1 00:00:01,400 --> 00:00:02,750 Anteriormente... 2 00:00:02,751 --> 00:00:05,300 - Sou um bom pescador, Jack. - Você o fisga, 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,200 e eu o pego. 4 00:00:07,201 --> 00:00:10,599 - Nunca vi porcos como esses. - São uma raça especial. 5 00:00:10,600 --> 00:00:13,949 Cavalgar te faz bem. Você está radiante. 6 00:00:13,950 --> 00:00:16,425 - Não tenho um legado. - A menos que faça um. 7 00:00:16,426 --> 00:00:17,899 Ela é compulsiva. 8 00:00:17,900 --> 00:00:20,599 Tenho certeza que ela disse que fiz coisas horríveis. 9 00:00:20,600 --> 00:00:24,950 Eles encontrarão algo errado em sua genitália, Margot. 10 00:00:24,951 --> 00:00:27,399 Você deve ser o pai do bebê. 11 00:00:27,400 --> 00:00:31,000 Dr. Lecter é quem você quer dar de alimento a seus porcos. 12 00:00:31,441 --> 00:00:33,700 Consegue explicar minhas ações? 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,000 Consegue entender minhas intenções? 14 00:00:40,483 --> 00:00:43,600 Qual seria a sua teoria sobre minha mente? 15 00:00:44,700 --> 00:00:47,100 Tenho um entendimento do seu estado mental. 16 00:00:47,101 --> 00:00:48,499 E você tem do meu. 17 00:00:49,100 --> 00:00:50,500 Somos parecidos. 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,900 Isso te dá a capacidade de me enganar... 19 00:00:55,400 --> 00:00:57,350 E de ser enganado por mim. 20 00:00:57,351 --> 00:00:59,100 Não estou te enganando, Dr. Lecter. 21 00:00:59,101 --> 00:01:03,600 Só estou apontando para o laço em volta do seu pescoço. 22 00:01:04,350 --> 00:01:07,200 O que você fará em relação a isso fica a seu critério. 23 00:01:09,600 --> 00:01:11,950 Você que colocou o laço em volta do meu pescoço. 24 00:01:14,600 --> 00:01:17,600 Por que disse a Mason Merger que eu queria matá-lo? 25 00:01:21,600 --> 00:01:24,800 Eu estava curioso sobre o que aconteceria. 26 00:01:27,500 --> 00:01:29,400 É verdade, não é? 27 00:01:30,600 --> 00:01:32,300 Você quer matá-lo. 28 00:01:33,900 --> 00:01:36,538 Ou você quer que eu o mate. 29 00:01:36,539 --> 00:01:38,450 De qualquer forma, você o quer morto. 30 00:01:38,451 --> 00:01:39,776 Só estou... 31 00:01:41,077 --> 00:01:43,200 Te impulsionando. 32 00:01:44,500 --> 00:01:47,299 Mason é desrespeitoso. 33 00:01:47,300 --> 00:01:50,550 E desrespeito é indescritivelmente 34 00:01:50,551 --> 00:01:52,000 feio pra mim. 35 00:01:54,300 --> 00:01:57,350 Está pensando em comê-lo? 36 00:01:58,600 --> 00:02:01,700 Sempre que possível, tente comer o rude. 37 00:02:04,350 --> 00:02:06,000 O rude acalmado. 38 00:02:10,100 --> 00:02:11,800 Você me faria companhia à mesa? 39 00:02:14,000 --> 00:02:16,600 Mason Verger é um porco... 40 00:02:18,314 --> 00:02:21,000 E ele merece ser o bacon de alguém. 41 00:02:25,988 --> 00:02:29,699 Talvez você devesse matar Mason na sua próxima consulta. 42 00:02:29,700 --> 00:02:32,400 Talvez ele pretenda me matar em nossa próxima consulta. 43 00:02:32,401 --> 00:02:34,300 Então precisa matá-lo antes. 44 00:02:37,800 --> 00:02:41,100 Você disse estar curioso sobre o que aconteceria. 45 00:02:43,138 --> 00:02:45,300 Quero que feche os olhos, Will. 46 00:02:46,000 --> 00:02:48,300 Imagine o que gostaria que acontecesse. 47 00:04:33,100 --> 00:04:34,600 O que você viu? 48 00:04:49,500 --> 00:04:52,000 Equipe insanos S02E12- Tome-wan. 49 00:04:52,001 --> 00:04:54,001 Tradução: GuiLOG l Dr7am l Chip. 50 00:04:54,002 --> 00:04:56,002 Tradução: JC Lemos l PCB l Crimson. 51 00:04:56,003 --> 00:04:58,003 Tradução: GTS l Cacau l Leonessa. 52 00:04:58,004 --> 00:05:00,004 Revisão: MatheusM l Sardinha. 53 00:05:00,005 --> 00:05:03,005 Entregue-se à sua insanidade! Junte-se a nós. 54 00:05:12,750 --> 00:05:14,050 Bom. 55 00:05:16,183 --> 00:05:17,483 Lixo. 56 00:05:18,954 --> 00:05:22,391 Devemos conversar sobre o que aconteceu à pobre Margot? 