1
00:01:19,890 --> 00:01:25,835
Çeviri: HaDeS88
İyi Seyirler
2
00:02:13,049 --> 00:02:20,682
Kazanan, kelimenin tam anlamıyla ezerek...
Yama!
3
00:02:20,890 --> 00:02:25,228
Sıradaki kim? Kimin Küçük Yama
ile ringe çıkacak cesaret var?
4
00:02:27,814 --> 00:02:29,733
Ben deneyebilir miyim?
5
00:02:31,151 --> 00:02:34,154
Bir robotum var.
Kendim yaptım.
6
00:02:40,910 --> 00:02:45,040
Anlaştık evlat.
Kural 1; oynayacaksan, ödeme yapmalısın.
7
00:02:46,249 --> 00:02:47,500
Bu yeter mi?
8
00:02:47,917 --> 00:02:53,340
- Adın ne senin çocuk?
- Hiro. Hiro Hamada.
9
00:02:53,840 --> 00:02:57,093
Robotunu hazırla, Ziro.
10
00:03:08,938 --> 00:03:12,859
İki robot girecek,
bir robot çıkacak.
11
00:03:12,984 --> 00:03:13,985
Dövüşçüler hazır mı?
12
00:03:15,236 --> 00:03:16,279
Başla!
13
00:03:27,874 --> 00:03:30,335
Bu benim daha ilk dövüşümdü.
Tekrar deneyebilir miyim?
14
00:03:30,585 --> 00:03:35,256
Kimse ezikleri sevmez çocuk.
Evine dön.
15
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
Param var ama?
16
00:03:42,639 --> 00:03:45,975
Dövüşçüler hazır mı?
Başla!
17
00:03:49,145 --> 00:03:51,272
Megabot, yok et!
18
00:04:22,095 --> 00:04:24,639
- Ortada Yama Mama kalmadı.
- Ama ne...?
19
00:04:24,848 --> 00:04:26,433
Bu imkansız!
20
00:04:27,183 --> 00:04:30,812
İnan ben de şok içindeyim.
Acemi şansı işte.
21
00:04:31,021 --> 00:04:33,314
Tekrar denemek ister misin, Yama?
22
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
Kimse Yama'yı küçük düşüremez!
23
00:04:36,943 --> 00:04:38,862
Dersini verin.
24
00:04:39,487 --> 00:04:41,990
Selam millet.
Bunu konuşsak olmaz mı?
25
00:04:45,201 --> 00:04:48,621
- Hiro, atla!
- Tadashi! Müthiş zamanlama.
26
00:04:54,836 --> 00:04:55,837
Annecim!
27
00:05:01,468 --> 00:05:02,552
- İyi misin?
- Evet.
28
00:05:02,802 --> 00:05:03,887
- Yaralandın mı?
- Hayır.
29
00:05:04,220 --> 00:05:06,014
O halde burada ne işin var mankafa?
30
00:05:10,393 --> 00:05:12,930
13 yaşında liseden mezun oldun
ve hayalin bu mu?
31
00:05:12,979 --> 00:05:13,980
İşte oradalar!
32
00:05:15,690 --> 00:05:17,525
Sıkı tutun!
33
00:05:18,568 --> 00:05:19,778
Evet!
34
00:05:22,238 --> 00:05:25,241
Robot dövüşü yasadışıdır.
Sonunda tutuklanacaksın.
35
00:05:26,409 --> 00:05:30,914
Robot dövüşü yasadışı değil.
Dövüşe bahis yapmak yasadışı.
36
00:05:31,081 --> 00:05:35,627
Ama çok kazançlı yahu! Şansım da çok açık,
ağabey! Kimse beni durduramaz!
37
00:05:37,629 --> 00:05:38,630
Olamaz.
38
00:05:50,934 --> 00:05:54,062
- Selam, Cass Teyze.
- Siz iyi misiniz? Lütfen iyi olun.
39
00:05:54,521 --> 00:05:56,940
- İyiyiz. - Bir şey yok.
- Güzel.
40
00:05:57,190 --> 00:05:59,025
O halde siz mankafalar
ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
41
00:06:00,568 --> 00:06:03,655
10 yıldır sizi yetiştirmek için
elimden gelen her şeyi yaptım.
42
00:06:04,197 --> 00:06:05,532
Mükemmel miydim?
Hayır.
43
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
Çocuklar hakkında bir şey biliyor muydum?
Hayır.
44
00:06:07,784 --> 00:06:10,829
Ebeveynlik hakkında bir kitap almalı mıydım?
Muhtemelen!
45
00:06:10,912 --> 00:06:13,123
Ne anlatıyordum ben?
Çok haklı olduğum bir konu vardı.
46
00:06:13,373 --> 00:06:15,375
- Özür dileriz.
- Seni seviyoruz, Cass Teyze.
47
00:06:15,625 --> 00:06:16,918
Ben de sizi seviyorum!
48
00:06:18,211 --> 00:06:22,298
Siz asiler yüzünden erken kapadım.
Hem de sanat gecesinde.
49
00:06:23,550 --> 00:06:27,345
Stresten yiyorum. Sizin yüzünüzden.
Gel hadi, Mochi.
50
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Bu kek harika olmuş.
51
00:06:32,559 --> 00:06:36,646
- Cass Teyze kafedeki her şeyi yemeden
hatanı düzeltsen iyi olur. - Tabii ki.
52
00:06:36,771 --> 00:06:39,983
- Umarım hatandan ders
almışsındır, mankafa. - Kesinlikle.
53
00:06:41,609 --> 00:06:42,920
Robot dövüşüne gideceksin, değil mi?
54
00:06:43,111 --> 00:06:45,321
Şehrin karşısında bir dövüş var.
Şimdi çıkarsam hâlâ yetişebilirim.
55
00:06:47,949 --> 00:06:50,785
O kocaman beyninle ne zaman
yararlı bir şeyler yapmaya başlayacaksın?
56
00:06:50,994 --> 00:06:52,704
Ne yapayım?
Senin gibi üniversiteye mi gideyim?
57
00:06:52,954 --> 00:06:54,581
Öğretmenlerin zaten bildiğim şeyleri
anlatmasını mı dinleyeyim?
58
00:06:55,331 --> 00:06:59,044
İnanılır gibi değil.
Annem ve babam ne derdi?
59
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
Bilmiyorum.
Onlar yok.
60
00:07:02,172 --> 00:07:03,448
Ben üç yaşımdayken öldüler, unuttun mu?
61
00:07:09,137 --> 00:07:11,139
- Seni ben götürürüm.
- Gerçekten mi?
62
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
- Nasıl olsa gideceksin, en azından
tek başına gitmemiş olursun. - Harika.
63
00:07:17,854 --> 00:07:21,566
Senin şu inek okuluna niye geldik ki?
Dövüş diğer tarafta!
64
00:07:24,694 --> 00:07:26,112
Bir şey almam gerek.
65
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
Uzun sürecek mi?
66
00:07:29,032 --> 00:07:32,911
Sakin ol, koca bebek. Hemen çıkarız.
Zaten laboratuvarımı hiç görmemiştin.
67
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
- Harika, inek laboratuvarını göreceğim!
- Dikkat edin!
68
00:07:56,309 --> 00:07:57,644
Elektro manyetik süspansiyon mu?
69
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
- Sen kimsin?
- Ben...
70
00:08:01,398 --> 00:08:03,358
Go Go, bu benim kardeşim Hiro.
71
00:08:07,070 --> 00:08:10,740
- İnek laboratuvarına hoş geldin.
- Evet.
72
00:08:10,990 --> 00:08:13,660
Daha önce hiç bir bisiklette elektro
manyetik süspansiyon görmemiştim.
73
00:08:13,910 --> 00:08:18,164
Sıfır direnç, daha hızlı bir bisiklet.
Ama yeterince hızlı değil...
74
00:08:20,583 --> 00:08:21,710
...şimdilik.
75
00:08:26,339 --> 00:08:28,174
Sakın kıpırdama.
Çizginin arkasına geç, lütfen.
76
00:08:28,883 --> 00:08:30,969
Selam, Wasabi.
Bu kardeşim, Hiro.
77
00:08:32,053 --> 00:08:34,556
Merhaba, Hiro.
Etkilenmeye hazır ol.
78
00:08:35,598 --> 00:08:36,641
Yakala.
79
00:08:37,642 --> 00:08:38,685
Vay canına.
80
00:08:40,270 --> 00:08:42,605
- Lazer işlemeli plazma mı?
- Evet.
81
00:08:42,939 --> 00:08:46,609
Biraz manyetik plazma tutulması
ile ultra keskin hale geliyor.
82
00:08:46,943 --> 00:08:48,820
Vay be. Bu karışıklık içerisinde
aradığını nasıl buluyorsun?
83
00:08:49,612 --> 00:08:52,940
Bir sistemim var. Her şeyin bir yeri var
ve her şey kendi yerinde.
84
00:08:53,074 --> 00:08:54,409
- Buna ihtiyacım var!
- Bunu yapamazsın!
85
00:08:54,617 --> 00:08:56,619
Buna anarşi denir!
Toplum olmanın kuralları vardır!
86
00:08:56,870 --> 00:09:00,081
İzninizle!
Geliyorum.
87
00:09:00,457 --> 00:09:04,878
Tadashi!
Aman tanrım. Sen Hiro olmalısın.
88
00:09:05,045 --> 00:09:08,048
Senin hakkında çok şey duydum!
89
00:09:09,466 --> 00:09:11,301
Tam zamanında geldin!
Tam zamanında.
90
00:09:13,219 --> 00:09:16,639
- Bu kocaman bir tungsten karbür.
- Tam 180 kg!
91
00:09:16,806 --> 00:09:19,768
Gel bakalım, böyle gel.
Buna bayılacaksın.
92
00:09:19,976 --> 00:09:23,063
Biraz perklorik asit,
bir parça kobalt...
93
00:09:23,313 --> 00:09:28,360
...bir tutum hidrojen peroksit,
500 Kelvin'de ısıtıyoruz ve...
94
00:09:32,655 --> 00:09:34,824
Sürpriz!
Çok tatlı değil mi?
95
00:09:35,116 --> 00:09:38,286
- Çok pembe.
- İşte en iyi kısmı.
96
00:09:42,332 --> 00:09:46,419
Harika, değil mi?
Kimyasal metal gevrekleşmesi.
97
00:09:46,670 --> 00:09:48,046
Hiç fena değil, Tatlı Limon.
98
00:09:48,296 --> 00:09:50,840
"Tatlı Limon"? "Go Go"?
"Wasabi"?
99
00:09:51,091 --> 00:09:55,512
Üstüme sadece bir kere wasabi döktüm
millet. Bir kere!
100
00:09:55,762 --> 00:09:57,806
Takma isim konusunu
gündeme getiren Fred oldu.
101
00:09:57,972 --> 00:10:00,934
- Fred kim?
- Benim, yanındayım!
102
00:10:01,434 --> 00:10:03,645
Korkma hemen.
Sadece kıyafet bu.
103
00:10:03,812 --> 00:10:06,481
Gerçek yüzüm ve vücudum böyle değil.
Adım, Fred.
104
00:10:06,648 --> 00:10:09,526
Gündüzleri okul maskotuyum ama geceleri...
105
00:10:11,194 --> 00:10:12,654
...yine de okul maskotuyum.
106
00:10:12,862 --> 00:10:15,740
- Senin uzmanlığın ne peki?
- Hayır, ben öğrenci değilim.
107
00:10:15,990 --> 00:10:18,910
Bilime uzman bir bilim hayranıyım.
108
00:10:19,160 --> 00:10:21,121
Beni ateş püsküren bir ejderhaya
çevirebilecek bir...
109
00:10:21,371 --> 00:10:24,249
...formül geliştirmesi için
Tatlı Limon'u ikna etmeye çalışıyorum.
110
00:10:24,499 --> 00:10:27,919
- Ama bana "bu bilim değil" diyor.
- Ama değil.
111
00:10:28,169 --> 00:10:32,590
Tabii ya, Wasabi'ye sorduğum ışın
silahı da bilim değil o halde?
112
00:10:32,716 --> 00:10:33,800
- Değil mi?
- Değil.
113
00:10:33,967 --> 00:10:36,636
Peki ya "görünmez sandviç"?
114
00:10:36,886 --> 00:10:38,847
- Hiro.
- Bir sandviç yediğini düşün...
115
00:10:39,055 --> 00:10:42,058
...ama herkes seni deli sanıyor.
- Sus artık.
116
00:10:42,225 --> 00:10:43,351
- Lazer atan gözler?
