1
00:00:00,980 --> 00:00:02,575
Anteriormente...
2
00:00:02,576 --> 00:00:04,830
Posso pedir que Carlo
mate um porco para você?
3
00:00:04,831 --> 00:00:07,530
Um presente por tudo
que fez por Margot.
4
00:00:07,531 --> 00:00:09,440
Will sabia que você
queria engravidar?
5
00:00:09,441 --> 00:00:11,080
Eu sou tudo o que você tem.
6
00:00:11,081 --> 00:00:13,381
Will entende que Hannibal
Lecter pode ajudá-lo.
7
00:00:13,382 --> 00:00:17,793
Ele entende é que se não pode
vencer Hannibal, junte-se a ele.
8
00:00:17,794 --> 00:00:19,396
Freddie investigava uma história
9
00:00:19,397 --> 00:00:22,932
sobre Will e Hannibal
matarem juntos.
10
00:00:22,933 --> 00:00:25,735
Ela era uma porca
magra e delicada.
11
00:00:25,736 --> 00:00:27,036
Você fatia o gengibre.
12
00:01:39,042 --> 00:01:42,411
Entre os gourmets, a sombria
é considerada uma rara,
13
00:01:42,412 --> 00:01:45,215
porém debochada, iguaria.
14
00:01:46,716 --> 00:01:49,230
Um rito de passagem,
se assim quiser.
15
00:01:51,788 --> 00:01:55,591
Na receita, o pássaro deve ser
afogado vivo em Armagnac.
16
00:01:55,592 --> 00:01:59,562
Depois ele é assado e
consumido numa única mordida.
17
00:02:03,233 --> 00:02:05,101
Sombrias estão em extinção.
18
00:02:07,404 --> 00:02:09,138
Quem entre nós não está?
19
00:02:11,180 --> 00:02:15,111
Eu fui empanturrado,
afogado, arrancado e assado.
20
00:02:16,080 --> 00:02:17,380
Ainda não.
21
00:02:17,714 --> 00:02:19,548
Tradicionalmente,
nesta refeição,
22
00:02:19,549 --> 00:02:22,552
teríamos que usar
mortalhas na cabeça...
23
00:02:23,653 --> 00:02:25,921
Escondendo nosso rosto de Deus.
24
00:02:26,722 --> 00:02:28,524
Eu não me escondo de Deus.
25
00:02:42,005 --> 00:02:43,372
Com ossos e tudo?
26
00:02:44,580 --> 00:02:45,880
Com ossos e tudo.
27
00:03:38,427 --> 00:03:41,496
Após minha primeira sombria,
eu estava eufórico.
28
00:03:42,180 --> 00:03:43,580
Uma lembrança estimulante
29
00:03:43,581 --> 00:03:45,935
do nosso poder sobre
a vida e a morte.
30
00:03:48,822 --> 00:03:51,658
Eu estava eufórico quando
matei Freddie Lounds.
31
00:03:55,180 --> 00:03:58,397
Conte-me: Seu coração
acelerou quando a matou?
32
00:04:01,480 --> 00:04:03,780
- Não.
- Um batimento cardíaco lento
33
00:04:03,781 --> 00:04:06,880
é um indicador da capacidade
de alguém para violência.
34
00:04:07,980 --> 00:04:09,880
Seu método está evoluindo.
35
00:04:11,745 --> 00:04:14,680
Suas escolhas afetam a
estrutura física do cérebro.
36
00:04:16,380 --> 00:04:18,480
Matar está mudando
o modo que penso.
37
00:04:20,780 --> 00:04:22,180
Sim.
38
00:04:30,480 --> 00:04:33,380
Você deve entender que
sangue e respiração
39
00:04:33,381 --> 00:04:37,050
são apenas elementos em mutação
para nutrir seu esplendor.
40
00:04:38,280 --> 00:04:40,580
Assim como a fonte da
luz são as chamas.
41
00:05:24,480 --> 00:05:26,980
Equipe insanos
S02E11- Kö No Mono.
42
00:05:26,981 --> 00:05:28,981
Tradução: GuiLOG l Dr7am.
43
00:05:28,982 --> 00:05:30,982
Tradução: JC Lemos
l DSergio l Cacau.
44
00:05:30,983 --> 00:05:32,983
Tradução: Crimson l Nano.
45
00:05:32,984 --> 00:05:34,984
Revisão: MatheusM l Sardinha.
46
00:05:34,985 --> 00:05:37,485
Entregue-se à sua insanidade!
Junte-se a nós.
47
00:05:53,943 --> 00:05:55,711
Arcada dentária confirmada.
48
00:05:58,012 --> 00:05:59,312
É Freddie Lounds.
49
00:05:59,814 --> 00:06:01,431
Um pouco de querosene e...
50
00:06:01,432 --> 00:06:02,750
Jornalista Incinerada.
51
00:06:02,751 --> 00:06:04,886
Veja. Sem massa áspera
no queixo dela.
52
00:06:04,887 --> 00:06:06,854
Ela estava morta antes
de ser queimada.
