1 00:01:05,858 --> 00:01:09,194 ПОРТ САН-ФРАНСТОКІО 2 00:01:47,691 --> 00:01:49,026 Підводься! Давай! 3 00:02:13,050 --> 00:02:18,722 Знищивши суперника, переміг 4 00:02:18,889 --> 00:02:20,724 Яма! 5 00:02:20,891 --> 00:02:22,059 Хто наступний? 6 00:02:22,226 --> 00:02:25,187 Кому стане сміливості битися на рингу з Ямою-молодшим? 7 00:02:27,731 --> 00:02:29,691 Можна мені спробувати? 8 00:02:31,068 --> 00:02:34,071 У мене є робот. Я сам його сконструював. 9 00:02:40,869 --> 00:02:42,120 Відчепись, малий. 10 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 Наші правила: за участь треба платити. 11 00:02:45,290 --> 00:02:47,376 О... Цього достатньо? 12 00:02:47,918 --> 00:02:50,420 Як тебе звати, малий? 13 00:02:51,171 --> 00:02:53,257 Хіро. Хіро Хамада. 14 00:02:53,757 --> 00:02:56,969 Підготуй свого бота, Хирю. 15 00:03:08,897 --> 00:03:10,607 Починають два боти, 16 00:03:10,941 --> 00:03:12,901 закінчує один. 17 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Бійці готові? 18 00:03:15,195 --> 00:03:16,488 Бій! 19 00:03:28,000 --> 00:03:30,169 Це був мій перший бій. Можна спробувати ще раз? 20 00:03:30,544 --> 00:03:33,422 Ніхто не любить жалюгідних невдах, малий. 21 00:03:34,423 --> 00:03:35,299 Іди додому. 22 00:03:35,465 --> 00:03:36,800 Але в мене є гроші. 23 00:03:42,764 --> 00:03:44,266 Бійці готові? 24 00:03:44,641 --> 00:03:45,893 Бій! 25 00:03:49,229 --> 00:03:51,190 Мегабот, знищити. 26 00:04:22,012 --> 00:04:23,430 І Ями-молодшого більше немає. 27 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Якого... 28 00:04:24,848 --> 00:04:26,475 Це неможливо! 29 00:04:27,184 --> 00:04:29,228 Я не менш здивований. 30 00:04:29,394 --> 00:04:30,854 Новачкам щастить. 31 00:04:31,021 --> 00:04:33,190 Хочете спробувати ще раз... Ямо? 32 00:04:34,149 --> 00:04:36,151 - З Ямою не жартують! - Гей. 33 00:04:36,860 --> 00:04:38,737 Провчіть його. 34 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 Хлопці. Давайте поговоримо. 35 00:04:45,369 --> 00:04:46,870 - Хіре! Сідай! - Тадаші! 36 00:04:47,371 --> 00:04:48,539 Ти вчасно! 37 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Мама. 38 00:05:01,385 --> 00:05:02,553 - Ти цілий? - Так. 39 00:05:02,719 --> 00:05:03,762 - Не поранений? - Ні. 40 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Тоді про що ти думав, бовдуре? 41 00:05:10,352 --> 00:05:12,896 Ти закінчив школу в 13 років і тепер ось чим займаєшся? 42 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Вони попереду! 43 00:05:15,524 --> 00:05:16,567 Тримайся! 44 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Так! 45 00:05:22,406 --> 00:05:25,117 Бої ботів незаконні. Тебе заарештують. 46 00:05:26,368 --> 00:05:28,412 Бої ботів не заборонені. 47 00:05:28,579 --> 00:05:32,040 Ось робити ставки на бої - незаконно. Але ж так вигідно! 48 00:05:32,541 --> 00:05:35,502 Я на хвилі успіху, старший брате! І ніщо мене не зупинить! 49 00:05:37,629 --> 00:05:38,630 О ні. 50 00:05:50,934 --> 00:05:51,977 Привіт, тітко Кас. 51 00:05:52,144 --> 00:05:54,104 З вами все гаразд? Ну ж бо, скажіть. 52 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 - Усе гаразд. - З нами все добре. 53 00:05:55,772 --> 00:05:56,940 Чудово. 54 00:05:57,107 --> 00:05:58,901 Тоді про що ж ви думали, бовдурі? 55 00:06:00,485 --> 00:06:03,530 Протягом 10 років я намагалася виховати вас якомога краще. 56 00:06:04,114 --> 00:06:05,574 Я була ідеальною вихователькою? Ні. 57 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 Я знаюся на дітях? Ні. 58 00:06:07,826 --> 00:06:09,494 Мені варто було почитати книгу про виховання? 59 00:06:09,661 --> 00:06:10,662 Можливо! 60 00:06:10,829 --> 00:06:13,123 Що я хотіла цим сказати? Я ж до чогось вела. 61 00:06:13,290 --> 00:06:15,417 - Вибач. - Ми любимо тебе, тітко Кас. 62 00:06:15,584 --> 00:06:16,960 І я вас люблю! 63 00:06:18,378 --> 00:06:19,880 Через вас, негідників, довелося зачинитися раніше. 64 00:06:20,255 --> 00:06:22,299 Під час вечора поезії бітників. 65 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 І їм я зараз, бо нервую через вас. 66 00:06:25,636 --> 00:06:26,929 Ходімо, Мочі. 67 00:06:27,763 --> 00:06:29,473 Але ж як це смачно! 68 00:06:32,684 --> 00:06:35,395 Краще заспокой тітку Кас, доки вона не з'їла все, що є в кав'ярні. 69 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 Авжеж. 70 00:06:36,688 --> 00:06:37,814 Сподіваюся, ти засвоїв урок, телепню. 71 00:06:38,607 --> 00:06:39,816 Звісно. 72 00:06:41,527 --> 00:06:42,861 Ти зібрався на бої ботів, так? 73 00:06:43,237 --> 00:06:45,155 Бої проходять тут поряд. Якщо покваплюся, то ще встигну. 74 00:06:47,866 --> 00:06:50,786 Коли ж ти почнеш думати своєю великою розумною головою? 75 00:06:51,161 --> 00:06:52,704 А що? Ходити в коледж, як ти? 76 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 Аби мене там вчили того, що я й так знаю? 77 00:06:55,290 --> 00:06:56,416 Неймовірно. 78 00:06:57,125 --> 00:06:58,919 А що б сказали мама й тато? 79 00:06:59,294 --> 00:07:00,212 Не знаю. 80 00:07:00,379 --> 00:07:03,257 Їх немає. Померли, коли мені було три роки, пам'ятаєш? 81 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 Гей! 82 00:07:09,054 --> 00:07:10,180 Я тебе відвезу. 83 00:07:10,347 --> 00:07:11,139 Справді? 84 00:07:11,306 --> 00:07:13,892 Я не можу тебе зупинити, але не відпущу тебе самого. 85 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Кльово. 86 00:07:16,019 --> 00:07:17,563 ТЕХНОЛОГІЧНИЙ ІНСТИТУТ САН-ФРАНСТОКІО 87 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 Що ми робимо в твоєму універі для ботанів? 88 00:07:20,107 --> 00:07:21,483 Бої ботів там! 89 00:07:21,817 --> 00:07:23,819 ІТО ІСІОКА ЛАБОРАТОРІЯ РОБОТОТЕХНІКИ 90 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 Мушу дещо взяти. 91 00:07:27,698 --> 00:07:28,824 Це надовго? 92 00:07:28,991 --> 00:07:31,285 Розслабся, скиглію. Ми швидко. 93 00:07:31,451 --> 00:07:32,911 Ти ж ніколи не бачив мою лабораторію. 94 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 Чудово, я побачу твою лабу ботанів! 95 00:07:34,913 --> 00:07:35,873 Стережись! 96 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Електромагнітна підвіска? 97 00:07:57,978 --> 00:07:58,937 Агов! 98 00:07:59,646 --> 00:08:00,689 А ти хто? 99 00:08:01,023 --> 00:08:03,233 - Я... - Мото, це мій брат Хіро. 100 00:08:06,987 --> 00:08:08,864 Вітаю в лабі ботанів. 101 00:08:09,698 --> 00:08:10,741 Так. 102 00:08:10,908 --> 00:08:13,660 Я ще не бачив велосипеда з електромагнітною підвіскою. 103 00:08:13,827 --> 00:08:16,121 Нульовий опір - швидший велосипед. 104 00:08:16,288 --> 00:08:18,165 Але недостатньо швидкий, 105 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 поки що. 106 00:08:26,256 --> 00:08:28,091 Не підходь. За лінію, будь ласка. 107 00:08:28,800 --> 00:08:30,844 Привіт, Васабі. Це мій брат Хіро. 108 00:08:31,970 --> 00:08:34,556 Привіт, Хіре. Приготуйся здивуватися. 109 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Лови. 110 00:08:37,768 --> 00:08:38,644 Овва. 111 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 - Лазеро-індукована плазма? - О так. 112 00:08:42,898 --> 00:08:46,485 З магнітним утриманням для більшої точності. 113 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 Овва. І як ти щось знаходиш серед цього безладу? 114 00:08:49,780 --> 00:08:50,656 У мене є система. 115 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 Для всього є місце, і все лежить на своєму місці. 116 00:08:52,991 --> 00:08:54,409 - Дай-но це! - Не роби цього! 117 00:08:54,576 --> 00:08:56,620 Анархія якась! Суспільство живе за правилами! 118 00:08:56,787 --> 00:08:58,288 Перепрошую! 119 00:08:58,622 --> 00:09:00,082 Розступіться! 120 00:09:00,415 --> 00:09:01,750 Тадаші! 121 00:09:01,917 --> 00:09:04,753 Боже. Певно, ти Хіро! 122 00:09:05,337 --> 00:09:08,048 Я так багато про тебе чула! 123 00:09:09,383 --> 00:09:11,301 Ти вчасно. Дуже вчасно. 124 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Треба ж, стільки карбіду вольфраму. 125 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 Майже 400 кіло! Іди-но сюди, сюди, сюди. 126 00:09:18,225 --> 00:09:19,768 Тобі це сподобається. 127 00:09:19,935 --> 00:09:23,063 Крихта хлорної кислоти, риска кобальту, 128 00:09:23,230 --> 00:09:28,235 трохи перекису водню, нагріваємо до 500 градусів за Кельвіном і... 129 00:09:32,614 --> 00:09:34,825 Та-да! Дивовижно, еге ж? 130 00:09:35,033 --> 00:09:36,368 Яке ж воно... рожеве. 131 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 А зараз найкраще. 132 00:09:42,291 --> 00:09:44,042 І не кажи! 133 00:09:44,585 --> 00:09:46,420 Хімічна крихкість металу. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,046 Непогано, Руто-М’ято. 135 00:09:48,213 --> 00:09:50,841 "Рута-М’ята"? "Мото"? "Васабі"? 136 00:09:51,008 --> 00:09:54,052 Я лише один раз замазав сорочку васабі. 137 00:09:54,219 --> 00:09:55,512 Один раз! 138 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 Це Фред усім вигадує прізвиська. 139 00:09:58,599 --> 00:09:59,349 Хто такий Фред? 140 00:09:59,516 --> 00:10:00,767 А ось хто! 141 00:10:01,351 --> 00:10:05,022 Не панікуй. Це лише костюм. Це не мої справжні тіло й обличчя. 142 00:10:05,439 --> 00:10:06,356 Мене звуть Фред. 143 00:10:06,690 --> 00:10:09,526 Удень - талісман навчального закладу, а вночі... 144 00:10:11,320 --> 00:10:12,654 Також талісман. 145 00:10:13,030 --> 00:10:14,114 І що ж ти вивчаєш? 146 00:10:14,531 --> 00:10:15,699 Ні, ні, я не студент. 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,911 Але я шаленію від науки. 148 00:10:19,077 --> 00:10:21,121 Я просив Руту вигадати суміш, яка за бажанням 149 00:10:21,538 --> 00:10:24,249 перетворювала б мене на ящера, що дихає вогнем. 150 00:10:24,625 --> 00:10:26,668 Але вона каже, що це "не наука". 151 00:10:26,835 --> 00:10:27,920 І справді ні. 152 00:10:28,086 --> 00:10:32,591 Певно, так само, як і зменшувальний промінь, про який я просив Васабі. 