- Ne?
117
00:10:43,518 --> 00:10:45,228
- İğneli parmaklar?
- Asla olmayacak.
118
00:10:46,730 --> 00:10:49,941
- Peki sen ne üzerinde çalışıyorsun?
- Sana göstereceğim.
119
00:10:51,568 --> 00:10:53,069
Bant mı?
120
00:10:53,236 --> 00:10:56,322
Dostum, hevesini kaçırmak istemiyorum.
Ama bu zaten keşfedilmişti.
121
00:10:57,824 --> 00:10:58,867
Dostum!;
122
00:11:02,871 --> 00:11:05,165
Üzerinde çalıştığım şey bu.
123
00:11:29,606 --> 00:11:34,235
Merhaba. Benim adım, Baymax.
Kişisel sağlık refakatçiniz.
124
00:11:34,444 --> 00:11:39,157
"Aovv" dediğiniz anda tıbbi ihtiyacınız
olduğu konusunda uyarıldım.
125
00:11:39,407 --> 00:11:41,451
Robot hemşire.
126
00:11:42,077 --> 00:11:45,497
Acınızı 1'den 10'a kadar
bir numara ile rakamlandırabilir misiniz?
127
00:11:45,789 --> 00:11:47,499
Fiziksel acım mı,
yoksa duygusal acım mı?
128
00:11:48,583 --> 00:11:49,793
Sizi tarayacağım.
129
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Tarama tamamlandı.
130
00:11:54,422 --> 00:11:57,884
Önkolda küçük bir epidermal
tahriş söz konusu.
131
00:11:58,218 --> 00:12:00,595
Anti-bakteriyel tavsiye ediyorum.
132
00:12:01,554 --> 00:12:03,264
O ilacın içinde tam olarak neler var?
133
00:12:03,473 --> 00:12:06,351
Ana bileşim maddesi basitrasin.
134
00:12:06,559 --> 00:12:09,020
Kötü oldu.
Basitrasine alerjim var.
135
00:12:09,270 --> 00:12:11,106
Basitrasine alerjiniz yok.
136
00:12:11,314 --> 00:12:16,361
- Sadece fıstığa karşı küçük bir
alerji söz konusu. - Hiç fena değil.
137
00:12:16,611 --> 00:12:19,030
Bu şeye ciddi kodlama
yaptın, değil mi?
138
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
10.000'den fazla tıbbi prosedür
programlandı.
139
00:12:22,450 --> 00:12:25,829
Baymax'i, Baymax yapan bu çip.
140
00:12:28,581 --> 00:12:29,666
Vinilden mi yapılma?
141
00:12:29,833 --> 00:12:32,961
Evet, tehditkar görünmesin istedim.
Hatta sarılmak istenecek bir şey.
142
00:12:33,169 --> 00:12:35,171
Yürüyen bir şekerleme gibi duruyor.
143
00:12:35,422 --> 00:12:38,216
- Alınma lütfen.
- Ben bir robotum. Alınamam.
144
00:12:38,800 --> 00:12:42,387
- Hyperspectral kameralar mı?
- Evet.
145
00:12:46,349 --> 00:12:48,101
- İskeleti titanyum mu?
- Karbon fiber.
146
00:12:48,351 --> 00:12:50,437
Doğru.
Daha hafif olmuştur.
147
00:12:50,687 --> 00:12:52,897
Hareket düzeneği muhteşem.
Bu malzemeleri nereden buldun?
148
00:12:53,148 --> 00:12:54,649
Hepsi burada yapıldı ve işlendi.
149
00:12:54,774 --> 00:12:56,026
- Gerçekten mi?
- Evet.
150
00:12:56,192 --> 00:12:58,862
- 450 kg'ye kadar kaldırabilir.
- Yok artık.
151
00:12:59,279 --> 00:13:03,867
- Çok uslu bir çocuk oldun. Lolipop
ister misin? - Harika.
152
00:13:04,367 --> 00:13:08,455
"Bakımdan memnun kaldım" diyene kadar
kendimi devre dışı bırakamam.
153
00:13:08,705 --> 00:13:11,458
O halde "bakımından memnun kaldım".
154
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Bir sürü insana yardım edecek.
155
00:13:15,378 --> 00:13:18,882
- Ne çeşit bir bataryası var?
- Lityum-iyon.
156
00:13:19,132 --> 00:13:21,718
Süper kondansatörler ile
daha hızlı şarj olabilir.
157
00:13:23,345 --> 00:13:24,971
Sabaha kadar çalışacak mısınız, Bay Hamada?
158
00:13:25,055 --> 00:13:28,099
Merhaba, Profesör.
Aslında ben de işimi bitirmiştim.
159
00:13:28,350 --> 00:13:31,061
Sen Hiro olmalısın.
Robot dövüşçüsü, değil mi?
160
00:13:31,269 --> 00:13:34,898
Kızın gençken onun da tek
istediği şey buydu.
161
00:13:35,106 --> 00:13:37,609
- Bakabilir miyim?
- Elbette.
162
00:13:39,444 --> 00:13:41,071
Manyetik kilitlenme sistemi.
163
00:13:41,321 --> 00:13:43,835
Oldukça iyi, değil mi? Nasıl
bir araya getirdiğimi görmek ister misiniz?
164
00:13:44,032 --> 00:13:47,285
Her süper zeka!
Onları profesör icat etti.
165
00:13:47,577 --> 00:13:51,581
Siz, Robert Callaghan mısınız?
Hani...
166
00:13:51,706 --> 00:13:55,085
...Callaghan-Catmull yivindeki ve
Callagha'ın "Robot Kanunları" yazarı mı?
167
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Aynen öyle.
Buraya girmeyi hiç düşündün mü?
168
00:13:58,421 --> 00:13:59,673
Yaşın sorun olmaz.
169
00:13:59,923 --> 00:14:04,260
Bilemiyorum. Robot dövüştürerek
kariyer yapmak konusunda oldukça istekli.
170
00:14:04,469 --> 00:14:06,971
- Eh işte biraz.
- Nedenini anlayabiliyorum.
171
00:14:07,138 --> 00:14:11,017
- Bu robotla kazanmak kolay oluyordur.
- Evet, sanırım.
172
00:14:11,309 --> 00:14:15,522
Kolay şeyleri seviyorsan benim
programım sana uygun değil demektir.
173
00:14:15,772 --> 00:14:18,024
Biz burada robot aleminin
sınırlarını zorlarız.
174
00:14:18,274 --> 00:14:22,445
Öğrencilerim, geleceğe şekil verir.
Tanıştığımıza sevindim, Hiro.
175
00:14:22,654 --> 00:14:24,030
Robot dövüşünde bol şans.
176
00:14:27,450 --> 00:14:29,953
Robot dövüşünü yakalamak
istiyorsan acele etmeliyiz.
177
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
Buraya girmem gerek.
178
00:14:31,871 --> 00:14:34,833
Bu inek okuluna giremezsem
eğer kafayı yerim.
179
00:14:35,125 --> 00:14:36,251
Nasıl girebilirim?
180
00:14:40,422 --> 00:14:42,215
Her yıl, fuardan birisi
öğrenci olarak okula alınır.
181
00:14:42,674 --> 00:14:47,721
Callaghan'ı gerçekten etkileyecek bir şey
yap yeter. Ama gerçekten iyi olmalısın.
182
00:14:50,974 --> 00:14:54,310
Güven bana.
Müthiş olacak.
183
00:15:03,855 --> 00:15:07,991
Kafam bomboş!
Hiç fikir yok! İşe yaramaz bir beynim var!
184
00:15:08,241 --> 00:15:12,454
Hem de 14 yaşındasın.
Ne üzücü.
185
00:15:12,620 --> 00:15:15,331
Hiçbir fikir gelmiyor aklıma. Bittim ben.
Asla okula giremeyeceğim.
186
00:15:15,582 --> 00:15:18,335
Senden umudumu bu kadar
kolay kesmem.
187
00:15:20,170 --> 00:15:22,839
- Ne yapıyorsun?
- Seni biraz sarsıyorum.
188
00:15:23,089 --> 00:15:25,342
Kendine bir çıkış bulmak için
o koca beynini kullanmaya başla.
189
00:15:25,550 --> 00:15:27,510
- Ne?
- Yeni bir açı ara.
190
00:16:08,927 --> 00:16:12,555
Vay be. Burada bugün çok güzel icatlar var.
Nasıl hissediyorsun?
191
00:16:12,722 --> 00:16:16,226
Ben eski bir robot dövüşçüsüyüm.
Beni germek için bundan fazlası gerek.
192
00:16:16,351 --> 00:16:20,067
- Evet, gerilmiş.
- Korkacak bir şey yok küçük dostum.
193
00:16:20,271 --> 00:16:21,731
- Çok gerilmiş baksanıza.
- Gerilmedim.
194
00:16:21,981 --> 00:16:26,319
Sakin ol, Hiro.
İcadın muhteşem. Söyle ona, Go Go.
195
00:16:26,611 --> 00:16:28,613
- Zırlamayı kes. Kendine gel.
- İyiyim ben.
196
00:16:28,905 --> 00:16:31,574
Neye ihtiyacın var küçük adam?
Deodorant? Nefes açıcı?
197
00:16:31,741 --> 00:16:32,742
Yedek külot?
198
00:16:32,992 --> 00:16:35,995
- Külot mu? Senin yardım alman gerek.
- Ne olmuş, hazırlıklı geldim.
199
00:16:36,246 --> 00:16:38,123
Ben altı aydır çamaşır yıkamıyorum.
200
00:16:38,373 --> 00:16:39,416
Bir külot bana dört gün yetiyor.
201
00:16:39,666 --> 00:16:43,753
Önce ön tarafı giyiyorum, sonra arka tarafı.
Sonra ters çevirip, yine aynısını yapıyorum.
202
00:16:44,004 --> 00:16:47,507
- Vay canına. Bu hem iğrenç, hem de müthiş.
- Gaz verme şuna.
203
00:16:47,757 --> 00:16:49,092
Buna "geri dönüşüm" deniyor.
204
00:16:49,300 --> 00:16:51,845
Sıradaki sunumcu, Hiro Hamada.
205
00:16:52,095 --> 00:16:54,973
- Evet, işte bu.
- Sanırım benim sıram geldi.
206
00:16:55,056 --> 00:16:57,267
Tamam, fotoğraf çekilelim.
Herkes "Hiro" desin.
207
00:16:57,475 --> 00:16:58,852
- Hiro!
- Evet!
208
00:16:59,394 --> 00:17:00,603
Seni seviyoruz, Hiro.
İyi şanslar!
209
00:17:00,854 --> 00:17:02,406
- Batırmamaya çalış.
- Bitir işlerini küçük dostum.
210
00:17:02,480 --> 00:17:03,815
Bilim, işte bu!
211
00:17:04,065 --> 00:17:08,695
Tamam küçük kardeş. Zaman geldi.
Hadi ama elimi havada bırakma.
212
00:17:09,529 --> 00:17:10,780
Sorun ne?
213
00:17:12,949 --> 00:17:15,326
Buraya gerçekten girmek istiyorum.
214
00:17:18,121 --> 00:17:20,123
Başaracaksın.
215
00:17:29,549 --> 00:17:33,303
Merhaba.
Benim adım Hiro...
216
00:17:36,639 --> 00:17:37,932
Özür dilerim.
217
00:17:38,350 --> 00:17:40,769
Benim adm, Hiro Hamada...
218
00:17:40,977 --> 00:17:45,315
...ve bir süredir bence çok havalı
olan bir şey üstünde çalışıyordum.
219
00:17:45,565 --> 00:17:47,317
Umarım beğenirsiniz.
220
00:17:49,402 --> 00:17:51,154
Bunun adı, mikrobot.
221
00:17:59,621 --> 00:18:01,456
Nefes al.
222
00:18:04,376 --> 00:18:08,046
Pek bir şeye benzemiyor ama diğer
arkadaşlarıyla birleştiği zaman...
223
00:18:21,976 --> 00:18:24,521
...çok ilginç bir şeye dönüşüyor.
224
00:18:30,610 --> 00:18:33,905
Microbotlar kafamdaki nöral
verici ile çalışıyor.
225
00:18:39,285 --> 00:18:41,538
Yapmalarını istediğim şeyi düşünüyorum...
226
00:18:44,374 --> 00:18:45,583
...onlar da yapıyor.
227
00:18:49,045 --> 00:18:51,881
Bu teknolojinin limitleri sınırsız.
228
00:18:52,090 --> 00:18:53,508
İnşaat.
