1
00:00:04,985 --> 00:00:01,520
Tranlated by alfataja.
Thanks to er1ck9 and GeirDM
www.addic7ed.com
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,729
Sebelumnya di Hannibal..
3
00:00:03,854 --> 00:00:06,779
Garet Jacob Hobbs
tidak membunuh Cassie Boyle.
4
00:00:06,904 --> 00:00:08,849
- Aku tahu.
- Ayah, ini untukmu.
5
00:00:08,974 --> 00:00:11,713
Aku percaya penelpon tak dikenal itu..
6
00:00:11,838 --> 00:00:13,684
..adalah si peniru.
7
00:00:15,098 --> 00:00:16,064
Aku ingin pulang.
8
00:00:16,313 --> 00:00:17,441
Kau banyak melakukan ini?
9
00:00:17,566 --> 00:00:19,400
Pergi ke berbagai tempat
dan berpikir tentang membunuh.
10
00:00:19,641 --> 00:00:20,509
Terlalu sering.
11
00:00:22,443 --> 00:00:23,683
Aku tidak membunuh gadis itu.
12
00:00:24,203 --> 00:00:25,851
Ini tentang pertahanan diri, Abigail.
13
00:00:26,137 --> 00:00:26,985
Kamu membunuhnya.
14
00:00:27,377 --> 00:00:28,653
Kaulah yang menelpon ke rumah.
15
00:00:28,939 --> 00:00:30,155
Aku akan menjaga rahasiamu.
16
00:00:30,321 --> 00:00:31,490
Dan aku juga akan menjaga rahasiamu..
17
00:00:37,523 --> 00:00:39,523
Terkadang..
18
00:00:40,157 --> 00:00:43,470
..malam di mana aku membiarkan
lampuku menyala di rumahku..
19
00:00:45,238 --> 00:00:48,551
Dan.. berjalan ke sekitar pekarangan..
20
00:00:50,302 --> 00:00:54,537
Ketika Aku berbalik dari kejauhan..
Rumahnya seperti perahu di tengah laut..
21
00:00:57,637 --> 00:01:00,744
Itu benar-benar waktu di mana
aku merasa aman..
22
00:01:03,409 --> 00:01:06,911
Kau berada dalam keheningan
Rumah dari Gareth Jacob Hobbs..
23
00:01:07,036 --> 00:01:09,169
..sama dengan yang ia lalui..
24
00:01:09,844 --> 00:01:13,464
Katakan padaku Will.. Apakah mereka berbicara padamu?
25
00:01:16,209 --> 00:01:19,221
dengan suara bising dan jelas..
26
00:01:20,207 --> 00:01:23,756
kau bisa merasakan kegilaannya,
seperti anjing pelacak..
27
00:01:23,881 --> 00:01:26,979
Aku berusaha keras untuk mengenal
Gareth Jacob Hobbs.
28
00:01:30,641 --> 00:01:31,777
Untuk melihatnya..
29
00:01:31,902 --> 00:01:33,944
Gareth Jacob Hobbs, FBI!
30
00:01:38,686 --> 00:01:42,329
Melalui batas dan perbuatan keji,
31
00:01:42,454 --> 00:01:44,648
..Melewati batas polisi..
32
00:01:44,773 --> 00:01:48,417
..antara pandangan semua orang..
33
00:01:49,096 --> 00:01:52,361
..menggambarkan wajah dari
gadis yang mati menyedihkan..
34
00:01:55,650 --> 00:01:57,070
Lihat..
35
00:02:01,944 --> 00:02:05,309
Bagaimana perasaanmu melihat Marissa
Shore,tertusuk oleh tanduk di kamar itu?
36
00:02:12,591 --> 00:02:13,916
Aku merasa bersalah..
37
00:02:15,146 --> 00:02:16,565
Karena kamu tidak menyelamatkannya..
38
00:02:17,961 --> 00:02:19,865
Karena Aku merasa seperti
Aku yang membunuhnya..
39
00:02:23,308 --> 00:02:25,272
Aku begitu dekat dengannya..
40
00:02:27,827 --> 00:02:29,247
Terkadang..
41
00:02:29,909 --> 00:02:32,843
Aku seperti merasa kami sedang melakukan
hal yang sama pada saat yang berbeda..
42
00:02:32,968 --> 00:02:34,570
..seperti aku sedang makan..
43
00:02:34,972 --> 00:02:38,508
..atau mandi atau tidur pada saat yang
sama saat ia juga melakukannya.
44
00:02:38,633 --> 00:02:40,363
Bahkan setelah dia mati?
45
00:02:44,125 --> 00:02:45,974
Bahkan setelah dia mati.
46
00:02:46,099 --> 00:02:47,153
Seperti..
47
00:02:47,721 --> 00:02:49,448
Kamu menjadi sepertinya..
48
00:02:51,956 --> 00:02:53,778
Aku tahu siapa diriku..
49
00:02:54,109 --> 00:02:56,901
Aku bukanlah Gareth Jacob Hobbs,
Dokter Lecter.
50
00:04:16,771 --> 00:04:18,552
Mejanya telah disiapkan.
51
00:04:19,578 --> 00:04:20,875
Makan malam keluarga.
52
00:04:22,655 --> 00:04:24,107
Aku tidak diundang..
53
00:04:25,811 --> 00:04:28,191
Aku duduk di ujung meja.
54
00:04:29,373 --> 00:04:30,282
Tempatku.
55
00:04:30,959 --> 00:04:33,882
Tempatku berada disamping Ny. Turner.
56
00:04:36,166 --> 00:04:37,888
Aku adalah tamu kehormatan.
57
00:04:39,898 --> 00:04:41,659
Tak seorang pun yang telah memakan
makan malam mereka.
58
00:04:42,898 --> 00:04:46,595
Jika kamu tidak memakan makananmu,
Kamu tidak akan dapat makanan penutup
59
00:04:50,175 --> 00:04:52,130
Tak ada satupun yang meninggalkan meja.
60
00:04:55,246 --> 00:04:57,434
Semuanya takut untuk bergerak..
61
00:04:57,559 --> 00:04:59,755
Bahkan yang kecil pun asyik sendiri.
62
00:05:02,659 --> 00:05:06,684
Aku membawa keluargaku
kedalam penyarangan rumah ini.
63
00:05:06,809 --> 00:05:10,149
Mengendalikan keluarga Turner
dengan ancaman kekerasan..
64
00:05:11,078 --> 00:05:13,536
..ancaman yang berubah jadi nyata.
65
00:05:24,295 --> 00:05:27,218
Keluarga Turner dibantai
secara bersamaan.
66
00:05:27,343 --> 00:05:29,927
Kecuali Ny. Turner..
67
00:05:30,682 --> 00:05:32,018
..yang mati terakhir.
68
00:05:33,472 --> 00:05:34,827
Inilah gayaku.
69
00:05:36,646 --> 00:05:38,640
Aku menembak Ny. Turner.
70
00:05:50,827 --> 00:05:52,008
Apa yang kamu lihat, Will?
71
00:05:56,692 --> 00:05:57,895
Nilai-nilai kekeluargaan.
72
00:05:59,769 --> 00:06:01,124
Nilai-nilai keluarga siapa?
73
00:08:27,980 --> 00:08:31,425
Baiklah, Karen dan Roger Turner adalah
Kekasih dari masa kecil.
74
00:08:31,550 --> 00:08:33,670
Memiliki bisnis properti yang sukses.
75
00:08:33,795 --> 00:08:35,934
Pilar dari Komunitasnya, Memiliki 3 anak.
