1
00:00:01,400 --> 00:00:02,750
Anteriormente...
2
00:00:02,751 --> 00:00:05,300
- Sou um bom pescador, Jack.
- Você o fisga,
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,200
e eu o pego.
4
00:00:07,201 --> 00:00:10,599
- Nunca vi porcos como esses.
- São uma raça especial.
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,949
Cavalgar te faz bem.
Você está radiante.
6
00:00:13,950 --> 00:00:16,425
- Não tenho um legado.
- A menos que faça um.
7
00:00:16,426 --> 00:00:17,899
Ela é compulsiva.
8
00:00:17,900 --> 00:00:20,599
Tenho certeza que ela disse
que fiz coisas horríveis.
9
00:00:20,600 --> 00:00:24,950
Eles encontrarão algo errado
em sua genitália, Margot.
10
00:00:24,951 --> 00:00:27,399
Você deve ser o pai do bebê.
11
00:00:27,400 --> 00:00:31,000
Dr. Lecter é quem você quer dar
de alimento a seus porcos.
12
00:00:31,441 --> 00:00:33,700
Consegue explicar minhas ações?
13
00:00:35,500 --> 00:00:39,000
Consegue entender
minhas intenções?
14
00:00:40,483 --> 00:00:43,600
Qual seria a sua teoria
sobre minha mente?
15
00:00:44,700 --> 00:00:47,100
Tenho um entendimento
do seu estado mental.
16
00:00:47,101 --> 00:00:48,499
E você tem do meu.
17
00:00:49,100 --> 00:00:50,500
Somos parecidos.
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,900
Isso te dá a capacidade
de me enganar...
19
00:00:55,400 --> 00:00:57,350
E de ser enganado por mim.
20
00:00:57,351 --> 00:00:59,100
Não estou te enganando, Dr.
Lecter.
21
00:00:59,101 --> 00:01:03,600
Só estou apontando para o
laço em volta do seu pescoço.
22
00:01:04,350 --> 00:01:07,200
O que você fará em relação a
isso fica a seu critério.
23
00:01:09,600 --> 00:01:11,950
Você que colocou o laço
em volta do meu pescoço.
24
00:01:14,600 --> 00:01:17,600
Por que disse a Mason Merger
que eu queria matá-lo?
25
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
Eu estava curioso sobre
o que aconteceria.
26
00:01:27,500 --> 00:01:29,400
É verdade, não é?
27
00:01:30,600 --> 00:01:32,300
Você quer matá-lo.
28
00:01:33,900 --> 00:01:36,538
Ou você quer que eu o mate.
29
00:01:36,539 --> 00:01:38,450
De qualquer forma,
você o quer morto.
30
00:01:38,451 --> 00:01:39,776
Só estou...
31
00:01:41,077 --> 00:01:43,200
Te impulsionando.
32
00:01:44,500 --> 00:01:47,299
Mason é desrespeitoso.
33
00:01:47,300 --> 00:01:50,550
E desrespeito é
indescritivelmente
34
00:01:50,551 --> 00:01:52,000
feio pra mim.
35
00:01:54,300 --> 00:01:57,350
Está pensando em comê-lo?
36
00:01:58,600 --> 00:02:01,700
Sempre que possível,
tente comer o rude.
37
00:02:04,350 --> 00:02:06,000
O rude acalmado.
38
00:02:10,100 --> 00:02:11,800
Você me faria companhia à mesa?
39
00:02:14,000 --> 00:02:16,600
Mason Verger é um porco...
40
00:02:18,314 --> 00:02:21,000
E ele merece ser o
bacon de alguém.
41
00:02:25,988 --> 00:02:29,699
Talvez você devesse matar Mason
na sua próxima consulta.
42
00:02:29,700 --> 00:02:32,400
Talvez ele pretenda me matar
em nossa próxima consulta.
43
00:02:32,401 --> 00:02:34,300
Então precisa matá-lo antes.
44
00:02:37,800 --> 00:02:41,100
Você disse estar curioso
sobre o que aconteceria.
45
00:02:43,138 --> 00:02:45,300
Quero que feche os olhos, Will.
46
00:02:46,000 --> 00:02:48,300
Imagine o que gostaria
que acontecesse.
47
00:04:33,100 --> 00:04:34,600
O que você viu?
48
00:04:49,500 --> 00:04:52,000
Equipe insanos S02E12- Tome-wan.
49
00:04:52,001 --> 00:04:54,001
Tradução: GuiLOG l Dr7am l Chip.
50
00:04:54,002 --> 00:04:56,002
Tradução: JC Lemos
l PCB l Crimson.
51
00:04:56,003 --> 00:04:58,003
Tradução: GTS l
Cacau l Leonessa.
52
00:04:58,004 --> 00:05:00,004
Revisão: MatheusM l Sardinha.
53
00:05:00,005 --> 00:05:03,005
Entregue-se à sua insanidade!
Junte-se a nós.
54
00:05:12,750 --> 00:05:14,050
Bom.
55
00:05:16,183 --> 00:05:17,483
Lixo.
56
00:05:18,954 --> 00:05:22,391
Devemos conversar sobre o que
aconteceu à pobre Margot?
57
00:05:23,325 --> 00:05:26,795
- Falaremos sobre isso depois.
- Podemos fazê-lo agora.