57 00:05:23,325 --> 00:05:26,795 - Falaremos sobre isso depois. - Podemos fazê-lo agora. 58 00:05:27,996 --> 00:05:29,898 É melhor deixar questões familiares 59 00:05:29,899 --> 00:05:32,934 para a família, Dr. Lecter, e você interferiu. 60 00:05:33,235 --> 00:05:35,971 - Eu dei conselhos. - Você me subverteu. 61 00:05:37,974 --> 00:05:41,800 Quando você subvertia crianças carentes no seu acampamento... 62 00:05:42,911 --> 00:05:44,212 O que você aprendeu? 63 00:05:48,017 --> 00:05:51,589 Como estudante dedicado da Bíblia que sou... 64 00:05:54,590 --> 00:05:56,592 Aprendi sobre sofrimento. 65 00:05:58,293 --> 00:06:03,735 Não o meu, lembre-se, mas a presunção geral. 66 00:06:07,920 --> 00:06:10,071 As escolhas de Deus em infligir o sofrimento 67 00:06:10,072 --> 00:06:12,041 não são satisfatórias para nós. 68 00:06:13,700 --> 00:06:15,744 E nem compreensíveis. 69 00:06:17,045 --> 00:06:18,914 A não ser que a inocência ofenda-o. 70 00:06:22,585 --> 00:06:27,044 Com certeza Ele precisa de ajuda para controlar sua fúria cega, 71 00:06:27,045 --> 00:06:29,859 com a qual Ele castiga essa terra. 72 00:06:30,660 --> 00:06:33,929 A felicidade de Margot é mais importante que seu sofrimento. 73 00:06:34,430 --> 00:06:38,066 Você diz como se os dois fossem exclusivos. 74 00:06:39,567 --> 00:06:40,903 Acredito que sejam. 75 00:06:41,804 --> 00:06:46,709 Nunca podemos ter certeza. É uma daquelas coisas... 76 00:06:47,510 --> 00:06:48,845 "Ocultas"... 77 00:06:49,946 --> 00:06:51,980 Como diz a Bíblia. 78 00:06:54,083 --> 00:06:57,586 Papai me ensinou a ocultar... 79 00:06:58,087 --> 00:07:00,222 Todo tipo de coisa. 80 00:07:07,530 --> 00:07:09,631 Essa era a faca dele. 81 00:07:10,887 --> 00:07:15,361 Carrego-a comigo para me lembrar dele. 82 00:07:16,906 --> 00:07:19,474 De quem você planeja medir a gordura, Mason? 83 00:07:20,000 --> 00:07:21,300 De mim? 84 00:07:22,277 --> 00:07:23,912 Não há gordura em você. 85 00:07:24,513 --> 00:07:27,414 É preciso mais que uma feridinha para te fazer guinchar. 86 00:07:32,154 --> 00:07:36,845 Que joguinho você e o doador de esperma 87 00:07:36,846 --> 00:07:39,628 estão tramando, Dr. Lecter? 88 00:07:40,329 --> 00:07:44,263 Não me entenda mal. Jogo com Margot o tempo todo. 89 00:07:45,800 --> 00:07:47,803 Só não a digo que estou jogando. 90 00:07:50,900 --> 00:07:53,709 Sou bom em jogos, Dr. Lecter. 91 00:07:55,710 --> 00:07:57,078 Nunca hesito. 92 00:07:59,781 --> 00:08:02,749 Mande-me a conta. Sinto muitíssimo. 93 00:08:22,105 --> 00:08:25,841 Eles poderiam ter feito através de uma laparoscopia, 94 00:08:25,842 --> 00:08:29,489 mas meu irmão disse-os para deixar uma cicatriz. 95 00:08:31,814 --> 00:08:34,382 - Ele te marcou. - Mason quer que você saiba 96 00:08:34,383 --> 00:08:36,051 que isso não poderá ser desfeito. 97 00:08:37,900 --> 00:08:39,445 Mason pode ser desfeito. 98 00:08:39,446 --> 00:08:42,758 Não sem levar tudo o que tenho junto. 99 00:08:44,727 --> 00:08:48,730 Ele é tudo o que tenho agora. Era isso o que ele queria. 100 00:08:49,889 --> 00:08:51,228 Ele venceu. 101 00:08:53,428 --> 00:08:54,868 Ele sempre vence. 102 00:08:56,576 --> 00:09:00,107 Isso não a fará humana, Margot, nem lhe dará a capacidade 103 00:09:00,108 --> 00:09:02,843 de se tornar humana e seguir em frente. 104 00:09:03,846 --> 00:09:05,878 Não há solução para isso. 105 00:09:07,912 --> 00:09:09,618 Não há resolução. 106 00:09:09,919 --> 00:09:13,255 Seguir em frente não é apenas uma distração... 107 00:09:15,200 --> 00:09:16,700 É uma repreensão. 108 00:09:20,162 --> 00:09:22,197 Mostre a seu irmão o quão forte você é. 109 00:09:25,869 --> 00:09:27,237 Sobreviva a ele. 110 00:09:31,373 --> 00:09:34,209 Hannibal tem um certo estilo de personalidade 111 00:09:34,210 --> 00:09:36,012 com o qual todos podemos aprender. 112 00:09:37,313 --> 00:09:39,047 Com moderação, é claro. 