76
00:08:36,059 --> 00:08:37,037
Berkurang satu..
77
00:08:37,162 --> 00:08:39,069
Uh, anaknya.. Jesse.
78
00:08:39,631 --> 00:08:43,057
Hilang tahun lalu. Terakhir terlihat
ia sedang mengendarai sebuah RV.
79
00:08:43,463 --> 00:08:45,476
di rest area di Rute 47.
80
00:08:45,960 --> 00:08:48,532
- Mungkin dia Melarikan diri,
Mungkin Penculikan.
- Atau keduanya.
81
00:08:49,308 --> 00:08:51,050
Ketika hujan penderitaan, itu mengalir.
82
00:08:51,611 --> 00:08:53,605
Wajah penuh kepalsuan di foto keluarga.
83
00:08:53,895 --> 00:08:56,585
Lapisan-lapisan kebohongan,
dikhianati oleh..
84
00:08:57,611 --> 00:08:59,843
Kilatan kesedihan di mata anaknya.
85
00:09:00,495 --> 00:09:02,469
Norman Rockwell dengan sebuah peluru.
86
00:09:03,708 --> 00:09:05,179
Baiklah, adakah tanda-tanda pelaku
masuk secara paksa?
87
00:09:05,304 --> 00:09:06,998
Tak ada jendela pecah ataupun gordin robek.
88
00:09:07,123 --> 00:09:09,708
- Semuanya tertutup rapat.
- Mungkin mereka membunyikan pintu depan.
89
00:09:10,153 --> 00:09:12,475
Aku menemukan lubang peluru di bagian
atas dinding..
90
00:09:12,600 --> 00:09:14,082
..dan juga disini.
91
00:09:14,604 --> 00:09:16,017
Menarik pelatuk senjatanya.
92
00:09:16,307 --> 00:09:18,049
Mereka itu tidak mudah rapuh,
seharusnya tidak menjadi masalah.
93
00:09:18,174 --> 00:09:21,050
Tititk penghentiannya cocok
dengan tubuh-tubuh itu.
94
00:09:21,611 --> 00:09:23,702
Dampak sudut kranial ditambah dengan..
95
00:09:23,827 --> 00:09:26,005
Luka luar yang parah,
tembakan yang mengerucut.
96
00:09:26,130 --> 00:09:28,205
Si penembak mungkin menunduk.
97
00:09:29,082 --> 00:09:30,340
Kapan Jesse diculik?
98
00:09:31,114 --> 00:09:32,488
Uh, sudah satu tahun lebih.
99
00:09:52,849 --> 00:09:55,384
Aku bisa menyebunyikan
apa yang telah terjadi padaku.
100
00:09:55,729 --> 00:09:57,826
Yang aku butuhkan hanyalah syal
untuk menutupinya.
101
00:09:58,471 --> 00:10:01,415
Menyembunyikan yang terjadi padamu
bertentangan dengan tujuan berada di
sini..
102
00:10:02,112 --> 00:10:03,817
Saling berbagi akan membuatnya terasa
normal..
103
00:10:04,232 --> 00:10:07,089
Saya tidak normal.. Tidak lagi.
104
00:10:08,241 --> 00:10:10,007
Apa yang terjadi padamu merupakan..
105
00:10:10,523 --> 00:10:12,066
Beberapa wanita bahkan tak ingin berbagi..
106
00:10:12,191 --> 00:10:14,324
Mereka berbicara dengan "Suara Kecil
Mereka"..
107
00:10:14,449 --> 00:10:17,228
..memberitahu semuanya apa yang dilakukan
pada mereka tanpa mengatakan sepatah
kata pun..
108
00:10:17,642 --> 00:10:20,408
Trauma tertentu dapat meningkatkan
pengembangan vokal..
109
00:10:21,859 --> 00:10:25,546
Dan korban kadang mengakui
dia sebagai korban tanpa sadar.
110
00:10:26,882 --> 00:10:28,011
Bukan aku.
111
00:10:30,109 --> 00:10:31,946
Itu belum tentu benar.
112
00:10:33,196 --> 00:10:35,533
Tingkat korbanmu cukup tinggi.
113
00:10:35,658 --> 00:10:37,044
Korban dari kalangan Selebriti..
114
00:10:38,703 --> 00:10:41,791
Seseorang bertanya padaku di sini
jika aku terus pakaian kotorku..
115
00:10:42,414 --> 00:10:43,726
Bagaimana perasaanmu?
116
00:10:44,210 --> 00:10:46,675
Aku ingin pulang..
117
00:10:47,367 --> 00:10:50,339
Tapi Aku tak punya rumah lagi, kan?
118
00:10:51,330 --> 00:10:54,260
Kau akan, Kau akan..
Aku akan membantumu menemukannya.
119
00:10:57,344 --> 00:10:59,974
Abigail, Aku ingin kau memberikan
team pendukung beberapa kesempatan..
120
00:11:00,099 --> 00:11:02,505
Team Mendukung hanya membuat hidupku
sengsara..
121
00:11:03,611 --> 00:11:05,961
Yah, Terisolasi bisa lebih menyesakkan..
122
00:11:06,583 --> 00:11:09,786
Kau harus temukan seseorang yang
berhubungan dengan pengalaman ini..
123
00:11:17,700 --> 00:11:18,610
Hai..
124
00:11:19,646 --> 00:11:22,705
- Apa kau punya janji?
- Apa kau punya bir?
125
00:11:31,490 --> 00:11:33,310
Hari yang menarik bersama Abigail?
126
00:11:38,126 --> 00:11:39,623
Ya, Dalam pekerjaan yang menyedihkan..
127
00:11:39,748 --> 00:11:41,420
Trauma, Intervensi.
128
00:11:42,273 --> 00:11:43,747
Semua sesuai arah.
129
00:11:45,360 --> 00:11:47,941
Ku rasa dia mengalami depresi tingkat
rendah..
130
00:11:50,775 --> 00:11:51,859
Dia?
131
00:11:52,549 --> 00:11:56,328
Tak ada yang salah dengan
pengobatan sendiri, Kan.. Dokter?
132
00:11:59,508 --> 00:12:01,881
Netralitas Profesional hal sialan..
133
00:12:02,297 --> 00:12:05,914
Sulit melihat gadis muda yang
cerdas memiliki arah hidup tak menentu..
134
00:12:06,490 --> 00:12:09,439
Mungkin waktunya Abigail
selesai menjalani pengobatan..
135
00:12:09,564 --> 00:12:11,283
Lalu di bebaskan ke mana?
136
00:12:12,273 --> 00:12:13,541
Kembali ke dunia liar?
137
00:12:13,666 --> 00:12:17,259
Menghabiskan setiap hari tenggelam
dalam tragedi mungkin lebih berbahaya..
138
00:12:17,734 --> 00:12:19,416
Dia harus menemui dunianya..
139
00:12:19,739 --> 00:12:22,503
Meemukan Pijakan, Memberi kepercayaan
Diri untuk melanjutkan hidupnya..
140
00:12:22,628 --> 00:12:25,845
Kondisi Abigail tak memungkinkan
menghadapi permasalahan dunia nyata..
141
00:12:25,970 --> 00:12:28,033
- Di mana dia akan tinggal?
- Aku tak bilang, dia harus ditinggalkan..
142
00:12:30,107 --> 00:12:33,234
Hannibal, Dia ini gadis yang
begitu dekat dengan orangtuanya..