229
00:18:54,718 --> 00:18:58,763
İnsanlardan oluşan ekiplerin aylar,
yıllar süren çalışmaları...
230
00:18:59,014 --> 00:19:01,558
...şimdi bir insan ile yapılabilir.
231
00:19:03,476 --> 00:19:05,061
Üstelik bu sadece başlangıç.
232
00:19:05,979 --> 00:19:08,773
Taşımaya ne dersiniz?
233
00:19:09,107 --> 00:19:14,195
Mikrobotlar her şeyi, her yere
kolayca taşıyabilirler.
234
00:19:21,411 --> 00:19:24,581
Siz düşünebiliyorsanız,
mikrobotlar yapabilir.
235
00:19:29,377 --> 00:19:31,588
Tek limit, hayal gücünüz.
236
00:19:34,132 --> 00:19:35,925
Mikrobot!
237
00:19:43,099 --> 00:19:45,685
- O benim yeğenim!
- Evet!
238
00:19:46,061 --> 00:19:48,480
Benim ailem!
Ailemi seviyorum!
239
00:19:49,022 --> 00:19:50,273
Başardın!
240
00:19:51,566 --> 00:19:53,276
- Bitirdin işlerini!
- Hiç fena değil.
241
00:19:53,651 --> 00:19:55,278
Evet!
Aklımı başımdan aldın dostum!
242
00:19:55,528 --> 00:19:59,282
- Sana bayıldılar. Bu harikaydı.
- Evet.
243
00:19:59,491 --> 00:20:03,578
Biraz gelişimle icadın
devrim yaratabilir.
244
00:20:04,329 --> 00:20:07,457
- Alistair Krei!
- Bakabilir miyim?
245
00:20:11,002 --> 00:20:13,129
Olağanüstü.
246
00:20:13,380 --> 00:20:18,176
- Mikrobotlarını Krei Teknoloji adına satın
almak istiyorum. - Yok artık!
247
00:20:18,468 --> 00:20:22,847
Bay Krei haklı.
Mikrobotların ilham verici bir buluş.
248
00:20:23,098 --> 00:20:26,309
Onları geliştirmeye devam edebilirsin
ya da tek derdi kendi çıkarı olan...
249
00:20:26,434 --> 00:20:28,520
...bir adama satabilirsin.
250
00:20:28,770 --> 00:20:32,691
Robert, benimle ilgili düşüncelerini
biliyorum ama burada...
251
00:20:32,857 --> 00:20:34,484
Bu karar sana ait, Hiro.
252
00:20:34,693 --> 00:20:35,694
Ama şunu unutma...
253
00:20:35,777 --> 00:20:39,864
...Bay Krei her şeyi ucuza kapatır ve
bilimin sesine asla kulak asmaz.
254
00:20:40,115 --> 00:20:41,157
Bu doğru değil.
255
00:20:41,199 --> 00:20:46,496
Krei'ye ne mikrobotlar konusunda ne de
başka bir konuda asla güvenmezdim.
256
00:20:46,705 --> 00:20:52,043
Hiro, sana 14 yaşında bir çocuğun asla
hayal edemeyeceğim bir para teklif ediyorum.
257
00:20:55,338 --> 00:20:58,466
Teklifinize minnettarım Bay Krei
ama icadım satılık değil.
258
00:20:59,384 --> 00:21:02,387
Seni daha akıllı sanıyordum.
259
00:21:03,596 --> 00:21:04,973
Robert.
260
00:21:06,132 --> 00:21:12,071
- Bay Krei, o kardeşime ait.
- Doğru ya.
261
00:21:19,320 --> 00:21:21,197
Seni sınıfta görmek için sabırsızlanıyorum.
262
00:21:24,034 --> 00:21:25,869
İnanılmaz!
263
00:21:27,203 --> 00:21:29,372
Pekâlâ dahiler, hadi o
aç beyinlerinizi doyuralım.
264
00:21:29,539 --> 00:21:32,876
Kafeye gidelim.
Yemekler benden!
265
00:21:33,043 --> 00:21:34,878
Evet!
Beleş yemek gibisi yoktur!
266
00:21:35,128 --> 00:21:36,880
- Cass Teyze?
- Tabii küf bağlamamışsa!
267
00:21:37,088 --> 00:21:40,717
- Size sonra yetişiriz tamam mı?
- Tamam. Seninle gurur duyuyorum.
268
00:21:40,842 --> 00:21:44,929
- İkinizle de gurur duyuyorum.
- Teşekkürler, Cass Teyze.
269
00:21:52,854 --> 00:21:54,272
Ne söyleyeceğini biliyorum.
270
00:21:54,522 --> 00:21:59,110
"Kendimle gurur duymalıyım. Sonunda beynimle
önemli bir şeye imza attım."
271
00:21:59,361 --> 00:22:02,030
Hayır, aslında bütün gösteri boyunca
fermuarın açıktı diyecektim.
272
00:22:02,238 --> 00:22:04,115
Aman ne komiksin.
273
00:22:05,784 --> 00:22:07,077
Ne?
274
00:22:13,541 --> 00:22:16,127
İnek okuluna hoş geldin, inek.
275
00:22:18,046 --> 00:22:22,425
Sen olmasaydın bunu başaramazdım.
276
00:22:23,093 --> 00:22:26,429
Benden vazgeçmediğin için teşekkür ederim.
277
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
İyi misiniz?
278
00:22:41,319 --> 00:22:45,573
Evet, ben iyiyim.
Ama Profesör Callaghan hâlâ içeride.
279
00:22:48,118 --> 00:22:49,452
Tadashi, yapma!
280
00:22:54,833 --> 00:22:58,795
Callaghan içeride.
Birinin yardım etmesi gerek.
281
00:23:24,029 --> 00:23:28,491
Tadashi!
Tadashi!
282
00:24:10,200 --> 00:24:13,036
İşte.
Biraz çay iç.
283
00:24:51,574 --> 00:24:54,703
- Merhaba tatlım.
- Selam, Cass Teyze.
284
00:24:54,911 --> 00:24:56,621
Bayan Matsuda kafeye geldi.
285
00:24:56,871 --> 00:24:59,082
80 yaşındaki bir kadına hiç de
uymayan şeyler giymiş yine.
286
00:25:00,875 --> 00:25:04,587
Buna her zaman çok gülersin.
Aşağıya gelmelisin.
287
00:25:05,338 --> 00:25:06,965
Belki daha sona.
288
00:25:07,590 --> 00:25:13,304
Üniversite aradı yine.
Dersler başlayalı birkaç hafta olmuş.
289
00:25:13,555 --> 00:25:15,724
Ama hâlâ kayıt
yaptırabileceğini söylüyorlar.
290
00:25:16,266 --> 00:25:19,477
Tamam. Teşekkürler.
Bunu düşüneceğim.
291
00:25:38,788 --> 00:25:39,956
Selam, Hiro.
292
00:25:40,206 --> 00:25:42,834
Ne yapıyorsun diye bir
kontrol edelim istedik.
293
00:25:43,084 --> 00:25:44,085
Keşke burada olsaydın dostum.
294
00:25:44,377 --> 00:25:47,130
Hiro, şu anda bir
süper gücüm olsaydı...
295
00:25:47,380 --> 00:25:51,134
...o gücün bu ekrandan geçip
sana kocaman sarılmak olmasını isterdim.
296
00:26:48,316 --> 00:26:53,029
Merhaba. Benim adım, Baymax.
Kişisel sağlık refakatçiniz.
297
00:26:53,405 --> 00:26:57,867
Selam, Baymax.
Senin hâlâ çalıştığını bilmiyordum.
298
00:26:58,076 --> 00:27:01,663
Bir acı belirtisi duydum.
Sorun nedir acaba?
299
00:27:01,830 --> 00:27:05,125
Parmağımın üstüne bir şey...
Ben iyiyim.
300
00:27:05,709 --> 00:27:09,212
Acınızı 1'den 10'a kadar
bir numara ile rakamlandırabilir misiniz?
301
00:27:09,796 --> 00:27:14,300
Sıfır. İyiyim, gerçekten.
Teşekkür ederim. Küçülebilirsin.
302
00:27:14,551 --> 00:27:17,929
- Dokunduğumda acıyor mu?
- Sorun değil. Dokunma.
303
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
İyiyim...
304
00:27:25,979 --> 00:27:28,231
- Düştün.
- Yapma ya?
305
00:27:31,443 --> 00:27:34,112
Acınızı 1'den...
Acınızı...
306
00:27:34,195 --> 00:27:37,615
Acın...
Acınızı 1'den 10'a kadar...
307
00:27:37,866 --> 00:27:43,079
- Acınızı 1'den 10'a kadar bir numara
ile rakamlandırabilir misiniz? - Sıfır.
308
00:27:43,288 --> 00:27:45,457
- İstersen ağlayabilirsin.
- Hayır, hayır, hayır.
309
00:27:45,707 --> 00:27:48,418
- Ağlamak acı hissine karşı verilen doğal
bir tepkidir. - Ağlamıyorum.
310
00:27:48,585 --> 00:27:50,920
- Yaralarınızı tarayacağım.
- Sakın beni tarama.
311
00:27:51,129 --> 00:27:52,756
- Tarama tamamlandı.
- İnanamıyorum.
312
00:27:52,964 --> 00:27:54,758
Hiçbir yaranız yok.
313
00:27:55,008 --> 00:27:57,427
Ancak hormon seviyenizde ve
sinir dağılımınızda yükselişle birlikte...
314
00:27:57,677 --> 00:28:01,806
...gençlikte sıkça görülen ani
ruh değişikliği durumu görülmekte.
315
00:28:02,057 --> 00:28:04,434
Teşhis; ergenlik.
316
00:28:04,684 --> 00:28:08,355
Ne?
Tamam. Küçül artık sen.
317
00:28:08,605 --> 00:28:10,482
Vücudunda kıllanmaya karşı
hazırlıklı olmalısın...
318
00:28:10,732 --> 00:28:15,487
...özellikle de yüzünden, göğsünde, koltuk
altlarında ve... - Teşekkürler, bu yeterli.
319
00:28:15,737 --> 00:28:18,281
Ayrıca yeni, garip ve çok güçlü
başka dürtüler de beklesen iyi olur.
320
00:28:18,531 --> 00:28:20,283
Tamam!
Hadi seni çantana tıkalım artık.
321
00:28:20,533 --> 00:28:24,454
"Bakımdan memnun kaldım" diyene kadar
kendimi devre dışı bırakamam.
322
00:28:24,704 --> 00:28:27,123
Peki.
"Bakımdan memnun..."
323
00:28:40,011 --> 00:28:43,973
Mikrobotum?
Ama bu hiç mantıklı değil.
324
00:28:44,182 --> 00:28:48,645
Ergenliğin özellikle başındayken geçiş
dönemi bazı karmaşara yol açabilir.
325
00:28:48,895 --> 00:28:51,648
Hayır. Bu şey diğer mikrobotlara
bağlantılı hareket eder...
326
00:28:51,856 --> 00:28:55,819
...ama bu imkansız.
Hepsi yangında yok oldu.
327
00:28:56,653 --> 00:28:58,988
Aptal şey bozulmuş.
328
00:29:08,915 --> 00:29:11,167
Küçük robotun bir yere
gitmek istiyor.
329
00:29:11,334 --> 00:29:15,005
Öyle mi?
Neden nereye olduğunu öğrenmiyorsun?
330
00:29:15,255 --> 00:29:20,218
- Bulursam ani ruh hali değişimlerin
dengelenecek mi? - Kesinlikle.
331
00:29:25,890 --> 00:29:27,183
Baymax?
332
00:29:28,810 --> 00:29:32,647
Baymax?
Baymax?
333
00:29:41,114 --> 00:29:42,407
Ne?
334
00:29:47,454 --> 00:29:49,539
- Hiro?
- Selam, Cass Teyze.
335
00:29:49,748 --> 00:29:52,876
- Vay canına uyanmışsın ve...
- Evet! Zamanı gelmişti bence.
336
00:29:53,126 --> 00:29:54,919
Okula kayıt olacak mısın?
337
00:29:55,086 --> 00:29:58,028
Evet. Söylediklerini düşündüm.
Bana ilham verdin.
338
00:29:58,214 --> 00:30:00,383
Tatlım, bu harika.
339
00:30:00,717 --> 00:30:03,303
Tamam, bu akşam
özel bir yemek yiyelim.
340
00:30:03,553 --> 00:30:04,804
Sana tavuk kanadı yapacağım.