113 00:09:39,448 --> 00:09:44,353 - Tudo o que quero é pegá-lo. - Ele não me deu nada, Jack. 114 00:09:44,354 --> 00:09:46,988 Nada litigável. Ele não confessou nada. 115 00:09:46,989 --> 00:09:49,225 Ele apenas reconheceu... 116 00:09:49,780 --> 00:09:51,930 - Os caprichos. - Preciso de mais do que isso. 117 00:09:51,931 --> 00:09:54,667 - Você matou uma pessoa, Will. - Que tentava me matar. 118 00:09:54,668 --> 00:09:57,667 Não sei se posso provar isso. Você mutilou o corpo! 119 00:10:00,800 --> 00:10:02,919 Fizemos da morte da Freddie um espetáculo. 120 00:10:02,920 --> 00:10:06,374 Estou no limite, e logo ele será rompido. 121 00:10:06,808 --> 00:10:09,110 Disse à Supervisão apenas o que precisam saber. 122 00:10:09,111 --> 00:10:11,147 O que você ainda não me disse? 123 00:10:16,852 --> 00:10:18,553 Hannibal está tentando me manipular 124 00:10:18,554 --> 00:10:20,423 a matar um de seus pacientes. 125 00:10:21,600 --> 00:10:22,900 Mason Verger. 126 00:10:23,759 --> 00:10:27,794 Mas posso manipular Hannibal a matá-lo em meu lugar. 127 00:10:28,997 --> 00:10:30,465 O que Verger fez? 128 00:10:33,736 --> 00:10:36,020 Hannibal o considera grosso. 129 00:10:37,520 --> 00:10:39,105 É motivo o suficiente. 130 00:10:40,645 --> 00:10:42,145 É como se cometer assassinatos 131 00:10:42,146 --> 00:10:45,214 pudesse purificá-lo de toda grosseria. 132 00:10:45,215 --> 00:10:47,849 Estamos falando de pôr a vida de um homem em perigo. 133 00:10:47,850 --> 00:10:51,853 Às vezes um bom plano é menos sobre procurar a melhor solução 134 00:10:51,854 --> 00:10:53,955 do que procurar uma que funcione. 135 00:10:53,956 --> 00:10:56,591 Não deixe a empatia 136 00:10:56,592 --> 00:11:01,027 confundir o que você quer com o que Lecter quer. 137 00:11:02,966 --> 00:11:06,701 Eu te disse, Jack: Sou um bom pescador. 138 00:11:07,636 --> 00:11:09,371 Temos que usar a isca certa. 139 00:11:09,372 --> 00:11:11,640 Quando Hannibal tentar matar Mason Verger, 140 00:11:11,641 --> 00:11:15,709 eu irei prendê-lo, e você terá duas testemunhas. 141 00:11:16,578 --> 00:11:17,946 Talvez tenhamos três. 142 00:11:20,182 --> 00:11:22,418 Também sou um bom pescador, Will. 143 00:12:19,641 --> 00:12:21,809 Disseram-me que foi difícil encontrar você. 144 00:12:23,443 --> 00:12:25,145 Era essa a intenção. 145 00:12:28,582 --> 00:12:29,951 Obrigado... 146 00:12:31,252 --> 00:12:35,454 Por ter me visitado no hospital, e... 147 00:12:37,591 --> 00:12:39,259 Pelo que você disse. 148 00:12:39,593 --> 00:12:41,162 Eu não disse o necessário. 149 00:12:45,366 --> 00:12:47,667 E agora é sua chance de dizer tudo. 150 00:12:51,638 --> 00:12:53,740 A você foi garantida imunidade de acusação 151 00:12:53,741 --> 00:12:56,109 pelo procurador do Distrito 36, 152 00:12:56,110 --> 00:12:59,647 e pela autoridade local em um memorando anexado, 153 00:12:59,648 --> 00:13:01,615 juramentado e autenticado. 154 00:13:16,600 --> 00:13:18,632 Vamos falar sobre Hannibal Lecter. 155 00:13:21,336 --> 00:13:25,906 Alguns Psiquiatras são tão famintos pela introspecção... 156 00:13:27,040 --> 00:13:29,841 Que podem tentar manipulá-la. 157 00:13:32,847 --> 00:13:36,882 Quão mortal eles podem ser para o paciente que crê neles? 158 00:13:37,418 --> 00:13:40,587 Você era Psiquiatra do Dr. Lecter, não ele o seu. 159 00:13:41,790 --> 00:13:43,757 Disse isso para mim mesma, 160 00:13:45,092 --> 00:13:48,459 mas eu estava sob a influência de Hannibal. 161 00:13:49,196 --> 00:13:53,130 E o que ele fez com você, fez com muita clareza. 162 00:13:56,937 --> 00:13:58,806 Você foi atacada... 163 00:13:59,540 --> 00:14:03,141 Por um paciente que estava sobre os cuidados do Dr. Lecter. 164 00:14:04,400 --> 00:14:06,547 O paciente morreu durante o ataque. 165 00:14:06,548 --> 00:14:09,549 O relatório diz que ele engoliu a própria língua. 166 00:14:10,585 --> 00:14:13,187 Não foi constatado no momento. 