143
00:12:33,359 --> 00:12:36,570
Kau mencoba menjadi pengganti mereka,
Kau hanya akan menjadi 'tongkat'..
144
00:12:37,319 --> 00:12:40,706
Kupikir Abigail perlu mencari hal
di luar dirinya untuk keselamatannya..
145
00:12:40,831 --> 00:12:42,550
..di lingkungan medis..
146
00:12:43,149 --> 00:12:45,568
Dan itu akan memberinya kepercayaan
diri untuk melanjutkan hidupnya..
147
00:12:45,693 --> 00:12:48,356
Aku menghargai semangat rekanku yang
terhormat..
148
00:12:48,999 --> 00:12:50,543
Gairah yang bagus.
149
00:12:50,668 --> 00:12:52,598
Mengalirkan darah..
150
00:12:56,503 --> 00:12:58,400
Aku senang kami tidak memiliki senjata
di rumahku.
151
00:12:59,212 --> 00:13:01,225
Yang bisa menembak ke saudaraku
Hanya agar ia keluar dari kamar mandi.
152
00:13:01,350 --> 00:13:02,929
Aku suka memiliki keluarga besar.
153
00:13:03,335 --> 00:13:05,290
Orang tuaku memberiku hadiah,
anak kembar.
154
00:13:05,415 --> 00:13:06,857
Siapa yang tak ingin aku jadi ada dua?
155
00:13:07,670 --> 00:13:09,259
Biar kutebak.. Anak tunggal.
156
00:13:10,747 --> 00:13:11,696
Mengapa kamu berkata begitu?
157
00:13:12,083 --> 00:13:15,298
Karena "gesekan" keluarga biasanya bisa
menjadi pendorong untuk pengembangan
kepribadian..
158
00:13:15,916 --> 00:13:17,290
Aku adalah anak tertua, jadi..
159
00:13:17,415 --> 00:13:18,819
..semua gesekan menjadi bergulir menurun.
160
00:13:19,883 --> 00:13:23,735
Ya, semua tujuan dan tanggung jawab
diberikan kepada anak sulung.
161
00:13:23,860 --> 00:13:25,242
Menyiapkan mereka untuk..
162
00:13:25,367 --> 00:13:26,697
..sukses di masa depan.
163
00:13:27,103 --> 00:13:29,097
Babysitterku meninggal karena terbunuh.
164
00:13:29,658 --> 00:13:30,780
Ia membuat mereka semua tertipu.
165
00:13:30,905 --> 00:13:32,348
Aku berpikir dimanakah
"pertengahan masalahnya".
166
00:13:32,473 --> 00:13:33,877
Pertengahan adalah tempat yang bagus.
167
00:13:34,002 --> 00:13:35,909
Selalu mencoba untuk mencari tahu
dimana mereka menyesuaikan diri.
168
00:13:37,486 --> 00:13:40,129
Mereka bisa menjadi politisi besar.
169
00:13:41,324 --> 00:13:43,264
Atau malah yang buruk.
170
00:13:43,826 --> 00:13:46,696
Semua korban memiliki luka "defensif"
kecuali Ny. Turner.
171
00:13:49,671 --> 00:13:50,800
Ada sebuah pengampunan.
172
00:13:51,258 --> 00:13:54,037
Korban macam apa yang mengampuni
pembunuhnya pada saat ingin dibunuh?
173
00:13:57,568 --> 00:13:58,575
Seorang ibu.
174
00:14:04,981 --> 00:14:09,124
- Ceritakan tentang ibumu.
- Psikiatri yang agak malas, Dokter Lecter.
175
00:14:09,798 --> 00:14:11,333
'Buahnya tergantung rendah'..
176
00:14:12,443 --> 00:14:14,665
Aku menduga buahnya di cabang yang tinggi..
177
00:14:15,339 --> 00:14:17,860
- Sangat sulit dijangkau.
- Jadi, Itulah ibuku..
178
00:14:18,958 --> 00:14:22,135
- Tak Pernah mengenalnya.
- Tempat yang menarik untuk memulai..
179
00:14:24,375 --> 00:14:27,020
Ceritakan tentang ibumu,
Mari mulai dari situ..
180
00:14:29,416 --> 00:14:31,662
Kedua orang tuaku meninggal
ketika aku masih sangat muda.
181
00:14:32,561 --> 00:14:36,900
Pepatah yatim melekat sampai aku diadopsi
Robertos, pamanku ketika Aku berusia 16 tahun.
182
00:14:37,674 --> 00:14:40,028
Kau punya kesamaan hal 'yatim'
dengan Abigail Hobbs..
183
00:14:40,153 --> 00:14:43,489
Kupikir kau ingin memberitahu kalau
Kau dan aku banyak kesamaan dengan Abigail..
184
00:14:44,962 --> 00:14:48,006
Dia sudah menunjukkan
kemampuannya dalam psikologis.
185
00:14:50,303 --> 00:14:53,598
Ada sesuatu yang sangat asing tentang keluarga,..
186
00:14:53,997 --> 00:14:56,143
..seperti kesakitan yang sangat pas..
187
00:14:57,017 --> 00:14:59,613
Aku tak pernah terhubung ke konsepnya.
188
00:15:00,164 --> 00:15:01,936
Kau menciptakan keluarga
untuk dirimu sendiri..
189
00:15:03,034 --> 00:15:06,728
Aku hanya terhubung pada keluarga piatu,..
190
00:15:07,302 --> 00:15:10,222
..dan terima kasih sudah memberi
mereka hidangan saat aku pergi..
191
00:15:12,576 --> 00:15:14,184
Aku mengarah pada Abigail.
192
00:15:20,124 --> 00:15:23,473
Ceritakan padaku tentang keluarga Turner,
Apakah mereka keluarga yang makmur?
193
00:15:23,598 --> 00:15:25,156
Sepertinya mereka keluarga yang kaya.
194
00:15:26,163 --> 00:15:28,272
- Apakah keluargamu kaya, Will?
- Kami keluarga yang miskin.
195
00:15:29,608 --> 00:15:32,578
Aku mengikuti ayahku dari pangkalan kapal di..
196
00:15:32,978 --> 00:15:37,221
..Biloxi dan Greenville,
untuk berlayar ke Eerie.
197
00:15:37,919 --> 00:15:40,840
Selalu, Anak baru di sekolah,
Selalu menjadi orang asing..
198
00:15:40,965 --> 00:15:42,675
Selalu begitu..
199
00:15:43,395 --> 00:15:46,221
Kebencian apa yang disimpan si pembunuh
terhadap Ny.Turner?
200
00:15:48,524 --> 00:15:49,298
Benci terhadap sifat keibuan.
201
00:15:50,653 --> 00:15:51,853
Bukan sifat keibuan.
202
00:15:52,568 --> 00:15:53,857
Itu hal yang tidak wajar.
203
00:15:57,993 --> 00:16:03,247
Kreasi baru Budeaux Noir dari
Demonstrasi Ali Bab..
204
00:16:05,868 --> 00:16:08,254
Kau berjanji membawa istrimu ke meja
makanku..
205
00:16:08,379 --> 00:16:10,785
Yah Kami harus 'memoles' tindakan
kami, Kami tak bisa membuatmu..
206
00:16:10,910 --> 00:16:13,655
..mendiagnosis masalah perkawinan
kami dalam satu gerakan.
207
00:16:14,754 --> 00:16:17,125
- Apa yang ku makan ini?
- Daging Kelinci.
208
00:16:17,250 --> 00:16:20,475
Dia seharusnya melompat lebih cepat./
Ya.. Benar..