341
00:30:05,180 --> 00:30:07,390
Yüzümüzü saçma sapan şekillere
sokacak acılı sostan da yaparım.
342
00:30:08,725 --> 00:30:11,895
- Tamam, harika duruyor.
- Harika! Bir kere daha sarılayım.
343
00:30:22,822 --> 00:30:24,074
Baymax!
344
00:30:31,956 --> 00:30:35,543
- Baymax!
- Dikkat et! - Önüne bak!
345
00:30:46,721 --> 00:30:47,806
Baymax?
346
00:31:05,073 --> 00:31:06,282
Baymax!
347
00:31:07,409 --> 00:31:10,120
Delirdin mi sen?
Ne yapıyorsun?
348
00:31:10,328 --> 00:31:12,872
Robotunun gitmek istediği
yeri buldum.
349
00:31:13,623 --> 00:31:17,460
Sana söyledim, bozuk bu.
Hiçbir yere gitmeye...
350
00:31:26,386 --> 00:31:29,889
- Kilitli.
- Yukarıda bir pencere var.
351
00:31:31,725 --> 00:31:36,396
Lütfen tedbirli davran. Bu yükseklikten
düşmek fiziksel hasara yol açabilir.
352
00:31:57,292 --> 00:31:58,376
Olamaz.
353
00:31:59,961 --> 00:32:02,380
Hava boşaltırken lütfen
beni hoşgör.
354
00:32:12,599 --> 00:32:16,353
- Bitti mi?
- Evet.
355
00:32:19,272 --> 00:32:23,693
- Kendimi hemen tekrar şişireceğim.
- Tamam, sessiz ol yeter.
356
00:33:10,949 --> 00:33:12,575
Bunlar benim mikrobotlarım.
357
00:33:16,871 --> 00:33:19,124
Birisi üretimini yapıyor.
358
00:33:25,213 --> 00:33:28,758
- Hiro?
- Korkudan kalp krizi geçirdim!
359
00:33:28,967 --> 00:33:32,095
Ellerimin elektroşok özelliği var.
Hazır.
360
00:33:32,637 --> 00:33:34,931
Dur, dur!
Bu sadece bir deyim.
361
00:33:40,478 --> 00:33:42,313
Olamaz.
362
00:33:45,525 --> 00:33:48,820
Koş!
Hadi!
363
00:33:49,237 --> 00:33:51,948
- Ben hızlı değilim.
- Hadi canım!
364
00:33:52,198 --> 00:33:56,036
Koş, koş hadi!
Tekmele şunu!
365
00:33:56,828 --> 00:33:58,955
O zaman yumruk at!
366
00:34:00,832 --> 00:34:02,125
Koş!
Koş!
367
00:34:07,547 --> 00:34:09,507
Hadi!
Koş, koş!
368
00:34:18,767 --> 00:34:19,809
Kımılda!
369
00:34:22,645 --> 00:34:23,813
Bu taraftan!
370
00:34:29,361 --> 00:34:31,321
Olamaz, olamaz.
371
00:34:37,410 --> 00:34:39,412
Hadi, pencereye!
372
00:34:46,378 --> 00:34:47,504
Geçsene şuradan!
373
00:34:49,130 --> 00:34:52,008
- Baymax!
- Hiro?
374
00:35:01,893 --> 00:35:05,021
Hadi gidelim burada.
Çabuk, çabuk!
375
00:35:10,068 --> 00:35:12,112
Tamam, şu işi doğru anlayalım.
376
00:35:12,362 --> 00:35:17,534
Kabuki maskesi takan bir adam size minyatür
uçan robotlardan oluşan bir orduyla saldırdı?
377
00:35:18,118 --> 00:35:19,202
"Mikrobotlar."
378
00:35:20,662 --> 00:35:22,372
- Mirkobotlar.
- Evet.
379
00:35:22,747 --> 00:35:26,292
Onları nöral bir verici sayesinde telepati
yöntemiyle kontrol ediyor.
380
00:35:26,843 --> 00:35:32,749
Tamam Altıncı His filminden kama Bay Kabuki
sana ve balon adama saldırdı.
381
00:36:03,538 --> 00:36:07,834
Uçan robotlarının çalındığına
dair bir bildirimde bulundun mu?
382
00:36:08,084 --> 00:36:10,086
Hayır.
Hepsinin yok olduğunu sanıyordum.
383
00:36:10,337 --> 00:36:13,340
Bakın, söylediklerimin saçma geldiğinin
farkındayım ama Baymax de oradaydı.
384
00:36:13,840 --> 00:36:17,427
- Anlatsana.
- Evet, memur bey. Doğruyu söylüyoooor.
385
00:36:20,055 --> 00:36:24,601
- Ne olu... Ne oldu şimdi sana?
- Piliiim bitiyor.
386
00:36:28,938 --> 00:36:30,440
Kendini toplamaya çalış.
387
00:36:30,690 --> 00:36:34,611
Benim adım, refaketçi.
Kişisel Baymax sağlığınız.
388
00:36:34,819 --> 00:36:39,657
- Evlat, aileni aramaya ve onları buraya
çağırmaya ne dersin? - Ne?
389
00:36:39,949 --> 00:36:43,286
Adını ve numaranı bir kağıda yaz
böylece ben de...
390
00:36:47,791 --> 00:36:50,126
Seni hemen şarj istasyonuna götürmeliyim.
391
00:36:51,127 --> 00:36:52,128
Yürüyebilir misin?
392
00:36:52,337 --> 00:36:57,676
Şimdi seni tarayacağım. Tarama bitti.
Sağlıkçıyım ben.
393
00:37:05,809 --> 00:37:06,810
Tamam.
394
00:37:07,018 --> 00:37:10,397
Teyzem bir şey sorarsa bütün gün
okuldaydık, tamam mı?
395
00:37:10,647 --> 00:37:14,776
- Pencereden atladık biz.
- Hayır! Sessiz ol!
396
00:37:15,860 --> 00:37:18,655
Pencereden atladık.
397
00:37:18,905 --> 00:37:21,991
Cass Teyzem varken böyle
şeyler söyleyemezsin.
398
00:37:34,170 --> 00:37:36,673
Hiro?
Geldin mi, tatlım?
399
00:37:37,674 --> 00:37:41,386
- Geldim.
- Sesini duydum. Merhaba.
400
00:37:41,636 --> 00:37:46,016
- Selam, Cass Teyze.
- Şu küçük üniversiteliye de bakın.
401
00:37:46,141 --> 00:37:49,519
Her şeyi dinlemek için sabırsızlanıyorum.
Kanatlar da neredeyse pişmek üzere.
402
00:37:49,686 --> 00:37:51,730
- Yuppiiii!
- Sessiz olsana!
403
00:37:51,896 --> 00:37:54,691
Evet!
Yuppi! Heyo!
404
00:37:56,151 --> 00:37:58,570
Tamam, yüz şeklinin değişmesine hazır ol.
405
00:37:59,195 --> 00:38:03,199
Bu acı sosun acısı yarın çıkacak.
Ne dediğimi anladın mı?
406
00:38:03,366 --> 00:38:06,870
Tamam.
Otur ve her şeyi anlat.
407
00:38:11,541 --> 00:38:16,129
Zaten okula geç kaydolduğum için
yakalamam gereken bir sürü konu var.
408
00:38:17,505 --> 00:38:18,590
Bu da neydi?
409
00:38:20,050 --> 00:38:23,887
Mochi.
Şu yaramaz kedi.
410
00:38:26,222 --> 00:38:28,558
En azından odanda yemen
için sana bir tabak hazırlayayım.
411
00:38:30,226 --> 00:38:32,896
- Kendine fazla...
- Anlayışın için teşekkür ederim.
412
00:38:34,898 --> 00:38:39,069
Tüylü bebek.
Tüylü bebek.
413
00:38:40,570 --> 00:38:42,364
Tamam, gel bakalım.
414
00:38:42,489 --> 00:38:45,367
Benim adım, refaketçi.
Kişisel Baymax sağlığınız.
415
00:38:45,575 --> 00:38:46,701
Önce bir ayağını, sonra diğerini at.
416
00:39:01,424 --> 00:39:03,677
Bu hiç mantıklı değil.
417
00:39:06,596 --> 00:39:10,350
- Tadashi.
- Ne?
418
00:39:11,434 --> 00:39:13,019
Tadashi.
419
00:39:17,524 --> 00:39:21,403
- Tadashi gitti.
- Ne zaman dönecek?
420
00:39:21,611 --> 00:39:23,822
O öldü, Baymax.
421
00:39:28,201 --> 00:39:30,662
Tadashi'nin sağlık durumu harikaydı.
422
00:39:30,912 --> 00:39:34,958
Doğru diyet ve egzersiz ile daha
uzun süre yaşaması gerekiyordu.
423
00:39:35,458 --> 00:39:41,381
Evet, yaşaması gerekiyordu.
Bir yangın çıktı ve...
424
00:39:43,258 --> 00:39:44,551
Artık yok.
425
00:39:45,802 --> 00:39:48,054
- Tadashi burada.
- Hayır.
426
00:39:48,304 --> 00:39:54,144
İnsanlar onu kalbimizde yaşattığımız sürece
asla ölmeyeceğini söylüyorlar.
427
00:39:55,979 --> 00:39:57,647
Ama canım acıyor.
428
00:39:57,897 --> 00:40:00,650
Herhangi bir fiziksel
yaralanma göremiyorum.
429
00:40:00,900 --> 00:40:02,569
Bu başka türlü bir acı.
430
00:40:05,613 --> 00:40:08,324
Sen benim hastamsın.
Yardım etmek istiyorum.
431
00:40:09,159 --> 00:40:10,493
Bu acıyı geçiremezsin dostum.
432
00:40:14,247 --> 00:40:15,415
Ne yapıyorsun.
433
00:40:15,665 --> 00:40:18,752
Bir yakınını kaybetme konusundaki
verileri indiriyorum.
434
00:40:19,169 --> 00:40:20,462
Veritabanı indirildi.
435
00:40:20,670 --> 00:40:24,049
Tedavi, arkadaşlar ve sevdiklerinizle
iletişim kurmayı içeriyor.
436
00:40:24,299 --> 00:40:27,177
- İletişim kuruluyor.
- Hayır, hayır. Yapma!
437
00:40:27,427 --> 00:40:30,555
- Arkadaşlarınla iletişim kuruldu.
- İnanamıyorum sana.
438
00:40:31,389 --> 00:40:32,432
Şimdi ne yapıyorsun peki?
439
00:40:32,682 --> 00:40:36,394
Tedavinin diğer süreçleri şefkat
ve fiziksel sıcaklık olarak geçiyor.
440
00:40:36,644 --> 00:40:37,896
Ben iyiyim.
Gerçekten.
441
00:40:38,146 --> 00:40:43,818
- İyi olacaksın. İşte böyle. İşte böyle.
- Teşekkürler, Baymax.
442
00:40:45,362 --> 00:40:50,575
- Yangın konusunda üzgünüm.
- Sorun değil. Bir kazaydı.
443
00:40:57,707 --> 00:41:01,211
Tabii...
Tabii bilerek yapılmamışsa.
444
00:41:02,045 --> 00:41:06,383
O maskeli adam fuarda mikrobotlarımı
çaldı ve sonra da...
445
00:41:06,591 --> 00:41:09,094
Sonra da izlerini kapatmak için
orayı yaktı.
446
00:41:09,386 --> 00:41:12,180
Tadashi'ye olanların sorumlusu o adam.
447
00:41:12,722 --> 00:41:14,599
O adamı yakalamamız gerek.
448
00:41:17,519 --> 00:41:22,440
Yaşıyor!
Yaşıyor, yaşıyor!
449
00:41:26,695 --> 00:41:29,614
O adamı yakalayacaksak
sana bazı güncellemeler yapmamız gerek.
450
00:41:30,407 --> 00:41:35,203
- Maskeli adamı yakalamak ruh halini
iyileştirecek mi? - Kesinlikle.
451
00:41:35,870 --> 00:41:36,996
Hareketlerin üzerinde çalışalım biraz.
452
00:41:55,765 --> 00:41:58,101
Şimdi de şunu icabına bakalım.
453
00:42:30,216 --> 00:42:32,052
Bazı endişelerim var.
454
00:42:32,302 --> 00:42:36,056
Bu zırh benim tehditkar olmayan ve
sarılası dizaynımı bozuyor.
455
00:42:36,306 --> 00:42:39,100
Amacımız da bu zaten dostum.
Çok ateşli görünüyorsun.
456
00:42:39,893 --> 00:42:42,270
Benim ateşim çıkamaz.
