1 00:00:00,980 --> 00:00:02,575 Anteriormente... 2 00:00:02,576 --> 00:00:04,830 Posso pedir que Carlo mate um porco para você? 3 00:00:04,831 --> 00:00:07,530 Um presente por tudo que fez por Margot. 4 00:00:07,531 --> 00:00:09,440 Will sabia que você queria engravidar? 5 00:00:09,441 --> 00:00:11,080 Eu sou tudo o que você tem. 6 00:00:11,081 --> 00:00:13,381 Will entende que Hannibal Lecter pode ajudá-lo. 7 00:00:13,382 --> 00:00:17,793 Ele entende é que se não pode vencer Hannibal, junte-se a ele. 8 00:00:17,794 --> 00:00:19,396 Freddie investigava uma história 9 00:00:19,397 --> 00:00:22,932 sobre Will e Hannibal matarem juntos. 10 00:00:22,933 --> 00:00:25,735 Ela era uma porca magra e delicada. 11 00:00:25,736 --> 00:00:27,036 Você fatia o gengibre. 12 00:01:39,042 --> 00:01:42,411 Entre os gourmets, a sombria é considerada uma rara, 13 00:01:42,412 --> 00:01:45,215 porém debochada, iguaria. 14 00:01:46,716 --> 00:01:49,230 Um rito de passagem, se assim quiser. 15 00:01:51,788 --> 00:01:55,591 Na receita, o pássaro deve ser afogado vivo em Armagnac. 16 00:01:55,592 --> 00:01:59,562 Depois ele é assado e consumido numa única mordida. 17 00:02:03,233 --> 00:02:05,101 Sombrias estão em extinção. 18 00:02:07,404 --> 00:02:09,138 Quem entre nós não está? 19 00:02:11,180 --> 00:02:15,111 Eu fui empanturrado, afogado, arrancado e assado. 20 00:02:16,080 --> 00:02:17,380 Ainda não. 21 00:02:17,714 --> 00:02:19,548 Tradicionalmente, nesta refeição, 22 00:02:19,549 --> 00:02:22,552 teríamos que usar mortalhas na cabeça... 23 00:02:23,653 --> 00:02:25,921 Escondendo nosso rosto de Deus. 24 00:02:26,722 --> 00:02:28,524 Eu não me escondo de Deus. 25 00:02:42,005 --> 00:02:43,372 Com ossos e tudo? 26 00:02:44,580 --> 00:02:45,880 Com ossos e tudo. 27 00:03:38,427 --> 00:03:41,496 Após minha primeira sombria, eu estava eufórico. 28 00:03:42,180 --> 00:03:43,580 Uma lembrança estimulante 29 00:03:43,581 --> 00:03:45,935 do nosso poder sobre a vida e a morte. 30 00:03:48,822 --> 00:03:51,658 Eu estava eufórico quando matei Freddie Lounds. 31 00:03:55,180 --> 00:03:58,397 Conte-me: Seu coração acelerou quando a matou? 32 00:04:01,480 --> 00:04:03,780 - Não. - Um batimento cardíaco lento 33 00:04:03,781 --> 00:04:06,880 é um indicador da capacidade de alguém para violência. 34 00:04:07,980 --> 00:04:09,880 Seu método está evoluindo. 35 00:04:11,745 --> 00:04:14,680 Suas escolhas afetam a estrutura física do cérebro. 36 00:04:16,380 --> 00:04:18,480 Matar está mudando o modo que penso. 37 00:04:20,780 --> 00:04:22,180 Sim. 38 00:04:30,480 --> 00:04:33,380 Você deve entender que sangue e respiração 39 00:04:33,381 --> 00:04:37,050 são apenas elementos em mutação para nutrir seu esplendor. 40 00:04:38,280 --> 00:04:40,580 Assim como a fonte da luz são as chamas. 41 00:05:24,480 --> 00:05:26,980 Equipe insanos S02E11- Kö No Mono. 42 00:05:26,981 --> 00:05:28,981 Tradução: GuiLOG l Dr7am. 43 00:05:28,982 --> 00:05:30,982 Tradução: JC Lemos l DSergio l Cacau. 44 00:05:30,983 --> 00:05:32,983 Tradução: Crimson l Nano. 45 00:05:32,984 --> 00:05:34,984 Revisão: MatheusM l Sardinha. 46 00:05:34,985 --> 00:05:37,485 Entregue-se à sua insanidade! Junte-se a nós. 47 00:05:53,943 --> 00:05:55,711 Arcada dentária confirmada. 48 00:05:58,012 --> 00:05:59,312 É Freddie Lounds. 49 00:05:59,814 --> 00:06:01,431 Um pouco de querosene e... 50 00:06:01,432 --> 00:06:02,750 Jornalista Incinerada. 51 00:06:02,751 --> 00:06:04,886 Veja. Sem massa áspera no queixo dela. 52 00:06:04,887 --> 00:06:06,854 Ela estava morta antes de ser queimada. 53 00:06:06,855 --> 00:06:08,973 O sangue estava denso nos órgãos pequenos, 54 00:06:08,974 --> 00:06:10,840 ela está morta há pelo menos 24 horas. 