167 00:14:17,400 --> 00:14:18,700 Como... 168 00:14:19,800 --> 00:14:21,100 Exatamente... 169 00:14:22,300 --> 00:14:23,900 Seu paciente morreu? 170 00:14:27,950 --> 00:14:29,450 Eu o matei. 171 00:14:41,015 --> 00:14:43,817 Acredito que foi em autodefesa. 172 00:14:45,252 --> 00:14:47,489 E, em certo ponto, foi. 173 00:14:49,423 --> 00:14:53,926 Mas além desse ponto, foi assassinato. 174 00:14:57,800 --> 00:15:02,033 Hannibal me influenciou a matar meu paciente. 175 00:15:02,064 --> 00:15:04,749 Nosso paciente. 176 00:15:07,121 --> 00:15:08,520 Você não foi... 177 00:15:10,630 --> 00:15:11,977 Coagida? 178 00:15:12,365 --> 00:15:15,764 O que Hannibal faz não é coerção... 179 00:15:16,999 --> 00:15:19,609 É persuasão. 180 00:15:24,100 --> 00:15:28,522 Ele já tentou persuadi-lo a matar alguém? 181 00:15:32,467 --> 00:15:34,114 Ele tentará. 182 00:15:36,004 --> 00:15:38,667 E será alguém que você ama. 183 00:15:40,624 --> 00:15:45,240 E você pensará que é sua única saída. 184 00:15:52,645 --> 00:15:54,714 Como você o pegaria? 185 00:15:55,568 --> 00:15:58,215 Hannibal pode se perder 186 00:15:59,082 --> 00:16:01,749 na autocongratulação 187 00:16:01,750 --> 00:16:06,700 ao seu próprio gosto requintado e astúcia. 188 00:16:08,600 --> 00:16:09,900 Extravagância. 189 00:16:12,707 --> 00:16:15,405 É assim que ele será pego. 190 00:16:28,831 --> 00:16:32,318 Mantivemos nossa posição no evento Horizonte do Caos. 191 00:16:34,654 --> 00:16:39,486 Sua aparência de auto compostura dá um forte sentido de surreal. 192 00:16:44,097 --> 00:16:47,542 Tanta coisa nisso parece um sonho. 193 00:16:49,492 --> 00:16:51,667 Sonhos nos preparam para a vida real. 194 00:16:53,807 --> 00:16:59,209 Sonhar é uma coisa. Entender sua natureza é outra. 195 00:17:01,652 --> 00:17:04,799 Você está acordando para si. É tudo que precisa entender. 196 00:17:12,700 --> 00:17:15,413 Temos uma situação extraordinária aqui, Will. 197 00:17:16,400 --> 00:17:18,488 E oportunidades incomuns. 198 00:17:19,888 --> 00:17:21,188 Para quem? 199 00:17:21,808 --> 00:17:23,127 Para nós dois. 200 00:17:23,862 --> 00:17:26,070 Mason Verger é uma oportunidade? 201 00:17:27,646 --> 00:17:30,192 Mason Verger é um problema. 202 00:17:30,892 --> 00:17:33,131 A resolução dos problemas é a caça. 203 00:17:34,658 --> 00:17:37,240 É um prazer selvagem, e nascemos para isso. 204 00:17:39,087 --> 00:17:41,045 Um prazer que podemos compartilhar. 205 00:17:46,950 --> 00:17:50,423 Você está fomentando uma co-dependência. 206 00:17:53,089 --> 00:17:54,576 É isso que estou fazendo? 207 00:17:58,645 --> 00:18:00,716 Não foi isso que fez à Abigail? 208 00:18:02,250 --> 00:18:05,853 Fez ela tirar uma vida para que lhe devesse a própria? 209 00:18:15,230 --> 00:18:17,313 Eu me relaciono com a Abigail. 210 00:18:18,449 --> 00:18:20,055 Você a mata. 211 00:18:21,066 --> 00:18:22,607 Relaciono-me com... 212 00:18:23,838 --> 00:18:27,650 Quase que a ideia de um filho, e você o mata. 213 00:18:27,651 --> 00:18:31,567 Você viu que eu alienei Alana... 214 00:18:32,367 --> 00:18:34,297 Alienei Jack. 215 00:18:38,219 --> 00:18:41,363 Você não quer que eu tenha nada em minha vida... 216 00:18:41,863 --> 00:18:43,521 Além de você. 217 00:18:44,659 --> 00:18:46,656 Só quero o que é melhor para você. 218 00:18:47,362 --> 00:18:48,662 Por favor. 219 00:18:51,099 --> 00:18:54,179 Cada momento de pensamento convincente 220 00:18:54,180 --> 00:18:57,426 sob seu cuidado psiquiátrico é uma vitória pessoal. 221 00:19:01,442 --> 00:19:03,942 Você está se submetendo à minha perspectiva... 222 00:19:05,370 --> 00:19:07,776 Assim como estive me submetendo à sua. 223 00:19:12,320 --> 00:19:13,845 Você está certo. 224 00:19:16,112 --> 00:19:17,716 Somos muito parecidos. 225 00:19:21,496 --> 00:19:23,564 Você é tão solitário quanto eu. 226 00:19:25,423 --> 00:19:29,538 E ambos somos solitários um sem o outro. 