53
00:06:06,855 --> 00:06:08,973
O sangue estava denso
nos órgãos pequenos,
54
00:06:08,974 --> 00:06:10,840
ela está morta há
pelo menos 24 horas.
55
00:06:11,641 --> 00:06:13,861
Freddie tinha desejo
de ser notada.
56
00:06:16,064 --> 00:06:19,733
- Ela foi notada.
- O erro fatal de Freddie Lounds
57
00:06:19,734 --> 00:06:24,105
foi a incapacidade de manter-se
fora da sua própria história.
58
00:06:24,106 --> 00:06:27,409
Ainda tem mais. Dê uma olhada.
59
00:06:28,310 --> 00:06:31,461
Corpos incinerados tendem
a separar-se do músculo,
60
00:06:31,462 --> 00:06:33,681
mas isso parece com uma incisão.
61
00:06:34,082 --> 00:06:38,953
Correto. A barriga foi cortada
com um tipo de faca de caça.
62
00:06:38,954 --> 00:06:40,454
Um troféu especial.
63
00:06:41,389 --> 00:06:43,124
Por que ele a queimou?
64
00:06:43,725 --> 00:06:46,561
Quantas pessoas desejaram a
queima de Freddie Lounds?
65
00:06:47,262 --> 00:06:50,197
Quem fez isso não quis atacar
a exploração jornalística
66
00:06:50,198 --> 00:06:53,234
da Srta. Lounds. Há
mais alguma coisa.
67
00:06:53,735 --> 00:06:57,572
- Isso é algo sagrado.
- Freddie precisou queimar.
68
00:07:01,143 --> 00:07:02,612
Ela era o combustível.
69
00:07:05,013 --> 00:07:09,351
Incêndio destrói e cria.
Isso é mítico.
70
00:07:11,152 --> 00:07:16,258
Ela não renascerá das cinzas,
mas seu assassino irá.
71
00:07:20,095 --> 00:07:22,130
Ele é quem quer ser
notado, agora.
72
00:07:32,307 --> 00:07:33,843
Não há nenhum bebê.
73
00:07:35,444 --> 00:07:41,416
Nem é mesmo um embrião ainda.
Mas aqui estou, sendo maternal.
74
00:07:42,917 --> 00:07:46,389
Você conspirou com seu
feto para libertar-se.
75
00:07:48,390 --> 00:07:50,758
Você fez de Will um
cúmplice desconhecido.
76
00:07:51,159 --> 00:07:53,595
Tenho tudo que
precisei de Will...
77
00:07:54,896 --> 00:07:58,132
Mas eu não entendia o
que estava fazendo,
78
00:07:58,133 --> 00:08:00,267
até que o teste deu positivo.
79
00:08:05,040 --> 00:08:07,175
Não estou orgulhosa de mim.
80
00:08:08,876 --> 00:08:10,346
Nem deveria.
81
00:08:11,847 --> 00:08:13,715
- Você disse...
- Eu menti.
82
00:08:22,156 --> 00:08:23,457
Você sabia?
83
00:08:23,458 --> 00:08:26,394
Eu estava ciente que
Margot teria um filho.
84
00:08:26,895 --> 00:08:29,530
Só não sabia que você foi
o meio de concebê-lo.
85
00:08:33,869 --> 00:08:36,569
- O que quer de mim?
- Nada...
86
00:08:38,106 --> 00:08:40,107
Ou o quanto você
gostaria de dar.
87
00:08:41,708 --> 00:08:43,811
O quanto gostaria de dar?
88
00:08:43,812 --> 00:08:46,881
Sempre achei que os homens
fossem bons educadores,
89
00:08:46,882 --> 00:08:50,385
então não sou contra a
influência masculina.
90
00:08:51,386 --> 00:08:53,121
Desde que não seja meu irmão.
91
00:08:54,222 --> 00:08:56,057
Ele não tem jeito para crianças.
92
00:09:03,164 --> 00:09:04,564
Venham, crianças.
93
00:09:08,770 --> 00:09:12,040
- Qual é o seu nome?
- Franklin.
94
00:09:12,041 --> 00:09:14,175
Você gosta de cavalos, Franklin?
95
00:09:32,461 --> 00:09:35,980
Onde você mora, Franklin?
96
00:09:36,381 --> 00:09:38,599
Com mamãe e Shirley.
97
00:09:38,900 --> 00:09:41,802
Mamãe não é sua mãe
verdadeira, não é?
98
00:09:41,803 --> 00:09:43,504
Ela me adotou.
99
00:09:44,505 --> 00:09:48,576
- Você ama Mamãe e Shirley?
- E Kitty Cat.
100
00:09:49,377 --> 00:09:52,013
E Kitty Cat. Claro.
101
00:09:54,850 --> 00:09:56,219
Franklin...
102
00:09:57,720 --> 00:10:03,491
Você não pode mais ficar lá, com
mamãe, Shirley e Kitty Cat.
103
00:10:03,826 --> 00:10:06,294
- Você tem que ir embora.
- Quem disse?
