1 00:01:05,732 --> 00:01:09,069 ПОРТ САН-ФРАНСОКИО 2 00:01:47,524 --> 00:01:48,859 Вставай! Вставай! 3 00:02:12,883 --> 00:02:18,597 Полное уничтожение. Победитель... 4 00:02:18,764 --> 00:02:20,557 Яма! 5 00:02:20,724 --> 00:02:21,892 Кто следующий? 6 00:02:22,059 --> 00:02:25,103 У кого хватит смелости выступить против Малыша Ямы? 7 00:02:27,606 --> 00:02:29,608 Можно попробовать? 8 00:02:30,943 --> 00:02:34,029 У меня есть робот. Я сам его сделал. 9 00:02:40,702 --> 00:02:41,995 Отвали, парень. 10 00:02:42,162 --> 00:02:44,915 Есть правила. За участие нужно платить. 11 00:02:45,082 --> 00:02:47,417 Этого хватит? 12 00:02:47,793 --> 00:02:50,462 Как тебя зовут, мальчик? 13 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Хиро. Хиро Хамада. 14 00:02:53,715 --> 00:02:57,052 Готовь своего бота, Зиро. 15 00:03:08,772 --> 00:03:10,482 Два робота выходят на сцену, 16 00:03:10,649 --> 00:03:12,776 уйдёт лишь один. 17 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Бойцы готовы? 18 00:03:15,112 --> 00:03:16,238 Начали! 19 00:03:27,791 --> 00:03:30,294 Это был мой первый бой. Можно ещё раз? 20 00:03:30,460 --> 00:03:33,338 Умей проигрывать, мальчишка! 21 00:03:34,339 --> 00:03:35,299 Иди домой. 22 00:03:35,382 --> 00:03:36,842 У меня есть деньги. 23 00:03:42,598 --> 00:03:44,349 Бойцы готовы? 24 00:03:44,474 --> 00:03:45,976 Начали! 25 00:03:49,021 --> 00:03:51,231 Мегабот, уничтожить. 26 00:04:22,012 --> 00:04:23,514 Больше нет Малыша Ямы. 27 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Что? 28 00:04:24,765 --> 00:04:26,391 Это невозможно! 29 00:04:27,100 --> 00:04:29,186 Я удивлён не меньше вашего. 30 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 Новичкам везёт. 31 00:04:30,938 --> 00:04:33,273 Хочешь повторить, Яма? 32 00:04:34,066 --> 00:04:36,235 - С Ямой не шутят! - Ой. 33 00:04:36,860 --> 00:04:38,862 Преподайте ему урок. 34 00:04:39,363 --> 00:04:41,949 Привет, парни. Давайте лучше поговорим. 35 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 - Хиро! Садись! - Тадаши! 36 00:04:47,371 --> 00:04:48,580 Ты вовремя! 37 00:04:54,920 --> 00:04:55,921 Мамочки. 38 00:05:01,385 --> 00:05:02,553 - Ты цел? - Да. 39 00:05:02,719 --> 00:05:03,887 - Ты ранен? - Нет. 40 00:05:04,137 --> 00:05:07,099 О чём ты вообще думал, олух? 41 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 Ты окончил школу в 13 лет, а занимаешься вот этим? 42 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Вот они! 43 00:05:15,566 --> 00:05:16,567 Держись! 44 00:05:18,777 --> 00:05:19,736 Да! 45 00:05:22,155 --> 00:05:25,242 Бои ботов запрещены. Тебя арестуют. 46 00:05:26,285 --> 00:05:28,412 Бои ботов не запрещены. 47 00:05:28,579 --> 00:05:32,124 Запрещены ставки на бои ботов. Но это так выгодно! 48 00:05:32,457 --> 00:05:35,586 Я в ударе, брат! И меня не остановить! 49 00:05:37,671 --> 00:05:38,672 О нет. 50 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Привет, тётя Кэсс. 51 00:05:52,102 --> 00:05:54,021 Мальчики, вы целы? Надеюсь, вы целы. 52 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 - Всё хорошо. - Мы целы. 53 00:05:55,772 --> 00:05:56,940 Хорошо. 54 00:05:57,107 --> 00:05:58,984 Так о чём вы вообще думали, олухи? 55 00:06:00,444 --> 00:06:03,614 10 лет я воспитываю вас как умею. 56 00:06:04,114 --> 00:06:05,490 Я идеальна? Нет. 57 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Я что-нибудь знаю о детях? Нет. 58 00:06:07,701 --> 00:06:09,453 Нужно было почитать книгу о воспитании детей? 59 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Возможно! 60 00:06:10,787 --> 00:06:13,123 К чему я это всё говорю? Я что-то хотела сказать. 61 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 - Прости. - Мы любим тебя, тётя Кэсс. 62 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Я тоже вас люблю! 63 00:06:18,128 --> 00:06:19,963 Из-за вас, уголовников, пришлось закрыться раньше. 64 00:06:20,130 --> 00:06:22,299 В вечер поэзии битников. 65 00:06:23,467 --> 00:06:25,052 Заедаю стресс. По вашей вине. 66 00:06:25,636 --> 00:06:26,887 Идём, Моти. 67 00:06:27,721 --> 00:06:29,473 Это очень вкусно! 68 00:06:32,476 --> 00:06:35,354 Загладь вину перед тётей Кэсс, пока она всё тут не съела. 69 00:06:35,521 --> 00:06:36,563 Хорошо. 70 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Надеюсь, ты намотал на ус, балда. 71 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 Конечно. 72 00:06:41,485 --> 00:06:42,819 Собираешься на бои ботов? 73 00:06:42,986 --> 00:06:45,322 Это на другом конце города. Я ещё могу успеть. 74 00:06:47,824 --> 00:06:50,744 Когда ты нагрузишь свой мозг серьёзной работой? 75 00:06:50,911 --> 00:06:52,663 Что? Пойти в колледж, как ты? 76 00:06:52,829 --> 00:06:54,540 Чтобы меня учили тому, что я уже знаю? 77 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 Невероятно. 78 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 Что бы сказали мама и папа? 79 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Не знаю. 80 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Их нет. Они умерли, когда мне было три года, забыл? 81 00:07:06,385 --> 00:07:07,386 Эй! 82 00:07:09,012 --> 00:07:10,180 Я тебя отвезу. 83 00:07:10,347 --> 00:07:11,181 Правда? 84 00:07:11,265 --> 00:07:13,851 Я не могу тебя остановить, но не отпущу тебя одного. 85 00:07:14,017 --> 00:07:15,018 Отлично. 86 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ САН-ФРАНСОКИО 87 00:07:17,729 --> 00:07:19,857 Почему мы в твоём колледже для ботанов? 88 00:07:20,023 --> 00:07:21,525 Бои ботов в той стороне! 89 00:07:21,733 --> 00:07:23,902 ЛАБОРАТОРИЯ РОБОТОСТРОЕНИЯ ИТО ИШИОКИ 90 00:07:24,611 --> 00:07:26,071 Нужно кое-что забрать. 91 00:07:27,573 --> 00:07:28,782 Это надолго? 92 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 Расслабься, малыш. Мы быстро. 93 00:07:31,410 --> 00:07:32,870 К тому же, ты не видел мою лабораторию. 94 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 Отлично! Увижу твою лабораторию для ботанов! 