153 00:10:32,758 --> 00:10:33,717 - Не наука? - Ні. 154 00:10:33,884 --> 00:10:36,637 Гаразд, а як щодо невидимого сендвіча? 155 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 Хіре. 156 00:10:38,388 --> 00:10:41,058 Уявіть собі: ви їсте сендвіч а всі думають, що ви збожеволіли. 157 00:10:41,225 --> 00:10:41,934 Припини. 158 00:10:42,226 --> 00:10:44,061 Очі-лазер? Пальці-щипавки? 159 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 І не мрій. 160 00:10:45,562 --> 00:10:46,522 Ну а сироватка росту? 161 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 А ти над чим працюєш? 162 00:10:48,857 --> 00:10:49,942 Зараз покажу. 163 00:10:51,693 --> 00:10:52,778 Скотч? 164 00:10:53,153 --> 00:10:56,323 Не хочу тебе розчаровувати, брате. Але його вже винайшли. 165 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 Гей! 166 00:10:57,908 --> 00:10:58,867 Ой! Чуваче! 167 00:11:02,788 --> 00:11:05,165 Ось над чим я працюю. 168 00:11:29,523 --> 00:11:31,692 Вітаю. Я - Беймекс, 169 00:11:31,859 --> 00:11:34,236 твій особистий медичний помічник. 170 00:11:34,403 --> 00:11:38,156 Я відреагував на запит про медичну допомогу, коли ти сказав: 171 00:11:38,282 --> 00:11:39,074 "Ой". 172 00:11:39,408 --> 00:11:41,326 Робот-медсестра. 173 00:11:41,994 --> 00:11:45,372 Як ти оціниш свій біль за 10-бальною шкалою? 174 00:11:45,747 --> 00:11:47,374 Фізичний чи емоційний? 175 00:11:48,500 --> 00:11:49,710 Зараз я тебе просканую. 176 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Сканування завершене. 177 00:11:54,339 --> 00:11:57,759 У тебе легке ушкодження епідермісу на передпліччі. 178 00:11:58,135 --> 00:12:00,470 Рекомендую антибактеріальний спрей. 179 00:12:00,846 --> 00:12:03,140 Стривай-но. А який склад цього спрея? 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,185 Головний інгредієнт - бацитрацин. 181 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 Не пощастило. У мене на нього алергія. 182 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 У тебе немає алергії на бацитрацин. 183 00:12:11,273 --> 00:12:13,400 Хіба що легка форма алергії на... 184 00:12:13,775 --> 00:12:14,568 арахіс. 185 00:12:15,152 --> 00:12:16,361 Непогано. 186 00:12:16,528 --> 00:12:18,906 Ти добряче попрацював над цією штукою, серйозне кодування. 187 00:12:19,656 --> 00:12:22,034 Запрограмував більше 10 000 медичних процедур. 188 00:12:22,367 --> 00:12:25,829 Ось цей чіп - серце Беймекса. 189 00:12:28,790 --> 00:12:29,583 Вініл? 190 00:12:29,750 --> 00:12:32,836 Так, незагрозливий образ, щоб його хотілося обняти. 191 00:12:33,212 --> 00:12:35,172 Схожий на зефір на ніжках. 192 00:12:35,339 --> 00:12:36,673 - Без образ. - Я робот. 193 00:12:37,090 --> 00:12:38,133 Я не ображаюся. 194 00:12:38,717 --> 00:12:42,262 - Гіперспектральні камери? - Еге ж. 195 00:12:46,266 --> 00:12:48,101 - Титановий скелет? - Вуглецеве волокно. 196 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 Дійсно. Ще легший. 197 00:12:50,604 --> 00:12:52,689 Круті приводи. Де ти їх знайшов? 198 00:12:53,065 --> 00:12:55,150 - Зібрав просто тут. - Справді? 199 00:12:55,317 --> 00:12:57,736 Так. Він може підняти майже півтони. 200 00:12:57,903 --> 00:12:58,862 Не може бути. 201 00:12:59,238 --> 00:13:02,449 Ти був слухняним хлопчиком. Тримай льодяник. 202 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Мило. 203 00:13:04,535 --> 00:13:08,372 Доки не скажеш, що задоволений допомогою, я не деактивуюся. 204 00:13:08,747 --> 00:13:11,500 Гаразд, я задоволений допомогою. 205 00:13:12,835 --> 00:13:14,461 Він допоможе багатьом людям. 206 00:13:15,337 --> 00:13:17,756 Слухай, а який у нього акумулятор? 207 00:13:17,923 --> 00:13:18,924 Літій-іонний. 208 00:13:19,091 --> 00:13:21,760 Суперконденсатори заряджаються значно швидше. 209 00:13:21,927 --> 00:13:23,136 Точно. 210 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 Працюєте допізна, містере Хамада? 211 00:13:25,222 --> 00:13:26,056 Вітаю, професоре. 212 00:13:26,390 --> 00:13:28,141 Та я саме закінчував. 213 00:13:28,308 --> 00:13:29,268 А ти, певно, Хіро. 214 00:13:29,685 --> 00:13:31,061 Бот-боєць, так? 215 00:13:31,228 --> 00:13:34,898 У дитинстві моя донька лише цим і жила. 216 00:13:35,023 --> 00:13:35,774 Можна глянути? 217 00:13:36,733 --> 00:13:37,526 Звісно. 218 00:13:39,403 --> 00:13:41,113 Магнітні підшипники. 219 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Нехило, еге ж? 220 00:13:42,865 --> 00:13:43,824 Хочете знати, як я його зібрав? 221 00:13:43,991 --> 00:13:45,367 Агов, генію! 222 00:13:45,534 --> 00:13:47,327 Він їх винайшов. 223 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 То ви Роберт Калаген? 224 00:13:49,955 --> 00:13:53,500 Той самий, що відкрив функцію Калагена-Катмула, 225 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 автор "Законів робототехніки"? 226 00:13:55,460 --> 00:13:56,170 Саме так. 227 00:13:56,336 --> 00:13:58,088 Ніколи не думав про вступ до нашого закладу? 228 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 З віком проблем не буде. 229 00:14:00,007 --> 00:14:04,136 Навіть не знаю. Кар'єра бот-бійця для нього дуже важлива. 230 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 Наче важлива. 231 00:14:06,013 --> 00:14:09,057 Я тебе розумію. З таким ботом перемога, певно, дається легко. 232 00:14:09,391 --> 00:14:10,934 Певно, що так. 233 00:14:11,268 --> 00:14:15,439 Якщо ти не звик напружуватися, тоді моя програма не для тебе. 234 00:14:15,772 --> 00:14:17,941 Ми штовхаємо робототехніку за межі можливого. 235 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 Мої студенти створюють майбутнє. 236 00:14:20,986 --> 00:14:22,446 Радий знайомству, Хіро. 237 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 Хай щастить на боях ботів. 238 00:14:27,451 --> 00:14:29,828 Якщо хочеш встигнути на бій, треба поквапитися. 239 00:14:30,370 --> 00:14:31,663 Я маю тут навчатися. 240 00:14:31,830 --> 00:14:34,875 Якщо не потраплю в цей універ ботанів, я втрачу глузд. 241 00:14:35,375 --> 00:14:36,293 Як мені вступити? 242 00:14:38,128 --> 00:14:38,795 БОЙОВІ БОТИ 243 00:14:38,962 --> 00:14:40,214 ВИСТАВКА ТІСФ ЗАПРОШУЄМО ДО УЧАСТІ 244 00:14:40,589 --> 00:14:42,132 Щороку наш заклад влаштовує виставку. 245 00:14:42,633 --> 00:14:45,844 Тебе приймуть, якщо вигадаєш щось, що ошелешить Калагена. 246 00:14:46,011 --> 00:14:47,638 Але це має бути щось вражаюче. 247 00:14:50,974 --> 00:14:52,142 Повір мені. 248 00:14:52,976 --> 00:14:54,353 Буде. 249 00:15:03,487 --> 00:15:04,238 Нічого! 250 00:15:04,780 --> 00:15:08,033 Жодних ідей! Порожній, безпорадний мозок! 251 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 Овва. Спрацювався в 14 років. 252 00:15:11,495 --> 00:15:12,329 Сумно. 253 00:15:12,663 --> 00:15:15,374 Жодних ідей! Це кінець. Не вступлю я туди. 254 00:15:15,541 --> 00:15:18,377 Так, я не дам тобі здатися. 255 00:15:20,504 --> 00:15:21,338 Що ти робиш? 256 00:15:21,672 --> 00:15:22,881 Струсону тебе трохи. 257 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Думай своєю розумною головою, знайди рішення. 258 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 - Що? - Поглянь під іншим кутом. 259 00:16:00,878 --> 00:16:03,213 ВИСТАВКА ТІСФ 260 00:16:08,886 --> 00:16:12,514 Овва, скільки тут всілякої техніки. Як почуваєшся? 261 00:16:12,681 --> 00:16:14,433 Я ж колишній бот-боєць. 262 00:16:14,600 --> 00:16:16,143 Мене не так легко приголомшити. 263 00:16:16,310 --> 00:16:17,978 Так, він нервується. 264 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Тобі нема чого боятися, малий. 265 00:16:20,230 --> 00:16:21,773 - Він такий напружений. - Зовсім ні. 266 00:16:21,940 --> 00:16:26,361 Розслабся, Хіре. У тебе чудовий винахід. Скажи йому, Мото. 267 00:16:26,570 --> 00:16:28,572 - Не скигли. Зберися в кулак. - Та все гаразд! 268 00:16:28,906 --> 00:16:31,575 Що тобі дати, малий? Дезодорант? Чи м'ятні льодяники? 269 00:16:31,742 --> 00:16:32,743 Може, чисті труси? 270 00:16:33,076 --> 00:16:34,828 Труси? Та ти хворий. 271 00:16:34,995 --> 00:16:35,913 Я підготувався. 272 00:16:36,288 --> 00:16:38,165 А я вже півроку не прав білизну. 273 00:16:38,332 --> 00:16:39,458 Пари вистачає на чотири дні. 274 00:16:39,625 --> 00:16:41,960 Ношу їх передом, задом, потім вивертаю. 275 00:16:42,127 --> 00:16:43,378 І знову передом і задом. 276 00:16:43,962 --> 00:16:46,215 Овва. Це огидно й круто одночасно. 277 00:16:46,381 --> 00:16:47,549 Не підтакуй йому. 278 00:16:47,925 --> 00:16:49,092 Це зветься "повторне використання". 279 00:16:49,259 --> 00:16:51,887 Наступний - Хіро Хамада. 280 00:16:52,054 --> 00:16:53,889 О так. Це воно. 281 00:16:54,056 --> 00:16:54,848 Схоже, моя черга. 282 00:16:55,015 --> 00:16:57,267 Так, фото на пам'ять! Скажіть "Хіро". 283 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 Хіро! 284 00:16:59,353 --> 00:17:00,646 Ми любимо тебе, Хіре. Щасти тобі. 285 00:17:00,812 --> 00:17:02,231 - Дивись, не схиб. - Ні пуху, малий. 286 00:17:02,439 --> 00:17:03,857 Наука, так! 287 00:17:04,023 --> 00:17:06,151 Гаразд, брате. Настав твій час. 288 00:17:06,527 --> 00:17:08,737 Ну ж бо. Дай п’ять. 289 00:17:09,488 --> 00:17:10,656 Що таке? 290 00:17:12,907 --> 00:17:15,368 Я дуже хочу тут навчатися. 291 00:17:15,953 --> 00:17:17,037 Слухай. 292 00:17:18,079 --> 00:17:20,123 Ти зможеш. 293 00:17:29,591 --> 00:17:30,968 Привіт. 294 00:17:31,593 --> 00:17:32,636 Мене звати Хіро... 295 00:17:36,807 --> 00:17:38,141 Вибачте. 296 00:17:38,308 --> 00:17:40,769 Мене звати Хіро Хамада, 297 00:17:40,936 --> 00:17:45,315 я працював над однією штукою, як на мене, досить крутою. 298 00:17:45,482 --> 00:17:47,317 Сподіваюся, вам сподобається. 299 00:17:49,319 --> 00:17:50,988 Це мікробот. 300 00:17:59,580 --> 00:18:01,331 Дихай. 301 00:18:04,334 --> 00:18:07,963 Наче нічого суттєвого, та коли до нього приєднуються приятелі... 