104
00:10:06,295 --> 00:10:11,840
O governo disse. Sua mamãe
perdeu o emprego e sua guarda.
105
00:10:12,334 --> 00:10:14,335
Você não pode vê-la
depois dessa semana.
106
00:10:14,336 --> 00:10:17,905
- Não pode ver Kitty Cat também.
- Por que não?
107
00:10:18,839 --> 00:10:22,841
Talvez eles simplesmente não
queiram mais você, Franklin.
108
00:10:26,281 --> 00:10:27,783
Há algo errado com você?
109
00:10:32,187 --> 00:10:34,121
Há, não há?
110
00:10:35,221 --> 00:10:36,856
Vem aqui.
111
00:10:39,093 --> 00:10:40,862
Aqui vamos nós.
112
00:10:41,696 --> 00:10:45,899
Pode colocar a cabeça para trás?
Assim, perfeito.
113
00:10:45,900 --> 00:10:47,267
Sim.
114
00:10:48,267 --> 00:10:49,635
Perfeito.
115
00:11:02,249 --> 00:11:03,751
Tome um chocolate.
116
00:12:02,678 --> 00:12:04,979
Ainda fazemos visitas amigáveis?
117
00:12:05,813 --> 00:12:07,882
Essa não é uma visita amigável.
118
00:12:11,086 --> 00:12:13,154
Que tipo de visita é essa?
119
00:12:13,888 --> 00:12:16,557
Acho que estou tentando
me convencer de algo.
120
00:12:19,361 --> 00:12:21,696
Você acha que matei
Freddie Lounds.
121
00:12:23,330 --> 00:12:24,632
Matou?
122
00:12:28,269 --> 00:12:29,771
O que você acha?
123
00:12:31,740 --> 00:12:34,142
Acho que é a resposta
errada para dizer a alguém
124
00:12:34,143 --> 00:12:37,045
que já está indagando-se
do que você é capaz.
125
00:12:38,779 --> 00:12:42,050
Eu disse para todos que
Hannibal era um assassino,
126
00:12:42,051 --> 00:12:44,520
e ninguém acreditou em mim.
127
00:12:45,954 --> 00:12:48,055
Assim como não
acreditariam em você
128
00:12:48,056 --> 00:12:50,125
se você dissesse que
eu sou um assassino.
129
00:12:52,261 --> 00:12:54,329
Eu não acho que Hannibal
é bom para você
130
00:12:54,330 --> 00:12:57,031
e acho que sua relação
é destrutiva.
131
00:12:57,032 --> 00:12:59,200
Hannibal é bom o
bastante para você.
132
00:13:04,673 --> 00:13:06,241
Você deveria temer.
133
00:13:14,049 --> 00:13:15,484
Quero te dar uma coisa.
134
00:13:31,830 --> 00:13:33,701
Não importa do que tenha medo...
135
00:13:36,405 --> 00:13:38,407
Não tenha medo de usá-la.
136
00:13:40,141 --> 00:13:43,943
Ela usa balas de 9mm.
Compre uma caixa...
137
00:13:44,913 --> 00:13:46,283
Encontre um lugar...
138
00:13:53,257 --> 00:13:54,565
Pratique.
139
00:14:11,627 --> 00:14:12,930
Por favor.
140
00:14:15,456 --> 00:14:18,196
Gostaria de te contar
sobre o acampamento.
141
00:14:18,197 --> 00:14:22,213
Foi uma experiência maravilhosa
que continua voltando para mim.
142
00:14:22,214 --> 00:14:24,849
Papai pagou por
tudo, todo o verão,
143
00:14:24,850 --> 00:14:29,287
todos os 125 campistas
do Lago Michigan.
144
00:14:29,288 --> 00:14:31,393
Seu pai foi um homem generoso.
145
00:14:31,394 --> 00:14:34,559
Eu dei continuidade
às suas caridades.
146
00:14:34,560 --> 00:14:39,464
A maioria dos campistas é pobre,
que faria tudo por um doce.
147
00:14:44,103 --> 00:14:47,605
Talvez eu tenha tirado vantagem.
Talvez tenha sido duro com eles.
148
00:14:48,539 --> 00:14:51,743
Não estou me prendendo a nada.
Está tudo bem.
149
00:14:51,744 --> 00:14:53,812
Já superei as acusações.
150
00:14:54,947 --> 00:14:57,982
- Qual foi sua punição?
- Paguei 500 horas
151
00:14:57,983 --> 00:15:00,551
de serviço comunitário.
Trabalhei no canil
152
00:15:00,552 --> 00:15:04,155
e recebi terapia por
ordem judicial.
153
00:15:05,330 --> 00:15:06,724
A terapia foi útil?
154
00:15:07,825 --> 00:15:10,595
O médico estava envolvido
em algo antiético,
155
00:15:10,596 --> 00:15:12,617
então ele me deu uma folga.
156
00:15:15,385 --> 00:15:16,768
Isso não é útil.
157
00:15:16,769 --> 00:15:20,481
Papai chamava de
"punição altruísta".
158
00:15:21,533 --> 00:15:22,833
Mason...