95 00:07:34,872 --> 00:07:35,956 Берегись! 96 00:07:56,226 --> 00:07:57,603 Электромагнитная подвеска? 97 00:07:58,061 --> 00:07:58,979 Эй! 98 00:07:59,605 --> 00:08:00,647 Ты кто? 99 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 - Я... - Го-Го, это мой брат Хиро. 100 00:08:06,945 --> 00:08:08,947 Добро пожаловать в лабораторию ботанов. 101 00:08:09,656 --> 00:08:10,741 Ага. 102 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 Впервые вижу на велике электромагнитную подвеску. 103 00:08:13,785 --> 00:08:16,288 Никакого трения - выше скорость. 104 00:08:16,455 --> 00:08:18,123 Но недостаточно высокая. 105 00:08:20,501 --> 00:08:21,460 Пока что. 106 00:08:26,256 --> 00:08:28,133 Ни с места. Не пересекай линию. 107 00:08:28,759 --> 00:08:30,928 Привет, Васаби. Это мой брат Хиро. 108 00:08:31,929 --> 00:08:34,515 Привет, Хиро. Приготовься удивляться. 109 00:08:35,515 --> 00:08:36,600 Лови. 110 00:08:37,768 --> 00:08:38,644 Ого! 111 00:08:40,187 --> 00:08:42,606 - Это лазерная плазма? - Да. 112 00:08:42,856 --> 00:08:46,610 Удерживается магнитным полем. 113 00:08:46,818 --> 00:08:49,530 Ого. И как ты ничего не теряешь в этом хаосе? 114 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 У меня есть система. 115 00:08:50,781 --> 00:08:52,783 Для всего есть место, и всё на своем месте. 116 00:08:52,950 --> 00:08:54,368 - Мне это нужно. - Не делай этого! 117 00:08:54,535 --> 00:08:56,620 Это анархия! В обществе есть правила! 118 00:08:56,787 --> 00:08:58,330 Прошу прощения! 119 00:08:58,622 --> 00:08:59,957 Дорогу! 120 00:09:00,374 --> 00:09:01,708 Тадаши! 121 00:09:01,875 --> 00:09:04,837 Боже! Ты, наверное, Хиро! 122 00:09:05,295 --> 00:09:08,006 Я столько о тебе слышала! 123 00:09:09,341 --> 00:09:11,301 Отличный момент. Отличный момент. 124 00:09:13,136 --> 00:09:14,847 Сколько же тут карбида вольфрама. 125 00:09:15,013 --> 00:09:17,975 Почти 200 килограмм! Идём, идём! 126 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 Тебе это понравится. 127 00:09:19,893 --> 00:09:23,021 Немного хлорной кислоты, капелька кобальта, 128 00:09:23,188 --> 00:09:28,318 чуток перекиси водорода, нагреть до 225 градусов и... 129 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 Па-пам! Классно, правда? 130 00:09:34,992 --> 00:09:36,326 Очень розовый. 131 00:09:36,493 --> 00:09:38,245 И это ещё не всё. 132 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 Ну как? 133 00:09:44,543 --> 00:09:46,378 Химическое повышение хрупкости металла. 134 00:09:46,587 --> 00:09:48,046 Неплохо, Хани Лемон. 135 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 «Хани Лемон»? «Го-Го»? «Васаби»? 136 00:09:51,008 --> 00:09:54,011 Один раз я капнул на рубашку васаби. 137 00:09:54,178 --> 00:09:55,387 Лишь однажды! 138 00:09:55,679 --> 00:09:57,764 Фред придумывает всем прозвища. 139 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 Что за Фред? 140 00:09:59,516 --> 00:10:00,893 Я здесь! 141 00:10:01,351 --> 00:10:05,189 Не бойся. Это просто костюм. Лицо и тело у меня другие. 142 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 Фред. 143 00:10:06,523 --> 00:10:09,526 Талисман колледжа днём, а ночью... 144 00:10:11,069 --> 00:10:12,613 Тоже талисман колледжа. 145 00:10:12,863 --> 00:10:14,198 Что ты изучаешь? 146 00:10:14,531 --> 00:10:15,699 Нет, я не студент. 147 00:10:15,866 --> 00:10:18,869 Но я большой энтузиаст науки. 148 00:10:19,036 --> 00:10:21,079 Я упрашиваю Хани разработать формулу, 149 00:10:21,246 --> 00:10:24,208 способную превращать меня в дракона по моему желанию. 150 00:10:24,416 --> 00:10:26,668 Но она говорит, что это «не наука». 151 00:10:26,793 --> 00:10:27,878 Это правда. 152 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Да, и уменьшающий луч, о котором я просил Васаби, тоже «не наука». 153 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 - Правда? - Не наука. 154 00:10:33,884 --> 00:10:36,595 А как насчёт «невидимого сэндвича»? 155 00:10:36,762 --> 00:10:37,888 Хиро. 156 00:10:38,138 --> 00:10:41,058 Представь, ты ешь сэндвич, а все думают, что ты свихнулся. 157 00:10:41,141 --> 00:10:42,017 Хватит. 158 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 Лазерные глаза? Покалывающие пальцы? 159 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 Этому не бывать. 160 00:10:45,395 --> 00:10:46,522 А сыворотка роста? 161 00:10:46,647 --> 00:10:48,565 Скажи, а ты над чем работаешь? 162 00:10:48,732 --> 00:10:49,900 Я покажу. 163 00:10:51,485 --> 00:10:52,778 Клейкая лента? 164 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 Не хочу тебя расстраивать, но её уже изобрели. 165 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 Эй! 166 00:10:57,741 --> 00:10:58,909 Ай! Ты что? 167 00:11:02,746 --> 00:11:05,123 Я работаю над этим. 168 00:11:29,523 --> 00:11:31,692 Здравствуйте. Я Бэймакс, 169 00:11:31,859 --> 00:11:34,236 ваш личный помощник по уходу за здоровьем. 170 00:11:34,403 --> 00:11:38,282 Я активировался для оказания помощи, когда вы сказали 171 00:11:38,448 --> 00:11:39,408 «ай!» 172 00:11:39,449 --> 00:11:41,618 Робот-медбрат. 173 00:11:41,952 --> 00:11:45,455 Как бы вы оценили свою боль по шкале от 1 до 10? 174 00:11:45,706 --> 00:11:47,457 Телесную или душевную? 175 00:11:48,458 --> 00:11:49,793 Сейчас я проведу сканирование. 176 00:11:52,296 --> 00:11:54,131 Сканирование завершено. 177 00:11:54,298 --> 00:11:57,843 У вас лёгкое кожное повреждение на предплечье. 178 00:11:58,135 --> 00:12:00,554 Предлагаю применить антибактериальный спрей. 179 00:12:00,721 --> 00:12:03,223 Постой, постой. А что в этом спрее? 180 00:12:03,390 --> 00:12:06,310 Основной компонент - бацитрацин. 181 00:12:06,810 --> 00:12:08,979 Какая жалость. У меня на него аллергия. 182 00:12:09,146 --> 00:12:11,064 У вас нет аллергии на бацитрацин. 183 00:12:11,231 --> 00:12:13,358 У вас лёгкая аллергия на... 184 00:12:13,734 --> 00:12:14,651 Арахис. 185 00:12:15,152 --> 00:12:16,320 Неплохо. 