209
00:16:23,290 --> 00:16:26,185
Tapi beruntung bagi kita, Dia tak melompat cepat./
Mmm mmm.
210
00:16:29,399 --> 00:16:32,570
Teman kita, Will terlihat agak menakutkan hari ini..
211
00:16:32,695 --> 00:16:35,943
Kita tak tahu mimpi buruk apa yang
berbaring di bawah Bantal tidur Will..
212
00:16:36,249 --> 00:16:38,087
Anak kecil membunuh anak lainnya adalah..
213
00:16:38,513 --> 00:16:40,468
..bukan sesuatu yang asing untuk Will.
214
00:16:40,777 --> 00:16:43,215
Dia masih menduga Abigail Hobbs
terlibat dalam kejahatan ayahnya.
215
00:16:43,340 --> 00:16:46,417
Mungkin mimpi buruk di bawah bantal Will,..
216
00:16:46,891 --> 00:16:48,971
..adalah soal dia yang salah menilainya..
217
00:16:49,096 --> 00:16:51,259
Anak-anak membawa kita ke masa kanak-kanak..
218
00:16:52,083 --> 00:16:55,352
Will merasa itu tarikan hidup,
Sebelum FBI, Sebelum dirimu..
219
00:16:55,827 --> 00:16:57,973
Waktu saat dia berlayar bersama ayahnya..
220
00:16:58,597 --> 00:17:01,842
Kalau hidup sebuah anker yang
mengikutinya dalam kondisi berat..
221
00:17:03,589 --> 00:17:05,311
Dia membutuhkan Si 'Anker' Jack.
222
00:17:37,456 --> 00:17:39,991
Satu pasang sneakers ukuran 6 dari rumah
keluarga Turner.
223
00:17:40,116 --> 00:17:42,392
Robekan di sebelah kiri,
menunjukkan panjang kaki yang tidak rata.
224
00:17:42,517 --> 00:17:44,753
- Apakah itu aneh?
- Mmm, tidak pada usia 12 tahun.
225
00:17:44,878 --> 00:17:46,205
Pertumbuhan mendorong semua lempeng tulang.
226
00:17:46,533 --> 00:17:48,333
Memiliki satu kaki yang lebih besar,
227
00:17:49,269 --> 00:17:52,216
yang satunya lebih panjang,
pubertas dalam efek penuh.
228
00:17:52,372 --> 00:17:53,850
Mengapa Jesse Turner menjadi berubah?
229
00:17:53,975 --> 00:17:55,243
Tak ada satupun yang melihatnya
dalam lebih dari satu tahun.
230
00:17:55,675 --> 00:17:58,086
Aku memperkirakan tinggi dan
berat badannya saat ini.
231
00:17:58,211 --> 00:17:59,294
dari keterangan waktu dia diculik.
232
00:17:59,079 --> 00:18:01,427
Bahkan dengan pertumbuhan normal
anak umur sebelas dan dua belas.
233
00:18:01,147 --> 00:18:02,954
Dia bisa setinggi empat setengah kaki
delapan puluh pounds
234
00:18:03,516 --> 00:18:05,451
Tuhan bemberimu ilmu menganalisa.
235
00:18:05,785 --> 00:18:07,712
Sidik jari berminyak di semua barang ini.
236
00:18:08,223 --> 00:18:10,487
Tak ada kecocokan tapi ini cantik.
237
00:18:10,612 --> 00:18:12,893
Sudah disimpan tujuh pasang cetakan sepatu.
238
00:18:13,018 --> 00:18:14,829
Milik keluarga Turner, termasuk milik Jessie.
239
00:18:14,954 --> 00:18:18,333
Kita menemukan tiga yang tak diketahui,
sepatu berukuran tujuh..
240
00:18:18,458 --> 00:18:19,797
..tiga setengah, dan 11 remaja.
241
00:18:19,922 --> 00:18:20,958
Anak yang hilang.
242
00:18:21,558 --> 00:18:23,862
Aku pikir aku menemukan
salah satu dari mereka.
243
00:18:25,042 --> 00:18:27,229
Kebanyakan dari kasus penyerangan seksual,
244
00:18:27,354 --> 00:18:29,900
..bekas gigitannya memiliki warna pucat..
245
00:18:30,025 --> 00:18:32,784
ditengahnya terdapat "memar karena dihisap"
246
00:18:33,751 --> 00:18:35,338
tetapi tidak di beberapa kasus.
247
00:18:35,745 --> 00:18:38,222
untuk beberapa pembunuh, menggigit
dianggap sebagai bentuk kekerasan.
248
00:18:38,347 --> 00:18:41,358
- Sama seperti perilaku seksual.
- Ok, kelas dibubarkan. Semuanya keluar!
249
00:18:42,325 --> 00:18:44,319
Kalian tidak dengar?! Cepat!
250
00:18:52,631 --> 00:18:54,896
Kau membuat mengajar menjadi
hal yang sulit, Jack.
251
00:18:56,638 --> 00:18:59,096
Kami menemukan kecocokan untuk satu set
sidik jari yang kami temukan di rumah
keluarga Turner..
252
00:18:59,221 --> 00:19:01,612
..mereka milik anak 13 tahun
dari Reston, Virginia.
253
00:19:02,134 --> 00:19:03,311
Namanya adalah Connor Frist.
254
00:19:03,702 --> 00:19:05,715
- Anak yang lain?
- Anak hilang yang lain.
255
00:19:06,760 --> 00:19:09,605
Hilang 10 bulan lalu,
kasusnya tak pernah terselesaikan.
256
00:19:11,319 --> 00:19:14,966
- Berapa banyak anak di keluarga Frist?
- Tiga, sama seperti keluarga Turner.
257
00:19:18,198 --> 00:19:20,850
Kami siap untuk berangakat,
dan kamu pun siap untuk berangkat, Ayo!
258
00:19:22,650 --> 00:19:24,160
Kamu mengharapkan sebuah TKP.
259
00:20:09,072 --> 00:20:11,298
Tn. Frist dan anaknya dibunuh
terlebih dahulu.
260
00:20:11,423 --> 00:20:13,098
menyisakan Ny. Frist untuk dibunuh terakhir.
261
00:20:13,543 --> 00:20:16,504
- Sama seperti keluarga Turner.
- Tidak sepenuhnya sama.
262
00:20:17,395 --> 00:20:19,040
Ada sesuatu yang tidak beres.
263
00:20:19,165 --> 00:20:21,846
Bukanlah sebuah hadiah dibawah pohon natal
untuk Ny. Frist.
264
00:20:21,971 --> 00:20:24,092
Dia mengambil hadiahnya,
dia juga "mengambil" ibunya.
265
00:20:24,517 --> 00:20:26,297
Menembaknya sekali saja itu tidak cukup.
266
00:20:26,422 --> 00:20:29,065
Peluru pertama, menembus kulit kepalanya..
267
00:20:29,190 --> 00:20:31,310
..ke tempat peristirahatan terakhir,
pangkal lehernya.
268
00:20:31,435 --> 00:20:32,394
dan itu tetap tidak membunuhnya.
269
00:20:32,519 --> 00:20:35,490
Guncangan hidrostatik yang terjadi di
tengkoraknya menyebabkan kerusakan otak.
270
00:20:35,615 --> 00:20:38,297
- Tubuhnya menjadi kejang-kejang.
- Dia menembaknya lagi.
271
00:20:39,032 --> 00:20:41,200
Melepaskannya dari penderitaan,
senjata yang berbeda.