227 00:19:38,046 --> 00:19:40,525 Então conseguiu evitar um processo. 228 00:19:50,700 --> 00:19:53,366 Dei-lhe várias oportunidades para falar a verdade. 229 00:19:53,966 --> 00:19:55,357 Mas você fugiu. 230 00:19:56,210 --> 00:19:59,355 De que modo acha que o FBI poderia ter me protegido? 231 00:20:00,650 --> 00:20:02,799 Você não pôde proteger Will Graham. 232 00:20:02,800 --> 00:20:04,300 Você ainda não pode. 233 00:20:05,700 --> 00:20:09,300 Nada nos deixa mais vulneráveis que a solidão, Agente Crawford. 234 00:20:09,950 --> 00:20:11,450 Will não está sozinho. 235 00:20:11,800 --> 00:20:14,550 Não, ele não está. 236 00:20:16,750 --> 00:20:19,000 Hannibal acha que Will é um assassino. 237 00:20:21,250 --> 00:20:23,600 Ainda acredita que ele é seu assassino? 238 00:20:25,400 --> 00:20:26,950 Tenho que acreditar. 239 00:20:28,850 --> 00:20:31,849 O único crime do Hannibal que testemunhei... 240 00:20:31,850 --> 00:20:33,550 Foi a influência. 241 00:20:34,800 --> 00:20:38,950 Influência funciona melhor quando estamos desatentos. 242 00:20:39,850 --> 00:20:41,150 Will Graham... 243 00:20:42,000 --> 00:20:43,799 Esteve bem atento. 244 00:20:43,800 --> 00:20:45,100 Isso quer dizer? 245 00:20:45,550 --> 00:20:47,250 Isso quer dizer que talvez 246 00:20:47,251 --> 00:20:51,400 o Sr. Graham não se conheça tão bem quanto Hannibal. 247 00:20:52,900 --> 00:20:55,150 O Will tem mais motivos para ver Hannibal pego 248 00:20:55,151 --> 00:20:56,601 que qualquer um de nós. 249 00:20:57,850 --> 00:21:00,650 Se acha que está prestes a pegar o Hannibal... 250 00:21:01,120 --> 00:21:03,900 É porque ele quer que você ache isso. 251 00:21:05,700 --> 00:21:07,899 Não se engane achando 252 00:21:07,900 --> 00:21:10,733 que ele não está no controle do que está acontecendo. 253 00:22:06,350 --> 00:22:07,650 Kholodets. 254 00:22:08,800 --> 00:22:12,600 Um prato ucraniano de sabor imprevisível. 255 00:22:20,100 --> 00:22:23,249 A palavra latina "gelatus" traduz-se como "congelado". 256 00:22:23,250 --> 00:22:27,470 Aqui, a gelatina nos dá uma tela tridimensional 257 00:22:27,471 --> 00:22:29,321 na qual se pode montar uma cena. 258 00:22:29,500 --> 00:22:31,000 A perseguição eterna. 259 00:22:32,400 --> 00:22:33,700 Uma forma evocativa 260 00:22:33,701 --> 00:22:36,899 na qual, em certo ponto, torna-se difícil de saber... 261 00:22:36,900 --> 00:22:38,250 Quem está perseguindo quem. 262 00:22:40,150 --> 00:22:41,450 Bom... 263 00:22:41,800 --> 00:22:43,450 Em isolamento, um momento não pode 264 00:22:43,451 --> 00:22:46,499 definir motivo, pretensão ou consequência. 265 00:22:46,500 --> 00:22:48,550 A gelatina é derivada do osso... 266 00:22:49,850 --> 00:22:51,750 Como a vida é feita de momentos. 267 00:22:52,500 --> 00:22:56,200 Então, diga-me, Hannibal, em que... 268 00:22:57,000 --> 00:22:58,850 Em que momento estamos agora? 269 00:22:59,350 --> 00:23:01,850 Você? Eu? Will? 270 00:23:05,000 --> 00:23:06,950 Ainda questiona-se sobre o Will? 271 00:23:09,650 --> 00:23:12,749 Alana Bloom não está questionando-se. 272 00:23:12,750 --> 00:23:15,350 Ela está convencida de que ele matou Freddie Lounds. 273 00:23:18,000 --> 00:23:19,300 E você? 274 00:23:20,100 --> 00:23:22,449 Estou convencido da minha falta de confiança 275 00:23:22,450 --> 00:23:23,750 em outras pessoas. 276 00:23:24,650 --> 00:23:26,050 Não confiar em outras pessoas 277 00:23:26,051 --> 00:23:27,901 aumenta a necessidade de religião. 278 00:23:29,600 --> 00:23:31,300 Se não pode apoiar-se nos outros... 279 00:23:31,301 --> 00:23:32,950 Precisará apoiar-se em Deus. 280 00:23:36,950 --> 00:23:38,450 Estou me apoiando em mim mesmo. 281 00:23:39,300 --> 00:23:40,750 E mesmo assim nesse momento... 282 00:23:41,100 --> 00:23:43,000 Devo confessar que... 283 00:23:44,450 --> 00:23:46,650 Não sei distinguir quem está perseguindo quem 284 00:23:46,651 --> 00:23:48,601 mais do que esses peixes sabem. 