186 00:12:16,486 --> 00:12:18,989 Серьёзную ты создал программу, да? 187 00:12:19,656 --> 00:12:22,159 Да, загрузил в него более 10 000 медицинских процедур. 188 00:12:22,326 --> 00:12:25,829 Вот этот чип делает его Бэймаксом. 189 00:12:28,749 --> 00:12:29,666 Винил? 190 00:12:29,708 --> 00:12:32,920 Да, чтобы придать ему безобидный и дружелюбный вид. 191 00:12:33,086 --> 00:12:35,172 Он похож на ходячий зефир. 192 00:12:35,339 --> 00:12:36,757 - Без обид. - Я робот. 193 00:12:36,924 --> 00:12:38,175 Меня невозможно обидеть. 194 00:12:38,675 --> 00:12:42,346 - Гиперспектральные камеры? - Да. 195 00:12:46,225 --> 00:12:48,060 - Титановый каркас? - Из углепластика. 196 00:12:48,268 --> 00:12:50,395 Точно. Оно ещё легче. 197 00:12:50,562 --> 00:12:52,856 Крутые приводы. Где ты их достал? 198 00:12:53,023 --> 00:12:55,108 - Изготовил в этой лаборатории. - Правда? 199 00:12:55,275 --> 00:12:57,694 Да. Он может поднять 450 кг. 200 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Да ладно. 201 00:12:59,196 --> 00:13:02,533 Вы хорошо себя вели. Возьмите леденец. 202 00:13:02,699 --> 00:13:03,784 Клёво. 203 00:13:04,368 --> 00:13:08,455 Я не отключусь, пока вы не скажете, что довольны лечением. 204 00:13:08,622 --> 00:13:11,458 Что ж, я доволен лечением. 205 00:13:12,793 --> 00:13:14,586 Он поможет множеству людей. 206 00:13:15,295 --> 00:13:17,714 А какие у него батареи? 207 00:13:17,881 --> 00:13:18,882 Литий-ионные. 208 00:13:19,049 --> 00:13:21,718 Суперконденсаторы заряжались бы намного быстрее. 209 00:13:21,885 --> 00:13:23,095 Хм. 210 00:13:23,262 --> 00:13:25,055 Работаете до поздней ночи, мистер Хамада? 211 00:13:25,222 --> 00:13:26,098 Здравствуйте, профессор. 212 00:13:26,265 --> 00:13:28,100 Я как раз заканчивал. 213 00:13:28,267 --> 00:13:29,393 Ты, наверное, Хиро. 214 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Создатель боевых ботов? 215 00:13:31,228 --> 00:13:34,898 Когда моя дочь была моложе, её только это интересовало. 216 00:13:35,065 --> 00:13:35,899 Покажешь? 217 00:13:36,900 --> 00:13:37,609 Хорошо. 218 00:13:39,403 --> 00:13:41,071 Магнитные серводвигатели. 219 00:13:41,238 --> 00:13:42,447 Круто, правда? 220 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 Показать, как я его собрал? 221 00:13:43,949 --> 00:13:45,325 Эй, гений! 222 00:13:45,492 --> 00:13:47,244 Он их изобрёл. 223 00:13:47,494 --> 00:13:49,746 Вы Роберт Каллаган? 224 00:13:49,913 --> 00:13:53,458 Создатель «кривой Каллагана-Кэтмулла»? 225 00:13:53,625 --> 00:13:55,085 И «Законов роботехники Каллагана»? 226 00:13:55,252 --> 00:13:56,086 Правильно. 227 00:13:56,295 --> 00:13:58,130 Не думал поступить сюда? 228 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 Твой возраст - не проблема. 229 00:13:59,840 --> 00:14:04,261 Не знаю. Он хочет посвятить себя боям ботов. 230 00:14:04,428 --> 00:14:05,762 Но это не окончательно. 231 00:14:05,929 --> 00:14:09,099 Я понимаю, почему. С твоим ботом победы даются легко. 232 00:14:09,266 --> 00:14:11,059 Да, наверное. 233 00:14:11,268 --> 00:14:15,480 Если предпочитаешь лёгкие пути, мой курс не для тебя. 234 00:14:15,689 --> 00:14:18,025 Мы расширяем возможности роботостроения. 235 00:14:18,192 --> 00:14:20,611 Мои студенты создают будущее. 236 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Был рад познакомиться, Хиро. 237 00:14:22,613 --> 00:14:24,114 Удачи в боях ботов. 238 00:14:27,451 --> 00:14:29,870 Поспешим, если хочешь успеть на бой ботов. 239 00:14:30,329 --> 00:14:31,622 Я должен здесь учиться. 240 00:14:31,788 --> 00:14:34,833 Если я сюда не поступлю, то сойду с ума. 241 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Как мне поступить? 242 00:14:37,961 --> 00:14:38,795 БОЕВЫЕ БОТЫ 243 00:14:38,962 --> 00:14:40,172 СФТИ - ВЫСТАВКА НАУЧНОГО ТВОРЧЕСТВА 244 00:14:40,380 --> 00:14:42,257 Ежегодно институт устраивает студенческую выставку. 245 00:14:42,633 --> 00:14:45,802 Если Каллаган придёт в восторг от твоей идеи, тебя примут. 246 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Но это должно быть нечто потрясающее. 247 00:14:50,891 --> 00:14:52,142 Не сомневайся. 248 00:14:52,976 --> 00:14:54,311 Так оно и будет. 249 00:15:03,695 --> 00:15:04,321 Ничего! 250 00:15:04,738 --> 00:15:07,991 Никаких идей! Бесполезная пустая башка! 251 00:15:08,158 --> 00:15:11,328 Ого. Творческий кризис к 14 годам. 252 00:15:11,495 --> 00:15:12,371 Какая жалость. 253 00:15:12,538 --> 00:15:15,332 Я ничего не придумал! Мне конец. Я не поступлю. 254 00:15:15,499 --> 00:15:18,335 Слушай, я всё равно в тебя верю. 255 00:15:20,504 --> 00:15:21,380 Что ты делаешь? 256 00:15:21,547 --> 00:15:22,840 Устраиваю встряску. 257 00:15:23,006 --> 00:15:25,342 Думай своей головой и найди решение. 258 00:15:25,509 --> 00:15:28,095 - Что? - Ищи новую перспективу. 259 00:16:00,627 --> 00:16:03,213 ВЫСТАВКА СФТИ 260 00:16:08,886 --> 00:16:12,472 Сколько классных экспонатов. Что скажешь? 261 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Я участвовал в боях ботов. 262 00:16:14,558 --> 00:16:16,101 Меня выставкой не напугаешь. 263 00:16:16,268 --> 00:16:17,936 Да, он нервничает. 264 00:16:18,645 --> 00:16:20,147 Тебе нечего бояться, приятель. 265 00:16:20,230 --> 00:16:21,732 - Он так напряжён. - Неправда. 266 00:16:21,899 --> 00:16:26,320 Расслабься. У тебя прекрасная идея. Скажи ему, Го-Го. 267 00:16:26,570 --> 00:16:28,572 - Хватит ныть как мужик. - Я в порядке! 268 00:16:28,822 --> 00:16:31,575 Что тебе нужно, малыш? Дезодорант? Мятная конфета? 269 00:16:31,742 --> 00:16:32,743 Чистые трусы? 270 00:16:32,910 --> 00:16:34,786 Трусы? Сходи к врачу. 271 00:16:34,953 --> 00:16:35,996 Я приготовился. 272 00:16:36,163 --> 00:16:38,123 Я не стирал одежду уже 6 месяцев. 273 00:16:38,290 --> 00:16:39,416 Одних трусов хватает на 4 дня. 274 00:16:39,583 --> 00:16:41,919 Надеваю нормально, задом наперёд, выворачиваю. 275 00:16:42,085 --> 00:16:43,337 И всё по новой. 276 00:16:43,921 --> 00:16:46,173 Это настолько же круто, насколько отвратительно. 