55 00:06:11,641 --> 00:06:13,861 Freddie tinha desejo de ser notada. 56 00:06:16,064 --> 00:06:19,733 - Ela foi notada. - O erro fatal de Freddie Lounds 57 00:06:19,734 --> 00:06:24,105 foi a incapacidade de manter-se fora da sua própria história. 58 00:06:24,106 --> 00:06:27,409 Ainda tem mais. Dê uma olhada. 59 00:06:28,310 --> 00:06:31,461 Corpos incinerados tendem a separar-se do músculo, 60 00:06:31,462 --> 00:06:33,681 mas isso parece com uma incisão. 61 00:06:34,082 --> 00:06:38,953 Correto. A barriga foi cortada com um tipo de faca de caça. 62 00:06:38,954 --> 00:06:40,454 Um troféu especial. 63 00:06:41,389 --> 00:06:43,124 Por que ele a queimou? 64 00:06:43,725 --> 00:06:46,561 Quantas pessoas desejaram a queima de Freddie Lounds? 65 00:06:47,262 --> 00:06:50,197 Quem fez isso não quis atacar a exploração jornalística 66 00:06:50,198 --> 00:06:53,234 da Srta. Lounds. Há mais alguma coisa. 67 00:06:53,735 --> 00:06:57,572 - Isso é algo sagrado. - Freddie precisou queimar. 68 00:07:01,143 --> 00:07:02,612 Ela era o combustível. 69 00:07:05,013 --> 00:07:09,351 Incêndio destrói e cria. Isso é mítico. 70 00:07:11,152 --> 00:07:16,258 Ela não renascerá das cinzas, mas seu assassino irá. 71 00:07:20,095 --> 00:07:22,130 Ele é quem quer ser notado, agora. 72 00:07:32,307 --> 00:07:33,843 Não há nenhum bebê. 73 00:07:35,444 --> 00:07:41,416 Nem é mesmo um embrião ainda. Mas aqui estou, sendo maternal. 74 00:07:42,917 --> 00:07:46,389 Você conspirou com seu feto para libertar-se. 75 00:07:48,390 --> 00:07:50,758 Você fez de Will um cúmplice desconhecido. 76 00:07:51,159 --> 00:07:53,595 Tenho tudo que precisei de Will... 77 00:07:54,896 --> 00:07:58,132 Mas eu não entendia o que estava fazendo, 78 00:07:58,133 --> 00:08:00,267 até que o teste deu positivo. 79 00:08:05,040 --> 00:08:07,175 Não estou orgulhosa de mim. 80 00:08:08,876 --> 00:08:10,346 Nem deveria. 81 00:08:11,847 --> 00:08:13,715 - Você disse... - Eu menti. 82 00:08:22,156 --> 00:08:23,457 Você sabia? 83 00:08:23,458 --> 00:08:26,394 Eu estava ciente que Margot teria um filho. 84 00:08:26,895 --> 00:08:29,530 Só não sabia que você foi o meio de concebê-lo. 85 00:08:33,869 --> 00:08:36,569 - O que quer de mim? - Nada... 86 00:08:38,106 --> 00:08:40,107 Ou o quanto você gostaria de dar. 87 00:08:41,708 --> 00:08:43,811 O quanto gostaria de dar? 88 00:08:43,812 --> 00:08:46,881 Sempre achei que os homens fossem bons educadores, 89 00:08:46,882 --> 00:08:50,385 então não sou contra a influência masculina. 90 00:08:51,386 --> 00:08:53,121 Desde que não seja meu irmão. 91 00:08:54,222 --> 00:08:56,057 Ele não tem jeito para crianças. 92 00:09:03,164 --> 00:09:04,564 Venham, crianças. 93 00:09:08,770 --> 00:09:12,040 - Qual é o seu nome? - Franklin. 94 00:09:12,041 --> 00:09:14,175 Você gosta de cavalos, Franklin? 95 00:09:32,461 --> 00:09:35,980 Onde você mora, Franklin? 96 00:09:36,381 --> 00:09:38,599 Com mamãe e Shirley. 97 00:09:38,900 --> 00:09:41,802 Mamãe não é sua mãe verdadeira, não é? 98 00:09:41,803 --> 00:09:43,504 Ela me adotou. 99 00:09:44,505 --> 00:09:48,576 - Você ama Mamãe e Shirley? - E Kitty Cat. 100 00:09:49,377 --> 00:09:52,013 E Kitty Cat. Claro. 101 00:09:54,850 --> 00:09:56,219 Franklin... 102 00:09:57,720 --> 00:10:03,491 Você não pode mais ficar lá, com mamãe, Shirley e Kitty Cat. 103 00:10:03,826 --> 00:10:06,294 - Você tem que ir embora. - Quem disse? 104 00:10:06,295 --> 00:10:11,840 O governo disse. Sua mamãe perdeu o emprego e sua guarda. 105 00:10:12,334 --> 00:10:14,335 Você não pode vê-la depois dessa semana. 