159
00:15:23,507 --> 00:15:24,842
Por gentileza.
160
00:15:41,230 --> 00:15:43,162
Papai era um prodígio
161
00:15:43,163 --> 00:15:47,101
no campo de carne, mas sua
verdadeira genialidade
162
00:15:47,102 --> 00:15:50,203
era para a natureza humana.
163
00:15:51,330 --> 00:15:53,442
Ele podia olhar para um homem...
164
00:15:54,372 --> 00:15:55,929
E ver sua fraqueza.
165
00:15:56,730 --> 00:15:58,109
O seu pai está morto.
166
00:15:59,880 --> 00:16:03,333
Ilusões de um rapaz não são base
para a vida de um homem, Mason.
167
00:16:06,830 --> 00:16:09,335
Margot é a única família
que lhe sobrou.
168
00:16:17,630 --> 00:16:19,331
Minha irmã me ama, Dr. Lecter.
169
00:16:19,332 --> 00:16:22,558
Ela tem que me amar
ou a destituo.
170
00:16:27,007 --> 00:16:29,595
Vergers são notórios
expansionistas.
171
00:16:32,578 --> 00:16:36,043
E eu sou o único
herdeiro Verger.
172
00:16:39,680 --> 00:16:42,098
A menos que a biologia
providencie outro.
173
00:16:51,563 --> 00:16:53,498
"Tu preparas uma
mesa perante mim"
174
00:16:53,499 --> 00:16:55,800
na presença de meus inimigos.
175
00:16:55,801 --> 00:16:58,069
Unge a minha cabeça com óleo,
176
00:16:58,070 --> 00:17:00,384
e transborda o meu cálice.
177
00:17:00,385 --> 00:17:03,107
Certamente a bondade e a
misericórdia me seguirão
178
00:17:03,108 --> 00:17:05,209
todos os dias de minha vida.
179
00:17:05,210 --> 00:17:09,330
"Eu habitarei a casa do
Senhor para sempre..."
180
00:17:22,394 --> 00:17:24,611
Estou aqui por luto
à Freddie Lounds.
181
00:17:25,464 --> 00:17:27,789
Não acho que é por
isso que veio.
182
00:17:28,867 --> 00:17:32,536
Há muitas razões por quais iria
ao funeral de Freddie Lounds.
183
00:17:33,961 --> 00:17:35,273
É comum para um assassino
184
00:17:35,274 --> 00:17:38,853
revisitar suas vítimas depois
da morte, ir a funerais,
185
00:17:39,440 --> 00:17:41,453
retornar à cena do crime...
186
00:17:43,048 --> 00:17:45,216
- Alguém suspeito?
- Além de mim?
187
00:17:45,217 --> 00:17:46,843
Isso estava implícito.
188
00:17:49,888 --> 00:17:51,633
Você estava esperando por mim.
189
00:17:52,879 --> 00:17:54,725
"É comum para um assassino
190
00:17:54,726 --> 00:17:57,629
revisitar suas vítimas
depois da morte."
191
00:17:57,630 --> 00:17:59,998
Não estou aqui para dançar
sobre o túmulo dela,
192
00:17:59,999 --> 00:18:01,855
se é o que está pensando.
193
00:18:02,868 --> 00:18:05,820
Não veio procurar seu
assassino, também.
194
00:18:05,821 --> 00:18:08,664
Você não parece particularmente
interessado na multidão.
195
00:18:10,656 --> 00:18:13,688
Está me analisando, Dra. Boom?
196
00:18:22,630 --> 00:18:24,637
Estou aqui porque...
197
00:18:27,259 --> 00:18:31,321
Meu psiquiatra sugeriu
que seria terapêutico.
198
00:18:46,378 --> 00:18:48,446
Eu estive tão preocupado com...
199
00:18:48,747 --> 00:18:51,382
Tirar uma vida que...
200
00:18:51,383 --> 00:18:54,530
estou com problemas para
convencer-me que fiz uma.
201
00:18:57,155 --> 00:19:00,024
Quando um homem se torna
pai, passa por alterações
202
00:19:00,025 --> 00:19:02,187
que afetam seu modo de pensar.
203
00:19:04,096 --> 00:19:06,989
Você disse o mesmo quando
homens tornam-se assassinos.
204
00:19:06,990 --> 00:19:08,875
Pais podem ser assassinos.
205
00:19:12,537 --> 00:19:14,346
Que tipo de pai você seria?
206
00:19:17,275 --> 00:19:19,043
Eu seria um bom pai.
207
00:19:20,930 --> 00:19:24,482
Quão rápido formamos ligação
com algo que ainda não existe.
208
00:19:24,483 --> 00:19:26,751
Não estou ligado, eu...
209
00:19:27,852 --> 00:19:29,453
Só estou...
210
00:19:29,454 --> 00:19:31,685
Antecipando ligações.
211
00:19:34,459 --> 00:19:37,762
Temos uma necessidade profunda
de interagir com nossos filhos.
212
00:19:38,837 --> 00:19:40,956
Isso nos ajuda a
descobrir quem somos.