302 00:18:22,144 --> 00:18:24,521 ...стає трохи цікавіше. 303 00:18:30,527 --> 00:18:33,780 Мікроботами керує ось цей нейропередавач. 304 00:18:39,203 --> 00:18:41,538 Я придумую, чого від них хочу. 305 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 І вони це роблять. 306 00:18:49,004 --> 00:18:51,882 Можливості застосування цієї технології безмежні. 307 00:18:52,049 --> 00:18:53,509 Будівництво. 308 00:18:54,885 --> 00:18:57,346 Те, що раніше багато людей будували руками 309 00:18:57,679 --> 00:18:58,805 протягом місяців і років, 310 00:18:58,972 --> 00:19:01,475 тепер здатна зробити одна людина. 311 00:19:03,644 --> 00:19:04,978 І це лише початок. 312 00:19:05,896 --> 00:19:08,732 Чи, може, транспортування? 313 00:19:09,066 --> 00:19:12,402 Мікроботи легко перевезуть будь-що 314 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 будь-куди. 315 00:19:21,370 --> 00:19:24,498 Якщо ви можете щось уявити, мікроботи це зроблять. 316 00:19:29,336 --> 00:19:31,588 Єдине обмеження - ваша уява. 317 00:19:34,091 --> 00:19:35,926 Мікроботи! 318 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Це мій племінник! 319 00:19:46,019 --> 00:19:48,397 Моя родина! Люблю свою родину! 320 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 В яблучко! 321 00:19:51,525 --> 00:19:53,318 - У тебе вийшло! - Непогано! 322 00:19:53,610 --> 00:19:55,320 Так! Ти мене ошелешив, чуваче! 323 00:19:55,487 --> 00:19:56,738 Їм дуже сподобалося. 324 00:19:56,905 --> 00:19:57,781 Це було дивовижно! 325 00:19:57,990 --> 00:19:59,324 Так. 326 00:19:59,741 --> 00:20:03,453 Якщо його допрацювати, твій винахід може стати революційним. 327 00:20:04,288 --> 00:20:05,747 Алістер Крей. 328 00:20:06,498 --> 00:20:07,291 Дозволиш? 329 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 Неймовірно. 330 00:20:13,338 --> 00:20:16,466 "Крей Тек" потрібні твої мікроботи. 331 00:20:16,842 --> 00:20:18,218 Маячня. 332 00:20:18,427 --> 00:20:19,887 Містер Крей правий. 333 00:20:20,304 --> 00:20:22,890 Твої мікроботи - дивовижна технологія. 334 00:20:23,056 --> 00:20:24,683 Або продовжуй їх вдосконалювати, 335 00:20:24,850 --> 00:20:28,562 або продай їх людині, яка керується лише власними інтересами. 336 00:20:28,729 --> 00:20:31,440 Роберте, знаю, як ти до мене ставишся, 337 00:20:31,815 --> 00:20:32,608 але це не має впливати... 338 00:20:32,733 --> 00:20:34,484 Тобі вирішувати, Хіре. 339 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 Але ти маєш знати, що містер Крей у свій час хитрував і нехтував 340 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 чистотою науки. 341 00:20:40,240 --> 00:20:40,991 Це неправда. 342 00:20:41,158 --> 00:20:43,911 Я б не довірив "Крей Тек" твоїх мікроботів, 343 00:20:44,411 --> 00:20:46,538 та й будь-що. 344 00:20:46,663 --> 00:20:51,710 Хіре, я пропоную тобі суму, про яку 14-річний хлопчик може лише мріяти. 345 00:20:55,297 --> 00:20:58,342 Дякую за пропозицію, містере Крей, але вони не продаються. 346 00:20:59,343 --> 00:21:02,346 А мені здалося, що ти розумніший. 347 00:21:03,555 --> 00:21:04,973 Роберте. 348 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Містере Крей. 349 00:21:08,060 --> 00:21:09,353 Це мого брата. 350 00:21:10,354 --> 00:21:12,731 О. Авжеж. 351 00:21:19,279 --> 00:21:21,031 Зустрінемося на заняттях. 352 00:21:23,992 --> 00:21:25,786 Неймовірно! 353 00:21:27,162 --> 00:21:30,457 Так, генії, нагодуємо ваші голодні мізки. Мерщій до кав'ярні! 354 00:21:30,749 --> 00:21:32,584 Я всіх пригощаю вечерею! 355 00:21:33,001 --> 00:21:34,920 Немає нічого кращого за безкоштовну їжу! 356 00:21:35,087 --> 00:21:35,754 Тітко Кас? 357 00:21:35,921 --> 00:21:37,381 Якщо вона не зіпсувалася. 358 00:21:37,548 --> 00:21:38,423 Ми вас доженемо. 359 00:21:38,590 --> 00:21:42,636 Звісно. Я тобою так пишаюся. І тобою. 360 00:21:42,803 --> 00:21:44,972 - Дякую, тітко Кас. - Дякую, тітко Кас. 361 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 Знаю, що ти скажеш. 362 00:21:54,565 --> 00:21:56,191 "Ти повинен собою пишатися, 363 00:21:56,358 --> 00:21:59,152 бо, нарешті, спрямовуєш свій талант на щось важливе". 364 00:21:59,319 --> 00:22:02,030 Ні. Я хотів сказати, що весь цей час у тебе штани були розстебнуті. 365 00:22:02,197 --> 00:22:04,157 Дуже смішно. 366 00:22:05,742 --> 00:22:06,618 Що? 367 00:22:13,500 --> 00:22:16,086 Вітаю в універі для ботанів, ботане. 368 00:22:18,005 --> 00:22:19,506 Слухай, 369 00:22:19,673 --> 00:22:22,467 якби не ти, я б не вступив сюди. Тож, 370 00:22:23,051 --> 00:22:24,469 ну, дякую, 371 00:22:24,970 --> 00:22:26,346 що підтримував мене до кінця. 372 00:22:40,194 --> 00:22:41,111 З тобою все гаразд? 373 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 Так. Я ціла. 374 00:22:42,988 --> 00:22:45,574 Але професор Калаген і досі там. 375 00:22:48,076 --> 00:22:49,369 Тадаші, ні! 376 00:22:54,791 --> 00:22:56,418 Але ж там Калаген. 377 00:22:56,585 --> 00:22:58,670 Хтось має йому допомогти. 378 00:23:23,987 --> 00:23:25,822 Тадаші! 379 00:23:26,657 --> 00:23:28,534 Тадаші! 380 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Привіт, солоденький. 381 00:24:53,452 --> 00:24:54,578 Привіт, тітко Кас. 382 00:24:54,912 --> 00:24:56,622 До кав'ярні завітала місіс Матсуда. 383 00:24:56,788 --> 00:24:59,917 Натягла на себе казна-що, забувши, що їй 80 років. 384 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 Це завжди тебе смішить. 385 00:25:02,836 --> 00:25:04,463 Спустися вниз. 386 00:25:05,255 --> 00:25:06,632 Може, пізніше. 387 00:25:07,508 --> 00:25:09,009 Знову дзвонили з університету. 388 00:25:10,302 --> 00:25:13,305 Заняття почалися кілька тижнів тому. 389 00:25:13,722 --> 00:25:15,557 Але вони сказали, що ще можна оформити вступ. 390 00:25:16,183 --> 00:25:19,353 Гаразд. Дякую. Я подумаю. 391 00:25:32,950 --> 00:25:34,785 БОЇ БОТІВ 392 00:25:38,705 --> 00:25:39,957 Привіт, Хіре. 393 00:25:40,123 --> 00:25:42,835 Ми просто хотіли запитати, як ти там. 394 00:25:43,001 --> 00:25:44,044 Сумуємо за тобою, приятелю. 395 00:25:44,294 --> 00:25:47,130 Хіре, зараз я б хотів мати лише одну суперздібність - 396 00:25:47,297 --> 00:25:49,675 здатність пролізти крізь цю камеру 397 00:25:49,842 --> 00:25:50,968 й міцно тебе обійняти. 398 00:26:11,822 --> 00:26:12,990 Ой! 399 00:26:48,233 --> 00:26:52,905 Вітаю. Я - Беймекс, твій особистий медичний помічник. 400 00:26:53,363 --> 00:26:57,868 Привіт, Беймексе. Я не знав, що ти й досі працюєш. 401 00:26:58,243 --> 00:27:00,037 Я почув тривожний зойк. 402 00:27:00,204 --> 00:27:01,496 У чому полягає проблема? 403 00:27:02,414 --> 00:27:05,000 Я трохи забив палець. Але все гаразд. 404 00:27:05,626 --> 00:27:09,087 Як ти оціниш свій біль за 10-бальною шкалою? 405 00:27:09,713 --> 00:27:12,216 Нуль. Усе гаразд, правда. 406 00:27:12,382 --> 00:27:14,301 Дякую. Можеш зменшуватися. 407 00:27:14,676 --> 00:27:15,969 Боляче, якщо доторкнутися? 408 00:27:16,136 --> 00:27:18,722 Не треба торкатися. Все гаразд. 409 00:27:23,227 --> 00:27:24,436 Ой. 410 00:27:25,896 --> 00:27:26,897 Ти впав. 411 00:27:27,314 --> 00:27:28,148 Невже? 412 00:27:31,401 --> 00:27:32,694 - Як ти оціниш... - Ой! 413 00:27:32,945 --> 00:27:33,946 Як ти... 414 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 Як ти... 415 00:27:35,447 --> 00:27:37,616 Як ти оціниш... 416 00:27:37,783 --> 00:27:41,119 Як ти оціниш свій біль за 10-бальною шкалою? 417 00:27:41,912 --> 00:27:43,080 Нуль. 418 00:27:43,413 --> 00:27:44,331 Можеш плакати. 419 00:27:44,706 --> 00:27:45,457 Ні. 420 00:27:45,832 --> 00:27:48,335 - Плач - природна реакція на біль. - Я не плачу. 421 00:27:48,502 --> 00:27:50,921 - Я просканую тебе. - Не треба. 422 00:27:51,088 --> 00:27:52,756 - Сканування завершене. - Неймовірно. 423 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 У тебе немає ушкоджень. 424 00:27:54,925 --> 00:27:57,427 Однак, рівень твоїх гормонів і нейромедіаторів 425 00:27:57,594 --> 00:28:01,807 свідчить про перепади настрою, що типово для підлітків. 426 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 Діагноз - пубертатний вік. 427 00:28:04,810 --> 00:28:05,769 Що? 428 00:28:06,144 --> 00:28:08,355 Гаразд. Зменшуйся вже. 429 00:28:08,522 --> 00:28:10,482 У тебе збільшиться волосяний покрив, 430 00:28:10,649 --> 00:28:14,111 а надто на обличчі, грудях, під пахвами, а також... 431 00:28:14,444 --> 00:28:15,487 Дякую! Досить. 432 00:28:15,654 --> 00:28:16,822 Також може виникнути 433 00:28:17,155 --> 00:28:18,198 дивне нестримне бажання. 434 00:28:18,490 --> 00:28:20,284 Так! Запхаємо тебе назад. 435 00:28:20,701 --> 00:28:24,454 Доки не скажеш, що задоволений допомогою, я не деактивуюся. 436 00:28:24,621 --> 00:28:27,457 Гаразд. Я задоволений... 437 00:28:40,137 --> 00:28:41,471 Мій мікробот? 438 00:28:42,055 --> 00:28:43,974 Це не має жодного сенсу. 439 00:28:44,141 --> 00:28:46,476 Пубертатний вік - складний час 440 00:28:46,518 --> 00:28:48,645 у житті підлітка, який перетворюється на чоловіка. 441 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 Ні. Ця штука реагує на інших мікроботів, 442 00:28:51,899 --> 00:28:55,694 але це неможливо. Адже їх знищила пожежа. 443 00:28:56,570 --> 00:28:58,989 Цей непотріб зламався. 444 00:29:08,832 --> 00:29:11,168 Твій крихітний робот хоче кудись піти. 445 00:29:11,335 --> 00:29:12,252 Невже? 446 00:29:12,419 --> 00:29:14,880 Може, дізнаєшся, куди саме? 447 00:29:15,255 --> 00:29:17,591 А це стабілізує твої підліткові перепади настрою? 448 00:29:18,842 --> 00:29:20,177 Авжеж. 449 00:29:25,849 --> 00:29:27,059 Беймексе? 450 00:29:28,727 --> 00:29:30,354 Беймексе? 451 00:29:31,313 --> 00:29:32,648 Беймексе? 452 00:29:41,198 --> 00:29:41,865 Що? 453 00:29:47,371 --> 00:29:48,038 Хіре? 454 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Привіт, тітко Кас! 455 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Овва. Ти на ногах і... 456 00:29:51,333 --> 00:29:52,876 Так! Подумав, що вже час. 457 00:29:53,210 --> 00:29:55,045 В університет зібрався? 