Robotum ben.
457
00:42:42,645 --> 00:42:46,274
- Bu sadece bir deyim.
- Veri yüklemesi tamamlandı.
458
00:43:11,758 --> 00:43:14,928
Karate öğrenmek beni nasıl daha iyi
bir sağlık refakatçisi yapacak anlamıyorum.
459
00:43:15,595 --> 00:43:18,973
Benim sağlıklı kalmamı istiyorsun, değil mi?
Yumrukla şunu.
460
00:43:22,018 --> 00:43:23,853
İşte bu!
Çekiç yumruk!
461
00:43:25,438 --> 00:43:26,606
Yan tekme!
462
00:43:26,856 --> 00:43:27,982
Bıçak darbesi!
463
00:43:28,191 --> 00:43:29,609
Arka tekme!
464
00:43:29,693 --> 00:43:30,694
Ayıcık jelibonları!
465
00:43:35,073 --> 00:43:36,116
Evet!
466
00:43:46,835 --> 00:43:48,336
İşte bu!
Çak bakalım!
467
00:43:49,713 --> 00:43:52,215
"Çak bakalım" veritabanım
içerisinde bulunmuyor.
468
00:43:52,841 --> 00:43:54,801
Hayır, bu zaten dövüşmekle
alakalı bir şey değil.
469
00:43:55,051 --> 00:43:59,931
İnsanların heyecanlandığı zaman veya havaya
girdiklerinde yaptıkları bir şey.
470
00:44:11,568 --> 00:44:13,069
Anlamaya başlıyorsun.
471
00:44:13,319 --> 00:44:15,780
"Çak bakalım"ı refakatçi
veritabanıma ekleyeceğim.
472
00:44:16,031 --> 00:44:18,283
Tamam.
Hadi şu adamı yakalayalım.
473
00:44:21,911 --> 00:44:23,371
Hadi!
474
00:44:51,066 --> 00:44:52,359
Yakala onu, Baymax!
475
00:44:55,904 --> 00:44:57,781
Geç kalmışız.
476
00:44:59,616 --> 00:45:01,534
Küçük robotun bir yere
gitmeye çalışıyor.
477
00:45:02,911 --> 00:45:04,454
Gel.
478
00:45:13,630 --> 00:45:16,883
Yüzmek için yemekten sonra mutlaka
bir saat geçmesini bekle.
479
00:45:27,894 --> 00:45:29,396
Gel hadi.
480
00:45:55,964 --> 00:45:57,424
Kalp ritmin beklenmedik
bir şekilde yüks...
481
00:45:58,633 --> 00:46:02,053
Pekala Baymax.
O güncellemeri kullanma vakti geldi.
482
00:46:08,810 --> 00:46:12,897
- Hiro?
- Hayır, olamaz. Gidin buradan, gidin!
483
00:46:13,148 --> 00:46:14,649
Dostum, ne yapıyorsun burada?
484
00:46:14,858 --> 00:46:19,112
Hiçbir şey! Sadece yürüyüşe çıktım.
Ergenlik ruh değişimlerime iyi geliyor.
485
00:46:19,362 --> 00:46:22,157
- O, Baymax mi?
- Evet ama gerçekten...
486
00:46:22,449 --> 00:46:26,745
- Neden karbon fiberden yapılma bir zırh
giyiyor? - Aynı zamanda karate de biliyorum.
487
00:46:26,995 --> 00:46:31,082
- Sizin gitmeniz gerek. - Hayır, bizi
uzaklaştırma Hiro. Senin yanındayız.
488
00:46:31,332 --> 00:46:32,751
Baymax bu yüzden bizimle
iletişim kurdu.
489
00:46:33,001 --> 00:46:36,671
Bir yakınını kaybedenler arkadaşlarının
ve sevdiklerinin desteğine ihtiyaç duyarlar.
490
00:46:36,838 --> 00:46:39,799
- Tamam ama ben...
- İlk olarak kim duygularını paylaşacak?
491
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Ben paylaşırım.
Pekala.
492
00:46:41,718 --> 00:46:44,137
Benim adım, Fred ve ben
30 günden beri...
493
00:46:44,387 --> 00:46:46,014
Oha bu Megazon!
494
00:46:48,975 --> 00:46:50,935
Bunu sadece ben mi görüyorum.
495
00:46:55,565 --> 00:46:58,234
Aman tanrım!
Olamaz!
496
00:47:00,987 --> 00:47:02,072
Gidin!
497
00:47:02,155 --> 00:47:03,615
Baymax, yakala onu!
498
00:47:04,240 --> 00:47:08,536
- Hayır, hayır. Ne yapıyorsun?
- Hayatını kurtarıyorum.
499
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
Baymax o elemanı
tek eliyle parçalar!
500
00:47:15,335 --> 00:47:16,503
Olamaz.
501
00:47:19,172 --> 00:47:22,133
- Wasabi!
- Güle güle!
502
00:47:22,384 --> 00:47:24,052
Hiro.
Hemen açıklama yap.
503
00:47:24,260 --> 00:47:26,888
Mikrobotlarımı çaldı bu adam.
Yangını da o çıkardı.
504
00:47:27,097 --> 00:47:28,515
Kim olduğunu bilmiyorum!
505
00:47:29,099 --> 00:47:30,266
Baymax, avuç içi vuruşu!
506
00:47:40,276 --> 00:47:41,444
Sola kır!
507
00:47:52,622 --> 00:47:55,000
Bu maske, bu siyah kıyafet...
508
00:47:55,250 --> 00:47:57,335
Bir süper kötü adam tarafından
saldırıya uğruyoruz millet!
509
00:47:57,585 --> 00:48:01,381
Çok havalı değil mi?
Tamam korkutucu ama çok havalı!
510
00:48:06,469 --> 00:48:09,014
- Neden durduk?
- Kırmızı ışık yandı!
511
00:48:09,264 --> 00:48:11,641
Arabayla kaçarken kırmızı
ışığı umursamazsın!
512
00:48:14,978 --> 00:48:16,604
Neden bizi öldürmeye çalışıyor?
513
00:48:16,938 --> 00:48:18,982
Neden bizi öldürmeye çalışıyorsun?
514
00:48:19,232 --> 00:48:20,692
Klasik kötü adam işte.
Çok fazla şeye tanık olduk diye.
515
00:48:20,942 --> 00:48:24,320
Birden sonuca varmayalım bence.
Bizi öldürmeye çalıştığından emin değiliz.
516
00:48:24,571 --> 00:48:25,613
Arabaya dikkat!
517
00:48:25,655 --> 00:48:26,948
Bizi öldürmeye çalışıyor!
518
00:48:28,825 --> 00:48:30,326
Az önce sinyal mi verdin sen?
519
00:48:30,577 --> 00:48:33,204
Döneceğin yönü belirtmen gerek!
Kanun bu!
520
00:48:33,663 --> 00:48:35,248
Bu kadar yeter.
521
00:49:07,864 --> 00:49:10,325
Arabayı durdur.
Baymax ve ben bu adamı halledebiliriz.
522
00:49:15,080 --> 00:49:18,291
Emniyet kemeri hayat kurtarır.
Takmayı sakın unutma.
523
00:49:27,967 --> 00:49:30,363
Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
524
00:49:42,816 --> 00:49:44,859
- Onu ektik mi?
- Dikkat et!
525
00:49:48,988 --> 00:49:51,449
Baymax, sıkı tutun!
526
00:49:52,242 --> 00:49:54,035
- Başaramayacağız.
- Başaracağız.
527
00:49:54,077 --> 00:49:55,412
- Başaramayacağız.
- Başaracağız.
528
00:49:55,495 --> 00:49:57,247
- Başaramayacağız.
- Başaracağız.
529
00:49:59,582 --> 00:50:01,251
Başardık!
Evet!
530
00:50:38,705 --> 00:50:40,790
Size başaracağımızı söylemiştim!
531
00:50:41,041 --> 00:50:45,253
Yaralarınız ilgimi gerektiriyor.
Ayrıca vücut sıcaklığınız düştü.
532
00:50:45,920 --> 00:50:49,007
- Buradan gitmemiz gerek.
- Ben bir yer biliyorum.
533
00:50:52,719 --> 00:50:54,054
Neredeyiz?
534
00:50:56,556 --> 00:50:59,351
Fred?
Nereye gidiyorsun?
535
00:51:01,895 --> 00:51:05,357
Mi Casaya hoş geldiniz.
Bu Fransızca "ön kapı" demek.
536
00:51:05,607 --> 00:51:07,192
Hiç de bile değil.
537
00:51:07,442 --> 00:51:11,196
Beni dinle kuş beyinli.
Maskeli bir manyak bizi öldürmeye çalıştı.
538
00:51:11,446 --> 00:51:12,822
Senin saçmalıklarına katlanacak...
539
00:51:13,406 --> 00:51:17,369
- Evinize hoş geldiniz, Efendi Frederick.
- Heathcliff, adamım benim.
540
00:51:17,827 --> 00:51:19,829
Gelin hadi çocuklar.
Burada güvende oluruz.
541
00:51:20,080 --> 00:51:21,122
Çak bakalım.
542
00:51:28,630 --> 00:51:31,966
Freddie, burası senin evin mi?
543
00:51:32,175 --> 00:51:33,927
Ben seni köprü altında
falan yaşıyorsun sanıyordum.
544
00:51:34,177 --> 00:51:38,264
Teknik olarak ailemin evi.
Onlar aile adasında tatilde.
545
00:51:39,307 --> 00:51:41,851
Bir ara bence biz de gitmeliyiz.
Eğlenceli olur.
546
00:51:45,105 --> 00:51:46,648
Şaka mı bu?
547
00:51:51,820 --> 00:51:54,489
Az önce kabuki maskeli bir adam
tarafından saldırıya uğramamış olsaydım...
548
00:51:54,864 --> 00:51:57,158
...bugün gördüğüm en garip
şey bu olurdu.
549
00:51:58,201 --> 00:52:00,412
Beynim şu anda gözlerimden
bunu gördüğü için nefret ediyor.
550
00:52:01,496 --> 00:52:05,041
- Vücut sıcaklığın hâlâ düşük.
- Evet.
551
00:52:13,008 --> 00:52:15,593
Koca bir kaşık sıcak
çikolata gibi.
552
00:52:16,427 --> 00:52:22,419
- Çok güzel. - Evet, sıcacık.
- Cici robot.
553
00:52:25,854 --> 00:52:27,897
Bu sembol sizin için
bir şey ifade ediyor mu?
554
00:52:28,148 --> 00:52:31,067
- Evet, bu bir kuş!
- Hayır!
555
00:52:31,317 --> 00:52:34,529
Maskeli adam üzerinde bu sembol
olan bir şey taşıyordu.
556
00:52:34,738 --> 00:52:37,866
Maskeli adamı yakalamak Hiro'nun
ruh halini iyileştirecek.
557
00:52:38,074 --> 00:52:41,119
Yakalamak mı?
Daha kim olduğunu bile bilmiyoruz.
558
00:52:41,369 --> 00:52:42,871
Benim bir teorim var.
559
00:52:44,080 --> 00:52:45,915
"Dr. Katil MD" mi?
560
00:52:46,207 --> 00:52:49,627
Gerçek adı, milyoner silah tasarımcısı
Malcolm Chazzletick.
561
00:52:50,170 --> 00:52:51,212
"Yok edici"?
562
00:52:51,254 --> 00:52:54,924
Maskenin arkasındaki adam
büyük iş adamı Reid Axworth.
563
00:52:55,759 --> 00:52:59,137
"Baron Von Yıkıcı"?
Sadede gelsene artık!
564
00:52:59,387 --> 00:53:00,472
Anlamadınız mı hâlâ?
565
00:53:00,722 --> 00:53:04,476
Bize saldıran maskeli adam
tabii ki...
566
00:53:05,185 --> 00:53:07,479
...Alistair Krei.
567
00:53:07,729 --> 00:53:09,189
- Ne?
- Bir düşünsene.
568
00:53:09,439 --> 00:53:11,816
Krei senin mikrobotlarını istiyordu
ama sen onu geri çevirdin.
569
00:53:12,108 --> 00:53:14,444
Ama Krei gibi adamlar için
kural yoktur.
570
00:53:14,778 --> 00:53:17,489
O olamaz.
Bizimle uğraşmayacak kadar güçlü birisi.
571
00:53:17,781 --> 00:53:21,326
- O halde kim bu maskeli adam?
- Bilmiyorum.
572
00:53:21,451 --> 00:53:23,536
Onun hakkında hiçbir şey bilmiyoruz.