213
00:19:42,534 --> 00:19:44,312
Você já foi um pai?
214
00:19:46,050 --> 00:19:47,909
Eu fui para minha irmã.
215
00:19:50,209 --> 00:19:53,044
Não era minha filha, mas era
minha responsabilidade.
216
00:19:55,815 --> 00:19:58,365
Ela me ensinou muito
sobre mim mesmo.
217
00:20:00,719 --> 00:20:03,588
O nome dela era Mischa.
218
00:20:05,791 --> 00:20:08,492
- Era?
- Ela está morta.
219
00:20:09,695 --> 00:20:12,330
Abigail me lembrava muito ela.
220
00:20:19,237 --> 00:20:21,038
Por que você a matou?
221
00:20:23,676 --> 00:20:26,249
O que aconteceu com Abigail
tinha que acontecer.
222
00:20:27,379 --> 00:20:28,901
Não havia outra maneira.
223
00:20:31,135 --> 00:20:32,648
Havia.
224
00:20:36,321 --> 00:20:38,142
Mas agora não há mais.
225
00:20:40,459 --> 00:20:43,922
Você protegeria essa criança
como não pôde proteger Abigail?
226
00:20:48,900 --> 00:20:51,135
Eu ainda sonho com Abigail.
227
00:20:54,706 --> 00:20:56,006
Sonho que estou...
228
00:20:57,609 --> 00:20:59,324
Ensinando-a a pescar.
229
00:21:03,315 --> 00:21:06,680
Desculpe-me... Eu
tirei isso de você.
230
00:21:13,030 --> 00:21:14,892
Gostaria de poder te devolver.
231
00:21:16,495 --> 00:21:17,796
Eu também.
232
00:21:25,470 --> 00:21:29,059
Às vezes, derrubo
uma xícara no chão.
233
00:21:29,908 --> 00:21:31,238
De propósito.
234
00:21:34,680 --> 00:21:38,224
Não fico satisfeito
quando ela não se refaz.
235
00:21:42,754 --> 00:21:47,035
Um dia, talvez, isso acontecerá.
236
00:22:22,179 --> 00:22:24,179
Partes extras foram
colhidas no local.
237
00:22:24,180 --> 00:22:27,806
Só um dia enterrada, ganhou
de Jesus por 48 horas.
238
00:22:27,807 --> 00:22:31,794
Estranho ela ir para o Paraíso.
Mais ainda ser endeusada.
239
00:22:43,401 --> 00:22:46,224
Esse assassino está tentando
chamar a atenção de alguém.
240
00:22:49,205 --> 00:22:50,759
Ele tem uma direção.
241
00:22:52,065 --> 00:22:54,494
O caos dele está ficando
mais organizado.
242
00:22:55,237 --> 00:22:58,252
Primeiro ele queima efígies,
agora ele está montando-as.
243
00:22:58,961 --> 00:23:02,102
A Freddie Lounds queimada não
foi a primeira efígie dele.
244
00:23:02,103 --> 00:23:05,129
Quem quer que tenha matado
Freddie matou Randall Tier,
245
00:23:06,062 --> 00:23:09,987
mutilou e desmembrou,
e o colocou à mostra.
246
00:23:09,988 --> 00:23:12,605
Randall Tier e Freddie
Lounds têm uma ligação.
247
00:23:13,006 --> 00:23:14,306
Will.
248
00:23:16,820 --> 00:23:20,201
Randall Tier era o suspeito
dele e paciente do Hannibal,
249
00:23:21,386 --> 00:23:24,972
e Freddie estava investigando o
assassinato quando ela morreu.
250
00:23:25,611 --> 00:23:28,521
Freddie Lounds estava
investigando muitas coisas...
251
00:23:29,122 --> 00:23:30,494
Quando ela morreu.
252
00:23:35,486 --> 00:23:39,079
Esse psicopata estava incubando
fantasias sobre matar
253
00:23:39,080 --> 00:23:40,684
e está se fortalecendo.
254
00:23:43,198 --> 00:23:45,176
Ou alguém está fortalecendo-o.
255
00:23:46,749 --> 00:23:49,944
Ele tem um benfeitor que
admira sua destruição?
256
00:23:54,039 --> 00:23:57,967
Shiva é ambos
destruidor e benfeitor.
257
00:24:01,070 --> 00:24:02,721
Ele está sendo guiado.
258
00:24:04,586 --> 00:24:06,739
Isso é algum tipo de sinal?
259
00:24:09,953 --> 00:24:12,671
Talvez não foi o assassino
do Freddie quem fez isto...
260
00:24:15,335 --> 00:24:17,469
Talvez tenha sido
o benfeitor dele.
261
00:24:18,945 --> 00:24:20,245
Por quê?
262
00:24:23,845 --> 00:24:25,454
É uma cortesia.
263
00:24:34,981 --> 00:24:36,281
Bom dia!
264
00:24:43,653 --> 00:24:47,742
Cavalgar te faz bem. Deixa
suas bochechas coradas.
265
00:24:48,748 --> 00:24:53,071
- Você está linda.