458 00:29:55,254 --> 00:29:56,046 Так. 459 00:29:56,380 --> 00:29:57,923 Я думав над твоїми словами. Вони мене надихнули. 460 00:29:58,090 --> 00:30:00,050 Любий, це ж чудово. 461 00:30:00,592 --> 00:30:01,844 Гаразд, 462 00:30:02,177 --> 00:30:03,262 тоді сьогодні святкова вечеря. 463 00:30:03,428 --> 00:30:04,763 Приготую курячі крильця. 464 00:30:05,055 --> 00:30:08,433 Із гострим соусом, щоб аж обличчя німіло. 465 00:30:08,767 --> 00:30:10,185 - Непогано було б. - Чудово! 466 00:30:10,561 --> 00:30:11,895 Обійму тебе наостанок. 467 00:30:22,739 --> 00:30:24,032 Беймексе! 468 00:30:31,874 --> 00:30:33,208 Беймексе! 469 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 Беймексе! 470 00:31:05,199 --> 00:31:06,116 Беймексе! 471 00:31:07,284 --> 00:31:10,078 Ти збожеволів? Що ти робиш? 472 00:31:10,245 --> 00:31:12,831 Я з'ясував, куди хотів піти твій крихітний робот. 473 00:31:13,498 --> 00:31:17,461 Я ж сказав, що він зламався. Нікуди він не хотів... 474 00:31:26,303 --> 00:31:27,638 Замкнено. 475 00:31:27,804 --> 00:31:29,723 Там є вікно. 476 00:31:32,142 --> 00:31:33,727 Будь ласка, будь обережний. 477 00:31:34,144 --> 00:31:36,313 Падіння з цієї висоти може спричинити травми. 478 00:31:57,167 --> 00:31:58,252 О ні. 479 00:32:00,087 --> 00:32:02,840 Перепрошую, зараз я трохи здуюся. 480 00:32:12,516 --> 00:32:13,517 Закінчив? 481 00:32:15,185 --> 00:32:16,186 Так. 482 00:32:19,189 --> 00:32:21,066 Я дуже швидко надуюся знову. 483 00:32:21,233 --> 00:32:23,694 Гаразд, тільки тихіше. 484 00:33:11,074 --> 00:33:12,409 Мої мікроботи? 485 00:33:16,997 --> 00:33:19,082 Хтось їх виробляє. 486 00:33:25,005 --> 00:33:25,797 Хіре? 487 00:33:26,673 --> 00:33:28,592 У мене ледь серце не зупинилося! 488 00:33:28,967 --> 00:33:32,221 Мої долоні оснащені дефібриляторами. Готовий. 489 00:33:32,679 --> 00:33:34,932 Припини! Це просто такий вислів. 490 00:33:40,354 --> 00:33:42,272 О ні. 491 00:33:45,442 --> 00:33:46,610 Тікаймо! 492 00:33:47,486 --> 00:33:48,654 Ну ж бо! 493 00:33:49,112 --> 00:33:50,113 Я досить повільний. 494 00:33:50,280 --> 00:33:51,949 Еге ж, і не кажи! 495 00:33:52,241 --> 00:33:52,950 Давай! Швидше! 496 00:33:53,242 --> 00:33:54,535 Ну ж бо. 497 00:33:54,701 --> 00:33:55,994 Вибий двері! 498 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 Бий сильніше! 499 00:34:00,707 --> 00:34:01,500 Давай! Рухайся! 500 00:34:07,464 --> 00:34:09,466 Ну ж бо! Швидше! 501 00:34:18,559 --> 00:34:19,601 Хутчіше! 502 00:34:22,646 --> 00:34:23,647 Сюди! 503 00:34:37,494 --> 00:34:39,246 Швидко! Крізь вікно! 504 00:34:46,460 --> 00:34:47,420 Втягни живіт! 505 00:34:49,005 --> 00:34:50,174 Беймексе! 506 00:34:50,591 --> 00:34:51,884 Хіре? 507 00:35:01,768 --> 00:35:04,688 Мерщій, тікаймо звідси. Давай! Швидше! 508 00:35:09,943 --> 00:35:12,070 Отже, якщо я правильно зрозумів, 509 00:35:12,237 --> 00:35:15,199 на вас напав чоловік у масці кабукі 510 00:35:15,365 --> 00:35:17,367 разом з армією крихітних роботів, що літали. 511 00:35:18,285 --> 00:35:19,077 "Мікроботи". 512 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 - Мікроботи. - Так. 513 00:35:22,623 --> 00:35:26,251 Він контролював їх телепатично через нейро-черепний передавач. 514 00:35:26,585 --> 00:35:30,130 Містер Кабукі спрямував своє екстрасенсорне сприйняття 515 00:35:30,297 --> 00:35:33,050 проти тебе і людини-кулі. 516 00:36:03,413 --> 00:36:07,793 Ти написав заяву, коли вкрали твоїх летючих роботів? 517 00:36:08,168 --> 00:36:10,045 Ні. Я думав, що вони були знищені. 518 00:36:10,212 --> 00:36:13,173 Слухайте, знаю, це звучить божевільно, але й Беймекс там був. 519 00:36:13,715 --> 00:36:15,425 - Скажи йому. - Так, офіцере. 520 00:36:15,592 --> 00:36:17,845 Він каже правду. 521 00:36:20,180 --> 00:36:21,557 Якого... Що з тобою? 522 00:36:22,057 --> 00:36:24,434 Низький заряд. 523 00:36:28,814 --> 00:36:30,315 Тримайся. 524 00:36:30,691 --> 00:36:34,403 Я - медичний помічник, твій особистий Беймекс. 525 00:36:34,778 --> 00:36:38,115 Хлопче, а давай-но зателефонуємо твоїм батькам і викличемо їх сюди. 526 00:36:38,782 --> 00:36:39,616 Що? 527 00:36:39,950 --> 00:36:43,662 Запиши своє ім'я і номер телефону на цьому папері, щоб можна було... 528 00:36:47,833 --> 00:36:50,085 Я відведу тебе додому, приєднаю до док-станції. 529 00:36:51,211 --> 00:36:51,962 Ти можеш іти? 530 00:36:52,296 --> 00:36:55,090 Я тебе просканую. Сканування завершене. 531 00:36:56,175 --> 00:36:57,634 Медична допомога. 532 00:37:05,684 --> 00:37:06,643 Гаразд. 533 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 Якщо тітка запитає, ми цілий день були в універі. Затямив? 534 00:37:10,480 --> 00:37:12,858 Ми вистрибнули з вікна. 535 00:37:13,025 --> 00:37:15,110 Ні! Тихше! 536 00:37:15,736 --> 00:37:18,614 Ми вистрибнули з вікна. 537 00:37:18,780 --> 00:37:21,950 Не можна, щоб тітка Кас це почула. 538 00:37:34,046 --> 00:37:35,172 Хіре? 539 00:37:35,506 --> 00:37:36,507 Ти вдома, милий? 540 00:37:37,716 --> 00:37:38,592 Саме так. 541 00:37:38,884 --> 00:37:41,345 А я ж почула тебе. Привіт. 542 00:37:41,512 --> 00:37:43,597 Привіт, тітко Кас. 543 00:37:44,181 --> 00:37:48,101 Гляньте на мого студентика. Мені кортить дізнатися, як усе пройшло! 544 00:37:48,227 --> 00:37:49,019 І крильця майже готові. 545 00:37:49,561 --> 00:37:50,562 Ура! 546 00:37:50,729 --> 00:37:51,688 Ти замовкнеш? 547 00:37:51,980 --> 00:37:54,525 Так, крильця! Ура! 548 00:37:56,026 --> 00:37:58,529 Гаразд, готуйся, зараз у тебе попливе обличчя. 549 00:37:59,071 --> 00:38:03,158 Завтра ми відчуємо наслідки. Розумієш, про що я? 550 00:38:03,325 --> 00:38:04,243 Гаразд. 551 00:38:04,618 --> 00:38:06,703 Сідай і розповідай. 552 00:38:11,416 --> 00:38:13,585 Річ у тім, що я пізно почав, 553 00:38:13,752 --> 00:38:16,088 тож треба багато чого надолужити. 554 00:38:17,464 --> 00:38:18,298 Що це за шум? 555 00:38:19,925 --> 00:38:21,343 Мочі. 556 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 Цей капосний кіт. 557 00:38:26,348 --> 00:38:28,475 Хоча б захопи з собою тарілку, гаразд? 558 00:38:30,102 --> 00:38:32,855 - І не перевтомлюйся... - Дякую за розуміння. 559 00:38:34,898 --> 00:38:39,152 Волохатий малюк. Волохатий. 560 00:38:40,445 --> 00:38:42,322 Гаразд, ходімо. 561 00:38:42,489 --> 00:38:45,409 Я - медичний помічник, твій особистий Беймекс. 562 00:38:45,576 --> 00:38:46,618 Одна нога, потім інша. 563 00:39:01,341 --> 00:39:03,677 Нічого не розумію. 564 00:39:06,513 --> 00:39:08,223 Тадаші. 565 00:39:08,974 --> 00:39:10,392 Що? 566 00:39:11,351 --> 00:39:12,853 Тадаші. 567 00:39:17,441 --> 00:39:18,984 Немає більше Тадаші. 568 00:39:19,151 --> 00:39:21,403 Коли він повернеться? 569 00:39:21,570 --> 00:39:23,822 Він помер, Беймексе. 570 00:39:28,118 --> 00:39:30,662 Тадаші нічим не хворів. 571 00:39:30,829 --> 00:39:32,748 Якби він правильно харчувався 572 00:39:32,915 --> 00:39:34,833 і робив вправи, він би довго прожив. 573 00:39:35,417 --> 00:39:37,920 Так, прожив би. 574 00:39:39,546 --> 00:39:41,381 Але сталася пожежа... 575 00:39:43,175 --> 00:39:44,468 Він помер. 576 00:39:45,719 --> 00:39:47,095 Тадаші тут. 577 00:39:47,429 --> 00:39:48,055 Ні. 578 00:39:48,222 --> 00:39:50,682 Усі кажуть, що він із нами. 579 00:39:50,849 --> 00:39:53,143 Доки ми його пам'ятаємо. 580 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 Мені й досі болить. 581 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 Я не бачу жодних ознак фізичної травми. 582 00:40:00,901 --> 00:40:02,486 Це інший біль. 583 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Ти - мій пацієнт. 584 00:40:07,032 --> 00:40:08,200 Я хочу допомогти. 585 00:40:09,117 --> 00:40:11,411 Тут ти безсилий, приятелю. 586 00:40:14,498 --> 00:40:15,415 Що ти робиш? 587 00:40:15,582 --> 00:40:18,752 Завантажую інформацію про особисті втрати. 588 00:40:19,127 --> 00:40:20,379 Завантаження завершене. 589 00:40:20,712 --> 00:40:24,049 Лікування включає в себе спілкування з друзями й близькими. 590 00:40:24,424 --> 00:40:25,509 Я зв'язуюся з ними. 591 00:40:25,676 --> 00:40:27,177 Ні! Не роби цього. 592 00:40:27,344 --> 00:40:30,556 - Запит друзям відіслано. - Неймовірно. 593 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 А зараз що ти робиш? 594 00:40:32,683 --> 00:40:36,395 Інші методи лікування - співчуття та фізична близькість. 595 00:40:36,562 --> 00:40:37,896 Та зі мною все гаразд. 596 00:40:38,063 --> 00:40:41,108 Усе буде добре. Заспокойся. 597 00:40:42,359 --> 00:40:43,777 Дякую, Беймексе. 598 00:40:45,237 --> 00:40:47,322 Мені прикро, що сталася пожежа. 599 00:40:47,698 --> 00:40:50,200 Добре. То був нещасний випадок. 600 00:40:57,583 --> 00:40:58,876 Хіба що... 601 00:40:59,418 --> 00:41:01,211 Хіба що ні. 602 00:41:02,629 --> 00:41:06,383 Той чоловік у масці вкрав моїх мікроботів під час виставки. 603 00:41:06,550 --> 00:41:09,052 А щоб замести сліди, влаштував пожежу. 604 00:41:09,261 --> 00:41:12,014 То він винен у смерті Тадаші. 605 00:41:12,598 --> 00:41:14,558 Треба його впіймати. 606 00:41:17,394 --> 00:41:22,399 Воно живе! Воно живе, живе! 607 00:41:26,570 --> 00:41:27,696 Якщо ми хочемо його впіймати, 608 00:41:28,071 --> 00:41:29,573 треба тебе вдосконалити. 609 00:41:30,282 --> 00:41:33,327 Якщо ми впіймаємо людину в масці, твій емоційний стан покращиться? 610 00:41:33,493 --> 00:41:35,078 Ще б пак. 611 00:41:35,746 --> 00:41:36,914 Попрацюємо над рухами. 612 00:41:37,247 --> 00:41:39,917 КЛАЦНІТЬ, ЩОБ ОБРАТИ ВІДЕО 613 00:41:47,132 --> 00:41:47,799 СКАНУВАННЯ ОБ'ЄКТА 614 00:41:47,966 --> 00:41:49,176 СТВОРЕННЯ СУГЛОБІВ 615 00:41:49,343 --> 00:41:53,805 ЗАХОПЛЕННЯ РУХІВ 616 00:41:55,724 --> 00:41:58,101 А тепер займемося цим. 617 00:42:30,133 --> 00:42:32,094 Мене дещо турбує. 618 00:42:32,302 --> 00:42:35,973 Ці обладунки можуть спотворити мій незагрозливий м'який дизайн. 