285 00:23:52,200 --> 00:23:55,000 Independentemente de quem persegue quem neste momento... 286 00:23:56,150 --> 00:23:57,650 Eu pretendo comê-los. 287 00:24:36,600 --> 00:24:38,400 Tudo bem, galera, aqui vamos nós... 288 00:25:29,700 --> 00:25:31,450 Bom dia, doutor. 289 00:25:32,850 --> 00:25:34,150 Bom dia. 290 00:25:36,800 --> 00:25:39,249 Sr. Verger quer a sua companhia. 291 00:25:39,250 --> 00:25:41,899 Por favor, venha conosco. 292 00:25:41,900 --> 00:25:43,400 Prefiro não ir. 293 00:25:55,750 --> 00:25:57,050 Matteo! 294 00:26:00,450 --> 00:26:01,950 Ele não deveria ter feito isso. 295 00:26:33,300 --> 00:26:36,300 Boa noite, Doutor. 296 00:26:37,500 --> 00:26:38,800 Você é da Sardenho. 297 00:26:41,500 --> 00:26:43,800 Se você fosse sequestrado por algum motivo... 298 00:26:44,700 --> 00:26:46,299 Um italiano inteligente te diria 299 00:26:46,300 --> 00:26:49,100 que é melhor cair nas mãos de sardenhos. 300 00:26:51,200 --> 00:26:54,600 E você está atrás da própria vingança, eu suponho. 301 00:26:54,601 --> 00:26:55,901 Com você... 302 00:26:57,100 --> 00:26:58,800 Agora é pessoal. 303 00:27:01,950 --> 00:27:04,200 Suponho que o Matteo não conseguiu sobreviver. 304 00:27:05,500 --> 00:27:07,000 Ele já está putrificando? 305 00:27:07,900 --> 00:27:10,650 Imagino que agora ele esteja cheirando pior do que você. 306 00:27:11,450 --> 00:27:13,999 Mate-o e você não receberá um centavo. 307 00:27:14,000 --> 00:27:15,700 Carlo! 308 00:27:34,750 --> 00:27:39,800 Esses porquinhos irão direto para casa. 309 00:27:40,400 --> 00:27:41,900 Sim! 310 00:27:43,150 --> 00:27:46,200 Os porcos podem ser tímidos... 311 00:27:46,600 --> 00:27:50,099 Começaremos pelos dedões, então precisaremos encorajá-los 312 00:27:50,100 --> 00:27:52,600 com uma salsichinha, não? 313 00:27:54,950 --> 00:27:56,800 Então iremos cortar a sua garganta. 314 00:27:57,100 --> 00:28:00,600 Mestre, ele matou o Matteo. 315 00:28:01,050 --> 00:28:03,799 Daremos à família de Matteo 316 00:28:03,800 --> 00:28:08,100 os cunhões do Doutor como forma de consolo. 317 00:28:08,500 --> 00:28:09,800 Entendeu? 318 00:28:14,900 --> 00:28:16,450 Ele gosta de cortar em baixo. 319 00:28:21,500 --> 00:28:24,500 Você é um psiquiatra estranho. 320 00:28:25,300 --> 00:28:29,000 Poderíamos ter tido bons e divertidos momentos juntos. 321 00:28:30,200 --> 00:28:31,700 É uma pena! 322 00:28:33,750 --> 00:28:39,500 Amordacei o cachorro, agora é hora de você abatê-lo. 323 00:28:48,900 --> 00:28:52,599 Não o deixe sangrar até a morte! Só corte-o um pouquinho. 324 00:28:52,600 --> 00:28:55,500 Apenas o suficiente para dar um gostinho aos porcos. 325 00:29:01,050 --> 00:29:02,350 Carlo! 326 00:31:12,200 --> 00:31:14,300 Mason, preciso pedir para que fique quieto. 327 00:31:15,392 --> 00:31:16,967 Você assustará os animais. 328 00:31:17,976 --> 00:31:20,177 Porquinho, porquinho, porquinho, porquinho. 329 00:31:20,178 --> 00:31:22,037 Porquinho. Aqui, porquinho, porquinho. 330 00:31:23,988 --> 00:31:25,288 O quê? 331 00:31:26,748 --> 00:31:29,394 O que você me deu? 332 00:31:30,143 --> 00:31:32,317 Uma variedade de compostos psicodélicos. 333 00:31:33,416 --> 00:31:34,716 "Psicodélicos". 334 00:31:35,229 --> 00:31:38,141 Palavra criada pelos gregos para "revelador da mente". 335 00:31:40,495 --> 00:31:45,404 Você precisa me prescrever esses remédios, doutor. 336 00:31:51,800 --> 00:31:54,250 Os pacientes se deleitam com percepções diferentes 337 00:31:54,251 --> 00:31:59,316 - da vida que eles conseguem. - Estou encantado e aterrorizado. 338 00:32:04,725 --> 00:32:06,042 O mundo se apresenta 339 00:32:06,043 --> 00:32:10,164 como uma cacofonia de visões, sons, cheiros... 340 00:32:10,700 --> 00:32:12,004 Lembranças. 341 00:32:12,804 --> 00:32:16,622 Quero que relembre sua educação em currais e abatedouros. 