106 00:10:14,336 --> 00:10:17,905 - Não pode ver Kitty Cat também. - Por que não? 107 00:10:18,839 --> 00:10:22,841 Talvez eles simplesmente não queiram mais você, Franklin. 108 00:10:26,281 --> 00:10:27,783 Há algo errado com você? 109 00:10:32,187 --> 00:10:34,121 Há, não há? 110 00:10:35,221 --> 00:10:36,856 Vem aqui. 111 00:10:39,093 --> 00:10:40,862 Aqui vamos nós. 112 00:10:41,696 --> 00:10:45,899 Pode colocar a cabeça para trás? Assim, perfeito. 113 00:10:45,900 --> 00:10:47,267 Sim. 114 00:10:48,267 --> 00:10:49,635 Perfeito. 115 00:11:02,249 --> 00:11:03,751 Tome um chocolate. 116 00:12:02,678 --> 00:12:04,979 Ainda fazemos visitas amigáveis? 117 00:12:05,813 --> 00:12:07,882 Essa não é uma visita amigável. 118 00:12:11,086 --> 00:12:13,154 Que tipo de visita é essa? 119 00:12:13,888 --> 00:12:16,557 Acho que estou tentando me convencer de algo. 120 00:12:19,361 --> 00:12:21,696 Você acha que matei Freddie Lounds. 121 00:12:23,330 --> 00:12:24,632 Matou? 122 00:12:28,269 --> 00:12:29,771 O que você acha? 123 00:12:31,740 --> 00:12:34,142 Acho que é a resposta errada para dizer a alguém 124 00:12:34,143 --> 00:12:37,045 que já está indagando-se do que você é capaz. 125 00:12:38,779 --> 00:12:42,050 Eu disse para todos que Hannibal era um assassino, 126 00:12:42,051 --> 00:12:44,520 e ninguém acreditou em mim. 127 00:12:45,954 --> 00:12:48,055 Assim como não acreditariam em você 128 00:12:48,056 --> 00:12:50,125 se você dissesse que eu sou um assassino. 129 00:12:52,261 --> 00:12:54,329 Eu não acho que Hannibal é bom para você 130 00:12:54,330 --> 00:12:57,031 e acho que sua relação é destrutiva. 131 00:12:57,032 --> 00:12:59,200 Hannibal é bom o bastante para você. 132 00:13:04,673 --> 00:13:06,241 Você deveria temer. 133 00:13:14,049 --> 00:13:15,484 Quero te dar uma coisa. 134 00:13:31,830 --> 00:13:33,701 Não importa do que tenha medo... 135 00:13:36,405 --> 00:13:38,407 Não tenha medo de usá-la. 136 00:13:40,141 --> 00:13:43,943 Ela usa balas de 9mm. Compre uma caixa... 137 00:13:44,913 --> 00:13:46,283 Encontre um lugar... 138 00:13:53,257 --> 00:13:54,565 Pratique. 139 00:14:11,627 --> 00:14:12,930 Por favor. 140 00:14:15,456 --> 00:14:18,196 Gostaria de te contar sobre o acampamento. 141 00:14:18,197 --> 00:14:22,213 Foi uma experiência maravilhosa que continua voltando para mim. 142 00:14:22,214 --> 00:14:24,849 Papai pagou por tudo, todo o verão, 143 00:14:24,850 --> 00:14:29,287 todos os 125 campistas do Lago Michigan. 144 00:14:29,288 --> 00:14:31,393 Seu pai foi um homem generoso. 145 00:14:31,394 --> 00:14:34,559 Eu dei continuidade às suas caridades. 146 00:14:34,560 --> 00:14:39,464 A maioria dos campistas é pobre, que faria tudo por um doce. 147 00:14:44,103 --> 00:14:47,605 Talvez eu tenha tirado vantagem. Talvez tenha sido duro com eles. 148 00:14:48,539 --> 00:14:51,743 Não estou me prendendo a nada. Está tudo bem. 149 00:14:51,744 --> 00:14:53,812 Já superei as acusações. 150 00:14:54,947 --> 00:14:57,982 - Qual foi sua punição? - Paguei 500 horas 151 00:14:57,983 --> 00:15:00,551 de serviço comunitário. Trabalhei no canil 152 00:15:00,552 --> 00:15:04,155 e recebi terapia por ordem judicial. 153 00:15:05,330 --> 00:15:06,724 A terapia foi útil? 154 00:15:07,825 --> 00:15:10,595 O médico estava envolvido em algo antiético, 155 00:15:10,596 --> 00:15:12,617 então ele me deu uma folga. 156 00:15:15,385 --> 00:15:16,768 Isso não é útil. 157 00:15:16,769 --> 00:15:20,481 Papai chamava de "punição altruísta". 158 00:15:21,533 --> 00:15:22,833 Mason... 159 00:15:23,507 --> 00:15:24,842 Por gentileza. 160 00:15:41,230 --> 00:15:43,162 Papai era um prodígio 161 00:15:43,163 --> 00:15:47,101 no campo de carne, mas sua verdadeira genialidade 162 00:15:47,102 --> 00:15:50,203 era para a natureza humana. 