573
00:53:23,787 --> 00:53:27,540
Kan grubu AB-Negatif.
Kolesterol seviyesi...
574
00:53:27,791 --> 00:53:28,833
Baymax, onu taradın mı?
575
00:53:29,084 --> 00:53:33,505
- Sağlık ihtiyacı olan herkesi bulmak
adına programlandım. - Evet!
576
00:53:33,755 --> 00:53:36,049
Maskeli adamı bulmak için
tarama sonuçlarını kullanabilirim.
577
00:53:36,216 --> 00:53:38,843
San Fransokyo'daki herkesi
tarayarak mı bulacaksın onu?
578
00:53:39,094 --> 00:53:43,640
- Bu sonsuza kadar sürer.
- Hayır, hayır. Ben...
579
00:53:43,807 --> 00:53:45,892
Sadece bakış açımı değiştirmem gerekiyor.
580
00:53:46,476 --> 00:53:49,729
Buldum!
Bütün şehri aynı anda tarayacağım.
581
00:53:49,979 --> 00:53:52,232
Baymax'in sensörlerini güçlendirip
güncellemem gerek o kadar.
582
00:53:55,318 --> 00:53:59,739
Aslında bu adamı yakalayacaksak millet,
hepinizi güncellemem gerek.
583
00:53:59,989 --> 00:54:01,032
Kimi güncelleyeceksin kimi?
584
00:54:01,282 --> 00:54:05,704
Bir yakınını kaybedenler arkadaşlarının
ve sevdiklerinin desteğine ihtiyaç duyarlar.
585
00:54:05,829 --> 00:54:08,248
Tamam, konunun gidişatını sevdim.
586
00:54:08,498 --> 00:54:10,917
O adamla boy ölçüşemeyiz biz.
Bizler ineğiz!
587
00:54:11,167 --> 00:54:14,629
Hiro, sana yardım etmek istiyoruz
ama biz sadece biziz.
588
00:54:14,963 --> 00:54:19,342
Hayır.
Bundan çok daha fazlası olabilirsiniz.
589
00:54:21,177 --> 00:54:25,974
Tadashi Hamada bizim en iyi arkadaşımızdı.
Varız.
590
00:54:26,516 --> 00:54:28,560
Bunu hissediyor musunuz?
Bu duyguyu hissediyor musunuz?
591
00:54:28,810 --> 00:54:32,981
Bizim hikayemiz başlıyor.
Süper kahraman olacağız!
592
00:54:33,857 --> 00:54:35,066
Kollar yukarı.
593
00:54:35,525 --> 00:54:37,444
Nöral verici maskesinin içinde olmalı.
594
00:54:37,694 --> 00:54:41,990
Yani maskeyi alırsak mikrobotları
kontrol edemez. Oyun biter.
595
00:56:04,114 --> 00:56:06,825
Süper zıplama!
Süper zıplama!
596
00:56:09,786 --> 00:56:11,579
Ateş saçıyorum.
597
00:56:37,188 --> 00:56:39,441
- Bayıldım.
- Fena değil işte.
598
00:56:39,649 --> 00:56:41,443
Sizin de kıyafetiniz araya kaçıyor mu?
599
00:56:41,526 --> 00:56:44,654
Millet!
Bunu görmelisiniz.
600
00:56:44,904 --> 00:56:49,451
Karşınızda, Baymax 2.0.
601
00:56:54,956 --> 00:56:56,958
Muhteşem.
602
00:56:59,169 --> 00:57:00,545
Merhaba.
603
00:57:04,341 --> 00:57:06,593
Dur bakalım.
Odaklan.
604
00:57:06,843 --> 00:57:09,012
Onlara yeteneklerini göster dostum.
605
00:57:09,262 --> 00:57:11,431
Yumruk, onlara yumruğu göster.
606
00:57:15,852 --> 00:57:20,523
Hayır, bu değil.
Diğeri, şu diğeri hani.
607
00:57:26,780 --> 00:57:29,866
Roket yumruk Freddie'yi çok mutlu etti!
608
00:57:31,326 --> 00:57:35,330
Bu yeni güncellemelerin sadece bir tanesi.
Baymax, kanatlar.
609
00:57:36,122 --> 00:57:38,166
Hadi canım!
610
00:57:45,340 --> 00:57:46,800
İticiler.
611
00:57:48,134 --> 00:57:51,471
Uçmanın beni nasıl daha iyi bir sağlık
refakatçisi yapacağını anlamıyorum.
612
00:57:51,721 --> 00:57:54,766
Ben de uçmanın ne kadar müthiş bir şey
olduğunu anlamamanı anlamıyorum.
613
00:57:55,141 --> 00:57:56,309
Tam güç.
614
00:58:06,653 --> 00:58:07,737
Sakin ol, koca adam.
615
00:58:09,072 --> 00:58:10,657
Bunu biraz ağırdan alalım.
616
00:58:10,782 --> 00:58:14,244
Yukarı, yukarı, yukarı!
İticiler, iticiler!
617
00:58:16,579 --> 00:58:19,666
Çok ittin, çok ittin,
çok ittin!
618
00:58:23,086 --> 00:58:25,338
Hayır, hayır!
Tekrar yüksel, tekrar yüksel!
619
00:58:25,588 --> 00:58:26,715
Yukarı, yukarı!
620
00:58:33,596 --> 00:58:37,475
Yukarı git, yukarı!
Yukarı!
621
00:58:41,438 --> 00:58:45,066
Dostum!
Belki bugünlük bu kadar uçmak yeter.
622
00:58:46,693 --> 00:58:48,361
Sen ne dersin?
623
00:58:48,611 --> 00:58:51,156
Sinirsel verilerinin seviyesi
istikrarlı bir boyutta.
624
00:58:51,406 --> 00:58:56,286
- Tercümesi ne bunun?
- Tedavi işe yarıyor.
625
00:58:57,537 --> 00:59:00,415
Olamaz.
Hayır, hayır.
626
00:59:00,623 --> 00:59:02,375
Baymax!
627
00:59:07,922 --> 00:59:09,090
Evet!
628
00:59:41,998 --> 00:59:42,999
Harika!
629
01:00:37,137 --> 01:00:38,346
Evet!
630
01:00:59,075 --> 01:01:00,160
Vay canına.
631
01:01:03,079 --> 01:01:04,289
Bu...
632
01:01:05,915 --> 01:01:07,417
Bu çok...
633
01:01:07,876 --> 01:01:12,297
Ateşliydi.
Bu sadece bir deyim.
634
01:01:12,547 --> 01:01:14,549
Haklısın dostum.
635
01:01:18,595 --> 01:01:21,389
Bir daha hayatta otobüse binmem.
636
01:01:24,768 --> 01:01:27,437
Ruh halin oldukça iyi durumda.
637
01:01:27,937 --> 01:01:31,483
Bakımdan memnun kaldıysan
kendimi devre dışı bırakabilirim.
638
01:01:31,983 --> 01:01:35,236
Ne?
Hayır, devre dışı kalmanı istemiyorum.
639
01:01:36,279 --> 01:01:40,033
Daha o adamı bulmamız gerekiyor.
Şu süper sensörlerini çalıştır bakalım.
640
01:01:45,580 --> 01:01:50,293
İşlevsellik yükseltiliyor.
%1000 seviyesine çıkıyor.
641
01:01:52,462 --> 01:01:54,839
Bir eşleşme bulundu...
642
01:01:56,132 --> 01:01:57,967
...şuradaki adada.
643
01:02:02,639 --> 01:02:04,599
- Manzara müthiş.
- Evet, tabii...
644
01:02:04,808 --> 01:02:08,061
...yükselik korkum olmasaydı
bunu sevebilirdim.
645
01:02:08,144 --> 01:02:10,522
Ama yükseklik korkum var
ve hiç sevmedim.
646
01:02:16,111 --> 01:02:19,239
Orası.
Baymax, indir bizi.
647
01:02:25,787 --> 01:02:29,290
Harika!
Ekip olarak ilk inişimiz.
648
01:02:29,499 --> 01:02:31,251
Hadi çocuklar.
649
01:02:31,501 --> 01:02:35,422
"Karantina" mı? Aranızda "karantina"nın
anlamını bilen var mı?
650
01:02:35,672 --> 01:02:39,843
"Karantina"; hastalık veya bazı durumlarda
ölüme neden olabilecek durumları...
651
01:02:40,093 --> 01:02:41,678
...engellemek için yapılmış
zorunlu tecrittir.
652
01:02:41,928 --> 01:02:45,432
Şuradaki duvarda kafatası resmi var.
Kafatası!
653
01:02:45,598 --> 01:02:48,852
Hazır olun.
Maskeli adam her yerde olabilir.
654
01:02:51,479 --> 01:02:55,358
- Ateş!
- Ateş ediyorum. Ateş ediyorum!
655
01:03:02,824 --> 01:03:04,409
Sadece kuşmuş.
656
01:03:05,368 --> 01:03:08,955
Eh, en azından ekipmanlarımızın
çalıştığından emin olduk.
657
01:03:24,054 --> 01:03:27,515
Altı cesur arkadaş.
Fred'in önderliğinde.
658
01:03:27,682 --> 01:03:29,351
Fred'in liderliğinde.
659
01:03:29,559 --> 01:03:34,439
Fred'in melekleri.
Fred'in melekleri.
660
01:03:34,731 --> 01:03:36,566
Buldukları eski bir tılsımla...
661
01:03:36,816 --> 01:03:40,195
...güneş kadar güçlendiler.
662
01:03:41,988 --> 01:03:46,284
Tılsım yeşildi,
muhtemelen de zümrüt...
663
01:03:46,534 --> 01:03:50,288
- Fred, kafanı lazerimle ikiye böleceğim.
- Millet sessiz olun.
664
01:03:50,705 --> 01:03:52,207
Adamımızdan iz var, Baymax?
665
01:03:53,750 --> 01:03:56,419
Binanın yapısı sensörlerime
engel oluyor.
666
01:03:56,920 --> 01:03:59,172
Harika.
Robot bozuldu.
667
01:03:59,923 --> 01:04:03,635
Çocuklar, bunu görmeniz gerek.
668
01:04:15,855 --> 01:04:20,860
- Sence bu ne süper zeka?
- Emin değilim. Ama şuna bakın.
669
01:04:22,612 --> 01:04:23,613
Hiro.
670
01:04:50,807 --> 01:04:52,267
Krei.
671
01:04:56,730 --> 01:05:00,400
Aynen öyle.
Bizden imkânsızı yapmamızı istediler.
672
01:05:00,567 --> 01:05:01,568
Biz de yaptık.
673
01:05:02,652 --> 01:05:06,448
Taşıma konusunda çığır
açtık diyebilirim.
674
01:05:06,656 --> 01:05:11,161
Dostlarım, size
Sessiz Serçe Projesi'ni sunarım.
675
01:05:17,167 --> 01:05:19,461
General, şapkanızı alabilir miyim?
676
01:05:26,384 --> 01:05:27,719
Büyülü şapka!
677
01:05:32,640 --> 01:05:34,017
Işınlanma.
678
01:05:34,184 --> 01:05:36,978
Maddeyi uzayda bir yerden
başka bir yere anında taşımak.
679
01:05:37,479 --> 01:05:40,273
Artık bilim kurgu değil.
680
01:05:41,358 --> 01:05:45,820
Elbette milyarlarca doları şapka
ışınlamak için harcamadık.
681
01:05:46,488 --> 01:05:49,866
Bayanlar ve baylar,
tarihe tanıklık edin.
682
01:05:50,367 --> 01:05:51,743
Sürüşe hazır mısın, Abigail?
683
01:05:52,702 --> 01:05:56,373
Bu kadar insanı davet ettik.
Onlara bir gösteri sunalım.
684
01:05:56,664 --> 01:05:59,292
Kalkışa 30 saniyeden geri sayım başladı.
685
01:06:00,877 --> 01:06:02,587
- 29... 28...
- Argo, konuşuyor.
686
01:06:02,712 --> 01:06:04,422
- Kapsül yerini aldı.
- 27...
687
01:06:04,547 --> 01:06:08,301
Efendim, manyetik depolama alanında
küçük bir düzensizlik var.
688
01:06:08,468 --> 01:06:12,806
- Bay Krei, bir sorun mu var?
- Hayır, sorun yok.
689
01:06:13,056 --> 01:06:16,935
Parametreler gayet iyi görünüyor.
Devam edelim.
690
01:06:17,185 --> 01:06:20,605
- 3... 2... 1...