272
00:20:41,325 --> 00:20:43,038
Jadi, orang lain yang menembak ibu Connor.
273
00:20:43,735 --> 00:20:47,064
Jadi, siapakah mayat lain
yang ada di perapian?
274
00:20:47,528 --> 00:20:49,716
Menurutku dia adalah Connor First.
275
00:20:50,238 --> 00:20:53,064
Dia sudah menyiapkan untuk menembak ibunya,
bukan untuk melihat penderitaannya.
276
00:20:53,189 --> 00:20:55,154
Connor tak bisa mengendalikan kepanikannya.
277
00:20:55,279 --> 00:20:57,031
Jadi ia menembak diri sendiri.
278
00:20:57,156 --> 00:20:58,076
Siapapun yang menembaknya..
279
00:20:59,934 --> 00:21:01,424
..tidak mengakuinya.
280
00:21:11,799 --> 00:21:13,231
Janganlah bersedih karena Connor.
281
00:21:14,876 --> 00:21:16,714
Kurasa aku tidak membuatnya mengerti.
282
00:21:19,366 --> 00:21:22,212
Keluargamu menjadi keluarga
yang tidak sebenarnya.
283
00:21:22,337 --> 00:21:23,818
Karena mereka hannya orang-orang
yang bukan pilihanmu.
284
00:21:23,984 --> 00:21:27,186
Kau harus membuat keluarga, itu yang kami
lakukan, kami menjadi keluargamu.
285
00:21:28,076 --> 00:21:29,470
Apa yang terjadi dengan keluargamu.
286
00:21:29,779 --> 00:21:31,212
Kami adalah keluarganya.
287
00:21:32,431 --> 00:21:34,540
Maksudku.. Keluargamu yang lain.
288
00:21:35,585 --> 00:21:39,379
Keluarga yang kamu pikir adalah keluarga,
hanyalah sebuah batu loncatan untuk
keluarga yang sebenarnya.
289
00:21:43,211 --> 00:21:45,069
Apakah kamu baik-baik saja, sayang?
290
00:21:47,314 --> 00:21:48,417
Ia baik-baik saja.
291
00:21:59,153 --> 00:22:00,959
Kamu harus bersemangat untuk pulang.
292
00:22:01,084 --> 00:22:04,695
Bahkan jika itu adalah untuk mengucapkan
selamat tinggal, karena kami sekarang
adalah keluargamu, Christopher.
293
00:22:06,514 --> 00:22:08,237
Kau hanya bisa memiliki satu keluarga.
294
00:22:26,077 --> 00:22:28,051
Pernah mendengar tentang Willard Wigan?
295
00:22:29,464 --> 00:22:31,787
Dia adalah seniman yang membuat patung mikro.
296
00:22:31,912 --> 00:22:34,709
Seperti, menempatkan Obama
di dalam lubang jarum.
297
00:22:35,851 --> 00:22:39,045
Dia sangat terfokus bahwa ia dapat bekerja
diantara detak jantungnya.
298
00:22:39,374 --> 00:22:41,193
Aku rasa pemanah juga
melakukan hal yang sama, kan?
299
00:22:41,619 --> 00:22:42,277
Hmm?
300
00:22:42,796 --> 00:22:44,116
Apa yang kamu lihat?
301
00:22:44,755 --> 00:22:48,069
Kedua anak ini kecil,
terlalu kecil untuk seumurannya.
302
00:22:49,090 --> 00:22:50,561
Apakah ada hubungannya?
303
00:22:52,012 --> 00:22:55,186
Aku pikir mungkin kedua anak ini
didiagnosa mengidap penyakit ADHD.
304
00:22:55,865 --> 00:22:58,458
Ritalin, Focalin, obat apapun..
305
00:22:58,583 --> 00:23:01,168
..yang mengandung Methylphenidate
bisa mempengaruhi nafsu makan..
306
00:23:01,293 --> 00:23:03,780
..dan melambatkan pertumbuhan anak
dalam jangka panjang.
307
00:23:04,651 --> 00:23:06,548
Hal lain tentang Willard Wigan,..
308
00:23:06,673 --> 00:23:08,212
Ia memiliki masa kecil yang kesepian.
309
00:23:08,851 --> 00:23:11,115
Ia menggunakan patung kecil sebagai pelarian.
310
00:23:11,811 --> 00:23:13,050
Siapakah Willard Wigan?
311
00:23:15,353 --> 00:23:17,773
Price mendapatkan hasil dari program
pencocokan balistik.
312
00:23:17,898 --> 00:23:19,650
Dia telah menyelidiki
dua pembunuhan keluarga.
313
00:23:19,775 --> 00:23:22,360
Peluru yang membunuh Ny. Frist
memiliki kecocokan dengan..
314
00:23:22,485 --> 00:23:25,128
..tiga peluru lainnya pada pembunuhan
di Bangor, Maine satu tahun lalu.
315
00:23:26,618 --> 00:23:29,637
Ibu dari anak tiga belas tahun
ditembak mati dengan senjatanya sendiri.
316
00:23:30,935 --> 00:23:33,219
Tiga belas tahun bahan karton susu.
317
00:23:34,948 --> 00:23:38,494
C.J Lincoln menghilang enam bulan lalu
sebelum pembunuhan ibunya.
318
00:23:38,619 --> 00:23:40,284
Dia tak pernah terlihat lagi.
319
00:23:40,409 --> 00:23:43,439
Dia tak memiliki karakteristik
sadis ataupun sosiopat.
320
00:23:43,564 --> 00:23:46,168
Benar, tak pernah menyolong,
tak pernah merusak properti.
321
00:23:46,293 --> 00:23:49,187
Tak ada penyerangan, tak ada baterai,
dia baik terhadap binatang.
322
00:23:49,312 --> 00:23:52,555
kita sedang mencari Peter Pan
dari anak-anak hilang ini.
323
00:23:52,680 --> 00:23:55,980
Tapi itu butuh manipulasi
tingkat tinggi untuk lebih meyakinkan.
324
00:23:56,105 --> 00:23:57,974
Anak-anak muda ini membunuh
keluarga mereka dengan berdarah dingin.
325
00:23:58,099 --> 00:24:01,206
Baik terhadap hewan tidak menunjukkan
bahwa itu adalah kecanggihan jenis khusus.
326
00:24:01,331 --> 00:24:04,045
Yah, dia lebih tua,
dia sudah keluar di dunia.
327
00:24:04,806 --> 00:24:06,258
Mungkin ia mengambil beberapa barang.
328
00:24:19,099 --> 00:24:19,989
Ini uangnya.
329
00:24:31,759 --> 00:24:33,808
Terimakasih.
330
00:24:34,217 --> 00:24:36,927
Oh sayang.. Astaga..
331
00:24:37,314 --> 00:24:38,843
Apakah kau baik-baik saja, sayang?
332
00:24:39,230 --> 00:24:40,372
Apakah kau demam?
333
00:24:42,288 --> 00:24:44,398
- Badanmu tidak terasa panas.
- Ini, Bu.
334
00:24:44,523 --> 00:24:47,417
Oh terima kasih.
Ia tak pernah seperti ini sebelumnya.
335
00:24:47,785 --> 00:24:49,953
- Aku akan bayar tisunya.
- Tak apa-apa.
336
00:24:50,378 --> 00:24:53,553
Oh Sayang..
337
00:24:53,678 --> 00:24:55,412
Aku sangat malu.
338
00:24:57,164 --> 00:25:00,541
Tapi kau tak perlu malu,
Ini terjadi karena kandung kemihmu kecil.