163 00:15:51,330 --> 00:15:53,442 Ele podia olhar para um homem... 164 00:15:54,372 --> 00:15:55,929 E ver sua fraqueza. 165 00:15:56,730 --> 00:15:58,109 O seu pai está morto. 166 00:15:59,880 --> 00:16:03,333 Ilusões de um rapaz não são base para a vida de um homem, Mason. 167 00:16:06,830 --> 00:16:09,335 Margot é a única família que lhe sobrou. 168 00:16:17,630 --> 00:16:19,331 Minha irmã me ama, Dr. Lecter. 169 00:16:19,332 --> 00:16:22,558 Ela tem que me amar ou a destituo. 170 00:16:27,007 --> 00:16:29,595 Vergers são notórios expansionistas. 171 00:16:32,578 --> 00:16:36,043 E eu sou o único herdeiro Verger. 172 00:16:39,680 --> 00:16:42,098 A menos que a biologia providencie outro. 173 00:16:51,563 --> 00:16:53,498 "Tu preparas uma mesa perante mim" 174 00:16:53,499 --> 00:16:55,800 na presença de meus inimigos. 175 00:16:55,801 --> 00:16:58,069 Unge a minha cabeça com óleo, 176 00:16:58,070 --> 00:17:00,384 e transborda o meu cálice. 177 00:17:00,385 --> 00:17:03,107 Certamente a bondade e a misericórdia me seguirão 178 00:17:03,108 --> 00:17:05,209 todos os dias de minha vida. 179 00:17:05,210 --> 00:17:09,330 "Eu habitarei a casa do Senhor para sempre..." 180 00:17:22,394 --> 00:17:24,611 Estou aqui por luto à Freddie Lounds. 181 00:17:25,464 --> 00:17:27,789 Não acho que é por isso que veio. 182 00:17:28,867 --> 00:17:32,536 Há muitas razões por quais iria ao funeral de Freddie Lounds. 183 00:17:33,961 --> 00:17:35,273 É comum para um assassino 184 00:17:35,274 --> 00:17:38,853 revisitar suas vítimas depois da morte, ir a funerais, 185 00:17:39,440 --> 00:17:41,453 retornar à cena do crime... 186 00:17:43,048 --> 00:17:45,216 - Alguém suspeito? - Além de mim? 187 00:17:45,217 --> 00:17:46,843 Isso estava implícito. 188 00:17:49,888 --> 00:17:51,633 Você estava esperando por mim. 189 00:17:52,879 --> 00:17:54,725 "É comum para um assassino 190 00:17:54,726 --> 00:17:57,629 revisitar suas vítimas depois da morte." 191 00:17:57,630 --> 00:17:59,998 Não estou aqui para dançar sobre o túmulo dela, 192 00:17:59,999 --> 00:18:01,855 se é o que está pensando. 193 00:18:02,868 --> 00:18:05,820 Não veio procurar seu assassino, também. 194 00:18:05,821 --> 00:18:08,664 Você não parece particularmente interessado na multidão. 195 00:18:10,656 --> 00:18:13,688 Está me analisando, Dra. Boom? 196 00:18:22,630 --> 00:18:24,637 Estou aqui porque... 197 00:18:27,259 --> 00:18:31,321 Meu psiquiatra sugeriu que seria terapêutico. 198 00:18:46,378 --> 00:18:48,446 Eu estive tão preocupado com... 199 00:18:48,747 --> 00:18:51,382 Tirar uma vida que... 200 00:18:51,383 --> 00:18:54,530 estou com problemas para convencer-me que fiz uma. 201 00:18:57,155 --> 00:19:00,024 Quando um homem se torna pai, passa por alterações 202 00:19:00,025 --> 00:19:02,187 que afetam seu modo de pensar. 203 00:19:04,096 --> 00:19:06,989 Você disse o mesmo quando homens tornam-se assassinos. 204 00:19:06,990 --> 00:19:08,875 Pais podem ser assassinos. 205 00:19:12,537 --> 00:19:14,346 Que tipo de pai você seria? 206 00:19:17,275 --> 00:19:19,043 Eu seria um bom pai. 207 00:19:20,930 --> 00:19:24,482 Quão rápido formamos ligação com algo que ainda não existe. 208 00:19:24,483 --> 00:19:26,751 Não estou ligado, eu... 209 00:19:27,852 --> 00:19:29,453 Só estou... 210 00:19:29,454 --> 00:19:31,685 Antecipando ligações. 211 00:19:34,459 --> 00:19:37,762 Temos uma necessidade profunda de interagir com nossos filhos. 212 00:19:38,837 --> 00:19:40,956 Isso nos ajuda a descobrir quem somos. 