- Está frio.
266
00:24:53,072 --> 00:24:55,830
Você está sempre
com frio, Margot.
267
00:24:58,332 --> 00:25:00,076
Eu estava deitado na cama...
268
00:25:00,546 --> 00:25:03,519
Compondo mentalmente
como o surdo Beethoven,
269
00:25:03,520 --> 00:25:07,629
quando me ocorreu que
como uma família...
270
00:25:07,630 --> 00:25:10,829
Que é dona de um criadouro...
271
00:25:10,830 --> 00:25:13,479
Nós não criamos muito.
272
00:25:13,480 --> 00:25:17,330
Estou preocupado com a
próxima geração Verger.
273
00:25:17,331 --> 00:25:18,631
Você não está?
274
00:25:20,180 --> 00:25:22,830
Só estou tentando
sobreviver a esta geração.
275
00:25:25,430 --> 00:25:29,129
Carne é, à princípio,
um negócio de família.
276
00:25:29,130 --> 00:25:31,280
Ninguém entendia isso
melhor do que o papai.
277
00:25:31,281 --> 00:25:32,802
Exceto eu, claro.
278
00:25:33,780 --> 00:25:36,530
O papai me tirava da escola,
às vezes, durante semanas,
279
00:25:36,531 --> 00:25:38,580
enquanto conduzia minha...
280
00:25:39,380 --> 00:25:44,410
Minha educação de verdade. Em
criadouros, abatedouros...
281
00:25:48,730 --> 00:25:54,030
Preciso compartilhar tal
riqueza com um pequeno Verger.
282
00:25:55,080 --> 00:25:59,580
- "Um pequeno Verger."
- Não quer um herdeiro, Margot?
283
00:26:00,397 --> 00:26:02,230
Eu quero um bebê Verger...
284
00:26:03,500 --> 00:26:07,103
Meu próprio bebê. Meu
esperma é viável.
285
00:26:07,404 --> 00:26:10,480
Acho que teria um filho. Ele
seria seu herdeiro também.
286
00:26:11,730 --> 00:26:13,330
Tia Margot...
287
00:26:18,530 --> 00:26:20,530
Acho que uma criança...
288
00:26:21,630 --> 00:26:25,530
Pode ser o que precisamos
para nos reaproximar.
289
00:26:27,430 --> 00:26:28,730
Pode ser.
290
00:26:32,880 --> 00:26:36,130
Já disse isso antes...
Você está linda.
291
00:26:38,730 --> 00:26:40,230
Corada...
292
00:26:43,330 --> 00:26:45,730
Positivamente radiante.
293
00:26:47,130 --> 00:26:49,730
Qual é o seu segredo?
294
00:26:57,030 --> 00:27:00,430
Todo ato criativo tem
consequências negativas.
295
00:27:02,160 --> 00:27:05,660
O deus hindu, Shiva, é ambos
destruidor e criador.
296
00:27:08,380 --> 00:27:12,730
Quem você foi ontem destruiu-se
para dar lugar ao seu novo "eu".
297
00:27:14,780 --> 00:27:19,530
Quantas mentiras tiveram
que ser santificadas?
298
00:27:21,130 --> 00:27:25,330
Quantas consciências
foram devastadas?
299
00:27:26,730 --> 00:27:28,730
Quantas foram necessárias.
300
00:27:33,030 --> 00:27:34,780
Você sacrificou Abigail.
301
00:27:37,193 --> 00:27:41,309
Você gostou dela
tanto quanto eu.
302
00:27:43,030 --> 00:27:44,330
Talvez mais.
303
00:27:47,430 --> 00:27:50,730
Mas quanto Deus sacrificou?
304
00:27:54,730 --> 00:27:57,030
Para qual Deus você reza?
305
00:27:57,880 --> 00:27:59,180
Eu não rezo.
306
00:28:00,450 --> 00:28:03,430
Nunca me importei
com divindades.
307
00:28:03,930 --> 00:28:06,830
Só o suficiente para reconhecer
que minhas modestas ações
308
00:28:06,831 --> 00:28:09,930
não se comparam às de Deus.
309
00:28:11,530 --> 00:28:13,030
Eu rezei...
310
00:28:15,530 --> 00:28:17,680
Para que eu pudesse
ver Abigail de novo.
311
00:28:20,130 --> 00:28:23,530
Sua reza não foi desconsiderada.
Você viu parte dela.
312
00:28:26,330 --> 00:28:27,630
Will...
313
00:28:27,930 --> 00:28:30,030
Se o universo pudesse
se contrair...
314
00:28:31,730 --> 00:28:35,780
Se o tempo voltasse e
xícaras se refizessem...
315
00:28:38,230 --> 00:28:40,930
Poderia ser feito um lugar
para Abigail no seu mundo.
316
00:28:43,800 --> 00:28:45,430
Que lugar seria?
317
00:28:48,230 --> 00:28:49,930
Você perdeu uma filha, Will.
318
00:28:51,930 --> 00:28:53,930
É provável que você ganhe outra.