58
00:05:27,996 --> 00:05:29,898
É melhor deixar
questões familiares
59
00:05:29,899 --> 00:05:32,934
para a família, Dr. Lecter,
e você interferiu.
60
00:05:33,235 --> 00:05:35,971
- Eu dei conselhos.
- Você me subverteu.
61
00:05:37,974 --> 00:05:41,800
Quando você subvertia crianças
carentes no seu acampamento...
62
00:05:42,911 --> 00:05:44,212
O que você aprendeu?
63
00:05:48,017 --> 00:05:51,589
Como estudante dedicado
da Bíblia que sou...
64
00:05:54,590 --> 00:05:56,592
Aprendi sobre sofrimento.
65
00:05:58,293 --> 00:06:03,735
Não o meu, lembre-se,
mas a presunção geral.
66
00:06:07,920 --> 00:06:10,071
As escolhas de Deus em
infligir o sofrimento
67
00:06:10,072 --> 00:06:12,041
não são satisfatórias para nós.
68
00:06:13,700 --> 00:06:15,744
E nem compreensíveis.
69
00:06:17,045 --> 00:06:18,914
A não ser que a
inocência ofenda-o.
70
00:06:22,585 --> 00:06:27,044
Com certeza Ele precisa de ajuda
para controlar sua fúria cega,
71
00:06:27,045 --> 00:06:29,859
com a qual Ele
castiga essa terra.
72
00:06:30,660 --> 00:06:33,929
A felicidade de Margot é mais
importante que seu sofrimento.
73
00:06:34,430 --> 00:06:38,066
Você diz como se os
dois fossem exclusivos.
74
00:06:39,567 --> 00:06:40,903
Acredito que sejam.
75
00:06:41,804 --> 00:06:46,709
Nunca podemos ter certeza.
É uma daquelas coisas...
76
00:06:47,510 --> 00:06:48,845
"Ocultas"...
77
00:06:49,946 --> 00:06:51,980
Como diz a Bíblia.
78
00:06:54,083 --> 00:06:57,586
Papai me ensinou a ocultar...
79
00:06:58,087 --> 00:07:00,222
Todo tipo de coisa.
80
00:07:07,530 --> 00:07:09,631
Essa era a faca dele.
81
00:07:10,887 --> 00:07:15,361
Carrego-a comigo para
me lembrar dele.
82
00:07:16,906 --> 00:07:19,474
De quem você planeja
medir a gordura, Mason?
83
00:07:20,000 --> 00:07:21,300
De mim?
84
00:07:22,277 --> 00:07:23,912
Não há gordura em você.
85
00:07:24,513 --> 00:07:27,414
É preciso mais que uma feridinha
para te fazer guinchar.
86
00:07:32,154 --> 00:07:36,845
Que joguinho você e
o doador de esperma
87
00:07:36,846 --> 00:07:39,628
estão tramando, Dr. Lecter?
88
00:07:40,329 --> 00:07:44,263
Não me entenda mal. Jogo
com Margot o tempo todo.
89
00:07:45,800 --> 00:07:47,803
Só não a digo que estou jogando.
90
00:07:50,900 --> 00:07:53,709
Sou bom em jogos, Dr. Lecter.
91
00:07:55,710 --> 00:07:57,078
Nunca hesito.
92
00:07:59,781 --> 00:08:02,749
Mande-me a conta.
Sinto muitíssimo.
93
00:08:22,105 --> 00:08:25,841
Eles poderiam ter feito
através de uma laparoscopia,
94
00:08:25,842 --> 00:08:29,489
mas meu irmão disse-os
para deixar uma cicatriz.
95
00:08:31,814 --> 00:08:34,382
- Ele te marcou.
- Mason quer que você saiba
96
00:08:34,383 --> 00:08:36,051
que isso não poderá
ser desfeito.
97
00:08:37,900 --> 00:08:39,445
Mason pode ser desfeito.
98
00:08:39,446 --> 00:08:42,758
Não sem levar tudo
o que tenho junto.
99
00:08:44,727 --> 00:08:48,730
Ele é tudo o que tenho agora.
Era isso o que ele queria.
100
00:08:49,889 --> 00:08:51,228
Ele venceu.
101
00:08:53,428 --> 00:08:54,868
Ele sempre vence.
102
00:08:56,576 --> 00:09:00,107
Isso não a fará humana, Margot,
nem lhe dará a capacidade
103
00:09:00,108 --> 00:09:02,843
de se tornar humana
e seguir em frente.
104
00:09:03,846 --> 00:09:05,878
Não há solução para isso.
105
00:09:07,912 --> 00:09:09,618
Não há resolução.
106
00:09:09,919 --> 00:09:13,255
Seguir em frente não é
apenas uma distração...
107
00:09:15,200 --> 00:09:16,700
É uma repreensão.
108
00:09:20,162 --> 00:09:22,197
Mostre a seu irmão o
quão forte você é.
109
00:09:25,869 --> 00:09:27,237
Sobreviva a ele.
110
00:09:31,373 --> 00:09:34,209
Hannibal tem um certo
estilo de personalidade
111
00:09:34,210 --> 00:09:36,012
com o qual todos
podemos aprender.
112
00:09:37,313 --> 00:09:39,047
Com moderação, é claro.
113
00:09:39,448 --> 00:09:44,353
- Tudo o que quero é pegá-lo.