213 00:19:42,534 --> 00:19:44,312 Você já foi um pai? 214 00:19:46,050 --> 00:19:47,909 Eu fui para minha irmã. 215 00:19:50,209 --> 00:19:53,044 Não era minha filha, mas era minha responsabilidade. 216 00:19:55,815 --> 00:19:58,365 Ela me ensinou muito sobre mim mesmo. 217 00:20:00,719 --> 00:20:03,588 O nome dela era Mischa. 218 00:20:05,791 --> 00:20:08,492 - Era? - Ela está morta. 219 00:20:09,695 --> 00:20:12,330 Abigail me lembrava muito ela. 220 00:20:19,237 --> 00:20:21,038 Por que você a matou? 221 00:20:23,676 --> 00:20:26,249 O que aconteceu com Abigail tinha que acontecer. 222 00:20:27,379 --> 00:20:28,901 Não havia outra maneira. 223 00:20:31,135 --> 00:20:32,648 Havia. 224 00:20:36,321 --> 00:20:38,142 Mas agora não há mais. 225 00:20:40,459 --> 00:20:43,922 Você protegeria essa criança como não pôde proteger Abigail? 226 00:20:48,900 --> 00:20:51,135 Eu ainda sonho com Abigail. 227 00:20:54,706 --> 00:20:56,006 Sonho que estou... 228 00:20:57,609 --> 00:20:59,324 Ensinando-a a pescar. 229 00:21:03,315 --> 00:21:06,680 Desculpe-me... Eu tirei isso de você. 230 00:21:13,030 --> 00:21:14,892 Gostaria de poder te devolver. 231 00:21:16,495 --> 00:21:17,796 Eu também. 232 00:21:25,470 --> 00:21:29,059 Às vezes, derrubo uma xícara no chão. 233 00:21:29,908 --> 00:21:31,238 De propósito. 234 00:21:34,680 --> 00:21:38,224 Não fico satisfeito quando ela não se refaz. 235 00:21:42,754 --> 00:21:47,035 Um dia, talvez, isso acontecerá. 236 00:22:22,179 --> 00:22:24,179 Partes extras foram colhidas no local. 237 00:22:24,180 --> 00:22:27,806 Só um dia enterrada, ganhou de Jesus por 48 horas. 238 00:22:27,807 --> 00:22:31,794 Estranho ela ir para o Paraíso. Mais ainda ser endeusada. 239 00:22:43,401 --> 00:22:46,224 Esse assassino está tentando chamar a atenção de alguém. 240 00:22:49,205 --> 00:22:50,759 Ele tem uma direção. 241 00:22:52,065 --> 00:22:54,494 O caos dele está ficando mais organizado. 242 00:22:55,237 --> 00:22:58,252 Primeiro ele queima efígies, agora ele está montando-as. 243 00:22:58,961 --> 00:23:02,102 A Freddie Lounds queimada não foi a primeira efígie dele. 244 00:23:02,103 --> 00:23:05,129 Quem quer que tenha matado Freddie matou Randall Tier, 245 00:23:06,062 --> 00:23:09,987 mutilou e desmembrou, e o colocou à mostra. 246 00:23:09,988 --> 00:23:12,605 Randall Tier e Freddie Lounds têm uma ligação. 247 00:23:13,006 --> 00:23:14,306 Will. 248 00:23:16,820 --> 00:23:20,201 Randall Tier era o suspeito dele e paciente do Hannibal, 249 00:23:21,386 --> 00:23:24,972 e Freddie estava investigando o assassinato quando ela morreu. 250 00:23:25,611 --> 00:23:28,521 Freddie Lounds estava investigando muitas coisas... 251 00:23:29,122 --> 00:23:30,494 Quando ela morreu. 252 00:23:35,486 --> 00:23:39,079 Esse psicopata estava incubando fantasias sobre matar 253 00:23:39,080 --> 00:23:40,684 e está se fortalecendo. 254 00:23:43,198 --> 00:23:45,176 Ou alguém está fortalecendo-o. 255 00:23:46,749 --> 00:23:49,944 Ele tem um benfeitor que admira sua destruição? 256 00:23:54,039 --> 00:23:57,967 Shiva é ambos destruidor e benfeitor. 257 00:24:01,070 --> 00:24:02,721 Ele está sendo guiado. 258 00:24:04,586 --> 00:24:06,739 Isso é algum tipo de sinal? 259 00:24:09,953 --> 00:24:12,671 Talvez não foi o assassino do Freddie quem fez isto... 260 00:24:15,335 --> 00:24:17,469 Talvez tenha sido o benfeitor dele. 261 00:24:18,945 --> 00:24:20,245 Por quê? 262 00:24:23,845 --> 00:24:25,454 É uma cortesia. 263 00:24:34,981 --> 00:24:36,281 Bom dia! 264 00:24:43,653 --> 00:24:47,742 Cavalgar te faz bem. Deixa suas bochechas coradas. 265 00:24:48,748 --> 00:24:53,071 - Você está linda. - Está frio. 266 00:24:53,072 --> 00:24:55,830 Você está sempre com frio, Margot. 