319
00:28:58,830 --> 00:29:01,481
Deus está acima dos limites
da malícia devassa...
320
00:29:03,730 --> 00:29:05,680
E sua ironia é incomparável.
321
00:29:29,280 --> 00:29:31,430
Não, não. Cancele aquele.
322
00:29:37,830 --> 00:29:39,630
Eu me lembro...
323
00:29:41,330 --> 00:29:45,180
De andar nas feiras
suínas com meu pai...
324
00:29:46,180 --> 00:29:48,130
Checando a competição.
325
00:29:48,960 --> 00:29:54,580
A pequena faca de prata do papai
sempre pronta para ser sacada
326
00:29:54,581 --> 00:29:57,729
e ser fincada nas
costas de um porco.
327
00:29:57,730 --> 00:29:59,580
Para ver a profundidade
da gordura.
328
00:30:01,680 --> 00:30:03,480
Sua educação foi
bastante estranha.
329
00:30:08,438 --> 00:30:10,699
Foram tempos bons e divertidos.
330
00:30:10,700 --> 00:30:12,250
O papai apunhalava
331
00:30:12,976 --> 00:30:14,928
porcos de shows de amostra
332
00:30:14,929 --> 00:30:16,879
que pensavam que todos
eram seus amigos,
333
00:30:16,880 --> 00:30:19,307
esfregava no leite e
no talco de bebê.
334
00:30:20,057 --> 00:30:22,018
Umas coisinhas tão mimadas.
335
00:30:25,909 --> 00:30:29,109
Parte da consideração por porcos
de shows é sua felicidade.
336
00:30:31,009 --> 00:30:34,296
Se realmente considerássemos
a felicidade do porco...
337
00:30:35,899 --> 00:30:37,211
Não o comeríamos.
338
00:30:39,186 --> 00:30:40,961
E a felicidade de Margot?
339
00:30:41,311 --> 00:30:45,307
Papai me ensinou a enfiar a
faca somente o necessário
340
00:30:45,308 --> 00:30:47,778
para verificar se
a pele é espessa.
341
00:30:50,666 --> 00:30:51,966
Você errou o cálculo.
342
00:30:53,617 --> 00:30:54,917
Atingiu um nervo.
343
00:30:55,966 --> 00:30:59,566
Margot adoraria me esfaquear,
344
00:30:59,567 --> 00:31:02,017
e não seria para testar a
espessura da minha pele.
345
00:31:03,004 --> 00:31:05,027
Ela já tentou te matar.
346
00:31:05,028 --> 00:31:09,659
"A um herdeiro homem confirmado
como meu descendente..."
347
00:31:09,660 --> 00:31:14,270
É uma brecha muito inteligente
que ela achou no testamento.
348
00:31:14,271 --> 00:31:20,082
Claramente, ele não considerou
os recursos que ela possui.
349
00:31:21,919 --> 00:31:23,219
Nem você.
350
00:31:24,082 --> 00:31:25,762
Posso ter recursos, também.
351
00:31:27,256 --> 00:31:29,411
Se ela não está
grávida, vai ficar.
352
00:31:29,412 --> 00:31:31,525
Margot é muito persistente
nesse sentido.
353
00:31:34,558 --> 00:31:36,375
A criança seria um Verger.
354
00:31:38,837 --> 00:31:41,713
Você teria um herdeiro para
continuar o nome da família...
355
00:31:42,700 --> 00:31:44,562
Para continuar com o seu nome.
356
00:31:44,563 --> 00:31:45,983
Eu teria um herdeiro...
357
00:31:47,096 --> 00:31:48,659
Só se morresse.
358
00:31:55,172 --> 00:31:58,547
Só pode-se observar algo
que já está na mente.
359
00:32:01,797 --> 00:32:03,097
O que está na sua mente?
360
00:32:05,047 --> 00:32:07,823
Estou pressionada a acreditar
em algo que não acredito,
361
00:32:07,824 --> 00:32:11,547
e essa pressão está
deixando-me paranoica.
362
00:32:13,734 --> 00:32:15,234
Quem está te pressionando?
363
00:32:18,568 --> 00:32:19,868
Will.
364
00:32:26,365 --> 00:32:28,427
Nunca ficaremos sozinhos, não é?
365
00:32:29,815 --> 00:32:31,215
Ele sempre estará presente.
366
00:32:34,785 --> 00:32:37,274
Acha que está ajudando-o?
Fazendo progresso?
367
00:32:39,248 --> 00:32:42,170
Will está se encontrando.
Ele está melhorando.
368
00:32:43,182 --> 00:32:44,895
Não parece.
369
00:32:48,231 --> 00:32:49,960
Está questionando minha terapia?
370
00:32:53,207 --> 00:32:54,707
Estou questionando tudo.
371
00:32:57,174 --> 00:32:59,675
Está tudo nublado e subjetivo.
372
00:33:02,921 --> 00:33:04,708
Sinto-me vazia...
373
00:33:05,571 --> 00:33:07,184
Como se tivesse doado sangue.
374
00:33:12,164 --> 00:33:15,090
Alana, você doou
mais que sangue.