- Ele não me deu nada, Jack.
114
00:09:44,354 --> 00:09:46,988
Nada litigável. Ele
não confessou nada.
115
00:09:46,989 --> 00:09:49,225
Ele apenas reconheceu...
116
00:09:49,780 --> 00:09:51,930
- Os caprichos.
- Preciso de mais do que isso.
117
00:09:51,931 --> 00:09:54,667
- Você matou uma pessoa, Will.
- Que tentava me matar.
118
00:09:54,668 --> 00:09:57,667
Não sei se posso provar isso.
Você mutilou o corpo!
119
00:10:00,800 --> 00:10:02,919
Fizemos da morte da
Freddie um espetáculo.
120
00:10:02,920 --> 00:10:06,374
Estou no limite, e
logo ele será rompido.
121
00:10:06,808 --> 00:10:09,110
Disse à Supervisão apenas
o que precisam saber.
122
00:10:09,111 --> 00:10:11,147
O que você ainda não me disse?
123
00:10:16,852 --> 00:10:18,553
Hannibal está
tentando me manipular
124
00:10:18,554 --> 00:10:20,423
a matar um de seus pacientes.
125
00:10:21,600 --> 00:10:22,900
Mason Verger.
126
00:10:23,759 --> 00:10:27,794
Mas posso manipular Hannibal
a matá-lo em meu lugar.
127
00:10:28,997 --> 00:10:30,465
O que Verger fez?
128
00:10:33,736 --> 00:10:36,020
Hannibal o considera grosso.
129
00:10:37,520 --> 00:10:39,105
É motivo o suficiente.
130
00:10:40,645 --> 00:10:42,145
É como se cometer assassinatos
131
00:10:42,146 --> 00:10:45,214
pudesse purificá-lo
de toda grosseria.
132
00:10:45,215 --> 00:10:47,849
Estamos falando de pôr a
vida de um homem em perigo.
133
00:10:47,850 --> 00:10:51,853
Às vezes um bom plano é menos
sobre procurar a melhor solução
134
00:10:51,854 --> 00:10:53,955
do que procurar
uma que funcione.
135
00:10:53,956 --> 00:10:56,591
Não deixe a empatia
136
00:10:56,592 --> 00:11:01,027
confundir o que você quer
com o que Lecter quer.
137
00:11:02,966 --> 00:11:06,701
Eu te disse, Jack:
Sou um bom pescador.
138
00:11:07,636 --> 00:11:09,371
Temos que usar a isca certa.
139
00:11:09,372 --> 00:11:11,640
Quando Hannibal tentar
matar Mason Verger,
140
00:11:11,641 --> 00:11:15,709
eu irei prendê-lo, e você
terá duas testemunhas.
141
00:11:16,578 --> 00:11:17,946
Talvez tenhamos três.
142
00:11:20,182 --> 00:11:22,418
Também sou um bom
pescador, Will.
143
00:12:19,641 --> 00:12:21,809
Disseram-me que foi
difícil encontrar você.
144
00:12:23,443 --> 00:12:25,145
Era essa a intenção.
145
00:12:28,582 --> 00:12:29,951
Obrigado...
146
00:12:31,252 --> 00:12:35,454
Por ter me visitado
no hospital, e...
147
00:12:37,591 --> 00:12:39,259
Pelo que você disse.
148
00:12:39,593 --> 00:12:41,162
Eu não disse o necessário.
149
00:12:45,366 --> 00:12:47,667
E agora é sua chance
de dizer tudo.
150
00:12:51,638 --> 00:12:53,740
A você foi garantida
imunidade de acusação
151
00:12:53,741 --> 00:12:56,109
pelo procurador do Distrito 36,
152
00:12:56,110 --> 00:12:59,647
e pela autoridade local
em um memorando anexado,
153
00:12:59,648 --> 00:13:01,615
juramentado e autenticado.
154
00:13:16,600 --> 00:13:18,632
Vamos falar sobre
Hannibal Lecter.
155
00:13:21,336 --> 00:13:25,906
Alguns Psiquiatras são tão
famintos pela introspecção...
156
00:13:27,040 --> 00:13:29,841
Que podem tentar manipulá-la.
157
00:13:32,847 --> 00:13:36,882
Quão mortal eles podem ser
para o paciente que crê neles?
158
00:13:37,418 --> 00:13:40,587
Você era Psiquiatra do Dr.
Lecter, não ele o seu.
159
00:13:41,790 --> 00:13:43,757
Disse isso para mim mesma,
160
00:13:45,092 --> 00:13:48,459
mas eu estava sob a
influência de Hannibal.
161
00:13:49,196 --> 00:13:53,130
E o que ele fez com você,
fez com muita clareza.
162
00:13:56,937 --> 00:13:58,806
Você foi atacada...
163
00:13:59,540 --> 00:14:03,141
Por um paciente que estava sobre
os cuidados do Dr. Lecter.
164
00:14:04,400 --> 00:14:06,547
O paciente morreu
durante o ataque.
165
00:14:06,548 --> 00:14:09,549
O relatório diz que ele
engoliu a própria língua.
166
00:14:10,585 --> 00:14:13,187
Não foi constatado no momento.
167
00:14:17,400 --> 00:14:18,700
Como...
168
00:14:19,800 --> 00:14:21,100
Exatamente...