267 00:24:58,332 --> 00:25:00,076 Eu estava deitado na cama... 268 00:25:00,546 --> 00:25:03,519 Compondo mentalmente como o surdo Beethoven, 269 00:25:03,520 --> 00:25:07,629 quando me ocorreu que como uma família... 270 00:25:07,630 --> 00:25:10,829 Que é dona de um criadouro... 271 00:25:10,830 --> 00:25:13,479 Nós não criamos muito. 272 00:25:13,480 --> 00:25:17,330 Estou preocupado com a próxima geração Verger. 273 00:25:17,331 --> 00:25:18,631 Você não está? 274 00:25:20,180 --> 00:25:22,830 Só estou tentando sobreviver a esta geração. 275 00:25:25,430 --> 00:25:29,129 Carne é, à princípio, um negócio de família. 276 00:25:29,130 --> 00:25:31,280 Ninguém entendia isso melhor do que o papai. 277 00:25:31,281 --> 00:25:32,802 Exceto eu, claro. 278 00:25:33,780 --> 00:25:36,530 O papai me tirava da escola, às vezes, durante semanas, 279 00:25:36,531 --> 00:25:38,580 enquanto conduzia minha... 280 00:25:39,380 --> 00:25:44,410 Minha educação de verdade. Em criadouros, abatedouros... 281 00:25:48,730 --> 00:25:54,030 Preciso compartilhar tal riqueza com um pequeno Verger. 282 00:25:55,080 --> 00:25:59,580 - "Um pequeno Verger." - Não quer um herdeiro, Margot? 283 00:26:00,397 --> 00:26:02,230 Eu quero um bebê Verger... 284 00:26:03,500 --> 00:26:07,103 Meu próprio bebê. Meu esperma é viável. 285 00:26:07,404 --> 00:26:10,480 Acho que teria um filho. Ele seria seu herdeiro também. 286 00:26:11,730 --> 00:26:13,330 Tia Margot... 287 00:26:18,530 --> 00:26:20,530 Acho que uma criança... 288 00:26:21,630 --> 00:26:25,530 Pode ser o que precisamos para nos reaproximar. 289 00:26:27,430 --> 00:26:28,730 Pode ser. 290 00:26:32,880 --> 00:26:36,130 Já disse isso antes... Você está linda. 291 00:26:38,730 --> 00:26:40,230 Corada... 292 00:26:43,330 --> 00:26:45,730 Positivamente radiante. 293 00:26:47,130 --> 00:26:49,730 Qual é o seu segredo? 294 00:26:57,030 --> 00:27:00,430 Todo ato criativo tem consequências negativas. 295 00:27:02,160 --> 00:27:05,660 O deus hindu, Shiva, é ambos destruidor e criador. 296 00:27:08,380 --> 00:27:12,730 Quem você foi ontem destruiu-se para dar lugar ao seu novo "eu". 297 00:27:14,780 --> 00:27:19,530 Quantas mentiras tiveram que ser santificadas? 298 00:27:21,130 --> 00:27:25,330 Quantas consciências foram devastadas? 299 00:27:26,730 --> 00:27:28,730 Quantas foram necessárias. 300 00:27:33,030 --> 00:27:34,780 Você sacrificou Abigail. 301 00:27:37,193 --> 00:27:41,309 Você gostou dela tanto quanto eu. 302 00:27:43,030 --> 00:27:44,330 Talvez mais. 303 00:27:47,430 --> 00:27:50,730 Mas quanto Deus sacrificou? 304 00:27:54,730 --> 00:27:57,030 Para qual Deus você reza? 305 00:27:57,880 --> 00:27:59,180 Eu não rezo. 306 00:28:00,450 --> 00:28:03,430 Nunca me importei com divindades. 307 00:28:03,930 --> 00:28:06,830 Só o suficiente para reconhecer que minhas modestas ações 308 00:28:06,831 --> 00:28:09,930 não se comparam às de Deus. 309 00:28:11,530 --> 00:28:13,030 Eu rezei... 310 00:28:15,530 --> 00:28:17,680 Para que eu pudesse ver Abigail de novo. 311 00:28:20,130 --> 00:28:23,530 Sua reza não foi desconsiderada. Você viu parte dela. 312 00:28:26,330 --> 00:28:27,630 Will... 313 00:28:27,930 --> 00:28:30,030 Se o universo pudesse se contrair... 314 00:28:31,730 --> 00:28:35,780 Se o tempo voltasse e xícaras se refizessem... 315 00:28:38,230 --> 00:28:40,930 Poderia ser feito um lugar para Abigail no seu mundo. 316 00:28:43,800 --> 00:28:45,430 Que lugar seria? 317 00:28:48,230 --> 00:28:49,930 Você perdeu uma filha, Will. 318 00:28:51,930 --> 00:28:53,930 É provável que você ganhe outra. 319 00:28:58,830 --> 00:29:01,481 Deus está acima dos limites da malícia devassa... 