- Kabin basıncı normal.
691
01:06:20,855 --> 01:06:22,649
Kapsül ateşlendi.
692
01:06:26,152 --> 01:06:27,779
Alanda gedik oluştu!
İptal edin!
693
01:06:28,029 --> 01:06:30,156
Kapsülle bütün irtibatı kaybettik.
694
01:06:32,492 --> 01:06:33,535
Hayır.
695
01:06:33,743 --> 01:06:35,088
- Yıkılıyor!
- Pilot yok oldu.
696
01:06:35,745 --> 01:06:37,205
İki numaralı kapı çöktü.
697
01:06:38,748 --> 01:06:40,375
Manyetik alan yok oldu!
698
01:06:44,504 --> 01:06:47,632
Krei, kapat şunu hemen!
699
01:06:49,759 --> 01:06:51,344
Bu adanın derhal
kapatılmasını istiyorum!
700
01:06:51,594 --> 01:06:53,388
Hükümet, Krei'in deneyine
son vermiş.
701
01:06:53,596 --> 01:06:58,476
O da mikrobotları kullanarak makinesini geri
almaya çalışıyor. - Maskeli adam Krei.
702
01:06:59,060 --> 01:07:00,353
Olamaz.
703
01:07:10,530 --> 01:07:12,615
Baymax, kurtar bizi buradan.
704
01:07:18,788 --> 01:07:21,666
Vericiyi alın.
Maskesinde saklı.
705
01:07:25,462 --> 01:07:26,546
Baymax!
706
01:07:27,547 --> 01:07:30,216
- Tamam plan nedir?
- Fred'in zamanı geldi.
707
01:07:31,217 --> 01:07:32,302
Süper zıplama.
708
01:07:32,969 --> 01:07:33,970
Yer çekimi vuruşu!
709
01:07:34,637 --> 01:07:36,514
Çok kötü düşüyorum!
710
01:07:37,223 --> 01:07:38,350
Ciddiyim, plan ne?
711
01:07:38,600 --> 01:07:40,894
- Maskeyi almak.
- Seninleyim.
712
01:07:41,144 --> 01:07:43,104
Gerçekten, plan ne?
713
01:08:25,902 --> 01:08:29,776
Dans etmek mi istiyorsun, maskeli adam?
Çünkü bunlarla dans edeceksin.
714
01:08:30,110 --> 01:08:32,904
Maskeyi ver yoksa bunların
tadına bakarsın!
715
01:08:33,154 --> 01:08:34,155
Biraz da bunların tabii!
716
01:08:40,704 --> 01:08:44,666
İyi iş çıkardım.
Tüm yapabildiğin bu mu?
717
01:08:45,542 --> 01:08:47,252
Bunu da yapabiliyorsun?
718
01:08:49,212 --> 01:08:50,422
Ateş saçmaya döndüm!
719
01:09:23,747 --> 01:09:25,248
Her şey bitti, Krei!
720
01:09:32,422 --> 01:09:34,382
Profesör Callaghan?
721
01:09:36,926 --> 01:09:40,138
Patlama...
Siz ölmüştünüz.
722
01:09:40,388 --> 01:09:42,807
Hayır.
Mikrobotlarını kullandım.
723
01:09:46,019 --> 01:09:50,065
Ama Tadashi.
Onu ölüme terkettiniz.
724
01:09:50,273 --> 01:09:52,484
Maskeyi bana ver, Hiro.
725
01:09:52,734 --> 01:09:55,653
- Sizi kurtarmak için gitmişti!
- Bu, onun hatası!
726
01:10:00,784 --> 01:10:02,786
Baymax, öldür onu.
727
01:10:04,454 --> 01:10:08,708
- Programım bir insana zarar vermeyi
engelliyor. - Artık değil.
728
01:10:12,754 --> 01:10:14,631
Hiro, bunu yapmayı...
729
01:10:18,134 --> 01:10:20,512
Hadi, Baymax!
Öldür onu!
730
01:10:25,558 --> 01:10:27,018
Hayır!
Dur, Baymax!
731
01:10:38,655 --> 01:10:40,907
Hayır, durun!
Kaçıyor!
732
01:10:45,995 --> 01:10:47,747
Baymax!
733
01:11:11,855 --> 01:11:14,107
Sağlık refakatçisi protokolüm
ihlal edildi.
734
01:11:20,280 --> 01:11:22,866
Verdiğim zararlar için
büyük pişmanlık duyuyorum..
735
01:11:23,116 --> 01:11:25,368
Bunu nasıl yaparsınız!
Onu yakalamıştım!
736
01:11:25,618 --> 01:11:28,371
Biz sana bunun için
yardım etmeyi kabul etmedik.
737
01:11:28,621 --> 01:11:31,958
Sadece adamı yakalayacağız demiştik.
Hepsi bu.
738
01:11:32,208 --> 01:11:34,085
Bana yardım etmenize
asla izin vermemeliydim!
739
01:11:34,336 --> 01:11:40,216
- Baymax, Callaghan'ı bul.
- Gelişmiş tarayıcılarım zarar gördü.
740
01:11:43,386 --> 01:11:44,679
Kanatlar.
741
01:11:45,638 --> 01:11:48,558
- Hiro, plan böyle değildi.
- Uç!
742
01:11:48,808 --> 01:11:50,352
Hiro!
743
01:12:07,827 --> 01:12:13,775
- Kan basıncın çok yüksek. Oldukça sinirli
görünüyorsun. - Ben iyiyim.
744
01:12:15,585 --> 01:12:16,878
İşte.
Çalışıyor mu?
745
01:12:20,090 --> 01:12:22,801
- Sensörlerim çalışıyor.
- Güzel.
746
01:12:23,343 --> 01:12:26,304
O zaman şunu...
Ne oluyor?
747
01:12:26,554 --> 01:12:30,433
- Refakatçi çipimi mi çıkartacaksın?
- Evet. Aç şunu!
748
01:12:31,017 --> 01:12:32,519
Benim yaradılış amacım hastalıklara
ve sakatlıklara çözüm olmak.
749
01:12:32,686 --> 01:12:34,688
Baymax, çip bölmesini aç.
750
01:12:35,438 --> 01:12:39,609
- Profesör Callaghan'ı öldürmemi mi
istiyorsun? - Aç şunu!
751
01:12:42,237 --> 01:12:45,532
Profesör Callaghan'ı öldürmek ruh
halini iyi yönde mi etkileyecek?
752
01:12:45,782 --> 01:12:49,160
Evet! Hayır! Bilmiyorum!
Sen aç şunu!
753
01:12:49,411 --> 01:12:51,663
- Tadashi böyle mi olsun isterdi?
- Bunun bir önemi yok!
754
01:12:51,913 --> 01:12:55,458
- Tadashi beni yardım etmem ve...
- Tadashi öldü!
755
01:13:00,130 --> 01:13:05,510
- Tadashi öldü.
- Tadashi burada.
756
01:13:05,985 --> 01:13:11,900
- Hayır, değil.
- Tadashi burada.
757
01:13:12,726 --> 01:13:15,103
Benim adım, Tadashi Hamada.
758
01:13:16,229 --> 01:13:19,941
Bu da robot projemin ilk denemesi.
759
01:13:20,150 --> 01:13:24,237
- Merhaba, ben Baymax.
- Dur! Dur! Dur!
760
01:13:26,489 --> 01:13:29,367
Robot projemin 7. denemesi.
761
01:13:29,659 --> 01:13:33,121
- Merhaba, ben...
- Ne? Ne oluyor?
762
01:13:33,496 --> 01:13:35,415
Dur! Dur!
Yapma!
763
01:13:37,158 --> 01:13:43,123
Yine ben, Tadashi Hamada ve robot
projemin 33. denemesi.
764
01:13:50,180 --> 01:13:52,098
Senden vazgeçmeyeceğim.
765
01:13:52,349 --> 01:13:56,728
Henüz bilmiyorsun ama insanların sana
ihtiyacı var. Hadi çalışmaya dönelim.
766
01:13:58,688 --> 01:14:03,651
Ben, Tadashi Hamada ve
84. testi yapıyorum.
767
01:14:05,820 --> 01:14:07,447
Ne diyorsun bakalım koca adam?
768
01:14:07,697 --> 01:14:12,160
Merhaba. Benim adım, Baymax.
Kişisel sağlık refakatçiniz.
769
01:14:12,369 --> 01:14:14,829
Çalışıyor.
Çalışıyor!
770
01:14:14,871 --> 01:14:17,499
Bu inanılmaz!
Çalışıyorsun!
771
01:14:18,041 --> 01:14:23,380
Biliyordum! Biliyorum!
Çalışıyorsun, buna inanamıyorum!
772
01:14:23,630 --> 01:14:28,385
Tamam, işte büyük an.
Tara beni.
773
01:14:29,552 --> 01:14:32,305
Nöral verileriniz oldukça
yüksek seviyede.
774
01:14:32,555 --> 01:14:37,143
- Mutluluk hormonu salgılıyorsunuz.
- Mutluyum çünkü! Gerçekten mutluyum.
775
01:14:37,727 --> 01:14:41,189
Dostum.
Kardeşim seni görene kadar bekle.
776
01:14:41,856 --> 01:14:45,860
Bir sürü insana yardım edeceksin dostum.
Bir sürü insana.
777
01:14:46,069 --> 01:14:49,739
Şimdilik bu kadar.
Bakımdan memnun kaldım.
778
01:14:59,749 --> 01:15:01,793
Teşekkür ederim, Baymax.
779
01:15:04,921 --> 01:15:10,552
Özür dilerim.
Sanırım ben ağabeyim gibi değilim.
780
01:15:11,261 --> 01:15:12,554
Hiro.
781
01:15:16,349 --> 01:15:19,060
Çocuklar ben...
782
01:15:22,772 --> 01:15:27,360
Callaghan'ı yakalayacağız ve bu defa
her şeyi düzgün yapacağız.
783
01:15:30,113 --> 01:15:33,241
Ama bir dahaki sefere takımını
ıssız bir adada bırakma.
784
01:15:33,950 --> 01:15:38,455
- Eyvah... - Sorun değil.
Heathcliff bizi aile helikopteriyle aldı.
785
01:15:38,705 --> 01:15:41,416
Hiro, görmen gereken bir şey bulduk.
786
01:15:45,587 --> 01:15:46,755
Bizi neredeyse öldürüyordun!
787
01:15:46,963 --> 01:15:51,051
Kredi! Bunu sen yaptın!
Hazır olmadığını biliyordun!
788
01:15:51,801 --> 01:15:53,970
Callaghan?
Orada mıymış?
789
01:15:54,304 --> 01:15:57,265
Ne iyi bir adamdı.
Ne olmuş ki?
790
01:15:57,474 --> 01:16:00,685
Bilmiyorum.
Ama cevap burada bir yerde.
791
01:16:01,478 --> 01:16:05,148
Dur, dur.
İşte orada.
792
01:16:05,982 --> 01:16:07,984
Pilotla birlikte.
793
01:16:10,153 --> 01:16:11,404
Bekle biraz.
794
01:16:12,906 --> 01:16:14,491
O kadar insanı davet ettik...
795
01:16:17,827 --> 01:16:21,956
Pilot, Callaghan'ın kızıymış.
Callaghan, Krei'i suçluyor.
796
01:16:22,165 --> 01:16:26,670
- Bu bir intikam hikayesi.
- Neyi bekliyoruz o halde?
797
01:16:33,677 --> 01:16:38,348
Bu yeni kampüs, hayat boyu sürecek
yeni hayallerin gerçekleşeceği yer olacak.
798
01:16:39,015 --> 01:16:43,603
Arada sırada hata yapmasaydık
bütün bunlar asla gerçekleşmezdi.
799
01:16:43,853 --> 01:16:49,526
O hatalar bizi daha güçlü yaptı
ve aydınlık bir yola soktu.
800
01:16:49,859 --> 01:16:51,111
Bu da ne?
801
01:16:52,028 --> 01:16:53,613
- Ne oluyor?
- Hata mı?
802
01:17:06,126 --> 01:17:10,922
- Benim kızım basit bir hata mıydı?
- Callaghan! Ama sen...
803
01:17:11,840 --> 01:17:14,509
Kızına olanlar...
Bir kazaydı.
804
01:17:14,718 --> 01:17:20,265
Hayır. Makinenin güvenli olmadığını
biliyordun. Kızım senin kibrin yüzünden öldü.
805
01:17:33,028 --> 01:17:34,154
Ne yapıyorsun?
806
01:17:34,404 --> 01:17:38,450
Abigail'i o makineye soktuğunda
elimden her şeyimi aldın.