339
00:25:01,933 --> 00:25:03,095
Benar kan?
340
00:25:14,774 --> 00:25:17,255
Selamat malam Will, silahkan masuk.
341
00:25:19,502 --> 00:25:22,851
Apa Natal datang lebih awal?
Atau datang terlambat?
342
00:25:24,934 --> 00:25:27,349
Tadinya untuk Abigail../
Tadinya..
343
00:25:27,474 --> 00:25:31,294
Aku memikirkan yang lebih baik, Aku tak
berpikiran jernih. Aku sedang kesal saat membelinya..
344
00:25:32,026 --> 00:25:33,522
Mungkin masih..
345
00:25:34,530 --> 00:25:36,922
Apa itu?/
Sebuah kaca pembesar.
346
00:25:37,234 --> 00:25:38,892
Alat pengumpan..
347
00:25:41,734 --> 00:25:43,591
Mengajarinya cara memancing..
348
00:25:44,239 --> 00:25:48,488
Ayahnya mengajarinya cara berburu./
Itulah mengapa saya memikirkan yang lebih baik..
349
00:25:49,811 --> 00:25:53,250
Sikap kebapaan yang baik, Will./
Benarkah?
350
00:25:53,375 --> 00:25:54,376
Ya.
351
00:25:55,749 --> 00:25:58,451
Teman kita, Dr. Bloom
menyarankan menyingkirkan..
352
00:25:58,576 --> 00:26:01,132
..kepentingan pribadi demi kesejahteraan Abigail.
353
00:26:03,127 --> 00:26:04,482
Katakan padaku mengapa kau sangat marah?
354
00:26:04,607 --> 00:26:08,701
Aku marah karena anak-anak itu. Aku tau
jika aku menemukannya, aku tak bisa menolongnya.
355
00:26:08,826 --> 00:26:11,760
Ak tak bisa memberi mereka kembali
apa yang mereka telah serahkan.
356
00:26:12,689 --> 00:26:13,560
Keluarga.
357
00:26:15,205 --> 00:26:16,010
Ya.
358
00:26:16,927 --> 00:26:18,727
Kami memanggil mereka "Anak yang hilang."
359
00:26:21,011 --> 00:26:22,327
Abigail juga kehilangan.
360
00:26:25,366 --> 00:26:27,393
Dan mungkin itu tanggung jawab kita..
361
00:26:27,518 --> 00:26:29,729
Kau dan aku membantunya menemukan jalannya..
362
00:26:38,115 --> 00:26:41,886
Kupikir aku tak diperbolehkan
pergi setelah melompat pagar..
363
00:26:42,871 --> 00:26:44,644
Aku sudah membuat persiapan.
364
00:26:44,769 --> 00:26:47,853
Kau bisa bilang, Aku salah satu walimu..
365
00:26:48,989 --> 00:26:52,497
Ke mana kita akan pergi?/
Rumah, Rumahku..
366
00:26:53,566 --> 00:26:55,677
Kupikir kau akan senang
jika aku memasak buatmu..
367
00:26:56,380 --> 00:26:59,834
Aku membawamu kembali sebelum jam tidur./
Tak bisakah aku menghabiskan malam di sana?
368
00:27:00,855 --> 00:27:04,172
Aku tak suka tidur di sini.
Aku mendapat mimpi buruk.
369
00:27:05,245 --> 00:27:08,904
Kau harus tidur di tempat tidurmu./
Ini bukanlah tempat tidurku..
370
00:27:10,761 --> 00:27:13,306
Ceritakan tentang mimpi burukmu..
371
00:27:16,136 --> 00:27:18,303
Aku punya mimpi saat..
372
00:27:19,035 --> 00:27:21,427
Marissa mengirimkan ku teks Gambar..
373
00:27:22,899 --> 00:27:26,690
Seperti Foto kriminal Nicholas Boyle.
374
00:27:27,478 --> 00:27:30,489
Ususnya./
Bagaimana kau meninggalkannya?
375
00:27:37,470 --> 00:27:39,918
Meskipun Dia sudah mati
Aku takut Marissa akan..
376
00:27:40,043 --> 00:27:43,802
..memberitahu semuanya aku membunuh laki-laki
itu dan mereka akan pikir aku sama dengan ayahku..
377
00:27:45,519 --> 00:27:46,729
Maafkan aku.
378
00:27:47,826 --> 00:27:50,865
Tak bisa membicarakan ini secara bersama.
379
00:27:51,844 --> 00:27:53,763
Kau tak mempunyai kemewahan, Abigail..
380
00:27:54,693 --> 00:27:56,944
Aku hanya harus terbiasa berbohong.
381
00:28:01,228 --> 00:28:03,220
Kau hanya perlu berbohong soal satu hal..
382
00:28:04,796 --> 00:28:08,341
Dan ketika kau bersamaku
Kau tak perlu berbohong apapun..
383
00:28:09,354 --> 00:28:13,632
Dalam mimpi itu Aku bertanya-tanya
bagaimana bisa hidup dengan diriku sendiri..
384
00:28:14,363 --> 00:28:16,812
Mengetahui apa yang Ku lakukan.
385
00:28:17,374 --> 00:28:19,570
Dan saat kau terbangun?
386
00:28:20,330 --> 00:28:23,004
Ketika Aku terbangun Aku tahu
Aku bisa hidup sendiri..
387
00:28:23,707 --> 00:28:26,325
Dan aku akan terbiasa dengan
yang kulakukan..
388
00:28:28,886 --> 00:28:31,250
Apa itu membuatku menjadi sosiopat?/
Tidak...
389
00:28:32,263 --> 00:28:34,233
Itu membuatmu sebagai orang yang selamat..
390
00:29:02,273 --> 00:29:04,359
Sangat penting untuk mengetahui
saat ketika membuka halaman yang baru..
391
00:29:04,510 --> 00:29:06,330
Masih berpikir melanjutkan sekolah?
392
00:29:07,410 --> 00:29:10,775
Ayahku membunuh gadis-gadis dari
semua sekolah yang aku ajukan..
393
00:29:12,778 --> 00:29:16,774
Mungkin itu bisa menunggu./
Aku ingin bekerja untuk FBI.
394
00:29:19,585 --> 00:29:22,719
Aku pasti merasa nyaman, Jika kau ada di FBI..
395
00:29:23,310 --> 00:29:25,005
..melindungi kepentinganku..
396
00:29:25,130 --> 00:29:27,291
Mereka takkan mengizinkanku, Benar?
397
00:29:28,960 --> 00:29:30,168
Karena yang ayahku lakukan.
398
00:29:30,293 --> 00:29:32,402
Hanya jika mereka percaya kau juga sepertinya..
399
00:29:32,831 --> 00:29:34,375
Alam Melawan Alam..
400
00:29:35,048 --> 00:29:38,212
Kau bukan Anak ayahmu, Tidak lagi.
401
00:29:44,452 --> 00:29:48,430
Bagaimana jika itu tak menyakitkan
lagi, memikirkannya..
402
00:29:50,308 --> 00:29:52,388
Ayahku?/
Benar..
403
00:29:55,059 --> 00:29:57,398
Apa kau pernah mencoba Psilocybin?
404
00:29:58,322 --> 00:30:02,380
Jamur? Yang ada dalam teh itu?/
Ya.
405
00:30:03,111 --> 00:30:07,003
Ada beberapa psikiater yang percaya
kegelisahan bisa digunakan..
406
00:30:07,128 --> 00:30:07,722
..untuk mengingat kenangan traumatis.