320 00:29:03,730 --> 00:29:05,680 E sua ironia é incomparável. 321 00:29:29,280 --> 00:29:31,430 Não, não. Cancele aquele. 322 00:29:37,830 --> 00:29:39,630 Eu me lembro... 323 00:29:41,330 --> 00:29:45,180 De andar nas feiras suínas com meu pai... 324 00:29:46,180 --> 00:29:48,130 Checando a competição. 325 00:29:48,960 --> 00:29:54,580 A pequena faca de prata do papai sempre pronta para ser sacada 326 00:29:54,581 --> 00:29:57,729 e ser fincada nas costas de um porco. 327 00:29:57,730 --> 00:29:59,580 Para ver a profundidade da gordura. 328 00:30:01,680 --> 00:30:03,480 Sua educação foi bastante estranha. 329 00:30:08,438 --> 00:30:10,699 Foram tempos bons e divertidos. 330 00:30:10,700 --> 00:30:12,250 O papai apunhalava 331 00:30:12,976 --> 00:30:14,928 porcos de shows de amostra 332 00:30:14,929 --> 00:30:16,879 que pensavam que todos eram seus amigos, 333 00:30:16,880 --> 00:30:19,307 esfregava no leite e no talco de bebê. 334 00:30:20,057 --> 00:30:22,018 Umas coisinhas tão mimadas. 335 00:30:25,909 --> 00:30:29,109 Parte da consideração por porcos de shows é sua felicidade. 336 00:30:31,009 --> 00:30:34,296 Se realmente considerássemos a felicidade do porco... 337 00:30:35,899 --> 00:30:37,211 Não o comeríamos. 338 00:30:39,186 --> 00:30:40,961 E a felicidade de Margot? 339 00:30:41,311 --> 00:30:45,307 Papai me ensinou a enfiar a faca somente o necessário 340 00:30:45,308 --> 00:30:47,778 para verificar se a pele é espessa. 341 00:30:50,666 --> 00:30:51,966 Você errou o cálculo. 342 00:30:53,617 --> 00:30:54,917 Atingiu um nervo. 343 00:30:55,966 --> 00:30:59,566 Margot adoraria me esfaquear, 344 00:30:59,567 --> 00:31:02,017 e não seria para testar a espessura da minha pele. 345 00:31:03,004 --> 00:31:05,027 Ela já tentou te matar. 346 00:31:05,028 --> 00:31:09,659 "A um herdeiro homem confirmado como meu descendente..." 347 00:31:09,660 --> 00:31:14,270 É uma brecha muito inteligente que ela achou no testamento. 348 00:31:14,271 --> 00:31:20,082 Claramente, ele não considerou os recursos que ela possui. 349 00:31:21,919 --> 00:31:23,219 Nem você. 350 00:31:24,082 --> 00:31:25,762 Posso ter recursos, também. 351 00:31:27,256 --> 00:31:29,411 Se ela não está grávida, vai ficar. 352 00:31:29,412 --> 00:31:31,525 Margot é muito persistente nesse sentido. 353 00:31:34,558 --> 00:31:36,375 A criança seria um Verger. 354 00:31:38,837 --> 00:31:41,713 Você teria um herdeiro para continuar o nome da família... 355 00:31:42,700 --> 00:31:44,562 Para continuar com o seu nome. 356 00:31:44,563 --> 00:31:45,983 Eu teria um herdeiro... 357 00:31:47,096 --> 00:31:48,659 Só se morresse. 358 00:31:55,172 --> 00:31:58,547 Só pode-se observar algo que já está na mente. 359 00:32:01,797 --> 00:32:03,097 O que está na sua mente? 360 00:32:05,047 --> 00:32:07,823 Estou pressionada a acreditar em algo que não acredito, 361 00:32:07,824 --> 00:32:11,547 e essa pressão está deixando-me paranoica. 362 00:32:13,734 --> 00:32:15,234 Quem está te pressionando? 363 00:32:18,568 --> 00:32:19,868 Will. 364 00:32:26,365 --> 00:32:28,427 Nunca ficaremos sozinhos, não é? 365 00:32:29,815 --> 00:32:31,215 Ele sempre estará presente. 366 00:32:34,785 --> 00:32:37,274 Acha que está ajudando-o? Fazendo progresso? 367 00:32:39,248 --> 00:32:42,170 Will está se encontrando. Ele está melhorando. 368 00:32:43,182 --> 00:32:44,895 Não parece. 369 00:32:48,231 --> 00:32:49,960 Está questionando minha terapia? 370 00:32:53,207 --> 00:32:54,707 Estou questionando tudo. 371 00:32:57,174 --> 00:32:59,675 Está tudo nublado e subjetivo. 372 00:33:02,921 --> 00:33:04,708 Sinto-me vazia... 373 00:33:05,571 --> 00:33:07,184 Como se tivesse doado sangue. 