619 00:42:36,348 --> 00:42:38,976 У цьому й полягав задум. Це відпад. 620 00:42:39,810 --> 00:42:42,145 У мене нічого не відпадає. 621 00:42:42,646 --> 00:42:44,022 Це просто такий вислів. 622 00:42:44,189 --> 00:42:46,316 Передачу даних завершено. 623 00:42:57,870 --> 00:43:01,832 ТАДАШІ ХАМАДА 624 00:43:09,131 --> 00:43:11,049 АНАЛІЗ ДАНИХ ЧІПА 625 00:43:11,675 --> 00:43:14,845 Я не розумію, як карате зробить мене кращим медичним помічником. 626 00:43:15,512 --> 00:43:17,639 Ти ж хочеш оберігати моє здоров'я, так? 627 00:43:17,806 --> 00:43:18,891 Розтрощи це. 628 00:43:21,977 --> 00:43:22,853 Так! 629 00:43:23,187 --> 00:43:23,812 Молоток! 630 00:43:25,355 --> 00:43:26,523 Боковий! 631 00:43:26,857 --> 00:43:28,025 Ребром! 632 00:43:28,358 --> 00:43:29,651 Задній! 633 00:43:29,943 --> 00:43:30,611 Ведмедики Гаммі! 634 00:43:35,324 --> 00:43:36,033 Так! 635 00:43:47,002 --> 00:43:48,253 Так! Стукнемося кулаками! 636 00:43:49,713 --> 00:43:52,216 Такого удару немає в моїй базі. 637 00:43:52,966 --> 00:43:54,843 Ні, це не удар. 638 00:43:55,010 --> 00:43:57,054 Інколи люди роблять так, 639 00:43:57,554 --> 00:43:59,932 якщо вони раді чи збуджені. 640 00:44:11,527 --> 00:44:13,070 Ось так, ти зрозумів. 641 00:44:13,237 --> 00:44:15,781 Я додам "стукнутися кулаками" в свою терапевтичну базу. 642 00:44:15,948 --> 00:44:18,200 Гаразд. А тепер схопимо його. 643 00:44:21,870 --> 00:44:23,413 Ходімо! 644 00:44:50,983 --> 00:44:52,234 Лови його, Беймексе! 645 00:44:56,154 --> 00:44:57,781 Ми запізнилися. 646 00:44:59,783 --> 00:45:02,744 Твій крихітний робот хоче кудись піти. 647 00:45:02,828 --> 00:45:04,454 Ходімо. 648 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 Плавати можна лише через годину після прийому їжі. 649 00:45:18,177 --> 00:45:18,677 Стій! 650 00:45:27,811 --> 00:45:29,396 За мною! 651 00:45:55,964 --> 00:45:57,674 У тебе сильно пришвидшився пульс... 652 00:45:58,717 --> 00:46:02,054 Так, Беймексе, час використати твої нові можливості. 653 00:46:08,727 --> 00:46:09,478 Хіре? 654 00:46:09,853 --> 00:46:11,438 Ні, ні, ні! 655 00:46:11,605 --> 00:46:12,898 Забирайтеся звідси! 656 00:46:13,065 --> 00:46:14,691 Чуваче, що ти тут робиш? 657 00:46:15,025 --> 00:46:17,277 Нічого! Просто гуляю. 658 00:46:17,444 --> 00:46:19,112 Це допомагає боротися з перепадами настрою. 659 00:46:19,488 --> 00:46:20,405 Це що, Беймекс? 660 00:46:20,739 --> 00:46:21,698 Так, але вам... 661 00:46:22,366 --> 00:46:24,952 Чому на ньому труси з вуглецевого волокна? 662 00:46:25,118 --> 00:46:26,745 А ще я володію карате. 663 00:46:26,912 --> 00:46:27,871 Народ, вам треба піти. 664 00:46:28,038 --> 00:46:31,083 Ні, не відштовхуй нас. Ми тебе підтримаємо. 665 00:46:31,250 --> 00:46:32,751 Тому Беймекс і зв'язався з нами. 666 00:46:32,918 --> 00:46:34,253 Тим, хто пережив втрату, 667 00:46:34,628 --> 00:46:37,714 потрібна підтримка з боку друзів і близьких. 668 00:46:37,881 --> 00:46:39,800 Хто перший поділиться своїми почуттями? 669 00:46:40,217 --> 00:46:41,385 Я. 670 00:46:41,718 --> 00:46:44,137 Мене звати Фред, і я вже місяць не... 671 00:46:44,304 --> 00:46:45,889 Свята матір Мегазонова! 672 00:46:48,892 --> 00:46:50,811 Крім мене хтось іще це бачить? 673 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 Боже! О ні! 674 00:47:00,904 --> 00:47:01,905 Тікайте! 675 00:47:02,072 --> 00:47:03,615 Беймексе, розберись із ним! 676 00:47:04,157 --> 00:47:06,076 Ні, ні, ні! 677 00:47:06,243 --> 00:47:07,077 Що ти робиш? 678 00:47:07,244 --> 00:47:08,579 Рятую тобі життя. 679 00:47:08,745 --> 00:47:10,789 Беймекс з ним упорається! 680 00:47:15,252 --> 00:47:16,378 О ні. 681 00:47:18,714 --> 00:47:20,424 Васабі! 682 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 Бувайте! 683 00:47:22,467 --> 00:47:24,094 Хіре. Пояснення. Негайно. 684 00:47:24,261 --> 00:47:26,889 Він украв моїх мікроботів. І це він влаштував пожежу. 685 00:47:27,055 --> 00:47:28,432 Я не знаю, хто це! 686 00:47:29,057 --> 00:47:29,933 Беймексе, удар долонею! 687 00:47:40,235 --> 00:47:41,069 Різко ліворуч! 688 00:47:52,789 --> 00:47:55,000 Маска, чорний костюм... 689 00:47:55,167 --> 00:47:57,336 Народ, на нас напав суперлиходій! 690 00:47:57,503 --> 00:47:59,087 Хіба не круто? 691 00:47:59,254 --> 00:48:01,381 Звісно, лячно. Але ж як круто! 692 00:48:06,970 --> 00:48:07,971 Чому ми зупинилися? 693 00:48:08,138 --> 00:48:08,805 Червоне ж! 694 00:48:09,181 --> 00:48:11,642 Якщо погоня, то червоного не існує! 695 00:48:14,937 --> 00:48:16,480 Чому він хоче нас убити? 696 00:48:17,606 --> 00:48:18,982 Чому ти хочеш нас убити? 697 00:48:19,316 --> 00:48:20,692 Класичний лиходій. Ми занадто багато знаємо! 698 00:48:20,859 --> 00:48:22,319 Не будемо робити поспішних висновків. 699 00:48:22,486 --> 00:48:24,321 Ми не знаємо, чи хоче він нас убити. 700 00:48:24,446 --> 00:48:25,113 Машина! 701 00:48:25,364 --> 00:48:26,532 Він хоче нас убити! 702 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 Ти що, ввімкнув сигнал повороту? 703 00:48:30,494 --> 00:48:33,080 Так треба робити, коли повертаєш! Це закон! 704 00:48:33,580 --> 00:48:35,249 З мене досить. 705 00:49:07,990 --> 00:49:10,242 Зупинись! Ми з Беймексом з ним упораємося! 706 00:49:14,830 --> 00:49:16,582 Паски безпеки рятують життя. 707 00:49:16,915 --> 00:49:18,208 Завжди пристібайся. 708 00:49:28,427 --> 00:49:29,970 Що ти робиш? Що ти робиш? 709 00:49:42,733 --> 00:49:43,692 Ми відірвалися? 710 00:49:43,859 --> 00:49:45,110 Стережись! 711 00:49:48,906 --> 00:49:51,366 Беймексе, тримайся! 712 00:49:52,492 --> 00:49:53,785 - Нічого не вийде! - Вийде! 713 00:49:54,161 --> 00:49:55,954 - Нічого не вийде! - Вийде! 714 00:49:56,288 --> 00:49:57,247 - Нічого не вийде! - Вийде! 715 00:49:59,708 --> 00:50:00,542 Вийшло! 716 00:50:00,792 --> 00:50:01,543 Так! 717 00:50:38,622 --> 00:50:40,791 Я ж казала, що вийде! 718 00:50:41,166 --> 00:50:45,254 Я повинен оглянути ваші травми. І у вас низька температура тіл. 719 00:50:46,004 --> 00:50:46,964 Треба забиратися звідси. 720 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 Я знаю одне місце. 721 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Де ми? 722 00:50:56,473 --> 00:50:57,891 Фреде. 723 00:50:58,225 --> 00:50:59,226 Куди ти? 724 00:51:00,644 --> 00:51:03,522 О. Ласкаво прошу до "мі каса". 725 00:51:03,689 --> 00:51:05,274 Французькою це "вхідні двері". 726 00:51:05,649 --> 00:51:07,192 Це не так. 727 00:51:07,359 --> 00:51:08,527 Слухай, недоумку. 728 00:51:08,694 --> 00:51:11,196 Нас намагався вбити божевільний у масці. 729 00:51:11,363 --> 00:51:13,156 І мені зараз не до твоїх... 730 00:51:13,323 --> 00:51:15,492 Вітаю вдома, пане Фредеріку. 731 00:51:15,659 --> 00:51:17,244 Хіткліфе, старий! 732 00:51:17,786 --> 00:51:19,830 Проходьте, народ. Тут ми в безпеці. 733 00:51:20,163 --> 00:51:21,123 Ну, здоров. 734 00:51:28,547 --> 00:51:29,965 Фредді, 735 00:51:30,257 --> 00:51:31,842 це що, твій дім? 736 00:51:32,217 --> 00:51:33,927 Я думала, ти живеш десь під мостом. 737 00:51:34,261 --> 00:51:35,888 Ну, формально він належить моїм батькам. 738 00:51:36,346 --> 00:51:38,265 Вони відпочивають на родинному острові. 739 00:51:38,432 --> 00:51:41,518 Нам обов'язково треба туди з'їздити, розважитися. 740 00:51:45,022 --> 00:51:46,565 Нічого собі. 741 00:51:49,943 --> 00:51:51,320 ФРЕДЕ, НЕ ТОРКАТИСЯ! -ФРЕД 742 00:51:51,737 --> 00:51:54,406 Якби не напад того чоловіка в масці кабукі, 743 00:51:54,865 --> 00:51:57,868 це було б найдивнішим, що я сьогодні побачив. 744 00:51:58,285 --> 00:52:00,412 Мій мозок ненавидить мої очі за цю картину. 745 00:52:01,413 --> 00:52:02,873 Температура твого тіла й досі низька. 746 00:52:03,540 --> 00:52:04,249 Так. 747 00:52:12,925 --> 00:52:15,594 Все одно що обійматися з теплим зефіром. 748 00:52:16,136 --> 00:52:17,429 Дуже приємно. 749 00:52:17,596 --> 00:52:19,556 Так, тепленько. 750 00:52:20,974 --> 00:52:23,018 Хороший робот. 751 00:52:25,771 --> 00:52:27,898 Народ, цей символ вам про що-небудь говорить? 752 00:52:28,065 --> 00:52:30,108 Так! Це птах! 753 00:52:30,442 --> 00:52:31,068 Ні! 754 00:52:31,235 --> 00:52:34,571 Чоловік у масці ніс щось із цим символом. 755 00:52:34,905 --> 00:52:37,908 Якщо впіймати чоловіка в масці, емоційний стан Хіро покращиться. 756 00:52:38,075 --> 00:52:39,618 Упіймати його? 757 00:52:39,785 --> 00:52:41,119 Ми навіть не знаємо, хто він. 758 00:52:41,286 --> 00:52:42,788 У мене є теорія. 759 00:52:43,372 --> 00:52:43,997 ДОКТОР ГЕМО-ГОБЛІН 760 00:52:44,164 --> 00:52:45,874 "Доктор Гемо-гоблін"? 761 00:52:46,250 --> 00:52:49,628 Це мільйонер, конструктор зброї, його звати Малкольм Чазелтек. 762 00:52:50,087 --> 00:52:51,088 "Знищувач"? 763 00:52:51,255 --> 00:52:54,925 За маскою ховається промисловець Рід Ексворті. 764 00:52:55,759 --> 00:52:59,137 "Барон фон Душогуб"? Та кажи вже конкретно! 765 00:52:59,304 --> 00:53:00,347 Ви що, не розумієте? 766 00:53:00,764 --> 00:53:03,725 Чоловік у масці, який на нас напав, - не хто інший, як... 767 00:53:05,102 --> 00:53:06,103 Вуаля! 768 00:53:06,270 --> 00:53:07,479 Алістер Крей. 769 00:53:07,855 --> 00:53:09,106 - Що? - А ти подумай. 770 00:53:09,439 --> 00:53:10,649 Крей цікавився твоїми роботами, 771 00:53:10,816 --> 00:53:11,775 а ти сказав "ні". 772 00:53:12,192 --> 00:53:14,444 Але для таких людей, як Крей, правил не існує. 773 00:53:14,820 --> 00:53:17,447 Не може бути. Він надто публічна людина. 774 00:53:17,781 --> 00:53:19,449 Хто ж тоді ховався за маскою? 775 00:53:19,783 --> 00:53:23,537 Не знаю. Нам про нього нічого не відомо. 776 00:53:23,704 --> 00:53:25,914 Його група крові - четверта негативна. 777 00:53:26,290 --> 00:53:27,541 Рівень холестерину... 778 00:53:27,708 --> 00:53:28,834 Беймексе, ти його просканував? 779 00:53:29,001 --> 00:53:31,962 Мене запрограмовано оцінювати стан здоров'я кожного. 780 00:53:32,129 --> 00:53:33,130 Так! 781 00:53:33,672 --> 00:53:36,466 Я використаю дані твого сканування і знайду його! 782 00:53:36,633 --> 00:53:38,760 Доведеться сканувати кожного мешканця Сан-Франстокіо. 