169
00:14:22,300 --> 00:14:23,900
Seu paciente morreu?
170
00:14:27,950 --> 00:14:29,450
Eu o matei.
171
00:14:41,015 --> 00:14:43,817
Acredito que foi em autodefesa.
172
00:14:45,252 --> 00:14:47,489
E, em certo ponto, foi.
173
00:14:49,423 --> 00:14:53,926
Mas além desse ponto,
foi assassinato.
174
00:14:57,800 --> 00:15:02,033
Hannibal me influenciou
a matar meu paciente.
175
00:15:02,064 --> 00:15:04,749
Nosso paciente.
176
00:15:07,121 --> 00:15:08,520
Você não foi...
177
00:15:10,630 --> 00:15:11,977
Coagida?
178
00:15:12,365 --> 00:15:15,764
O que Hannibal faz
não é coerção...
179
00:15:16,999 --> 00:15:19,609
É persuasão.
180
00:15:24,100 --> 00:15:28,522
Ele já tentou persuadi-lo
a matar alguém?
181
00:15:32,467 --> 00:15:34,114
Ele tentará.
182
00:15:36,004 --> 00:15:38,667
E será alguém que você ama.
183
00:15:40,624 --> 00:15:45,240
E você pensará que
é sua única saída.
184
00:15:52,645 --> 00:15:54,714
Como você o pegaria?
185
00:15:55,568 --> 00:15:58,215
Hannibal pode se perder
186
00:15:59,082 --> 00:16:01,749
na autocongratulação
187
00:16:01,750 --> 00:16:06,700
ao seu próprio gosto
requintado e astúcia.
188
00:16:08,600 --> 00:16:09,900
Extravagância.
189
00:16:12,707 --> 00:16:15,405
É assim que ele será pego.
190
00:16:28,831 --> 00:16:32,318
Mantivemos nossa posição no
evento Horizonte do Caos.
191
00:16:34,654 --> 00:16:39,486
Sua aparência de auto compostura
dá um forte sentido de surreal.
192
00:16:44,097 --> 00:16:47,542
Tanta coisa nisso
parece um sonho.
193
00:16:49,492 --> 00:16:51,667
Sonhos nos preparam
para a vida real.
194
00:16:53,807 --> 00:16:59,209
Sonhar é uma coisa. Entender
sua natureza é outra.
195
00:17:01,652 --> 00:17:04,799
Você está acordando para si.
É tudo que precisa entender.
196
00:17:12,700 --> 00:17:15,413
Temos uma situação
extraordinária aqui, Will.
197
00:17:16,400 --> 00:17:18,488
E oportunidades incomuns.
198
00:17:19,888 --> 00:17:21,188
Para quem?
199
00:17:21,808 --> 00:17:23,127
Para nós dois.
200
00:17:23,862 --> 00:17:26,070
Mason Verger é uma oportunidade?
201
00:17:27,646 --> 00:17:30,192
Mason Verger é um problema.
202
00:17:30,892 --> 00:17:33,131
A resolução dos
problemas é a caça.
203
00:17:34,658 --> 00:17:37,240
É um prazer selvagem,
e nascemos para isso.
204
00:17:39,087 --> 00:17:41,045
Um prazer que podemos
compartilhar.
205
00:17:46,950 --> 00:17:50,423
Você está fomentando
uma co-dependência.
206
00:17:53,089 --> 00:17:54,576
É isso que estou fazendo?
207
00:17:58,645 --> 00:18:00,716
Não foi isso que fez à Abigail?
208
00:18:02,250 --> 00:18:05,853
Fez ela tirar uma vida para
que lhe devesse a própria?
209
00:18:15,230 --> 00:18:17,313
Eu me relaciono com a Abigail.
210
00:18:18,449 --> 00:18:20,055
Você a mata.
211
00:18:21,066 --> 00:18:22,607
Relaciono-me com...
212
00:18:23,838 --> 00:18:27,650
Quase que a ideia de um
filho, e você o mata.
213
00:18:27,651 --> 00:18:31,567
Você viu que eu alienei Alana...
214
00:18:32,367 --> 00:18:34,297
Alienei Jack.
215
00:18:38,219 --> 00:18:41,363
Você não quer que eu tenha
nada em minha vida...
216
00:18:41,863 --> 00:18:43,521
Além de você.
217
00:18:44,659 --> 00:18:46,656
Só quero o que é
melhor para você.
218
00:18:47,362 --> 00:18:48,662
Por favor.
219
00:18:51,099 --> 00:18:54,179
Cada momento de
pensamento convincente
220
00:18:54,180 --> 00:18:57,426
sob seu cuidado psiquiátrico
é uma vitória pessoal.
221
00:19:01,442 --> 00:19:03,942
Você está se submetendo
à minha perspectiva...
222
00:19:05,370 --> 00:19:07,776
Assim como estive me
submetendo à sua.
223
00:19:12,320 --> 00:19:13,845
Você está certo.
224
00:19:16,112 --> 00:19:17,716
Somos muito parecidos.
225
00:19:21,496 --> 00:19:23,564
Você é tão solitário quanto eu.
226
00:19:25,423 --> 00:19:29,538
E ambos somos solitários
um sem o outro.
227
00:19:38,046 --> 00:19:40,525
Então conseguiu
evitar um processo.