375
00:33:56,332 --> 00:33:57,970
Andou praticando tiro?
376
00:34:00,271 --> 00:34:02,359
Eu disse que estava paranoica.
377
00:35:35,049 --> 00:35:36,483
Pobre Margot...
378
00:35:38,086 --> 00:35:40,759
Você nunca consegue vencer.
379
00:35:50,580 --> 00:35:52,346
Eu tenho que...
380
00:35:52,947 --> 00:35:55,535
Remover essa tentação.
381
00:36:08,916 --> 00:36:11,051
Eles irão encontrar algo errado
382
00:36:11,052 --> 00:36:13,845
nas suas partes
femininas, Margot.
383
00:36:14,588 --> 00:36:16,723
Ou assim o registro indicará.
384
00:36:17,768 --> 00:36:22,303
O médico irá aconselhar-me
que é melhor
385
00:36:23,398 --> 00:36:24,925
se eles levarem...
386
00:36:26,534 --> 00:36:28,268
Tudo.
387
00:36:28,269 --> 00:36:33,640
Temo que sua única companhia
para celebrar o Dia das Mães...
388
00:36:34,441 --> 00:36:36,030
Será eu.
389
00:37:09,377 --> 00:37:11,478
A coisa mais
assustadora do mundo
390
00:37:11,479 --> 00:37:13,513
pode ser um momento de lucidez.
391
00:37:18,252 --> 00:37:19,820
O que você está tramando?
392
00:37:22,674 --> 00:37:25,525
Não tenho certeza se sei do
que está falando, Dra. Bloom.
393
00:37:32,633 --> 00:37:34,248
Acho que você sabe.
394
00:37:35,870 --> 00:37:37,966
Você não me engana, Jack.
395
00:37:37,967 --> 00:37:40,616
- Não estou tentando te enganar.
- Está mentindo.
396
00:37:42,689 --> 00:37:44,249
Todos vocês estão mentindo.
397
00:37:45,079 --> 00:37:47,281
Will. Hannibal.
398
00:37:47,982 --> 00:37:51,051
Vocês estão mentindo entre
si, e eles para você.
399
00:37:51,552 --> 00:37:53,784
Diga-me o que acredita
estar acontecendo.
400
00:37:53,785 --> 00:37:55,628
O que eu acredito?
401
00:37:56,423 --> 00:37:57,991
No que você acredita?
402
00:38:01,796 --> 00:38:03,980
Você acredita que Will
matou Freddie Lounds?
403
00:38:03,981 --> 00:38:05,462
Não, não acredito.
404
00:38:06,280 --> 00:38:08,840
Acha que o Dr. Chilton é o
Estripador de Chesapeake?
405
00:38:08,841 --> 00:38:11,481
- Houve uma ampla...
- Pare de mentir, Jack!
406
00:38:19,513 --> 00:38:23,011
Você acha que moveu suas
peças tão habilmente.
407
00:38:25,380 --> 00:38:27,572
O que mudou, Alana?
408
00:38:28,856 --> 00:38:32,700
Não tenho nenhuma confiança de
que conheço Hannibal Lecter.
409
00:38:35,130 --> 00:38:37,982
Mesmo o tanto que você sabe ou
pensa que conhece Hannibal,
410
00:38:37,983 --> 00:38:39,532
você também não o conhece.
411
00:38:41,202 --> 00:38:43,373
E você não conhece o Will.
412
00:38:44,480 --> 00:38:47,493
Você vai perder, Jack!
413
00:38:51,179 --> 00:38:52,761
Se já não perdeu.
414
00:39:03,124 --> 00:39:04,816
Quero que venha comigo.
415
00:39:24,280 --> 00:39:25,819
Como foi meu funeral?
416
00:40:36,084 --> 00:40:37,400
Carlo?
417
00:40:38,386 --> 00:40:41,276
Carlo, acho que não tiveram
o suficiente para...
418
00:40:51,165 --> 00:40:53,524
Você deve ser o pai do bebê.
419
00:40:55,770 --> 00:40:58,702
Desculpa se não
tenho um cigarro.
420
00:41:10,985 --> 00:41:14,383
Eu vou te dar de alimento
para meus porcos. Carlo!
421
00:41:22,096 --> 00:41:25,118
Acha que foi ideia da
Margot ter um herdeiro?
422
00:41:27,380 --> 00:41:30,608
Acha que foi ideia
sua tirá-lo dela?
423
00:41:31,905 --> 00:41:36,057
Minha ideia de vir
aqui te matar?
424
00:41:37,245 --> 00:41:43,022
A única coisa que você, sua
irmã e eu temos em comum
425
00:41:43,651 --> 00:41:46,828
é o mesmo psiquiatra.
426
00:42:01,536 --> 00:42:03,899
Se o Dr. Lecter quisesse...
427
00:42:05,472 --> 00:42:08,923
Você seria baleado agora mesmo.
428
00:42:17,800 --> 00:42:21,521
Dr. Lecter é quem você quer dar
de alimento a seus porcos.