342 00:32:20,427 --> 00:32:21,927 Mostre-me como o papai checaria 343 00:32:21,928 --> 00:32:24,139 a quantidade de gordura em um porco. 344 00:32:29,736 --> 00:32:31,617 Aqui, porquinho, porquinho, porquinho. 345 00:32:31,618 --> 00:32:34,185 Não, Mason. Não. 346 00:32:36,933 --> 00:32:39,261 Mostre-me em você. 347 00:32:57,976 --> 00:32:59,302 Oi, Winston. 348 00:33:01,722 --> 00:33:03,111 Cadê todo mundo? 349 00:33:26,672 --> 00:33:30,124 Eu amo os seus cachorros. 350 00:33:31,241 --> 00:33:34,773 Como está? Está gostoso? Você quer outro pedaço? 351 00:33:34,774 --> 00:33:36,909 E você? Você é uma boa menina. 352 00:33:36,910 --> 00:33:39,756 - Senta! Senta! - Mason? 353 00:33:39,757 --> 00:33:42,973 Eu adotei alguns cachorros do abrigo. 354 00:33:42,974 --> 00:33:44,917 Dois cachorros que eram amigos. 355 00:33:45,418 --> 00:33:47,529 Eu os coloquei numa jaula juntos 356 00:33:47,530 --> 00:33:52,125 sem comida ou água. Um deles morreu de fome... 357 00:33:53,811 --> 00:33:55,979 O outro teve uma refeição quentinha. 358 00:33:58,169 --> 00:34:02,199 Eu deveria ter te colocado em uma jaula com o Dr. Lecter. 359 00:34:02,200 --> 00:34:04,590 Estou curioso sobre o que aconteceria. 360 00:34:06,366 --> 00:34:08,013 Com o que está alimentando-os? 361 00:34:12,790 --> 00:34:14,267 Comigo. 362 00:34:22,429 --> 00:34:24,157 Senta! Senta! 363 00:34:36,834 --> 00:34:41,111 O que o Mason está sentindo não está restrito à realidade, 364 00:34:41,868 --> 00:34:45,739 então a realidade tem que se adaptar. 365 00:34:45,740 --> 00:34:47,943 Ele deu o rosto dele para os meus cachorros. 366 00:34:47,944 --> 00:34:49,683 Ele ampliou o paladar deles... 367 00:34:49,684 --> 00:34:51,410 Como eu ampliei o seu. 368 00:34:57,558 --> 00:34:59,059 Assassinato ou misericórdia? 369 00:35:02,250 --> 00:35:03,900 Não existe compaixão. 370 00:35:05,350 --> 00:35:07,050 Nós criamos compaixão... 371 00:35:07,950 --> 00:35:10,999 Ela é feita à mão sobre as partes que cobriram 372 00:35:11,000 --> 00:35:14,400 nosso básico cérebro reptiliano. 373 00:35:15,700 --> 00:35:18,550 Então não há assassinatos. Também criamos os assassinatos. 374 00:35:19,200 --> 00:35:20,750 É importante apenas para nós. 375 00:35:22,650 --> 00:35:26,000 Você sabe muito bem que possui todos os elementos para matar. 376 00:35:27,200 --> 00:35:30,900 Talvez para compaixão também, mas matar você capta muito bem. 377 00:35:31,550 --> 00:35:33,000 Estou com fome! 378 00:35:35,650 --> 00:35:36,950 Coma seu nariz, então. 379 00:35:37,350 --> 00:35:38,650 Comer meu... 380 00:35:40,600 --> 00:35:42,300 Comer meu nariz? 381 00:35:59,400 --> 00:36:04,499 Eu tenho um sabor e consistência similares 382 00:36:04,500 --> 00:36:07,099 aos de uma moela de frango. 383 00:36:07,100 --> 00:36:08,749 O paladar fica em partes da mente 384 00:36:08,750 --> 00:36:10,300 que precede piedade. 385 00:36:11,000 --> 00:36:12,900 Piedade não tem lugar na mesa. 386 00:36:13,250 --> 00:36:15,200 Estou satisfeito de mim mesmo. 387 00:36:17,900 --> 00:36:19,699 Não vou matá-lo. 388 00:36:19,700 --> 00:36:22,449 Tão satisfeito de mim mesmo. 389 00:36:22,450 --> 00:36:24,400 Ele ia te dar de alimento aos porcos... 390 00:36:26,000 --> 00:36:27,650 Depois que fizesse o mesmo comigo. 391 00:36:29,000 --> 00:36:30,300 Não ia, Mason? 392 00:36:32,100 --> 00:36:33,400 Ia. 393 00:36:36,200 --> 00:36:38,300 Ele é seu paciente, Doutor. 394 00:36:39,950 --> 00:36:42,400 Faça o que acha que é melhor para ele. 395 00:37:27,800 --> 00:37:31,049 Boa tarde, Agente Crawford? 396 00:37:31,050 --> 00:37:33,300 Sim, boa tarde, Sr. Verger. 397 00:37:35,900 --> 00:37:38,100 Que criatura esplêndida! 398 00:37:38,900 --> 00:37:44,049 Obrigado. É uma "muraena kidako". 399 00:37:44,050 --> 00:37:47,750 Também conhecida como "moréia brutal". 400 00:37:48,700 --> 00:37:50,300 Gostaria de ver por quê? 401 00:37:53,250 --> 00:37:54,550 Não, obrigado. 