228
00:19:50,700 --> 00:19:53,366
Dei-lhe várias oportunidades
para falar a verdade.
229
00:19:53,966 --> 00:19:55,357
Mas você fugiu.
230
00:19:56,210 --> 00:19:59,355
De que modo acha que o FBI
poderia ter me protegido?
231
00:20:00,650 --> 00:20:02,799
Você não pôde
proteger Will Graham.
232
00:20:02,800 --> 00:20:04,300
Você ainda não pode.
233
00:20:05,700 --> 00:20:09,300
Nada nos deixa mais vulneráveis
que a solidão, Agente Crawford.
234
00:20:09,950 --> 00:20:11,450
Will não está sozinho.
235
00:20:11,800 --> 00:20:14,550
Não, ele não está.
236
00:20:16,750 --> 00:20:19,000
Hannibal acha que
Will é um assassino.
237
00:20:21,250 --> 00:20:23,600
Ainda acredita que
ele é seu assassino?
238
00:20:25,400 --> 00:20:26,950
Tenho que acreditar.
239
00:20:28,850 --> 00:20:31,849
O único crime do Hannibal
que testemunhei...
240
00:20:31,850 --> 00:20:33,550
Foi a influência.
241
00:20:34,800 --> 00:20:38,950
Influência funciona melhor
quando estamos desatentos.
242
00:20:39,850 --> 00:20:41,150
Will Graham...
243
00:20:42,000 --> 00:20:43,799
Esteve bem atento.
244
00:20:43,800 --> 00:20:45,100
Isso quer dizer?
245
00:20:45,550 --> 00:20:47,250
Isso quer dizer que talvez
246
00:20:47,251 --> 00:20:51,400
o Sr. Graham não se conheça
tão bem quanto Hannibal.
247
00:20:52,900 --> 00:20:55,150
O Will tem mais motivos
para ver Hannibal pego
248
00:20:55,151 --> 00:20:56,601
que qualquer um de nós.
249
00:20:57,850 --> 00:21:00,650
Se acha que está prestes
a pegar o Hannibal...
250
00:21:01,120 --> 00:21:03,900
É porque ele quer
que você ache isso.
251
00:21:05,700 --> 00:21:07,899
Não se engane achando
252
00:21:07,900 --> 00:21:10,733
que ele não está no controle
do que está acontecendo.
253
00:22:06,350 --> 00:22:07,650
Kholodets.
254
00:22:08,800 --> 00:22:12,600
Um prato ucraniano de
sabor imprevisível.
255
00:22:20,100 --> 00:22:23,249
A palavra latina "gelatus"
traduz-se como "congelado".
256
00:22:23,250 --> 00:22:27,470
Aqui, a gelatina nos dá
uma tela tridimensional
257
00:22:27,471 --> 00:22:29,321
na qual se pode montar uma cena.
258
00:22:29,500 --> 00:22:31,000
A perseguição eterna.
259
00:22:32,400 --> 00:22:33,700
Uma forma evocativa
260
00:22:33,701 --> 00:22:36,899
na qual, em certo ponto,
torna-se difícil de saber...
261
00:22:36,900 --> 00:22:38,250
Quem está perseguindo quem.
262
00:22:40,150 --> 00:22:41,450
Bom...
263
00:22:41,800 --> 00:22:43,450
Em isolamento, um
momento não pode
264
00:22:43,451 --> 00:22:46,499
definir motivo, pretensão
ou consequência.
265
00:22:46,500 --> 00:22:48,550
A gelatina é derivada do osso...
266
00:22:49,850 --> 00:22:51,750
Como a vida é feita de momentos.
267
00:22:52,500 --> 00:22:56,200
Então, diga-me,
Hannibal, em que...
268
00:22:57,000 --> 00:22:58,850
Em que momento estamos agora?
269
00:22:59,350 --> 00:23:01,850
Você? Eu? Will?
270
00:23:05,000 --> 00:23:06,950
Ainda questiona-se sobre o Will?
271
00:23:09,650 --> 00:23:12,749
Alana Bloom não está
questionando-se.
272
00:23:12,750 --> 00:23:15,350
Ela está convencida de que
ele matou Freddie Lounds.
273
00:23:18,000 --> 00:23:19,300
E você?
274
00:23:20,100 --> 00:23:22,449
Estou convencido da minha
falta de confiança
275
00:23:22,450 --> 00:23:23,750
em outras pessoas.
276
00:23:24,650 --> 00:23:26,050
Não confiar em outras pessoas
277
00:23:26,051 --> 00:23:27,901
aumenta a necessidade
de religião.
278
00:23:29,600 --> 00:23:31,300
Se não pode apoiar-se
nos outros...
279
00:23:31,301 --> 00:23:32,950
Precisará apoiar-se em Deus.
280
00:23:36,950 --> 00:23:38,450
Estou me apoiando em mim mesmo.
281
00:23:39,300 --> 00:23:40,750
E mesmo assim nesse momento...
282
00:23:41,100 --> 00:23:43,000
Devo confessar que...
283
00:23:44,450 --> 00:23:46,650
Não sei distinguir quem
está perseguindo quem
284
00:23:46,651 --> 00:23:48,601
mais do que esses peixes sabem.
285
00:23:52,200 --> 00:23:55,000
Independentemente de quem
persegue quem neste momento...