277 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Не поощряй его. 278 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 Это называется «повторное использование». 279 00:16:49,259 --> 00:16:51,803 Следующий участник - Хиро Хамада. 280 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 Да. Началось. 281 00:16:54,014 --> 00:16:54,806 Моя очередь. 282 00:16:54,973 --> 00:16:57,267 Отлично, фотография! Скажем «Хиро»! 283 00:16:57,434 --> 00:16:58,852 Хиро! 284 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Мы любим тебя. Удачи! 285 00:17:00,771 --> 00:17:02,189 - Не облажайся. - Ни пуха, приятель. 286 00:17:02,439 --> 00:17:03,815 Ура науке! 287 00:17:03,982 --> 00:17:06,108 Хорошо, брат. Пора. 288 00:17:06,609 --> 00:17:08,694 Ну же. Давай пять. 289 00:17:09,445 --> 00:17:10,781 В чём дело? 290 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 Я очень хочу здесь учиться. 291 00:17:15,827 --> 00:17:16,994 Послушай. 292 00:17:18,038 --> 00:17:20,123 У тебя получится. 293 00:17:29,550 --> 00:17:30,926 Привет. 294 00:17:31,385 --> 00:17:32,636 Меня зовут Хиро... 295 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 Простите. 296 00:17:38,267 --> 00:17:40,727 Меня зовут Хиро Хамада, 297 00:17:40,894 --> 00:17:45,315 и я работаю над одной идеей, которая мне нравится. 298 00:17:45,482 --> 00:17:47,317 Надеюсь, и вам понравится. 299 00:17:49,319 --> 00:17:51,113 Это микробот. 300 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Дыши. 301 00:18:04,293 --> 00:18:08,005 Вроде ничего особенного, но когда он объединяется с другими ботами, 302 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 всё становится немного интереснее. 303 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 Микроботы управляются этим нейротронным модулем. 304 00:18:39,203 --> 00:18:41,496 Я думаю о том, чего от них хочу. 305 00:18:44,291 --> 00:18:45,542 И они это делают. 306 00:18:48,962 --> 00:18:51,840 Возможности применения этой технологии безграничны. 307 00:18:52,007 --> 00:18:53,467 Строительство. 308 00:18:54,635 --> 00:18:57,304 Работа, на которую уходили 309 00:18:57,471 --> 00:18:58,722 месяцы и годы ручного труда, 310 00:18:58,889 --> 00:19:01,558 теперь может выполняться одним человеком. 311 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 И это только начало. 312 00:19:05,896 --> 00:19:08,732 Как насчёт перевозок? 313 00:19:09,024 --> 00:19:12,361 Микроботы могут доставлять что угодно и куда угодно 314 00:19:12,528 --> 00:19:14,154 без проблем. 315 00:19:21,328 --> 00:19:24,581 Если вы подумаете о чём-то, микроботы это выполнят. 316 00:19:29,253 --> 00:19:31,588 Их возможности ограничены лишь вашим воображением. 317 00:19:34,049 --> 00:19:35,884 Микроботы! 318 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 Это мой племянник! 319 00:19:45,936 --> 00:19:48,438 Это моя семья! Обожаю мою семью! 320 00:19:48,939 --> 00:19:49,940 Отлично! 321 00:19:51,441 --> 00:19:53,277 - У тебя получилось! - Неплохо! 322 00:19:53,569 --> 00:19:55,279 Да! У меня крышу сорвало, парень! 323 00:19:55,445 --> 00:19:56,697 Они были в восторге. 324 00:19:56,864 --> 00:19:57,739 Это было потрясающе! 325 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 Да. 326 00:19:59,408 --> 00:20:03,537 Если немного её доработать, эта технология станет прорывом. 327 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 Алистер Крей! 328 00:20:06,456 --> 00:20:07,416 Можно? 329 00:20:11,712 --> 00:20:13,130 Невероятно. 330 00:20:13,297 --> 00:20:16,425 Твои микроботы нужны мне в Крейтехе. 331 00:20:16,633 --> 00:20:18,218 Да ладно. 332 00:20:18,385 --> 00:20:19,803 Мистер Крей прав. 333 00:20:19,970 --> 00:20:22,806 Твои микроботы - прекрасная идея. 334 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 Ты можешь и дальше дорабатывать их, 335 00:20:24,808 --> 00:20:28,478 или продать человеку, которому интересна лишь личная выгода. 336 00:20:28,645 --> 00:20:31,398 Роберт, я знаю ваше мнение обо мне, 337 00:20:31,565 --> 00:20:32,316 но оно не должно влиять на... 338 00:20:32,482 --> 00:20:34,443 Тебе решать, Хиро. 339 00:20:34,610 --> 00:20:38,614 Но знай, что мистер Крей игнорировал как науку, так и этику, 340 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 чтобы добиться того, чего добился. 341 00:20:40,032 --> 00:20:40,991 Это просто неправда. 342 00:20:41,116 --> 00:20:43,827 Я бы не доверил Крейтеху ни микроботов, 343 00:20:44,328 --> 00:20:46,496 ни что-либо ещё. 344 00:20:46,622 --> 00:20:50,751 Хиро, я предлагаю столько денег, сколько подросткам и не снилось. 345 00:20:55,255 --> 00:20:58,425 Я ценю ваше предложение, но микроботы не продаются. 346 00:20:59,301 --> 00:21:02,346 Я думал, что ты будешь умнее. 347 00:21:03,514 --> 00:21:04,932 Роберт. 348 00:21:05,641 --> 00:21:07,017 Мистер Крей. 349 00:21:08,018 --> 00:21:09,353 Это принадлежит моему брату. 350 00:21:10,312 --> 00:21:12,856 Ой. Точно. 351 00:21:19,196 --> 00:21:21,156 С радостью приму тебя на мой курс. 352 00:21:23,951 --> 00:21:25,869 Невероятно! 353 00:21:27,120 --> 00:21:30,541 Ладно, гении, давайте покормим ваши голодные мозги. В кафе! 354 00:21:30,707 --> 00:21:32,543 Я угощаю ужином! 355 00:21:32,960 --> 00:21:34,878 Нет ничего лучше бесплатной еды! 356 00:21:35,045 --> 00:21:35,712 Тётя Кэсс? 357 00:21:35,879 --> 00:21:37,339 Если она не с плесенью. 358 00:21:37,506 --> 00:21:38,382 Мы вас догоним. 359 00:21:38,549 --> 00:21:42,553 Хорошо. Я так вами горжусь. Обоими. 360 00:21:42,719 --> 00:21:44,888 - Спасибо, тётя Кэсс. - Спасибо, тётя. 361 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Я знаю, что ты скажешь. 362 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Что я должен гордиться собой, 363 00:21:56,316 --> 00:21:59,069 потому что использую свой дар для чего-то важного. 364 00:21:59,236 --> 00:22:01,989 Хотел сказать, что у тебя всё время ширинка была расстёгнута. 365 00:22:02,155 --> 00:22:04,074 Очень смешно. 366 00:22:05,701 --> 00:22:06,577 Что? 367 00:22:13,417 --> 00:22:16,086 Добро пожаловать в институт ботанов, ботан. 