407
00:30:07,847 --> 00:30:10,650
Aku memiliki semua akses itu..
408
00:30:11,061 --> 00:30:12,538
Akses yang tak terbatas..
409
00:30:12,663 --> 00:30:15,958
Itulah sebabnya kita perlu melengkapi
mereka dengan hal yang positif..
410
00:30:16,083 --> 00:30:19,023
Semoga tak ada mimpi buruk lagi pada Abigail..
411
00:30:21,335 --> 00:30:24,520
Kau ingin aku memakai narkoba?/
Aku ingin kau memakai narkoba yang ini..
412
00:30:24,645 --> 00:30:27,961
Dengan pengawasanku, Ini aman..
413
00:30:30,016 --> 00:30:31,351
Apa kau percaya padaku?
414
00:30:49,248 --> 00:30:50,603
Seperti yang sudah kita bicarakan..
415
00:30:52,538 --> 00:30:53,746
Standford, Connecticut.
416
00:30:54,338 --> 00:30:56,080
Dan baru-baru ini Reston, Virginia.
417
00:30:56,205 --> 00:30:58,828
Tempat setiap pembunuhan berjarak sekitar
lima ratus mil.
418
00:30:58,953 --> 00:31:00,618
- Dari yang sebelumnya.
- Benar.
419
00:31:00,619 --> 00:31:05,545
Kau mencoba untuk membuat pola geografis,
ketika pembunuhannya berjarak saru minggu.
420
00:31:05,670 --> 00:31:08,100
Pola lain masih belum pasti.
421
00:31:08,225 --> 00:31:11,023
Anak tengah dari keluarga kaya tradisional.
422
00:31:11,148 --> 00:31:14,680
Kami tau mereka akan ke selatan, berarti
kita akan menutup perbatasan North Carolina..
423
00:31:14,805 --> 00:31:15,367
..dan Georgia.
424
00:31:15,492 --> 00:31:18,764
Kita perlu mendapatkan data-data
dari setiap anak yang hilang dalam..
425
00:31:18,889 --> 00:31:21,648
- Dua ribu kilometer dari North Carolina.
- Ada polanya.
426
00:31:22,906 --> 00:31:25,364
Terlalu terkait dengan geografi
daripada psikologi.
427
00:31:26,351 --> 00:31:27,551
Anak macam apa yang melakukan ini?
428
00:31:27,676 --> 00:31:30,551
Dan anak macam apa yang mengikuti
seorang anak yang melakukan ini?
429
00:31:30,676 --> 00:31:33,628
Tak ada indikasi bahwa anak-anak ini
berasal dari keluarga yang kasar.
430
00:31:33,753 --> 00:31:34,790
Tidak, tidak, tidak.
431
00:31:35,862 --> 00:31:37,158
Menangkap ikatan.
432
00:31:38,281 --> 00:31:41,978
Sebuah psikologi yang pasif
merespon kepada "Master" yang baru.
433
00:31:42,103 --> 00:31:44,881
Telah menjadi alat bertahan hidup yang
penting untuk satu juta tahun.
434
00:31:45,006 --> 00:31:47,571
Ikatan dengan penculiknya,
kau selamat.
435
00:31:49,067 --> 00:31:50,106
Kau tidak..
436
00:31:51,326 --> 00:31:52,758
Kau sarapan.
437
00:32:12,221 --> 00:32:13,556
Seperti yang sudah kira bicarakan.
438
00:32:26,553 --> 00:32:29,070
Dokter Bloom berkata ini baik-baik saja.
439
00:32:29,712 --> 00:32:32,897
Tidak sama sekali, kami sering
berbeda pendapat.
440
00:32:37,329 --> 00:32:39,884
Rahasia yang lebih untuk kita./
Benar..
441
00:32:40,290 --> 00:32:43,223
Kau dan aku akan punya banyak rahasia..
442
00:32:48,131 --> 00:32:51,622
Menanamkan Psilosybin ke dalam
aliran darah sebelum psikoterapi..
443
00:32:51,747 --> 00:32:55,937
..dapat memicu pengalaman positif
bahkan spiritual untuk pasien..
444
00:32:56,425 --> 00:32:59,224
Trauma psikologis pendeksripsian dari ketidakberdayaan..
445
00:33:00,920 --> 00:33:02,666
Aku ingin mengembalikan kekuatanmu..
446
00:33:03,617 --> 00:33:05,594
Aku tak merasa baik..
447
00:33:06,827 --> 00:33:09,061
Perasaan itu akan berlalu.
448
00:33:11,168 --> 00:33:14,327
Akan menjernihkanmu, Melewati dirimu..
449
00:33:15,637 --> 00:33:17,078
Ijinkan aku menuntunmu..
450
00:33:19,926 --> 00:33:21,666
Kau membuat sarapan untuk makan malam?
451
00:33:23,831 --> 00:33:25,526
Telur Khusus..
452
00:33:25,962 --> 00:33:30,072
Seorang koki di Spanyol bernama Muro
mengklaim membuatnya pada abad 19..
453
00:33:33,051 --> 00:33:36,639
Rasa, Tak hanya secara biokimia..
Juga secara psikologis.
454
00:33:37,340 --> 00:33:40,435
Sosis dan telur adalah makanan terakhir
yang ku makan bersama orangtuaku..
455
00:33:40,884 --> 00:33:44,737
Aku tahu. Ini juga makan pertama
Kau bersama denganku..
456
00:33:48,334 --> 00:33:49,980
Tanpa campur tangan pemimpin..
457
00:33:50,105 --> 00:33:51,896
..anak-anak ini tak pernah
memikirkan tindak kekerasan.
458
00:33:52,418 --> 00:33:54,025
Anak yang hilang adalah laki-laki.
459
00:33:55,631 --> 00:34:00,973
Sebuah paradoks ditengah-tengah keluarga normal,
dia adalah "orang luar" yang tak terlihat.
460
00:34:02,503 --> 00:34:06,025
Dia memiliki sebuah panggilan.
Sesuatu yang inventif ataupun mekanis.
461
00:34:06,150 --> 00:34:07,399
Ini..
462
00:34:07,524 --> 00:34:11,735
Keluarganya pindah dari Biloxy ke Charleston
dan ke Fayettville dalam tiga tahun terakhir.
463
00:34:12,025 --> 00:34:13,712
Ia memenangkan penghargaan di SMP
atas karyanya pada..
464
00:34:13,837 --> 00:34:15,838
..sirkuit komputer yang cukup canggih.
465
00:34:16,593 --> 00:34:19,515
Mengapa kau pikir anak-anak ini
rentan terhadap C.J Lincoln?
466
00:34:19,640 --> 00:34:22,999
Karena anak ini mungkin memiliki saudara
tapi umur dan minat mereka..
467
00:34:23,124 --> 00:34:26,309
..yang memisahkan mereka, maka ia adalah
"saudara tanpa saudara"
468
00:34:27,257 --> 00:34:28,728
Saudara yang mencari ibunya.
469
00:34:31,224 --> 00:34:32,676
Mereka membunuh ibunya terakhir.
470
00:34:40,143 --> 00:34:40,743
Ya.
471
00:34:40,868 --> 00:34:42,620
Ini bukan hanya C.J Lincoln.
472
00:34:43,123 --> 00:34:45,001
Ada orang dewasa dengan beberapa..
473
00:34:45,126 --> 00:34:47,346
..goyangan formatif. Kupikir ia seorang Ibu.