402 00:37:55,500 --> 00:37:59,000 Não quero tomar muito do seu tempo, Sr. Verger. 403 00:37:59,800 --> 00:38:02,550 Acredito que provavelmente deseja descansar. 404 00:38:02,850 --> 00:38:07,500 Mas gostaria de fazer-lhe algumas perguntas sobre... 405 00:38:08,250 --> 00:38:10,100 O que aconteceu com você. 406 00:38:10,500 --> 00:38:14,099 Levei um tombo no chiqueiro, quebrei o pescoço. 407 00:38:14,100 --> 00:38:16,100 Realmente vergonhoso. 408 00:38:16,750 --> 00:38:19,150 Tonto, tonto, tonto. 409 00:38:19,550 --> 00:38:21,500 Se minha irmã não tivesse me encontrado, 410 00:38:21,501 --> 00:38:23,950 os porcos teriam comido bem mais que meu rosto. 411 00:38:24,850 --> 00:38:26,700 Porcos fizeram isso com você? 412 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Sim. Os porcos certamente o fizeram. 413 00:38:34,700 --> 00:38:40,100 Sr. Verger, você é um paciente do Dr. Hannibal Lecter, certo? 414 00:38:41,000 --> 00:38:43,099 Dr. Lecter, sim. 415 00:38:43,100 --> 00:38:46,849 Você viu ou conheceu um outro paciente dele, 416 00:38:46,850 --> 00:38:48,750 um homem chamado Will Graham? 417 00:38:49,600 --> 00:38:51,600 Will Graham... 418 00:38:52,300 --> 00:38:55,799 O homem que não matou todas aquelas pessoas. 419 00:38:55,800 --> 00:38:58,199 - Este Will Graham? - Sim. 420 00:38:58,200 --> 00:39:00,350 Não posso dizer que tive esse prazer. 421 00:39:01,550 --> 00:39:05,200 Você acha que a terapia do Dr. Lecter tem lhe ajudado? 422 00:39:05,600 --> 00:39:08,799 Tenho melhorado bastante com a terapia do Dr. Lecter. 423 00:39:08,800 --> 00:39:11,000 Ainda estou melhorando. 424 00:39:11,400 --> 00:39:14,600 Sempre serei grato pela forma como ele me ajudou. 425 00:39:15,650 --> 00:39:18,900 Só espero que um dia eu possa retribuí-lo. 426 00:39:24,800 --> 00:39:29,700 Agora, se não se importa, estou um pouco cansado... 427 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Verger. 428 00:39:52,300 --> 00:39:55,600 É hora de falar sobre o que Margot quer? 429 00:39:56,550 --> 00:40:02,550 O que Margot quer é cuidar de você, Mason querido. 430 00:40:03,900 --> 00:40:06,600 Assim como você cuidou de mim. 431 00:40:22,000 --> 00:40:25,400 Aquiles lamentando a morte de Patroclus. 432 00:40:27,850 --> 00:40:29,600 Sempre que é mencionado em "Ilíada", 433 00:40:29,601 --> 00:40:32,500 Patroclus parece ser definido por sua empatia. 434 00:40:33,900 --> 00:40:37,200 Ele se tornou o próprio Aquiles no campo de batalha. 435 00:40:38,400 --> 00:40:40,599 Ele morreu por ele, vestindo sua armadura. 436 00:40:40,600 --> 00:40:42,100 De fato. 437 00:40:43,250 --> 00:40:45,599 Ocultar e revelar a identidade... 438 00:40:45,600 --> 00:40:48,799 É um tema constante ao longo dos épicos gregos. 439 00:40:48,800 --> 00:40:51,600 Assim como amizades testadas por meio de guerras. 440 00:40:54,600 --> 00:40:57,450 Aquiles desejava que todos os gregos morressem... 441 00:40:58,100 --> 00:41:01,250 Para que pudessem conquistar Tróia sozinhos, Patroclus e ele. 442 00:41:04,500 --> 00:41:06,950 Precisou-se de intervenção divina para impedi-los. 443 00:41:13,350 --> 00:41:15,000 Isso é insustentável. 444 00:41:19,050 --> 00:41:20,800 Seremos pegos. 445 00:41:26,250 --> 00:41:29,150 Jack já suspeita que você matou Freddie Lounds. 446 00:41:29,700 --> 00:41:31,600 Se Jack lhe contou que suspeita de mim, 447 00:41:31,601 --> 00:41:33,700 - significa que suspeita de você. - Eu sei. 448 00:41:40,700 --> 00:41:42,400 Você deveria dá-lo o que ele quer. 449 00:41:46,350 --> 00:41:48,350 Dá-lo o Estripador de Chesapeake? 450 00:41:52,000 --> 00:41:53,800 Permita-o encerrar o caso. 451 00:41:57,950 --> 00:41:59,600 Revele-se. 452 00:42:00,800 --> 00:42:03,100 Já o provocou por tempo suficiente. 453 00:42:04,900 --> 00:42:08,500 Deixe-o vê-lo claramente. 454 00:42:11,500 --> 00:42:13,500 Jack tornou-se meu amigo. 455 00:42:16,850 --> 00:42:19,100 Acredito que o devo a verdade.