368 00:22:17,921 --> 00:22:19,423 Послушай, 369 00:22:19,590 --> 00:22:22,426 меня бы здесь не было, если бы не ты. Так что 370 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 ты понимаешь... 371 00:22:24,928 --> 00:22:26,388 Спасибо, что верил в меня. 372 00:22:39,985 --> 00:22:41,111 Ты в порядке? 373 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 Да. 374 00:22:42,946 --> 00:22:45,532 Но профессор Каллаган остался внутри. 375 00:22:48,035 --> 00:22:49,453 Тадаши, нет! 376 00:22:54,750 --> 00:22:56,376 Каллаган внутри. 377 00:22:56,543 --> 00:22:58,754 Кто-то должен ему помочь. 378 00:23:23,946 --> 00:23:25,781 Тадаши! 379 00:23:26,615 --> 00:23:28,492 Тадаши! 380 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Привет, дорогой. 381 00:24:53,410 --> 00:24:54,661 Привет, тётя Кэсс. 382 00:24:54,828 --> 00:24:56,580 Миссис Мацуда пришла в кафе. 383 00:24:56,747 --> 00:24:59,041 Одета слишком легкомысленно для 80-летней женщины. 384 00:25:00,751 --> 00:25:02,419 Тебя всегда это смешит. 385 00:25:02,586 --> 00:25:04,588 Спустись в кафе. 386 00:25:05,255 --> 00:25:06,590 Может, позже. 387 00:25:07,508 --> 00:25:09,009 Опять звонили из университета. 388 00:25:10,260 --> 00:25:13,263 Занятия идут уже несколько недель. 389 00:25:13,472 --> 00:25:15,724 Но мне сказали, что ты ещё можешь записаться. 390 00:25:16,183 --> 00:25:19,436 Хорошо. Спасибо. Я подумаю. 391 00:25:32,783 --> 00:25:34,785 БОИ БОТОВ 392 00:25:38,705 --> 00:25:39,957 Привет, Хиро. 393 00:25:40,123 --> 00:25:42,793 Просто хотели спросить, как ты? 394 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 Жаль, что ты не с нами, приятель. 395 00:25:44,294 --> 00:25:47,130 Если бы у меня были супервозможности, 396 00:25:47,297 --> 00:25:49,633 я бы выбрал возможность проникнуть в эту камеру 397 00:25:49,800 --> 00:25:51,093 и крепко тебя обнять. 398 00:26:11,780 --> 00:26:13,115 Ай! 399 00:26:48,192 --> 00:26:53,030 Привет. Я Бэймакс, ваш личный помощник по уходу за здоровьем. 400 00:26:53,322 --> 00:26:57,826 Привет, Бэймакс. Я не знал, что ты ещё активен. 401 00:26:58,035 --> 00:27:00,037 Я слышу в вашем голосе боль. 402 00:27:00,162 --> 00:27:01,622 Что вас беспокоит? 403 00:27:02,372 --> 00:27:05,125 Я просто ударился пальцем ноги. Всё нормально. 404 00:27:05,626 --> 00:27:09,171 Как бы вы оценили свою боль по шкале от 1 до 10? 405 00:27:09,713 --> 00:27:12,216 Ноль. Правда, всё хорошо. 406 00:27:12,382 --> 00:27:14,301 Спасибо. Ты можешь сдуться. 407 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Вам больно, когда я дотрагиваюсь? 408 00:27:16,136 --> 00:27:18,680 Всё хорошо. Не трогай. 409 00:27:23,352 --> 00:27:24,311 Ай. 410 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 Вы упали. 411 00:27:27,397 --> 00:27:28,232 Правда? 412 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 - Как бы вы оценили... - Ай! 413 00:27:32,903 --> 00:27:33,904 Как бы вы оценили... 414 00:27:34,071 --> 00:27:35,239 Как бы вы... 415 00:27:35,405 --> 00:27:37,574 Как бы вы оценили... 416 00:27:37,741 --> 00:27:41,245 Как бы вы оценили свою боль по шкале от 1 до 10? 417 00:27:41,870 --> 00:27:43,038 Ноль. 418 00:27:43,247 --> 00:27:44,456 Плач - это нормально. 419 00:27:44,581 --> 00:27:45,415 Нет. 420 00:27:45,624 --> 00:27:48,377 - Это естественная реакция на боль. - Я не плачу. 421 00:27:48,502 --> 00:27:50,879 - Я просканирую ваши повреждения. - Не надо. 422 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 - Сканирование завершено. - Это невероятно. 423 00:27:52,881 --> 00:27:54,758 У вас никаких повреждений. 424 00:27:54,925 --> 00:27:57,427 Вместе с тем, гормональный фон и соматическое состояние 425 00:27:57,594 --> 00:28:01,765 указывают на перемены настроения, характерные для подростков. 426 00:28:01,974 --> 00:28:04,434 Диагноз: период созревания. 427 00:28:04,601 --> 00:28:05,769 Что? 428 00:28:05,936 --> 00:28:08,397 Ладно. Тебе пора сдуваться. 429 00:28:08,564 --> 00:28:10,482 Вам следует ожидать увеличения растительности на теле, 430 00:28:10,649 --> 00:28:14,111 особенно на лице, на груди, под мышками и... 431 00:28:14,278 --> 00:28:15,487 Спасибо! Достаточно. 432 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Кроме того, могут появиться 433 00:28:16,947 --> 00:28:18,282 необычные и сильные желания. 434 00:28:18,448 --> 00:28:20,284 Ладно! Залезай в свой чемоданчик! 435 00:28:20,450 --> 00:28:24,454 Я не отключусь, пока вы не скажете, что довольны лечением. 436 00:28:24,621 --> 00:28:27,624 Отлично. Я доволен... 437 00:28:39,970 --> 00:28:41,471 Мой микробот? 438 00:28:42,097 --> 00:28:43,974 Этого не может быть. 439 00:28:44,141 --> 00:28:48,645 Период созревания часто смущает подрастающих мужчин. 440 00:28:48,812 --> 00:28:51,648 Нет. Его притягивают другие микроботы, 441 00:28:51,815 --> 00:28:55,819 но это невозможно. Их уничтожил пожар. 442 00:28:56,612 --> 00:28:58,989 Он просто сломан. 443 00:29:08,832 --> 00:29:11,168 Ваш маленький бот пытается куда-то пойти. 444 00:29:11,335 --> 00:29:12,294 Правда? 445 00:29:12,461 --> 00:29:15,005 Может, узнаешь, куда он хочет пойти? 446 00:29:15,172 --> 00:29:17,716 Это стабилизирует ваши подростковые перемены настроения? 447 00:29:18,842 --> 00:29:20,177 Конечно. 448 00:29:25,849 --> 00:29:27,184 Бэймакс? 449 00:29:28,727 --> 00:29:30,354 Бэймакс? 450 00:29:31,313 --> 00:29:32,648 Бэймакс? 451 00:29:41,031 --> 00:29:41,907 Что? 452 00:29:47,371 --> 00:29:48,038 Хиро? 453 00:29:48,205 --> 00:29:49,540 Привет, тётя Кэсс! 454 00:29:49,665 --> 00:29:50,874 Ого. Ты встал и... 455 00:29:51,124 --> 00:29:52,876 Да! Решил, что пришло время. 456 00:29:53,043 --> 00:29:55,045 Ты пойдёшь записаться за занятия? 457 00:29:55,254 --> 00:29:56,046 Да. 458 00:29:56,213 --> 00:29:57,923 Я подумал над твоими словами. Они меня вдохновили. 459 00:29:58,090 --> 00:30:00,050 Дорогой, это замечательно. 