783 00:53:39,094 --> 00:53:42,014 А це займе бозна-скільки часу. 784 00:53:42,389 --> 00:53:45,767 Ні, ні, ні. Треба глянути на проблему під іншим кутом. 785 00:53:46,643 --> 00:53:47,436 Є ідея! 786 00:53:47,811 --> 00:53:49,730 Я просканую все місто одночасно. 787 00:53:50,105 --> 00:53:52,232 Треба лише вдосконалити сенсор Беймекса. 788 00:53:55,319 --> 00:53:57,029 І взагалі, якщо ми хочемо його впіймати, 789 00:53:57,988 --> 00:53:59,615 треба вдосконалити всіх вас. 790 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Кого вдосконалити? 791 00:54:01,200 --> 00:54:05,704 Тим, хто пережив втрату, потрібна підтримка з боку друзів і близьких. 792 00:54:06,163 --> 00:54:08,248 Так, мені вже подобається! 793 00:54:08,415 --> 00:54:10,918 Ми не можемо з ним боротися! Ми ж ботани! 794 00:54:11,084 --> 00:54:12,503 Хіре, ми хочемо допомогти, 795 00:54:12,669 --> 00:54:14,671 але ж ми звичайні люди. 796 00:54:15,047 --> 00:54:16,006 Ні. 797 00:54:16,173 --> 00:54:19,343 Ви здатні на значно більше. 798 00:54:21,178 --> 00:54:23,847 Тадаші Хамада був нашим найкращим другом. 799 00:54:24,515 --> 00:54:26,016 Ми з тобою. 800 00:54:26,433 --> 00:54:28,560 Ви це відчуваєте? Народ, ви це відчуваєте? 801 00:54:28,727 --> 00:54:30,562 Народжується наша історія. 802 00:54:30,896 --> 00:54:33,190 Ми станемо супергероями! 803 00:54:33,857 --> 00:54:34,942 Підніміть руки. 804 00:54:35,526 --> 00:54:37,444 Певно, нейропередавач у нього в масці. 805 00:54:37,778 --> 00:54:40,864 Якщо заберемо маску, він не зможе керувати ботами. 806 00:54:41,031 --> 00:54:41,949 І гру закінчено. 807 00:54:42,324 --> 00:54:45,869 Вони кажуть: "Ми такі, як є" Але ж не мусимо бути 808 00:54:46,203 --> 00:54:47,913 Поводжуся погано я 809 00:54:48,288 --> 00:54:50,707 Роблю найкращим чином це 810 00:54:50,874 --> 00:54:52,918 Я вартуватиму 811 00:54:53,210 --> 00:54:54,461 Вічний вогонь 812 00:54:55,045 --> 00:54:57,130 І буду на сторожі 813 00:54:57,506 --> 00:54:59,132 Твоїх нестямних мрій 814 00:55:03,387 --> 00:55:06,682 Я - той пісок на дні пісочного годинника 815 00:55:11,562 --> 00:55:13,689 Безсмертя здатні досягти ми 816 00:55:14,731 --> 00:55:15,816 Безсмертя 817 00:55:16,400 --> 00:55:20,654 Але ненадовго Лише ненадовго 818 00:55:20,904 --> 00:55:22,322 Живи зі мною вічно 819 00:55:22,489 --> 00:55:24,575 Хай світло сховає чорна стрічка 820 00:55:25,158 --> 00:55:29,830 Але ненадовго Лише ненадовго 821 00:55:30,247 --> 00:55:33,876 Безсмертя здатні... досягти ми 822 00:55:37,337 --> 00:55:39,673 Безсмертя 823 00:55:40,716 --> 00:55:41,758 Безсмертя 824 00:55:42,092 --> 00:55:43,927 Часом єдина нагорода 825 00:55:44,261 --> 00:55:46,305 За віру 826 00:55:46,471 --> 00:55:48,599 Це її проба знову й знову 827 00:55:48,932 --> 00:55:50,684 Знову й знову Щодня 828 00:55:51,101 --> 00:55:55,189 Майбутнє твоє з минулим своїм порівнюю я й досі 829 00:55:55,814 --> 00:55:57,816 Безсмертя здатні досягти ми 830 00:55:59,359 --> 00:56:00,736 Безсмертя 831 00:56:01,195 --> 00:56:03,822 Але ненадовго Лише ненадовго 832 00:56:04,114 --> 00:56:05,574 Суперстрибок! 833 00:56:05,866 --> 00:56:07,868 Живи зі мною вічно 834 00:56:08,243 --> 00:56:09,453 Хай світло сховає чорна стрічка 835 00:56:09,703 --> 00:56:12,623 Але ненадовго Лише ненадовго 836 00:56:14,458 --> 00:56:16,335 Безсмертя здатні... 837 00:56:17,794 --> 00:56:19,463 Досягти ми 838 00:56:22,049 --> 00:56:22,883 Безсмертя 839 00:56:26,470 --> 00:56:28,013 Безсмертя 840 00:56:30,974 --> 00:56:32,559 Безсмертя 841 00:56:33,644 --> 00:56:35,646 Безсмертя 842 00:56:37,189 --> 00:56:38,065 Мені подобається! 843 00:56:38,232 --> 00:56:39,483 Непогано. 844 00:56:39,650 --> 00:56:41,485 Більше нікому костюм не тисне? 845 00:56:41,652 --> 00:56:42,486 Гей, народ! 846 00:56:42,903 --> 00:56:44,488 Гляньте-но. 847 00:56:45,072 --> 00:56:46,323 Представляю вам 848 00:56:46,490 --> 00:56:49,368 Беймекса 2.0. 849 00:56:55,499 --> 00:56:56,834 Він прекрасний. 850 00:56:59,169 --> 00:57:00,546 Вітаю. 851 00:57:04,341 --> 00:57:06,593 Зажди. Сконцентруйся. 852 00:57:06,760 --> 00:57:09,012 Покажи їм, на що ти здатний, приятелю. 853 00:57:09,179 --> 00:57:11,431 Кулак, покажи їм кулак. 854 00:57:15,853 --> 00:57:17,604 Ні, не це. 855 00:57:17,771 --> 00:57:19,982 Те, інше. 856 00:57:26,697 --> 00:57:29,741 Фредді подобається кулак-ракета! 857 00:57:31,243 --> 00:57:33,412 Це лише одна з його нових можливостей! 858 00:57:33,579 --> 00:57:35,372 Беймексе, крила. 859 00:57:36,039 --> 00:57:38,041 Не може бути! 860 00:57:45,257 --> 00:57:46,675 Двигуни. 861 00:57:48,051 --> 00:57:48,927 Я не розумію, як польоти 862 00:57:49,261 --> 00:57:51,471 зроблять мене кращим медичним помічником. 863 00:57:51,638 --> 00:57:54,600 А я не розумію, чому ти не розумієш, що це круто! 864 00:57:55,058 --> 00:57:56,310 Максимальна тяга. 865 00:58:06,904 --> 00:58:07,613 Лети прямо, богатире. 866 00:58:09,281 --> 00:58:10,657 Давай повільніше. 867 00:58:11,491 --> 00:58:12,534 Угору, вгору, вгору! 868 00:58:12,868 --> 00:58:14,161 Газуй, газуй, газуй! 869 00:58:17,206 --> 00:58:19,583 Забагато тяги! Забагато! Забагато! 870 00:58:23,086 --> 00:58:24,087 Ні, ні, ні! 871 00:58:24,421 --> 00:58:25,255 Умикай знову! Вмикай! 872 00:58:25,506 --> 00:58:26,423 Умикай! Умикай! 873 00:58:33,722 --> 00:58:35,724 Злітай вище! Вгору, вгору! 874 00:58:41,438 --> 00:58:42,981 Нічого собі! 875 00:58:44,107 --> 00:58:45,025 Певно, сьогодні досить літати. 876 00:58:47,194 --> 00:58:48,237 Що скажеш? 877 00:58:48,362 --> 00:58:51,156 Твій рівень нейромедіаторів постійно зростає. 878 00:58:51,323 --> 00:58:53,659 І що це значить? 879 00:58:54,368 --> 00:58:56,286 Лікування діє. 880 00:58:57,621 --> 00:58:58,705 О ні! 881 00:58:59,122 --> 00:59:00,457 Ні, ні, ні! 882 00:59:00,624 --> 00:59:02,292 Гальмуй, Беймексе! 883 00:59:07,840 --> 00:59:09,132 Так! 884 01:00:58,951 --> 01:01:00,118 Овва! 885 01:01:03,038 --> 01:01:04,248 Це було... 886 01:01:05,874 --> 01:01:07,417 Це було... 887 01:01:07,751 --> 01:01:09,086 Відпад. 888 01:01:09,962 --> 01:01:12,256 Це просто такий вислів. 889 01:01:12,422 --> 01:01:14,550 Саме так, приятелю. 890 01:01:18,470 --> 01:01:21,223 Більше ніколи не їздитиму автобусом. 891 01:01:24,643 --> 01:01:27,271 Твій емоційний стан покращився. 892 01:01:27,813 --> 01:01:31,358 Я деактивуюся, якщо скажеш, що задоволений допомогою. 893 01:01:32,025 --> 01:01:33,443 Що? 894 01:01:33,610 --> 01:01:35,237 Ні, я не хочу, щоб ти деактивувався. 895 01:01:36,280 --> 01:01:39,992 Ми ще не знайшли того чоловіка. Тож врубай свій суперсенсор. 896 01:01:45,664 --> 01:01:47,207 Функціональність удосконалено. 897 01:01:47,374 --> 01:01:50,294 Збільшення радіусу дії на тисячу відсотків. 898 01:01:52,796 --> 01:01:54,798 Є збіг даних - 899 01:01:56,049 --> 01:01:57,968 на тому острові. 900 01:02:02,556 --> 01:02:03,473 Оце так краєвид. 901 01:02:03,640 --> 01:02:04,600 Так. 902 01:02:04,766 --> 01:02:07,895 Якби я не боявся висоти, певно, мені б це сподобалося. 903 01:02:08,061 --> 01:02:10,355 Але ж я боюся висоти, тому мені не подобається. 904 01:02:15,986 --> 01:02:16,695 Там. 905 01:02:17,321 --> 01:02:19,156 Беймексе, знижуйся. 906 01:02:26,079 --> 01:02:26,747 Круто! 907 01:02:27,039 --> 01:02:29,291 Наше перше приземлення командою. 908 01:02:29,458 --> 01:02:31,251 Народ, ходімо. 909 01:02:31,418 --> 01:02:32,419 "Карантин"? 910 01:02:33,295 --> 01:02:35,422 Народ, ви знаєте, що таке "карантин"? 911 01:02:35,797 --> 01:02:37,549 Карантин - примусова ізоляція 912 01:02:37,716 --> 01:02:39,801 з метою уникнення зараження інфекцією, 913 01:02:40,093 --> 01:02:41,678 що інколи призводить до смерті. 914 01:02:41,845 --> 01:02:45,015 О! А там зображено череп. Череп! 915 01:02:45,516 --> 01:02:46,808 Приготуйтеся. 916 01:02:47,226 --> 01:02:48,852 Він може бути де завгодно. 917 01:02:53,690 --> 01:02:54,525 Плюю вогнем! Плюю вогнем! 918 01:03:02,783 --> 01:03:04,451 Це була пташка. 919 01:03:05,327 --> 01:03:08,789 Ну, хоча б протестували спорядження. 920 01:03:24,054 --> 01:03:27,474 П’ятеро безстрашних ідуть за Фредом 921 01:03:27,641 --> 01:03:29,393 Крутим Фредом 922 01:03:29,560 --> 01:03:31,228 Ангели Фреда 923 01:03:32,229 --> 01:03:33,897 Ангели Фреда 924 01:03:34,690 --> 01:03:36,567 Збирають енергію сонця 925 01:03:36,733 --> 01:03:40,237 У старовинний амулет, який знайшли на горищі 926 01:03:41,947 --> 01:03:43,782 Амулет зелений 927 01:03:44,908 --> 01:03:46,326 Мабуть, смарагд 928 01:03:46,493 --> 01:03:48,704 Фреде, я вгачу тобі лазером в обличчя. 929 01:03:48,871 --> 01:03:50,038 Хлопці. 930 01:03:50,664 --> 01:03:52,249 Відстежив його, Беймексе? 931 01:03:53,750 --> 01:03:56,336 Ця будівля заважає роботі мого сенсора. 932 01:03:56,920 --> 01:03:59,214 Чудово. Робот зламався. 933 01:04:00,299 --> 01:04:03,677 Народ, подивіться на це. 934 01:04:15,814 --> 01:04:18,066 Як гадаєш, що це, генію? 935 01:04:18,400 --> 01:04:19,902 Я не впевнений. 936 01:04:19,985 --> 01:04:20,819 Але дивіться. 937 01:04:22,779 --> 01:04:23,614 Хіре. 938 01:04:50,807 --> 01:04:52,309 Крей. 939 01:04:57,981 --> 01:05:01,485 Нас попросили зробити неможливе. Ми це й зробили. 940 01:05:02,653 --> 01:05:06,490 Ми переглянули саму концепцію транспортування. 941 01:05:06,657 --> 01:05:10,994 Друзі, представляю вам проект "Тихий Горобець". 942 01:05:17,417 --> 01:05:19,503 Генерале, дозвольте. 943 01:05:26,343 --> 01:05:27,636 Чарівний капелюх! 944 01:05:32,599 --> 01:05:37,020 Телепортація. Миттєве переміщення матерії у просторі. 945 01:05:37,437 --> 01:05:40,315 І це вже не наукова фантастика. 946 01:05:41,441 --> 01:05:44,403 Але ми витратили мільярди доларів платників податків 947 01:05:44,778 --> 01:05:45,863 не для телепортації капелюхів. 948 01:05:46,446 --> 01:05:49,908 Пані та панове, ви станете свідками нової історії. 