807
01:17:39,242 --> 01:17:42,245
Şimdi ben de senin
her şeyini alacağım.
808
01:17:46,583 --> 01:17:49,336
Hayır!
Bunu yapamazsın!
809
01:17:57,093 --> 01:18:02,807
Yaptığın her şeyin yok oluşunu izleyeceksin.
Sonra da sıra sana gelecek.
810
01:18:03,058 --> 01:18:04,684
Profesör Callaghan!
811
01:18:09,314 --> 01:18:10,315
Bırakın onu!
812
01:18:12,901 --> 01:18:16,196
- Abigail böyle olmasını mı isterdi?
- Abigail öldü!
813
01:18:17,280 --> 01:18:21,534
Bu yaptığınız hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
İnanın bana, biliyorum.
814
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
Çocuğu dinle, Callaghan.
Lütfen bırak beni.
815
01:18:26,790 --> 01:18:28,792
İstediğin her şeyi veririm!
816
01:18:29,250 --> 01:18:32,420
Kızımı geri istiyorum!
817
01:18:36,257 --> 01:18:37,300
Maskeyi alın!
818
01:18:54,401 --> 01:18:55,568
Baymax!
819
01:18:55,735 --> 01:18:57,237
Zıpzıp iş başında!
820
01:19:21,344 --> 01:19:22,679
Olamaz!
821
01:19:32,856 --> 01:19:34,524
Burada biraz sıkıştım.
822
01:19:48,788 --> 01:19:50,790
- Olamaz!
- Çok güçlü!
823
01:19:51,124 --> 01:19:53,126
- Kurtulamıyorum.
- Onu yenemeyiz!
824
01:19:53,376 --> 01:19:54,627
- Yardım edin!
- Kurtulamıyorum.
825
01:19:54,794 --> 01:19:58,465
- Hiro - Hiro?
- Yardım edin.
826
01:19:59,132 --> 01:20:01,593
İşte bu!
Onu nasıl yeneceğimi biliyorum.
827
01:20:02,552 --> 01:20:06,598
Dinleyin! O koca beyinlerinizi kullanın
ve sorunun içinden çıkın.
828
01:20:07,515 --> 01:20:09,184
Yeni bir bakış açısı arayın.
829
01:20:21,696 --> 01:20:24,240
Kollarım!
Daha fazla dayanamayacağım!
830
01:20:25,742 --> 01:20:28,745
Bekle bir saniye,
bu sadece elbise.
831
01:20:29,204 --> 01:20:30,622
Merhaba metal levha.
832
01:20:30,872 --> 01:20:34,751
Seni bir döndürelim bakalım.
Çifte dönüş.
833
01:20:35,919 --> 01:20:39,839
Arkadan vuruş!
İşte bu!
834
01:20:50,600 --> 01:20:51,768
Baymax!
835
01:20:57,190 --> 01:20:58,775
Hiro.
836
01:21:16,751 --> 01:21:18,128
Bu robota bayıldım.
837
01:21:24,968 --> 01:21:28,138
Tamam, yeni plan.
Maskeyi unutun.
838
01:21:28,430 --> 01:21:32,225
- Mikrobotları birbirinden ayırın. Hepsi
geçide uçacak. - Plan diye buna denir.
839
01:21:32,475 --> 01:21:34,436
Tatlı, Fred bize biraz
görünmezlik sağlayabilir misiniz?
840
01:21:34,811 --> 01:21:37,647
- Sormana gerek var sanki?
- Yapalım şu işi, Freddie!
841
01:21:38,314 --> 01:21:39,607
Duman perdesi!
842
01:21:51,745 --> 01:21:56,249
Hazır ve...
Dal!
843
01:22:03,965 --> 01:22:06,217
Yer çekimi burada çok garip çocuklar.
844
01:22:06,343 --> 01:22:08,762
Dur biraz.
Bunu kullanabiliriz.
845
01:22:12,432 --> 01:22:14,851
Yeşil bıçaklarım öfke dolu!
846
01:22:16,436 --> 01:22:17,812
Kadın gücü!
847
01:22:24,319 --> 01:22:28,281
Çifte metal vuruşu.
Şimdi de levhalarım yanıyor!
848
01:22:36,331 --> 01:22:38,625
İşte ben buna kimyasal
reaksiyon derim.
849
01:22:41,711 --> 01:22:46,758
Arka tekme. Bıçak darbesi. Döner tekme.
Çekiç yumruk.
850
01:22:51,805 --> 01:22:54,391
Bu iş şimdi sona erecek!
851
01:23:00,313 --> 01:23:03,316
- Görünüşe göre mikrobotun bitti.
- Ne?
852
01:23:07,320 --> 01:23:08,405
Baymax!
853
01:23:11,241 --> 01:23:12,242
Hayır!
854
01:23:20,500 --> 01:23:24,212
Programlanma şeklimiz bizim insanlara
zarar vermemizi engelliyor.
855
01:23:24,421 --> 01:23:26,798
Ama bunu alacağız.
856
01:23:56,911 --> 01:23:59,539
Hâlâ aktif.
Kapatmamız gerekiyor!
857
01:23:59,789 --> 01:24:04,419
Kapatamayız. Manyetik alan çöküyor.
Geçid kendini yok edecek.
858
01:24:04,627 --> 01:24:06,296
Buradan hemen gitmemiz lâzım!
859
01:24:12,969 --> 01:24:16,348
- Baymax!
- Sensörlerim yaşam algıladı.
860
01:24:16,556 --> 01:24:19,392
- Ne?
- Oradan geliyor.
861
01:24:19,642 --> 01:24:23,730
Verilere göre bir dişi.
Hiper uyku modunda görünüyor.
862
01:24:24,230 --> 01:24:28,610
- Callaghan'ın kızı. Hâlâ yaşıyor.
- Abigail.
863
01:24:30,236 --> 01:24:31,446
Gidip onu alalım.
864
01:24:31,654 --> 01:24:34,324
Geçit çok istikrarsız.
Asla başaramazsınız.
865
01:24:34,991 --> 01:24:38,370
Abigail orada yaşıyor.
Birisinin yardım etmesi gerek.
866
01:24:39,329 --> 01:24:41,289
Ne dersin dostum?
867
01:24:41,498 --> 01:24:44,167
Uçmak beni daha iyi bir
sağlık refakatçisi yaptı.
868
01:25:11,695 --> 01:25:13,947
Dikkatli ol, her yerde
Krei Teknoloji'nin molozları var.
869
01:25:31,715 --> 01:25:33,133
Dikkat et!
870
01:25:41,975 --> 01:25:43,435
Hastanın yerini tespit ettim.
871
01:25:47,397 --> 01:25:48,690
Çabuk!
872
01:26:06,374 --> 01:26:07,917
Hadi dostum,
onu evine götürelim.
873
01:26:13,256 --> 01:26:15,550
Ben sana rehberlik edeceğim.
Gidelim!
874
01:26:21,765 --> 01:26:26,019
Sağa yat!
Tamam, şimdi sola.
875
01:26:26,811 --> 01:26:28,229
Sağa dön.
876
01:26:29,439 --> 01:26:30,690
Önce yukarı,
sonra aşağı.
877
01:26:32,225 --> 01:26:38,148
Tamam, dümdüz git.
İyi uçuştu.
878
01:26:40,825 --> 01:26:42,369
Neredeyse vardık.
879
01:26:47,624 --> 01:26:48,625
Baymax!
880
01:26:59,052 --> 01:27:00,220
Baymax?
881
01:27:08,645 --> 01:27:11,439
- İticilerim işlevsel değil.
- Elimi tut.
882
01:27:21,157 --> 01:27:24,411
Sizi buradan güvenli bir şekilde
çıkartmamın hâlâ bir yolu var.
883
01:27:29,416 --> 01:27:32,460
Bakımdan memnun kaldığını söyleyene
kadar kendimi devre dışı bırakamam.
884
01:27:32,669 --> 01:27:34,963
Hayır, hayır.
Ya sana ne olacak?
885
01:27:35,338 --> 01:27:36,840
- Sen benim hastamsın.
- Baymax.
886
01:27:37,007 --> 01:27:40,176
- Benim tek önceliğim senin sağlığın.
- Dur! Bir yolunu bula...
887
01:27:40,427 --> 01:27:43,847
- Bakımımdan memnun kaldın mı?
- Hayır. Bir yolu olmak zorunda.
888
01:27:44,097 --> 01:27:46,975
Seni burada bırakmayacağım.
Bir şeyler bulacağım.
889
01:27:47,183 --> 01:27:50,437
Zaman yok.
Bakımımdan memnun kaldın mı?
890
01:27:50,687 --> 01:27:56,317
Lütfen! Olmaz.
Seni de kaybedemem.
891
01:27:56,568 --> 01:28:01,781
Hiro, ben her zaman seninle olacağım.
892
01:28:25,764 --> 01:28:27,891
Bakımdan memnun kaldım.
893
01:29:04,844 --> 01:29:08,098
Hiro!
Evet, başardılar!
894
01:29:11,851 --> 01:29:13,061
Baymax?
895
01:29:30,620 --> 01:29:35,583
- Hanımefendi, beni duyabiliyor musunuz?
Adınız nedir? - Abigail Callaghan.
896
01:29:35,792 --> 01:29:39,796
Tamam Abigail, iyileşeceksin.
Seni hastaneye götürüyoruz.
897
01:29:41,047 --> 01:29:42,048
Kıpırda!
898
01:29:44,300 --> 01:29:46,553
İçeri gir.
899
01:30:01,484 --> 01:30:05,321
Krei Teknoloji'nin dışındaki büyük
temizlik operasyonu devam ediyor.
900
01:30:05,530 --> 01:30:08,825
Gelen bilgilere göre kim olduğu
belli olmayan bazı kişiler...
901
01:30:09,075 --> 01:30:12,120
...büyük bir felaketin olmasına
engel olmuşlar.
902
01:30:12,328 --> 01:30:14,831
Şimdi bütün San Fransokyo
aynı soruyu soruyor...
903
01:30:14,998 --> 01:30:17,334
..."bu kahramanlar kim
ve şu anda neredeler?"
904
01:30:17,500 --> 01:30:18,835
- Merhaba.
- Selam.
905
01:30:19,878 --> 01:30:21,087
Çok heyecanlıyım.
906
01:30:21,212 --> 01:30:23,757
- Tatlım!
- Tamam.
907
01:30:27,218 --> 01:30:28,345
Bir kez daha sarılayım.
908
01:30:30,513 --> 01:30:31,681
Hoşça kal.
909
01:30:32,265 --> 01:30:35,352
- Ondan sonra ben de...
- Hadi oradan!
910
01:31:18,728 --> 01:31:22,732
Benim adım, Baymax.
Kişisel sağlık refakatçiniz.
911
01:31:23,400 --> 01:31:24,526
Merhaba, Hiro.
912
01:31:37,455 --> 01:31:43,086
Yola süper kahraman olmak için çıkmadık ama
hayat bazen planladığınız gibi gitmez.
913
01:31:46,673 --> 01:31:51,011
Güzel yanı ağabeyim hep insanlara yardım
etmek istemişti. Biz de bunu yapıyoruz.
914
01:31:51,511 --> 01:31:52,721
Biz kim miyiz?
915
01:31:53,325 --> 01:31:55,909
6 Süper Kahraman
916
01:31:55,910 --> 01:32:01,837
Çeviri: HaDeS88
Twitter: hades88_
917
01:32:01,938 --> 01:32:04,658
Sonunda bir sahne daha var!
918
01:40:22,272 --> 01:40:26,365
Baba, keşke başardığım şeyleri
seninle paylaşabilseydim.
919
01:40:26,933 --> 01:40:28,445
Sen benim için çok önemlisin
ve açıkçası...
920
01:40:28,778 --> 01:40:33,366
...sen sürekli aile adamızda tatil
yaparken ben yalnız kalıyoruz...
921
01:40:34,075 --> 01:40:35,744
...keşke seni daha sık...
922
01:40:50,967 --> 01:40:52,135
Fred.
923
01:40:58,975 --> 01:41:01,936
- Evlat.
- Baba?
924
01:41:04,606 --> 01:41:08,318
Önce önünü giyerim,
sonra arkasını giyerim.
925
01:41:08,693 --> 01:41:13,615
Sonra içini ters çevirip
yine aynısını yaparım.
926
01:41:13,823 --> 01:41:14,991
Baba!
927
01:41:17,244 --> 01:41:20,294
Konuşacak çok şeyimiz var.