460 00:30:00,592 --> 00:30:01,844 Отлично, 461 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 сегодня будет праздничный ужин. 462 00:30:03,428 --> 00:30:04,763 Я приготовлю куриные крылышки. 463 00:30:05,055 --> 00:30:08,433 С острым соусом, от которого дышишь огнём. 464 00:30:08,600 --> 00:30:10,227 - Отличная идея! - Прекрасно! 465 00:30:10,561 --> 00:30:11,895 Обнимемся. 466 00:30:22,739 --> 00:30:24,032 Бэймакс! 467 00:30:31,874 --> 00:30:33,208 Бэймакс! 468 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 Бэймакс! 469 00:31:04,948 --> 00:31:06,241 Бэймакс! 470 00:31:07,284 --> 00:31:10,078 Ты сошёл с ума? Что ты делаешь? 471 00:31:10,245 --> 00:31:12,831 Я узнал, куда стремится ваш маленький бот. 472 00:31:13,498 --> 00:31:17,461 Я же говорю, он сломан. Он не стремится... 473 00:31:26,303 --> 00:31:27,638 Закрыто на замок. 474 00:31:27,804 --> 00:31:29,848 Есть окно. 475 00:31:32,142 --> 00:31:33,810 Пожалуйста, будьте осторожны. 476 00:31:33,977 --> 00:31:36,355 Падение с такой высоты может привести к повреждениям. 477 00:31:57,167 --> 00:31:58,335 О нет. 478 00:31:59,878 --> 00:32:02,840 Простите, я выпущу воздух. 479 00:32:12,516 --> 00:32:13,559 Закончил? 480 00:32:15,519 --> 00:32:16,311 Да. 481 00:32:19,189 --> 00:32:21,066 Мне нужна минутка, чтобы надуться. 482 00:32:21,233 --> 00:32:23,694 Хорошо, только тихо. 483 00:33:10,908 --> 00:33:12,492 Мои микроботы? 484 00:33:16,788 --> 00:33:19,124 Кто-то создаёт новых. 485 00:33:25,088 --> 00:33:25,923 Хиро. 486 00:33:26,715 --> 00:33:28,717 У меня чуть сердце не остановилось! 487 00:33:28,884 --> 00:33:32,095 Мои руки оборудованы дефибриллятором. Готово. 488 00:33:32,554 --> 00:33:34,932 Стой, стой! Я просто так выразился. 489 00:33:40,395 --> 00:33:42,272 О нет. 490 00:33:45,442 --> 00:33:46,610 Бежим! 491 00:33:47,486 --> 00:33:48,779 Быстрее! 492 00:33:49,112 --> 00:33:50,113 Я медленный. 493 00:33:50,280 --> 00:33:51,949 Неужели? 494 00:33:52,115 --> 00:33:52,950 Бежим! Бежим! 495 00:33:53,158 --> 00:33:54,576 Давай! 496 00:33:54,743 --> 00:33:55,994 Выбей дверь ногой! 497 00:33:56,745 --> 00:33:58,121 Рукой! 498 00:34:00,749 --> 00:34:01,625 Бежим! Бежим! 499 00:34:07,464 --> 00:34:09,466 Вставай! Бежим! Бежим! 500 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Шевелись! 501 00:34:22,980 --> 00:34:23,772 Быстрее! 502 00:34:37,327 --> 00:34:39,371 Быстрее! В окно! 503 00:34:46,335 --> 00:34:47,504 Втяни живот! 504 00:34:49,005 --> 00:34:50,340 Бэймакс! 505 00:34:50,632 --> 00:34:52,009 Хиро? 506 00:35:01,810 --> 00:35:04,980 Быстрее, уходим отсюда. Бежим! Шевелись! 507 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 Хорошо, давайте разберёмся. 508 00:35:12,237 --> 00:35:15,199 На вас напал человек в маске кабуки 509 00:35:15,365 --> 00:35:17,534 с армией маленьких летающих роботов. 510 00:35:18,327 --> 00:35:19,161 «Микроботов». 511 00:35:20,537 --> 00:35:22,331 - Микроботов. - Да. 512 00:35:22,664 --> 00:35:26,251 Он управлял ими телепатически с помощью нейротронного модуля. 513 00:35:26,418 --> 00:35:30,172 Мистер Кабуки использовал телепатию 514 00:35:30,339 --> 00:35:33,050 во время нападения на тебя и на шарообразного. 515 00:36:03,413 --> 00:36:07,793 Ты подал заявление, когда украли твоих летающих ботов? 516 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 Нет. Я думал, они все сгорели. 517 00:36:10,254 --> 00:36:13,298 Это звучит безумно, но Бэймакс был со мной. 518 00:36:13,757 --> 00:36:15,425 - Скажи ему. - Да, офицер. 519 00:36:15,592 --> 00:36:17,886 Он говорит правду. 520 00:36:19,930 --> 00:36:21,723 Что... Что с тобой? 521 00:36:22,099 --> 00:36:24,601 Батарея садится. 522 00:36:28,814 --> 00:36:30,440 Попробуй собраться. 523 00:36:30,607 --> 00:36:34,570 Я ваш личный Бэймакс помощника. 524 00:36:34,736 --> 00:36:38,240 Мальчик, может, позвоним твоим родителям и позовём их? 525 00:36:38,782 --> 00:36:39,658 Что? 526 00:36:39,825 --> 00:36:43,245 Запиши своё имя и номер телефона на этом листе, и мы сможем... 527 00:36:47,666 --> 00:36:50,127 Нужно отвести тебя домой к зарядному устройству. 528 00:36:51,253 --> 00:36:52,087 Ты можешь идти? 529 00:36:52,254 --> 00:36:55,132 Сейчас я вас просканирую. Сканирование завершено. 530 00:36:56,175 --> 00:36:57,634 Медобслуживание. 531 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Ладно. 532 00:37:06,935 --> 00:37:10,355 Если тётя спросит, мы весь день были в университете. Ясно? 533 00:37:10,522 --> 00:37:12,858 Мы выпрыгнули из окна. 534 00:37:13,025 --> 00:37:15,152 Нет! Тихо! 535 00:37:15,777 --> 00:37:18,655 Мы выпрыгнули из окна. 536 00:37:18,822 --> 00:37:21,992 Не говори такого при тёте Кэсс. 537 00:37:34,046 --> 00:37:35,297 Хиро? 538 00:37:35,464 --> 00:37:36,673 Ты дома, дорогой? 539 00:37:37,716 --> 00:37:38,675 Да. 540 00:37:38,842 --> 00:37:41,345 Вот и мне так показалось. Привет. 541 00:37:41,512 --> 00:37:43,639 Привет, тётя Кэсс. 542 00:37:44,014 --> 00:37:48,227 Мой замечательный студент. Жду не дождусь твоего рассказа! 543 00:37:48,352 --> 00:37:49,144 Крылышки почти готовы. 544 00:37:49,561 --> 00:37:50,562 Кры... 545 00:37:50,729 --> 00:37:51,647 Замолчи! 546 00:37:51,813 --> 00:37:54,650 Да, крылышки! 547 00:37:56,026 --> 00:37:58,529 Отлично, готовься к огненному соусу. 548 00:37:59,071 --> 00:38:03,200 До завтра будет жечь. Ты же знаешь. 549 00:38:03,367 --> 00:38:04,243 Что ж. 550 00:38:04,451 --> 00:38:06,787 Садись и расскажи мне всё. 551 00:38:11,416 --> 00:38:13,585 Дело в том, что поскольку я записался поздно, 552 00:38:13,752 --> 00:38:16,088 мне придётся много наверстать. 553 00:38:17,506 --> 00:38:18,382 Что это было? 554 00:38:19,925 --> 00:38:21,385 Моти. 555 00:38:21,844 --> 00:38:23,846 Какой шаловливый кот. 556 00:38:26,098 --> 00:38:28,517 Тогда хотя бы поешь в комнате. 557 00:38:30,102 --> 00:38:32,896 - Не засиживайся... - Спасибо за понимание. 558 00:38:34,898 --> 00:38:39,152 Волосатый младенец. Волосатый младенец. 559 00:38:40,445 --> 00:38:42,322 Ладно, идём. 560 00:38:42,489 --> 00:38:45,409 Я ваш личный Бэймакс помощника. 