286
00:23:56,150 --> 00:23:57,650
Eu pretendo comê-los.
287
00:24:36,600 --> 00:24:38,400
Tudo bem, galera,
aqui vamos nós...
288
00:25:29,700 --> 00:25:31,450
Bom dia, doutor.
289
00:25:32,850 --> 00:25:34,150
Bom dia.
290
00:25:36,800 --> 00:25:39,249
Sr. Verger quer a sua companhia.
291
00:25:39,250 --> 00:25:41,899
Por favor, venha conosco.
292
00:25:41,900 --> 00:25:43,400
Prefiro não ir.
293
00:25:55,750 --> 00:25:57,050
Matteo!
294
00:26:00,450 --> 00:26:01,950
Ele não deveria ter feito isso.
295
00:26:33,300 --> 00:26:36,300
Boa noite, Doutor.
296
00:26:37,500 --> 00:26:38,800
Você é da Sardenho.
297
00:26:41,500 --> 00:26:43,800
Se você fosse sequestrado
por algum motivo...
298
00:26:44,700 --> 00:26:46,299
Um italiano inteligente te diria
299
00:26:46,300 --> 00:26:49,100
que é melhor cair nas
mãos de sardenhos.
300
00:26:51,200 --> 00:26:54,600
E você está atrás da própria
vingança, eu suponho.
301
00:26:54,601 --> 00:26:55,901
Com você...
302
00:26:57,100 --> 00:26:58,800
Agora é pessoal.
303
00:27:01,950 --> 00:27:04,200
Suponho que o Matteo não
conseguiu sobreviver.
304
00:27:05,500 --> 00:27:07,000
Ele já está putrificando?
305
00:27:07,900 --> 00:27:10,650
Imagino que agora ele esteja
cheirando pior do que você.
306
00:27:11,450 --> 00:27:13,999
Mate-o e você não
receberá um centavo.
307
00:27:14,000 --> 00:27:15,700
Carlo!
308
00:27:34,750 --> 00:27:39,800
Esses porquinhos irão
direto para casa.
309
00:27:40,400 --> 00:27:41,900
Sim!
310
00:27:43,150 --> 00:27:46,200
Os porcos podem ser tímidos...
311
00:27:46,600 --> 00:27:50,099
Começaremos pelos dedões, então
precisaremos encorajá-los
312
00:27:50,100 --> 00:27:52,600
com uma salsichinha, não?
313
00:27:54,950 --> 00:27:56,800
Então iremos cortar
a sua garganta.
314
00:27:57,100 --> 00:28:00,600
Mestre, ele matou o Matteo.
315
00:28:01,050 --> 00:28:03,799
Daremos à família de Matteo
316
00:28:03,800 --> 00:28:08,100
os cunhões do Doutor
como forma de consolo.
317
00:28:08,500 --> 00:28:09,800
Entendeu?
318
00:28:14,900 --> 00:28:16,450
Ele gosta de cortar em baixo.
319
00:28:21,500 --> 00:28:24,500
Você é um psiquiatra estranho.
320
00:28:25,300 --> 00:28:29,000
Poderíamos ter tido bons e
divertidos momentos juntos.
321
00:28:30,200 --> 00:28:31,700
É uma pena!
322
00:28:33,750 --> 00:28:39,500
Amordacei o cachorro, agora
é hora de você abatê-lo.
323
00:28:48,900 --> 00:28:52,599
Não o deixe sangrar até a morte!
Só corte-o um pouquinho.
324
00:28:52,600 --> 00:28:55,500
Apenas o suficiente para dar
um gostinho aos porcos.
325
00:29:01,050 --> 00:29:02,350
Carlo!
326
00:31:12,200 --> 00:31:14,300
Mason, preciso pedir
para que fique quieto.
327
00:31:15,392 --> 00:31:16,967
Você assustará os animais.
328
00:31:17,976 --> 00:31:20,177
Porquinho, porquinho,
porquinho, porquinho.
329
00:31:20,178 --> 00:31:22,037
Porquinho. Aqui,
porquinho, porquinho.
330
00:31:23,988 --> 00:31:25,288
O quê?
331
00:31:26,748 --> 00:31:29,394
O que você me deu?
332
00:31:30,143 --> 00:31:32,317
Uma variedade de
compostos psicodélicos.
333
00:31:33,416 --> 00:31:34,716
"Psicodélicos".
334
00:31:35,229 --> 00:31:38,141
Palavra criada pelos gregos
para "revelador da mente".
335
00:31:40,495 --> 00:31:45,404
Você precisa me prescrever
esses remédios, doutor.
336
00:31:51,800 --> 00:31:54,250
Os pacientes se deleitam
com percepções diferentes
337
00:31:54,251 --> 00:31:59,316
- da vida que eles conseguem.
- Estou encantado e aterrorizado.
338
00:32:04,725 --> 00:32:06,042
O mundo se apresenta
339
00:32:06,043 --> 00:32:10,164
como uma cacofonia de
visões, sons, cheiros...
340
00:32:10,700 --> 00:32:12,004
Lembranças.
341
00:32:12,804 --> 00:32:16,622
Quero que relembre sua educação
em currais e abatedouros.
342
00:32:20,427 --> 00:32:21,927
Mostre-me como o papai checaria
343
00:32:21,928 --> 00:32:24,139
a quantidade de
gordura em um porco.