949 01:05:50,325 --> 01:05:51,702 Готова покататися, Ебіґейл? 950 01:05:52,661 --> 01:05:56,415 Ми ж запросили людей. Треба влаштувати їм шоу. 951 01:05:56,623 --> 01:05:59,334 До запуску залишилося 30 секунд. 952 01:06:01,003 --> 01:06:02,629 29... 28... 953 01:06:02,796 --> 01:06:04,298 - Капсула на позиції. - 27... 954 01:06:04,631 --> 01:06:08,343 Сер, ми зафіксували перешкоди в полі магнітного утримування. 955 01:06:09,136 --> 01:06:11,263 Містере Крей, якісь проблеми? 956 01:06:11,430 --> 01:06:12,848 Ні. Жодних проблем. 957 01:06:13,015 --> 01:06:16,977 Відхилення в межах дозволеного. Продовжуємо. 958 01:06:17,394 --> 01:06:20,647 3... 2... 1... 959 01:06:20,814 --> 01:06:22,608 Капсулу активовано. 960 01:06:26,111 --> 01:06:27,821 Розрив поля! Скасувати! 961 01:06:28,197 --> 01:06:30,073 Ми втратили зв'язок із капсулою. 962 01:06:32,451 --> 01:06:33,577 О ні. 963 01:06:33,911 --> 01:06:34,995 - Усе ламається! - Пілот зник. 964 01:06:35,704 --> 01:06:37,247 Другий портал вийшов з ладу. 965 01:06:38,874 --> 01:06:40,709 Поле магнітного утримування не активне! 966 01:06:44,463 --> 01:06:47,674 Крею, вимикай негайно! 967 01:06:49,718 --> 01:06:51,386 Ізолювати цей острів! 968 01:06:51,553 --> 01:06:53,430 Уряд прикрив експеримент Крея. 969 01:06:53,597 --> 01:06:56,391 І за допомогою твоїх мікроботів він хоче повернути свою машину. 970 01:06:56,558 --> 01:06:58,519 Крей і є той чоловік у масці. 971 01:06:59,019 --> 01:07:00,270 О ні. 972 01:07:10,489 --> 01:07:12,616 Беймексе, визволи нас звідси. 973 01:07:18,956 --> 01:07:20,040 Нам потрібен передавач. 974 01:07:20,415 --> 01:07:21,708 Він у масці. 975 01:07:25,462 --> 01:07:26,463 Беймексе! 976 01:07:27,673 --> 01:07:28,715 Гаразд, який план? 977 01:07:28,882 --> 01:07:30,259 Фредів вихід. 978 01:07:31,343 --> 01:07:32,302 Суперстрибок! 979 01:07:32,803 --> 01:07:34,012 Удар гравітацією! 980 01:07:34,847 --> 01:07:36,515 Страшне падіння. 981 01:07:37,182 --> 01:07:38,392 Ну а серйозно, який план? 982 01:07:38,559 --> 01:07:39,893 Дістанемо маску. 983 01:07:40,060 --> 01:07:40,936 Я за тобою. 984 01:07:41,103 --> 01:07:43,063 Ні, справді, який план? 985 01:08:15,429 --> 01:08:16,263 Гей! 986 01:08:21,977 --> 01:08:22,978 Агов! 987 01:08:25,564 --> 01:08:27,941 Може, станцюємо, людино в масці? 988 01:08:28,358 --> 01:08:29,818 Доведеться танцювати з ними. 989 01:08:30,068 --> 01:08:32,946 Віддай маску, інакше пригощу тебе цим! 990 01:08:33,113 --> 01:08:34,113 А ще ось цим! 991 01:08:40,662 --> 01:08:42,622 Гей! А я молодець. 992 01:08:43,040 --> 01:08:44,707 Це все, на що ти здатний? 993 01:08:46,292 --> 01:08:47,211 Ти ще й так умієш? 994 01:08:49,337 --> 01:08:50,506 Я знову виригаю вогонь! 995 01:09:23,705 --> 01:09:25,165 Це кінець, Крею. 996 01:09:33,090 --> 01:09:34,299 Професоре Калаген? 997 01:09:36,885 --> 01:09:38,845 Але ж був вибух... 998 01:09:39,388 --> 01:09:40,180 Ви загинули. 999 01:09:40,555 --> 01:09:42,765 Ні. В мене були твої мікроботи. 1000 01:09:45,978 --> 01:09:48,856 Але... Тадаші... 1001 01:09:49,022 --> 01:09:50,064 Ви залишили його на смерть. 1002 01:09:50,439 --> 01:09:52,526 Віддай маску, Хіре. 1003 01:09:52,859 --> 01:09:54,069 Він пішов туди рятувати вас! 1004 01:09:54,361 --> 01:09:55,612 Сам винний! 1005 01:10:00,784 --> 01:10:02,744 Беймексе, знищити. 1006 01:10:04,621 --> 01:10:07,291 Моя програма забороняє мені завдавати болю людям. 1007 01:10:07,457 --> 01:10:08,667 Уже ні. 1008 01:10:12,629 --> 01:10:14,673 Хіре, це не те, що... 1009 01:10:18,093 --> 01:10:20,554 Давай, Беймексе! Вбий його! 1010 01:10:25,684 --> 01:10:26,935 Ні! Зупинись, Беймексе! 1011 01:10:38,822 --> 01:10:40,824 Припиніть! Він тікає! 1012 01:10:46,121 --> 01:10:47,664 Беймексе! 1013 01:11:11,813 --> 01:11:14,024 Мою програму медичної допомоги було зламано. 1014 01:11:20,239 --> 01:11:22,908 Мені прикро за лихо, яке я спричинив. 1015 01:11:23,075 --> 01:11:25,410 Як ви могли? Я б із ним розібрався! 1016 01:11:25,577 --> 01:11:28,413 На таке ми точно не погоджувалися. 1017 01:11:28,580 --> 01:11:30,749 Ми сказали, що впіймаємо його. 1018 01:11:30,916 --> 01:11:32,000 І все. 1019 01:11:32,167 --> 01:11:34,127 Шкода, що я дозволив вам допомагати мені! 1020 01:11:34,294 --> 01:11:35,963 Беймексе, знайди Калагена. 1021 01:11:38,215 --> 01:11:41,218 Мій удосконалений сканер пошкоджено. 1022 01:11:43,387 --> 01:11:44,721 Крила. 1023 01:11:45,848 --> 01:11:46,974 Хіре, план був не такий. 1024 01:11:47,349 --> 01:11:48,475 Лети! 1025 01:11:48,851 --> 01:11:50,394 Хіре! 1026 01:12:07,911 --> 01:12:09,663 У тебе підвищений тиск. 1027 01:12:10,330 --> 01:12:12,207 Схоже, ти пригнічений. 1028 01:12:12,374 --> 01:12:13,834 Я в нормі! 1029 01:12:15,419 --> 01:12:16,753 Так. Зараз працює? 1030 01:12:20,048 --> 01:12:22,759 - Сенсор функціонує нормально. - Добре. 1031 01:12:23,302 --> 01:12:24,636 Тоді давай... 1032 01:12:25,137 --> 01:12:26,346 Що? 1033 01:12:26,722 --> 01:12:28,640 Ти збираєшся витягти мій чіп з медичною програмою? 1034 01:12:28,807 --> 01:12:30,475 Так. Відчини! 1035 01:12:31,143 --> 01:12:32,895 Моя місія - лікувати хворих і травмованих. 1036 01:12:33,061 --> 01:12:34,605 Беймексе, відчини порт доступу. 1037 01:12:35,397 --> 01:12:37,524 Ти хочеш, щоб я знищив професора Калагена? 1038 01:12:37,900 --> 01:12:39,526 Та відчини! 1039 01:12:42,196 --> 01:12:45,574 Знищення професора Калагена покращить твій емоційний стан? 1040 01:12:45,949 --> 01:12:47,951 Так! Ні! Я не знаю! 1041 01:12:48,285 --> 01:12:49,203 Відкривай порт! 1042 01:12:49,536 --> 01:12:50,495 Цього хотів би Тадаші? 1043 01:12:50,871 --> 01:12:51,705 Немає значення! 1044 01:12:52,080 --> 01:12:53,040 Тадаші запрограмував мене лікувати... 1045 01:12:53,540 --> 01:12:55,501 Тадаші помер! 1046 01:13:00,088 --> 01:13:02,424 Тадаші більше немає. 1047 01:13:03,592 --> 01:13:05,552 Тадаші тут. 1048 01:13:05,844 --> 01:13:09,097 Ні. Немає його тут. 1049 01:13:09,515 --> 01:13:12,142 Тадаші тут. 1050 01:13:12,684 --> 01:13:14,978 Я - Тадаші Хамада. 1051 01:13:16,188 --> 01:13:19,983 Це перший тест мого робота. 1052 01:13:20,150 --> 01:13:22,486 Вітаю, я - Беймекс. 1053 01:13:22,653 --> 01:13:24,112 Припини! Припини! 1054 01:13:26,490 --> 01:13:29,409 Сьомий тест мого робота. 1055 01:13:29,618 --> 01:13:30,786 Вітаю, я... 1056 01:13:33,497 --> 01:13:35,457 Зажди, стій! Припини сканування! 1057 01:13:36,917 --> 01:13:39,044 І знову Тадаші Хамада, 1058 01:13:39,211 --> 01:13:43,257 це 33-й тест мого робота. 1059 01:13:50,138 --> 01:13:52,140 Я від тебе не відмовлюся. 1060 01:13:52,307 --> 01:13:54,935 Ти цього ще не розумієш, але ти потрібен людям. 1061 01:13:55,102 --> 01:13:56,645 Тож до роботи. 1062 01:13:58,689 --> 01:13:59,940 Це Тадаші Хамада, 1063 01:14:00,399 --> 01:14:03,694 тест номер 84. 1064 01:14:05,779 --> 01:14:07,489 Ну, що скажеш, здорованю? 1065 01:14:07,656 --> 01:14:12,202 Вітаю, я - Беймекс, твій особистий медичний помічник. 1066 01:14:12,369 --> 01:14:13,495 Працює. 1067 01:14:13,620 --> 01:14:14,621 Працює! 1068 01:14:15,163 --> 01:14:17,541 Дивовижно! Ти працюєш! 1069 01:14:18,000 --> 01:14:20,127 Я знав! Я знав! Знав. 1070 01:14:20,544 --> 01:14:23,422 Я знав! Ти працюєш. Повірити не можу! 1071 01:14:23,797 --> 01:14:26,049 Так. Зараз важливий момент. 1072 01:14:26,800 --> 01:14:28,427 Проскануй мене. 1073 01:14:29,511 --> 01:14:32,347 У тебе підвищений рівень нейромедіаторів. 1074 01:14:32,514 --> 01:14:34,641 Це ознака того, що ти щасливий. 1075 01:14:34,808 --> 01:14:37,186 Дійсно. Я щасливий. 1076 01:14:37,686 --> 01:14:41,231 Боже. Хочеться показати тебе братові. 1077 01:14:41,815 --> 01:14:44,151 Ти допоможеш багатьом людям, приятелю. 1078 01:14:44,484 --> 01:14:45,903 Багатьом. 1079 01:14:46,069 --> 01:14:49,781 Наразі це все. Я задоволений допомогою. 1080 01:14:59,750 --> 01:15:01,668 Дякую, Беймексе. 1081 01:15:04,922 --> 01:15:06,882 Пробач мені. 1082 01:15:08,217 --> 01:15:10,594 Певно, я не такий, як мій брат. 1083 01:15:11,220 --> 01:15:12,513 Хіре. 1084 01:15:16,308 --> 01:15:19,102 Друзі, я... Я... 1085 01:15:22,731 --> 01:15:25,025 Ми впіймаємо Калагена 1086 01:15:25,192 --> 01:15:27,277 та цього разу зробимо все як слід. 1087 01:15:30,280 --> 01:15:33,158 Але наступного разу не залишай свою команду на страшному острові. 1088 01:15:33,951 --> 01:15:35,536 Як я міг. 1089 01:15:35,911 --> 01:15:38,497 Пусте. Хіткліф прилетів за нами на гелікоптері моєї родини. 1090 01:15:38,664 --> 01:15:41,291 Хіре, ми тут дещо знайшли. 1091 01:15:45,546 --> 01:15:46,797 Через вас ми всі ледь не загинули! 1092 01:15:46,964 --> 01:15:49,132 Крею! Це ти винен! 1093 01:15:49,299 --> 01:15:51,093 Ти знав, що машина ще неготова! 1094 01:15:51,802 --> 01:15:53,929 Калаген? Він був там? 1095 01:15:54,304 --> 01:15:57,307 Він був хорошим чоловіком. Що ж сталося? 1096 01:15:57,474 --> 01:16:00,727 Не знаю. Але відповідь десь тут. 1097 01:16:01,728 --> 01:16:03,397 Зажди! Стій. 1098 01:16:03,772 --> 01:16:04,982 Ось він. 1099 01:16:05,983 --> 01:16:08,026 Із пілотом. 1100 01:16:10,112 --> 01:16:11,321 Стривайте. 1101 01:16:12,865 --> 01:16:14,533 Ми ж запросили людей... 1102 01:16:16,827 --> 01:16:17,703 КАЛАГЕН 1103 01:16:17,870 --> 01:16:19,830 Пілотом була донька Калагена. 1104 01:16:20,163 --> 01:16:21,999 І він звинувачує Крея. 1105 01:16:22,165 --> 01:16:24,501 То справа в помсті. 1106 01:16:24,918 --> 01:16:26,670 Тоді чого ми чекаємо? 1107 01:16:33,635 --> 01:16:38,307 Це чудове нове студентське містечко - втілення мрії всього життя. 1108 01:16:38,974 --> 01:16:41,185 Але цього усього не було б, 1109 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 якби не деякі перепони на шляху. 1110 01:16:43,896 --> 01:16:46,190 Здолавши невдачі, ми стали сильнішими, 1111 01:16:46,356 --> 01:16:50,068 націленими на світле майбутнє. 1112 01:16:50,235 --> 01:16:51,737 "КРЕЙ ТЕК ІНДАСТРІЗ" 1113 01:16:51,904 --> 01:16:52,738 Що? 1114 01:16:52,905 --> 01:16:53,739 Невдача? 