561 00:38:45,576 --> 00:38:46,743 Переставляй ноги. 562 00:39:01,341 --> 00:39:03,677 Это просто невозможно. 563 00:39:06,513 --> 00:39:08,223 Тадаши. 564 00:39:09,183 --> 00:39:10,225 Что? 565 00:39:11,351 --> 00:39:13,020 Тадаши. 566 00:39:17,441 --> 00:39:18,984 Тадаши нет. 567 00:39:19,151 --> 00:39:21,403 Когда он вернётся? 568 00:39:21,570 --> 00:39:23,822 Бэймакс, он умер. 569 00:39:28,118 --> 00:39:30,662 Тадаши обладал прекрасным здоровьем. 570 00:39:30,829 --> 00:39:32,748 При правильном питании и физических упражнениях 571 00:39:32,915 --> 00:39:34,958 он должен был прожить долго. 572 00:39:35,417 --> 00:39:37,920 Да, должен был. 573 00:39:39,546 --> 00:39:41,381 Но случился пожар... 574 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Теперь его нет. 575 00:39:45,719 --> 00:39:47,095 Тадаши здесь. 576 00:39:47,304 --> 00:39:48,096 Нет. 577 00:39:48,222 --> 00:39:50,682 Все говорят, что он не ушёл. 578 00:39:50,849 --> 00:39:53,435 Пока мы помним его. 579 00:39:55,896 --> 00:39:57,648 Мне до сих пор больно. 580 00:39:57,814 --> 00:40:00,651 Я не вижу признаков телесных повреждений. 581 00:40:00,817 --> 00:40:02,569 Это другая боль. 582 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Вы мой пациент. 583 00:40:07,032 --> 00:40:08,325 Я хочу помочь. 584 00:40:09,117 --> 00:40:11,411 Приятель, в этом не поможешь. 585 00:40:14,498 --> 00:40:15,415 Что ты делаешь? 586 00:40:15,582 --> 00:40:18,752 Загружаю базу данных о тяжёлых утратах. 587 00:40:19,127 --> 00:40:20,462 База данных загружена. 588 00:40:20,629 --> 00:40:24,049 Рекомендуемое лечение: общение с друзьями и родными. 589 00:40:24,258 --> 00:40:25,551 Я уже связываюсь с ними. 590 00:40:25,717 --> 00:40:27,219 Нет! Не делай этого. 591 00:40:27,386 --> 00:40:30,597 - Я связался с друзьями. - Невероятно. 592 00:40:31,431 --> 00:40:32,474 Что ты делаешь? 593 00:40:32,641 --> 00:40:36,436 Кроме того, помогает сострадание и утешение. 594 00:40:36,603 --> 00:40:37,938 Я в порядке. Правда. 595 00:40:38,105 --> 00:40:41,191 Всё будет хорошо. Вот так. 596 00:40:42,401 --> 00:40:43,819 Спасибо, Бэймакс. 597 00:40:45,279 --> 00:40:47,447 Я очень сожалею о пожаре. 598 00:40:47,614 --> 00:40:50,576 Ничего. Это был несчастный случай. 599 00:40:57,624 --> 00:40:58,876 А если... 600 00:40:59,459 --> 00:41:01,211 А если это не был несчастный случай? 601 00:41:02,421 --> 00:41:06,383 На выставке человек в маске украл моих микроботов. 602 00:41:06,550 --> 00:41:09,094 А потом устроил пожар, чтобы замести следы. 603 00:41:09,303 --> 00:41:12,181 Он виноват в смерти Тадаши. 604 00:41:12,639 --> 00:41:14,600 Мы должны схватить его. 605 00:41:17,436 --> 00:41:22,441 Он жив! Он жив! Он жив! 606 00:41:26,612 --> 00:41:27,821 Если мы хотим его поймать, 607 00:41:27,988 --> 00:41:29,615 сделаем тебе апгрейд. 608 00:41:30,324 --> 00:41:33,368 Поимка человека в маске улучшит ваше эмоциональное состояние? 609 00:41:33,535 --> 00:41:35,204 Безусловно. 610 00:41:35,787 --> 00:41:36,997 Поработаем над твоими движениями. 611 00:41:37,164 --> 00:41:40,083 НАЖАТЬ ДЛЯ ПОИСКА ВИДЕО 612 00:41:47,174 --> 00:41:47,841 СКАНИРОВАНИЕ ОБРАЗЦОВ 613 00:41:48,008 --> 00:41:49,218 СОЗДАНИЕ МОДЕЛИ ДВИЖЕНИЯ 614 00:41:49,384 --> 00:41:53,972 КОПИРОВАНИЕ 615 00:41:55,724 --> 00:41:58,143 Теперь займёмся этим. 616 00:42:30,175 --> 00:42:32,094 Я несколько обеспокоен. 617 00:42:32,302 --> 00:42:36,098 Эта броня лишит меня безобидного и дружелюбного вида. 618 00:42:36,306 --> 00:42:39,142 В этом весь смысл, приятель. Ты крут до безумия. 619 00:42:39,852 --> 00:42:42,312 Я не могу быть безумным. Я робот. 620 00:42:42,646 --> 00:42:44,064 Это просто выражение. 621 00:42:44,231 --> 00:42:46,316 Передача данных завершена. 622 00:42:57,911 --> 00:43:01,832 ТАДАШИ ХАМАДА 623 00:43:09,131 --> 00:43:11,216 АНАЛИЗ ДАННЫХ ЧИПА 624 00:43:11,717 --> 00:43:14,970 Я не понимаю, как карате поможет заботиться о вашем здоровье. 625 00:43:15,554 --> 00:43:17,639 Ты же хочешь, чтобы я был здоров? 626 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Ударь. 627 00:43:21,977 --> 00:43:22,978 Ура! 628 00:43:23,145 --> 00:43:23,896 Кулак-молот! 629 00:43:25,397 --> 00:43:26,648 Боковой удар ногой! 630 00:43:26,815 --> 00:43:28,025 Ребром ладони! 631 00:43:28,192 --> 00:43:29,651 Удар ногой назад! 632 00:43:29,818 --> 00:43:30,694 Мишки Гамми! 633 00:43:35,324 --> 00:43:36,158 Есть! 634 00:43:47,002 --> 00:43:48,378 Да! Кулак! 635 00:43:49,713 --> 00:43:52,257 Этого боевого приёма нет в моей базе данных. 636 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 Нет, это не боевой приём. 637 00:43:55,010 --> 00:43:57,179 Люди иногда так делают, 638 00:43:57,554 --> 00:43:59,973 когда радуются или празднуют. 639 00:44:11,527 --> 00:44:13,111 Вот теперь ты понимаешь. 640 00:44:13,278 --> 00:44:15,822 Я добавлю этот приём к моей медицинской матрице. 641 00:44:15,989 --> 00:44:18,408 Хорошо. А теперь поймаем этого парня. 642 00:44:21,870 --> 00:44:23,413 Идём! 643 00:44:51,024 --> 00:44:52,401 Держи его, Бэймакс! 644 00:44:56,196 --> 00:44:57,823 Слишком поздно. 645 00:44:59,616 --> 00:45:01,535 Твой маленький бот пытается куда-то идти. 646 00:45:02,870 --> 00:45:04,496 Вперёд. 647 00:45:13,589 --> 00:45:16,925 Не следует плавать в течение часа после еды. 648 00:45:18,218 --> 00:45:18,802 Эй! 649 00:45:27,853 --> 00:45:29,438 Вперёд! 650 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 У вас сильно участилось сердцебиение... 651 00:45:58,759 --> 00:46:02,095 Бэймакс, пора применить апгрейды! 652 00:46:08,769 --> 00:46:09,520 Хиро? 653 00:46:09,853 --> 00:46:11,480 Нет, нет, нет! 654 00:46:11,647 --> 00:46:12,940 Уходите отсюда! Уходите! 655 00:46:13,106 --> 00:46:14,691 Приятель, что ты тут делаешь? 656 00:46:14,858 --> 00:46:17,319 Ничего! Просто вышел погулять. 657 00:46:17,486 --> 00:46:19,154 Помогает от перемен настроения. 658 00:46:19,363 --> 00:46:20,531 Это Бэймакс? 659 00:46:20,614 --> 00:46:21,740 Да, но вы... 660 00:46:22,407 --> 00:46:24,993 Почему на нём подштанники из углепластика? 