344
00:32:29,736 --> 00:32:31,617
Aqui, porquinho,
porquinho, porquinho.
345
00:32:31,618 --> 00:32:34,185
Não, Mason. Não.
346
00:32:36,933 --> 00:32:39,261
Mostre-me em você.
347
00:32:57,976 --> 00:32:59,302
Oi, Winston.
348
00:33:01,722 --> 00:33:03,111
Cadê todo mundo?
349
00:33:26,672 --> 00:33:30,124
Eu amo os seus cachorros.
350
00:33:31,241 --> 00:33:34,773
Como está? Está gostoso?
Você quer outro pedaço?
351
00:33:34,774 --> 00:33:36,909
E você? Você é uma boa menina.
352
00:33:36,910 --> 00:33:39,756
- Senta! Senta!
- Mason?
353
00:33:39,757 --> 00:33:42,973
Eu adotei alguns
cachorros do abrigo.
354
00:33:42,974 --> 00:33:44,917
Dois cachorros que eram amigos.
355
00:33:45,418 --> 00:33:47,529
Eu os coloquei numa jaula juntos
356
00:33:47,530 --> 00:33:52,125
sem comida ou água. Um
deles morreu de fome...
357
00:33:53,811 --> 00:33:55,979
O outro teve uma
refeição quentinha.
358
00:33:58,169 --> 00:34:02,199
Eu deveria ter te colocado em
uma jaula com o Dr. Lecter.
359
00:34:02,200 --> 00:34:04,590
Estou curioso sobre
o que aconteceria.
360
00:34:06,366 --> 00:34:08,013
Com o que está alimentando-os?
361
00:34:12,790 --> 00:34:14,267
Comigo.
362
00:34:22,429 --> 00:34:24,157
Senta! Senta!
363
00:34:36,834 --> 00:34:41,111
O que o Mason está sentindo não
está restrito à realidade,
364
00:34:41,868 --> 00:34:45,739
então a realidade
tem que se adaptar.
365
00:34:45,740 --> 00:34:47,943
Ele deu o rosto dele
para os meus cachorros.
366
00:34:47,944 --> 00:34:49,683
Ele ampliou o paladar deles...
367
00:34:49,684 --> 00:34:51,410
Como eu ampliei o seu.
368
00:34:57,558 --> 00:34:59,059
Assassinato ou misericórdia?
369
00:35:02,250 --> 00:35:03,900
Não existe compaixão.
370
00:35:05,350 --> 00:35:07,050
Nós criamos compaixão...
371
00:35:07,950 --> 00:35:10,999
Ela é feita à mão sobre
as partes que cobriram
372
00:35:11,000 --> 00:35:14,400
nosso básico cérebro reptiliano.
373
00:35:15,700 --> 00:35:18,550
Então não há assassinatos.
Também criamos os assassinatos.
374
00:35:19,200 --> 00:35:20,750
É importante apenas para nós.
375
00:35:22,650 --> 00:35:26,000
Você sabe muito bem que possui
todos os elementos para matar.
376
00:35:27,200 --> 00:35:30,900
Talvez para compaixão também,
mas matar você capta muito bem.
377
00:35:31,550 --> 00:35:33,000
Estou com fome!
378
00:35:35,650 --> 00:35:36,950
Coma seu nariz, então.
379
00:35:37,350 --> 00:35:38,650
Comer meu...
380
00:35:40,600 --> 00:35:42,300
Comer meu nariz?
381
00:35:59,400 --> 00:36:04,499
Eu tenho um sabor e
consistência similares
382
00:36:04,500 --> 00:36:07,099
aos de uma moela de frango.
383
00:36:07,100 --> 00:36:08,749
O paladar fica em
partes da mente
384
00:36:08,750 --> 00:36:10,300
que precede piedade.
385
00:36:11,000 --> 00:36:12,900
Piedade não tem lugar na mesa.
386
00:36:13,250 --> 00:36:15,200
Estou satisfeito de mim mesmo.
387
00:36:17,900 --> 00:36:19,699
Não vou matá-lo.
388
00:36:19,700 --> 00:36:22,449
Tão satisfeito de mim mesmo.
389
00:36:22,450 --> 00:36:24,400
Ele ia te dar de
alimento aos porcos...
390
00:36:26,000 --> 00:36:27,650
Depois que fizesse
o mesmo comigo.
391
00:36:29,000 --> 00:36:30,300
Não ia, Mason?
392
00:36:32,100 --> 00:36:33,400
Ia.
393
00:36:36,200 --> 00:36:38,300
Ele é seu paciente, Doutor.
394
00:36:39,950 --> 00:36:42,400
Faça o que acha que
é melhor para ele.
395
00:37:27,800 --> 00:37:31,049
Boa tarde, Agente Crawford?
396
00:37:31,050 --> 00:37:33,300
Sim, boa tarde, Sr. Verger.
397
00:37:35,900 --> 00:37:38,100
Que criatura esplêndida!
398
00:37:38,900 --> 00:37:44,049
Obrigado. É uma
"muraena kidako".
399
00:37:44,050 --> 00:37:47,750
Também conhecida como
"moréia brutal".
400
00:37:48,700 --> 00:37:50,300
Gostaria de ver por quê?
401
00:37:53,250 --> 00:37:54,550
Não, obrigado.