374 00:33:12,164 --> 00:33:15,090 Alana, você doou mais que sangue. 375 00:33:56,332 --> 00:33:57,970 Andou praticando tiro? 376 00:34:00,271 --> 00:34:02,359 Eu disse que estava paranoica. 377 00:35:35,049 --> 00:35:36,483 Pobre Margot... 378 00:35:38,086 --> 00:35:40,759 Você nunca consegue vencer. 379 00:35:50,580 --> 00:35:52,346 Eu tenho que... 380 00:35:52,947 --> 00:35:55,535 Remover essa tentação. 381 00:36:08,916 --> 00:36:11,051 Eles irão encontrar algo errado 382 00:36:11,052 --> 00:36:13,845 nas suas partes femininas, Margot. 383 00:36:14,588 --> 00:36:16,723 Ou assim o registro indicará. 384 00:36:17,768 --> 00:36:22,303 O médico irá aconselhar-me que é melhor 385 00:36:23,398 --> 00:36:24,925 se eles levarem... 386 00:36:26,534 --> 00:36:28,268 Tudo. 387 00:36:28,269 --> 00:36:33,640 Temo que sua única companhia para celebrar o Dia das Mães... 388 00:36:34,441 --> 00:36:36,030 Será eu. 389 00:37:09,377 --> 00:37:11,478 A coisa mais assustadora do mundo 390 00:37:11,479 --> 00:37:13,513 pode ser um momento de lucidez. 391 00:37:18,252 --> 00:37:19,820 O que você está tramando? 392 00:37:22,674 --> 00:37:25,525 Não tenho certeza se sei do que está falando, Dra. Bloom. 393 00:37:32,633 --> 00:37:34,248 Acho que você sabe. 394 00:37:35,870 --> 00:37:37,966 Você não me engana, Jack. 395 00:37:37,967 --> 00:37:40,616 - Não estou tentando te enganar. - Está mentindo. 396 00:37:42,689 --> 00:37:44,249 Todos vocês estão mentindo. 397 00:37:45,079 --> 00:37:47,281 Will. Hannibal. 398 00:37:47,982 --> 00:37:51,051 Vocês estão mentindo entre si, e eles para você. 399 00:37:51,552 --> 00:37:53,784 Diga-me o que acredita estar acontecendo. 400 00:37:53,785 --> 00:37:55,628 O que eu acredito? 401 00:37:56,423 --> 00:37:57,991 No que você acredita? 402 00:38:01,796 --> 00:38:03,980 Você acredita que Will matou Freddie Lounds? 403 00:38:03,981 --> 00:38:05,462 Não, não acredito. 404 00:38:06,280 --> 00:38:08,840 Acha que o Dr. Chilton é o Estripador de Chesapeake? 405 00:38:08,841 --> 00:38:11,481 - Houve uma ampla... - Pare de mentir, Jack! 406 00:38:19,513 --> 00:38:23,011 Você acha que moveu suas peças tão habilmente. 407 00:38:25,380 --> 00:38:27,572 O que mudou, Alana? 408 00:38:28,856 --> 00:38:32,700 Não tenho nenhuma confiança de que conheço Hannibal Lecter. 409 00:38:35,130 --> 00:38:37,982 Mesmo o tanto que você sabe ou pensa que conhece Hannibal, 410 00:38:37,983 --> 00:38:39,532 você também não o conhece. 411 00:38:41,202 --> 00:38:43,373 E você não conhece o Will. 412 00:38:44,480 --> 00:38:47,493 Você vai perder, Jack! 413 00:38:51,179 --> 00:38:52,761 Se já não perdeu. 414 00:39:03,124 --> 00:39:04,816 Quero que venha comigo. 415 00:39:24,280 --> 00:39:25,819 Como foi meu funeral? 416 00:40:36,084 --> 00:40:37,400 Carlo? 417 00:40:38,386 --> 00:40:41,276 Carlo, acho que não tiveram o suficiente para... 418 00:40:51,165 --> 00:40:53,524 Você deve ser o pai do bebê. 419 00:40:55,770 --> 00:40:58,702 Desculpa se não tenho um cigarro. 420 00:41:10,985 --> 00:41:14,383 Eu vou te dar de alimento para meus porcos. Carlo! 421 00:41:22,096 --> 00:41:25,118 Acha que foi ideia da Margot ter um herdeiro? 422 00:41:27,380 --> 00:41:30,608 Acha que foi ideia sua tirá-lo dela? 423 00:41:31,905 --> 00:41:36,057 Minha ideia de vir aqui te matar? 424 00:41:37,245 --> 00:41:43,022 A única coisa que você, sua irmã e eu temos em comum 425 00:41:43,651 --> 00:41:46,828 é o mesmo psiquiatra. 426 00:42:01,536 --> 00:42:03,899 Se o Dr. Lecter quisesse... 427 00:42:05,472 --> 00:42:08,923 Você seria baleado agora mesmo. 428 00:42:17,800 --> 00:42:21,521 Dr. Lecter é quem você quer dar de alimento a seus porcos.