474
00:34:47,981 --> 00:34:49,915
Dan ia ingin membuat sebuah keluarga.
475
00:34:51,310 --> 00:34:53,671
Sebuah keluarga yang dapat memiliki
efek menular pada beberapa orang.
476
00:34:54,504 --> 00:34:56,885
Mempengaruhi mereka untuk mengadopsi..
477
00:34:57,010 --> 00:35:00,192
..anak yang memiliki sikap dan perilaku serupa.
478
00:35:01,259 --> 00:35:03,833
Siapapun wanita ini,
ia menginginkan anak itu.
479
00:35:04,607 --> 00:35:07,104
untuk memberikan cinta untuknya.
480
00:35:07,937 --> 00:35:10,530
Tapi.. Ia harus menghapus keluarga
mereka terlebih dahulu.
481
00:35:10,655 --> 00:35:12,040
Jadi dia menculik mereka.
482
00:35:12,330 --> 00:35:13,724
Meyakinkan mereka bahwa tak ada
yang bisa mencintai mereka seperti..
483
00:35:13,849 --> 00:35:15,853
..yang dilakukannya, dan kemudian
membuatnya sangat yakin.
484
00:35:16,840 --> 00:35:19,066
Sebuah kamera pengawas di..
485
00:35:19,550 --> 00:35:21,505
..sebuah toko di Alexandria, Virginia..
486
00:35:21,630 --> 00:35:23,711
Menangkap rekaman gambar Chris O'Halloran..
487
00:35:23,836 --> 00:35:26,227
..pagi ini, dia sedang bersama wanita tak dikenal.
488
00:35:26,866 --> 00:35:30,137
- Dimanakah orang tua anak ini?
- di Fayettville, North Carolina.
489
00:35:49,203 --> 00:35:51,351
- Christopher?
- Hai, Bu.
490
00:35:57,991 --> 00:35:59,327
Ya tuhan.
491
00:36:00,256 --> 00:36:01,436
Chris.
492
00:36:41,465 --> 00:36:42,633
Jangan, jangan, jangan.
493
00:36:46,439 --> 00:36:48,510
Tiarap sekarang!
494
00:36:55,846 --> 00:36:57,221
Tunggu, Chris.
495
00:36:59,711 --> 00:37:00,582
Jangan tembak.
496
00:37:02,034 --> 00:37:03,040
Ini tak apa.
497
00:37:03,755 --> 00:37:05,826
Kamu dirumah sekarang,
Turunkan senjatamu, Christopher.
498
00:37:10,561 --> 00:37:11,799
Tembak dia, Christopher.
499
00:37:17,367 --> 00:37:18,432
Christopher.
500
00:37:20,386 --> 00:37:21,540
Kumohon.
501
00:37:51,509 --> 00:37:52,689
Bolehkah aku pulang sekarang?
502
00:37:53,192 --> 00:37:56,134
Aku pukir kau tidak akan pulang
dalam waktu yang lama.
503
00:37:56,463 --> 00:38:00,044
Kamu datang kesini untuk membunuh keluargamu,
itu yang semua orang ketahui.
504
00:38:00,625 --> 00:38:02,870
Itu mungkin yang semua orang percayai.
505
00:38:04,361 --> 00:38:05,580
Aku tidak ingin melakukannya.
506
00:38:06,664 --> 00:38:09,122
Yah, kamu harus berbicara
kepada banyak orang tentang hal itu.
507
00:38:09,973 --> 00:38:12,160
Dan orang-orang akan mencoba
dan membantumu mengerti..
508
00:38:12,285 --> 00:38:13,939
..apa yang sebenarnya ingin kau lakukan.
509
00:38:18,451 --> 00:38:19,477
Dia mengatakan padaku..
510
00:38:21,297 --> 00:38:22,806
..kalau mereka bukanlah keluargaku.
511
00:38:24,722 --> 00:38:26,503
bahwa kami harus membuat keluarga kita sendiri.
512
00:38:30,456 --> 00:38:31,749
Apakah kau memiliki keluarga?
513
00:38:32,174 --> 00:38:34,071
Aku tidak mempunyai anak.
514
00:38:37,691 --> 00:38:38,852
Maka kau tak tau rasanya.
515
00:38:46,768 --> 00:38:47,948
Bisakah aku bicara dengan ibuku?
516
00:38:49,749 --> 00:38:51,045
Ibuku yang sebenarnya.
517
00:38:52,536 --> 00:38:53,639
Sebentar.
518
00:38:54,684 --> 00:38:57,123
Tapi pertama-tama aku ingin kamu bicara padaku.
519
00:39:03,703 --> 00:39:06,388
Sebagai seseorang yang membuat
kesepakatan tentang kesantunan..
520
00:39:06,513 --> 00:39:07,777
Aku sedikit kaget..
521
00:39:08,164 --> 00:39:12,031
Banyak kekagetan, kalau
kau mengambil pasienku..
522
00:39:12,156 --> 00:39:13,490
Pasienku..
523
00:39:13,615 --> 00:39:15,971
..keluar dari rumah sakit tanpa izinku.
524
00:39:18,931 --> 00:39:20,683
Dan Aku bukan pemarah yang professional..
525
00:39:21,594 --> 00:39:23,893
..tapi jangan buat aku
berada dalam posisi ini lagi..
526
00:39:27,307 --> 00:39:28,536
Maafkan aku.
527
00:39:29,606 --> 00:39:32,302
Kasar! Hannibal ini benar-benar kasar!
528
00:39:32,427 --> 00:39:35,615
Kau berhak memarahiku..
Aku kelewat batas..
529
00:39:37,846 --> 00:39:40,623
Di mana dia?/
Dia ada di ruang makan..
530
00:39:48,043 --> 00:39:51,161
Dan Alana..
Kau benar..
531
00:39:53,415 --> 00:39:55,964
Terlalu sering..
Kau harus lebih spesifik.
532
00:39:57,444 --> 00:39:58,991
Dia tak siap meninggalkan rumah sakit,..
533
00:39:59,116 --> 00:40:02,747
Dia mengalami sedikit kecemasan
jadi aku memberinya obat penenang..
534
00:40:04,568 --> 00:40:07,277
Apa yang kau beri padanya?/
Aku hanya memberikan setengah Valium..
535
00:40:07,402 --> 00:40:09,030
..tapi mungkin dia agak pusing..
536
00:40:14,015 --> 00:40:16,610
Hai Dokter Bloom./
Hallo Abigail..
537
00:40:19,956 --> 00:40:21,412
Kau sedang menungguku?
538
00:40:23,234 --> 00:40:24,463
Silakan.
539
00:40:31,562 --> 00:40:33,269
Kau lapar?
540
00:40:33,634 --> 00:40:35,636
Hannibal sedang membuat
sarapan untuk makan malam.
541
00:40:37,117 --> 00:40:38,596
Aku bisa makan.
542
00:40:44,820 --> 00:40:46,186
Ada apa?
543
00:40:51,788 --> 00:40:52,653
Abigail.
544
00:40:54,948 --> 00:40:56,063
Apa yang kau lihat?
545
00:41:01,531 --> 00:41:02,806
Aku melihat keluargaku.
546
00:41:12,107 --> 00:41:13,266
Halo..
547
00:41:27,890 --> 00:41:29,961
Kau pikir sudah terlambat kita punya anak?
548
00:41:40,459 --> 00:41:41,733
Ini untukku.
549
00:42:18,891 --> 00:42:22,146
Translated by alfataja
Thanks to er1ck9 & GeirDM
www.addic7ed.com