402
00:37:55,500 --> 00:37:59,000
Não quero tomar muito do
seu tempo, Sr. Verger.
403
00:37:59,800 --> 00:38:02,550
Acredito que provavelmente
deseja descansar.
404
00:38:02,850 --> 00:38:07,500
Mas gostaria de fazer-lhe
algumas perguntas sobre...
405
00:38:08,250 --> 00:38:10,100
O que aconteceu com você.
406
00:38:10,500 --> 00:38:14,099
Levei um tombo no chiqueiro,
quebrei o pescoço.
407
00:38:14,100 --> 00:38:16,100
Realmente vergonhoso.
408
00:38:16,750 --> 00:38:19,150
Tonto, tonto, tonto.
409
00:38:19,550 --> 00:38:21,500
Se minha irmã não
tivesse me encontrado,
410
00:38:21,501 --> 00:38:23,950
os porcos teriam comido
bem mais que meu rosto.
411
00:38:24,850 --> 00:38:26,700
Porcos fizeram isso com você?
412
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Sim. Os porcos
certamente o fizeram.
413
00:38:34,700 --> 00:38:40,100
Sr. Verger, você é um paciente do Dr.
Hannibal Lecter, certo?
414
00:38:41,000 --> 00:38:43,099
Dr. Lecter, sim.
415
00:38:43,100 --> 00:38:46,849
Você viu ou conheceu um
outro paciente dele,
416
00:38:46,850 --> 00:38:48,750
um homem chamado Will Graham?
417
00:38:49,600 --> 00:38:51,600
Will Graham...
418
00:38:52,300 --> 00:38:55,799
O homem que não matou
todas aquelas pessoas.
419
00:38:55,800 --> 00:38:58,199
- Este Will Graham?
- Sim.
420
00:38:58,200 --> 00:39:00,350
Não posso dizer que
tive esse prazer.
421
00:39:01,550 --> 00:39:05,200
Você acha que a terapia do Dr.
Lecter tem lhe ajudado?
422
00:39:05,600 --> 00:39:08,799
Tenho melhorado bastante com
a terapia do Dr. Lecter.
423
00:39:08,800 --> 00:39:11,000
Ainda estou melhorando.
424
00:39:11,400 --> 00:39:14,600
Sempre serei grato pela
forma como ele me ajudou.
425
00:39:15,650 --> 00:39:18,900
Só espero que um dia
eu possa retribuí-lo.
426
00:39:24,800 --> 00:39:29,700
Agora, se não se importa,
estou um pouco cansado...
427
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Obrigado pelo seu tempo, Sr.
Verger.
428
00:39:52,300 --> 00:39:55,600
É hora de falar sobre
o que Margot quer?
429
00:39:56,550 --> 00:40:02,550
O que Margot quer é cuidar
de você, Mason querido.
430
00:40:03,900 --> 00:40:06,600
Assim como você cuidou de mim.
431
00:40:22,000 --> 00:40:25,400
Aquiles lamentando a
morte de Patroclus.
432
00:40:27,850 --> 00:40:29,600
Sempre que é mencionado
em "Ilíada",
433
00:40:29,601 --> 00:40:32,500
Patroclus parece ser
definido por sua empatia.
434
00:40:33,900 --> 00:40:37,200
Ele se tornou o próprio
Aquiles no campo de batalha.
435
00:40:38,400 --> 00:40:40,599
Ele morreu por ele,
vestindo sua armadura.
436
00:40:40,600 --> 00:40:42,100
De fato.
437
00:40:43,250 --> 00:40:45,599
Ocultar e revelar
a identidade...
438
00:40:45,600 --> 00:40:48,799
É um tema constante ao
longo dos épicos gregos.
439
00:40:48,800 --> 00:40:51,600
Assim como amizades testadas
por meio de guerras.
440
00:40:54,600 --> 00:40:57,450
Aquiles desejava que todos
os gregos morressem...
441
00:40:58,100 --> 00:41:01,250
Para que pudessem conquistar
Tróia sozinhos, Patroclus e ele.
442
00:41:04,500 --> 00:41:06,950
Precisou-se de intervenção
divina para impedi-los.
443
00:41:13,350 --> 00:41:15,000
Isso é insustentável.
444
00:41:19,050 --> 00:41:20,800
Seremos pegos.
445
00:41:26,250 --> 00:41:29,150
Jack já suspeita que você
matou Freddie Lounds.
446
00:41:29,700 --> 00:41:31,600
Se Jack lhe contou
que suspeita de mim,
447
00:41:31,601 --> 00:41:33,700
- significa que suspeita de você.
- Eu sei.
448
00:41:40,700 --> 00:41:42,400
Você deveria dá-lo
o que ele quer.
449
00:41:46,350 --> 00:41:48,350
Dá-lo o Estripador
de Chesapeake?
450
00:41:52,000 --> 00:41:53,800
Permita-o encerrar o caso.
451
00:41:57,950 --> 00:41:59,600
Revele-se.
452
00:42:00,800 --> 00:42:03,100
Já o provocou por
tempo suficiente.
453
00:42:04,900 --> 00:42:08,500
Deixe-o vê-lo claramente.
454
00:42:11,500 --> 00:42:13,500
Jack tornou-se meu amigo.
455
00:42:16,850 --> 00:42:19,100
Acredito que o devo a verdade.