1115 01:17:06,084 --> 01:17:08,545 І моя донька була "невдачею"? 1116 01:17:08,712 --> 01:17:10,964 Калагене! Але ж ти... 1117 01:17:11,798 --> 01:17:13,050 Твоя донька... 1118 01:17:13,217 --> 01:17:14,551 То був нещасний випадок. 1119 01:17:14,718 --> 01:17:17,596 Ні! Ти знав, що експеримент небезпечний. 1120 01:17:17,763 --> 01:17:21,058 Моя донька загинула через твої амбіції. 1121 01:17:32,986 --> 01:17:34,196 Що ти робиш? 1122 01:17:34,404 --> 01:17:38,492 Посадивши Ебіґейл у ту машину, ти забрав у мене все. 1123 01:17:39,201 --> 01:17:42,120 А тепер я заберу в тебе все. 1124 01:17:47,918 --> 01:17:49,253 Ні! Ні! Не роби цього! 1125 01:17:57,052 --> 01:18:00,973 Ти будеш спостерігати, як зникає все, що ти збудував. 1126 01:18:01,640 --> 01:18:02,850 А потім настане твоя черга. 1127 01:18:03,016 --> 01:18:04,601 Професоре Калаген! 1128 01:18:09,439 --> 01:18:10,357 Відпустіть його! 1129 01:18:12,860 --> 01:18:14,319 А хіба цього б хотіла Ебіґейл? 1130 01:18:14,695 --> 01:18:16,113 Ебіґейл загинула! 1131 01:18:17,239 --> 01:18:21,451 Це нічого не змінить. Повірте, бо я знаю. 1132 01:18:23,745 --> 01:18:25,455 Послухай його, Калагене. 1133 01:18:25,622 --> 01:18:28,834 Будь ласка, відпусти мене. Я дам тобі все, що захочеш! 1134 01:18:29,209 --> 01:18:32,337 Я хочу повернути свою доньку! 1135 01:18:36,216 --> 01:18:37,342 Заберемо маску! 1136 01:18:54,359 --> 01:18:55,485 Беймексе! 1137 01:18:55,944 --> 01:18:57,112 Вступаємо в бій! 1138 01:19:21,553 --> 01:19:22,638 О ні! 1139 01:19:32,856 --> 01:19:34,441 Щось тут затісно. 1140 01:19:48,956 --> 01:19:50,832 - Ні! - Він надто сильний! 1141 01:19:51,250 --> 01:19:52,000 Виходу немає! 1142 01:19:52,167 --> 01:19:52,876 Нам його не здолати! 1143 01:19:53,335 --> 01:19:54,545 Допоможіть! 1144 01:19:55,295 --> 01:19:56,046 Хіре! 1145 01:19:56,380 --> 01:19:57,548 Хіре? Хіре? 1146 01:19:57,714 --> 01:19:58,382 Допоможіть! 1147 01:19:59,049 --> 01:20:01,635 Все! Я знаю, як його здолати. 1148 01:20:02,719 --> 01:20:03,595 Слухайте уважно! 1149 01:20:03,929 --> 01:20:06,557 Думайте своїми розумними головами, знайдіть рішення. 1150 01:20:07,474 --> 01:20:09,226 Погляньте під іншим кутом. 1151 01:20:21,655 --> 01:20:22,531 Руки! 1152 01:20:22,823 --> 01:20:24,533 Далі вже немає куди! 1153 01:20:25,701 --> 01:20:28,745 Хвилинку, це ж лише костюм. 1154 01:20:29,288 --> 01:20:30,539 Привіт, вивіско. 1155 01:20:30,914 --> 01:20:33,375 Може, трохи попрацюєш? 1156 01:20:33,876 --> 01:20:34,710 Подвійний удар! 1157 01:20:36,086 --> 01:20:36,920 Удар зі спини! 1158 01:20:38,839 --> 01:20:39,840 Так! 1159 01:20:50,601 --> 01:20:51,685 Беймексе! 1160 01:20:57,733 --> 01:20:58,650 Хіре. 1161 01:21:16,919 --> 01:21:18,295 Подобається мені цей робот! 1162 01:21:24,968 --> 01:21:28,138 Так, новий план. Забудьте про маску. 1163 01:21:28,639 --> 01:21:30,474 Удар по ботах. Їх затягне до порталу. 1164 01:21:30,933 --> 01:21:32,267 Оце дійсно план! 1165 01:21:32,643 --> 01:21:34,478 Руто, Фреде, прикриєте нас? 1166 01:21:34,811 --> 01:21:36,438 Міг би навіть не питати. 1167 01:21:36,605 --> 01:21:37,648 Зробимо це, Фредді! 1168 01:21:38,315 --> 01:21:39,483 Димова завіса! 1169 01:21:51,662 --> 01:21:52,538 Приготуйся, 1170 01:21:53,163 --> 01:21:54,164 і... 1171 01:21:54,915 --> 01:21:55,707 Пірнай! 1172 01:22:03,882 --> 01:22:06,218 Овва, народ, тут якась дивна гравітація! 1173 01:22:06,385 --> 01:22:07,177 Заждіть. 1174 01:22:07,511 --> 01:22:08,679 Скористаємося цим! 1175 01:22:12,349 --> 01:22:14,142 Люті зелені леза! 1176 01:22:16,603 --> 01:22:17,771 Зібратися і вгору! 1177 01:22:24,236 --> 01:22:25,904 Подвійний оберт вивісками. 1178 01:22:26,071 --> 01:22:28,198 І ось мої вивіски палають! 1179 01:22:36,248 --> 01:22:38,542 Нівроку хімічна реакція! 1180 01:22:41,879 --> 01:22:45,215 Задній. Ребром. З розвороту. 1181 01:22:45,382 --> 01:22:46,675 Молоток. 1182 01:22:51,972 --> 01:22:54,308 Час покласти цьому край! 1183 01:23:00,230 --> 01:23:02,024 Схоже, у вас закінчилися мікроботи. 1184 01:23:02,357 --> 01:23:03,400 Що? 1185 01:23:07,487 --> 01:23:08,405 Беймексе! 1186 01:23:11,366 --> 01:23:12,201 Ні! 1187 01:23:20,417 --> 01:23:24,254 Наша програма забороняє нам завдавати болю людям. 1188 01:23:24,588 --> 01:23:26,673 Але ось це ми заберемо. 1189 01:23:57,162 --> 01:23:59,623 Портал і досі відкритий! Треба його зачинити! 1190 01:23:59,957 --> 01:24:02,042 Ми не можемо! Поле утримування не діє. 1191 01:24:02,459 --> 01:24:04,461 Портал сам себе розірве! 1192 01:24:04,878 --> 01:24:06,338 Тікаймо звідси, негайно! 1193 01:24:12,845 --> 01:24:13,971 Беймексе! 1194 01:24:14,137 --> 01:24:16,390 Мій сенсор зафіксував ознаки життя. 1195 01:24:16,557 --> 01:24:17,349 Що? 1196 01:24:17,516 --> 01:24:19,351 Звідти. 1197 01:24:19,726 --> 01:24:21,353 За всіма ознаками це жінка. 1198 01:24:21,520 --> 01:24:23,689 Схоже, вона в стані гіперсну. 1199 01:24:24,189 --> 01:24:26,984 Донька Калагена. Вона жива. 1200 01:24:27,568 --> 01:24:28,610 Ебіґейл. 1201 01:24:30,487 --> 01:24:31,446 Летимо за нею. 1202 01:24:31,822 --> 01:24:34,324 Портал нестабільний. У вас нічого не вийде. 1203 01:24:34,992 --> 01:24:36,535 Але вона там, і ще жива. 1204 01:24:36,702 --> 01:24:38,287 Хтось мусить їй допомогти. 1205 01:24:39,329 --> 01:24:41,331 Що скажеш, приятелю? 1206 01:24:41,498 --> 01:24:44,168 Польоти роблять мене кращим медичним помічником. 1207 01:25:11,695 --> 01:25:14,031 Обережно! Тут повсюди уламки "Крей Теку". 1208 01:25:32,257 --> 01:25:33,050 Стережись! 1209 01:25:41,934 --> 01:25:43,477 Я знайшов пацієнтку. 1210 01:25:47,397 --> 01:25:48,398 Швидше! 1211 01:26:06,333 --> 01:26:07,876 Так, приятелю, а тепер додому. 1212 01:26:13,257 --> 01:26:15,467 Я вказуватиму шлях. Полетіли! 1213 01:26:21,765 --> 01:26:22,766 Праворуч! 1214 01:26:23,934 --> 01:26:26,103 Зараз ліворуч. 1215 01:26:26,937 --> 01:26:28,105 Різко праворуч! 1216 01:26:29,314 --> 01:26:30,649 Угору, перелітай. 1217 01:26:31,942 --> 01:26:34,236 Вирівнюйся, лети прямо. Спокійно. 1218 01:26:36,947 --> 01:26:38,282 Чудові маневри! 1219 01:26:40,784 --> 01:26:42,286 Ми майже на місці! 1220 01:26:47,708 --> 01:26:48,584 Беймексе! 1221 01:26:58,969 --> 01:27:00,053 Беймексе! 1222 01:27:08,562 --> 01:27:10,272 Мої двигуни не функціонують. 1223 01:27:10,606 --> 01:27:11,398 Тримайся. 1224 01:27:21,033 --> 01:27:24,244 Я ще можу врятувати вас обох. 1225 01:27:29,333 --> 01:27:32,419 Доки не скажеш, що задоволений допомогою, я не деактивуюся. 1226 01:27:32,836 --> 01:27:34,838 Ні, ні. Зажди. А як же ти? 1227 01:27:35,214 --> 01:27:38,383 Ти - мій пацієнт. Я дбаю лише про твоє здоров'я. 1228 01:27:38,800 --> 01:27:40,177 Припини! Я щось придумаю... 1229 01:27:40,594 --> 01:27:41,845 Ти задоволений допомогою? 1230 01:27:42,179 --> 01:27:43,847 Ні. Має бути інший спосіб. 1231 01:27:44,014 --> 01:27:46,934 Я тебе тут не залишу. Я щось придумаю. 1232 01:27:47,226 --> 01:27:48,519 Немає часу. 1233 01:27:48,685 --> 01:27:50,395 Ти задоволений допомогою? 1234 01:27:50,562 --> 01:27:51,438 Благаю! 1235 01:27:51,897 --> 01:27:53,106 Ні... 1236 01:27:54,441 --> 01:27:56,276 Я не можу втратити і тебе. 1237 01:27:56,527 --> 01:27:57,277 Хіре... 1238 01:27:59,238 --> 01:28:01,573 Я завжди буду з тобою. 1239 01:28:25,722 --> 01:28:27,766 Я задоволений допомогою. 1240 01:29:04,761 --> 01:29:05,929 Хіре! 1241 01:29:06,096 --> 01:29:08,098 Так! У них вийшло! 1242 01:29:11,768 --> 01:29:12,936 А Беймекс? 1243 01:29:30,370 --> 01:29:33,457 Міс, ви мене чуєте? Як вас звати? 1244 01:29:33,916 --> 01:29:35,584 Ебіґейл Калаген. 1245 01:29:35,751 --> 01:29:39,796 Ебіґейл, з вами буде все гаразд. Ми доправимо вас до лікарні. 1246 01:29:40,964 --> 01:29:41,965 Пішов! 1247 01:30:01,652 --> 01:30:03,028 У штаб-квартирі "Крей Тек Індастріз" 1248 01:30:03,111 --> 01:30:05,322 сьогодні продовжують прибирання. 1249 01:30:05,489 --> 01:30:08,825 І досі надходить інформація про групу невідомих, 1250 01:30:08,992 --> 01:30:12,120 які попередили серйозну катастрофу. 1251 01:30:12,287 --> 01:30:16,124 Усі мешканці Сан-Франстокіо запитують: "Хто ці герої?" 1252 01:30:16,291 --> 01:30:17,793 "Де вони зараз?" 1253 01:30:21,171 --> 01:30:22,506 Любий, іди сюди. 1254 01:30:27,177 --> 01:30:28,345 Обійму тебе наостанок. 1255 01:30:30,472 --> 01:30:31,515 Бувай! 1256 01:31:11,138 --> 01:31:12,890 ТАДАШІ ХАМАДА 1257 01:31:14,349 --> 01:31:15,309 Ой? 1258 01:31:18,687 --> 01:31:22,733 Я - Беймекс, твій особистий медичний помічник. 1259 01:31:23,317 --> 01:31:24,526 Привіт, Хіре. 1260 01:31:37,414 --> 01:31:39,708 Ми не збиралися ставати супергероями, 1261 01:31:39,875 --> 01:31:43,086 але інколи життя йде не за планом. 1262 01:31:46,590 --> 01:31:49,176 Але добре, що мій брат хотів допомогти багатьом людям, 1263 01:31:49,343 --> 01:31:50,844 це ми й робитимемо. 1264 01:31:51,428 --> 01:31:52,638 Хто ми такі? 1265 01:31:53,263 --> 01:31:55,933 СУПЕР ШІСТКА 1266 01:33:30,277 --> 01:33:33,864 Студент-геній отримав ґрант 1267 01:33:39,036 --> 01:33:45,542 ВІДКРИТТЯ БУДИНКУ ім. ТАДАШІ ХАМАДИ 1268 01:33:46,210 --> 01:33:51,381 РОБОТ ЗУПИНЯЄ ФУНІКУЛЕР, ЩО ВИЙШОВ З ЛАДУ 1269 01:40:22,439 --> 01:40:26,610 Тату, я б так хотів розповісти тобі про свої подвиги. 1270 01:40:26,777 --> 01:40:28,529 Ти багато для мене значиш, але, якщо відверто, 1271 01:40:28,862 --> 01:40:30,072 мені завжди бракувало контакту, 1272 01:40:30,239 --> 01:40:33,450 ти весь час проводиш на родинному острові, 1273 01:40:34,243 --> 01:40:35,619 а я б хотів, аби ти побачив... 1274 01:40:51,051 --> 01:40:52,052 Фреде. 1275 01:40:59,059 --> 01:40:59,977 Синку. 1276 01:41:00,894 --> 01:41:01,854 Тату? 1277 01:41:04,773 --> 01:41:08,318 Я ношу їх передом, потім задом. 1278 01:41:08,819 --> 01:41:13,448 Потім я їх вивертаю і знову ношу передом і задом. 1279 01:41:13,782 --> 01:41:15,158 Тату! 1280 01:41:17,327 --> 01:41:20,163 Нам є про що поговорити.