661 00:46:25,160 --> 00:46:26,787 Ещё я знаю карате. 662 00:46:26,954 --> 00:46:27,913 Вам нужно уйти. 663 00:46:28,080 --> 00:46:31,124 Не прогоняй нас, Хиро. Мы здесь ради тебя. 664 00:46:31,291 --> 00:46:32,793 Для этого Бэймакс и позвал нас. 665 00:46:32,960 --> 00:46:34,294 Людям, которые понесли утрату, 666 00:46:34,461 --> 00:46:37,756 требуется поддержка друзей и родных. 667 00:46:37,923 --> 00:46:39,842 Кто первый хочет поделиться своими чувствами? 668 00:46:40,217 --> 00:46:41,510 Я. 669 00:46:41,677 --> 00:46:44,179 Меня зовут Фред, и я уже 30 дней не... 670 00:46:44,346 --> 00:46:46,056 Святая матерь Мегазона! 671 00:46:48,934 --> 00:46:50,978 Только я это вижу? 672 00:46:55,566 --> 00:46:58,277 О боже! Нет! 673 00:47:00,946 --> 00:47:01,947 Бежим! 674 00:47:02,114 --> 00:47:03,657 Бэймакс, хватай его! 675 00:47:04,199 --> 00:47:06,076 Нет, нет, нет! 676 00:47:06,243 --> 00:47:07,119 Что ты делаешь? 677 00:47:07,286 --> 00:47:08,579 Спасаю твою жизнь. 678 00:47:08,745 --> 00:47:10,956 Бэймакс с ним справится! 679 00:47:15,294 --> 00:47:16,545 О нет. 680 00:47:19,131 --> 00:47:20,465 Васаби! 681 00:47:20,632 --> 00:47:22,176 Пока! 682 00:47:22,342 --> 00:47:24,094 Хиро. Объясни. Живо. 683 00:47:24,261 --> 00:47:26,930 Он украл моих микроботов. Он устроил пожар. 684 00:47:27,097 --> 00:47:28,557 Я не знаю, кто он! 685 00:47:29,099 --> 00:47:30,058 Бэймакс, удар основанием ладони! 686 00:47:40,277 --> 00:47:41,153 Резко влево! 687 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Маска, чёрный костюм... 688 00:47:55,209 --> 00:47:57,377 На нас напал суперзлодей! 689 00:47:57,544 --> 00:47:59,129 Это же круто! 690 00:47:59,296 --> 00:48:01,423 Ну да, это страшно. Но как круто! 691 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Почему мы остановились? 692 00:48:08,180 --> 00:48:08,972 Красный свет! 693 00:48:09,223 --> 00:48:11,683 Когда за тобой гонятся, на красный не тормозят! 694 00:48:14,978 --> 00:48:16,647 Почему он хочет убить нас? 695 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 Почему ты хочешь нас убить? 696 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 Классический злодей. Мы слишком много знаем! 697 00:48:20,901 --> 00:48:22,361 Давайте не делать поспешных выводов. 698 00:48:22,528 --> 00:48:24,363 Мы не знаем точно, что он пытается убить нас. 699 00:48:24,530 --> 00:48:25,197 Машина! 700 00:48:25,364 --> 00:48:26,573 Он хочет убить нас! 701 00:48:28,784 --> 00:48:30,369 Ты включил поворотник? 702 00:48:30,536 --> 00:48:33,247 Нужно показывать повороты! Таковы правила! 703 00:48:33,622 --> 00:48:35,290 Ну всё. 704 00:49:07,865 --> 00:49:10,325 Останови машину! Мы с Бэймаксом с ним справимся! 705 00:49:14,872 --> 00:49:16,707 Ремни безопасности спасают жизнь. 706 00:49:16,874 --> 00:49:18,333 Всегда пристёгивайтесь. 707 00:49:28,385 --> 00:49:29,344 Что ты делаешь? Что ты делаешь? 708 00:49:42,774 --> 00:49:43,734 Мы оторвались от него? 709 00:49:43,901 --> 00:49:44,902 Берегись! 710 00:49:48,947 --> 00:49:51,491 Бэймакс, держись! 711 00:49:52,534 --> 00:49:53,911 - Мы умрём! - Мы не умрём! 712 00:49:54,077 --> 00:49:55,996 - Мы умрём! - Мы не умрём! 713 00:49:56,163 --> 00:49:57,289 - Мы умрём! - Мы не умрём! 714 00:49:59,541 --> 00:50:00,626 Мы не умерли! 715 00:50:00,792 --> 00:50:01,585 Ура! 716 00:50:38,664 --> 00:50:40,832 Я же сказала, что мы не умрём! 717 00:50:40,999 --> 00:50:45,295 Нужно проверить ваши повреждения. У вас низкая температура тела. 718 00:50:45,879 --> 00:50:47,005 Нужно выбираться отсюда. 719 00:50:47,172 --> 00:50:49,132 Я знаю одно место. 720 00:50:52,636 --> 00:50:54,388 Где мы? 721 00:50:56,515 --> 00:50:57,933 Фред. 722 00:50:58,100 --> 00:50:59,309 Ты куда? 723 00:51:00,686 --> 00:51:03,564 А. Добро пожаловать в «ми каса». 724 00:51:03,730 --> 00:51:05,315 «Парадная дверь» по-французски. 725 00:51:05,566 --> 00:51:07,234 Вообще-то нет. 726 00:51:07,401 --> 00:51:08,569 Слушай, дубина. 727 00:51:08,735 --> 00:51:11,238 Безумец в маске только что хотел нас убить. 728 00:51:11,405 --> 00:51:12,865 Я не собираюсь... 729 00:51:13,365 --> 00:51:15,534 Добро пожаловать, господин Фредерик. 730 00:51:15,701 --> 00:51:17,327 Хитклиф, дружбан! 731 00:51:17,828 --> 00:51:19,872 Заходите, ребята. Тут нам ничто не угрожает. 732 00:51:20,038 --> 00:51:21,164 Дай пять. 733 00:51:28,589 --> 00:51:30,007 Фредди, 734 00:51:30,299 --> 00:51:32,009 это твой дом? 735 00:51:32,176 --> 00:51:33,969 Я думала, ты живёшь под мостом. 736 00:51:34,136 --> 00:51:36,013 Вообще-то он принадлежит моим родителям. 737 00:51:36,388 --> 00:51:38,307 Они отдыхают на нашем семейном острове. 738 00:51:38,473 --> 00:51:41,727 Мы должны слетать туда как-нибудь. Порезвиться. 739 00:51:45,063 --> 00:51:46,690 Этого не может быть. 740 00:51:49,860 --> 00:51:51,486 ФРЕД, НЕ ТРОГАЙ! ФРЕД 741 00:51:51,778 --> 00:51:54,531 Если бы на меня только что не напал человек в маске кабуки, 742 00:51:54,907 --> 00:51:57,993 это было бы самое странное, что я сегодня видел. 743 00:51:58,160 --> 00:52:00,454 Мой мозг не хочет, чтобы мои глаза это видели. 744 00:52:01,455 --> 00:52:03,040 Ваша температура тела всё ещё низкая. 745 00:52:03,665 --> 00:52:04,374 Ага. 746 00:52:12,966 --> 00:52:15,636 Это как обнимать теплый зефир. 747 00:52:16,178 --> 00:52:17,471 Как приятно. 748 00:52:17,638 --> 00:52:19,348 Да, очень тепло. 749 00:52:21,016 --> 00:52:23,143 Хороший робот. 750 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 Ребята, этот символ о чём-то вам говорит? 751 00:52:28,106 --> 00:52:30,150 Да! Это птица! 752 00:52:30,317 --> 00:52:31,109 Да нет! 753 00:52:31,276 --> 00:52:34,571 У человека в маске был предмет с этим символом. 754 00:52:34,738 --> 00:52:37,908 Поимка человека в маске улучшит эмоциональное состояние Хиро. 755 00:52:38,075 --> 00:52:39,660 Поимка? 756 00:52:39,826 --> 00:52:41,161 Мы даже не знаем, кто он. 757 00:52:41,328 --> 00:52:42,913 У меня есть теория. 758 00:52:43,330 --> 00:52:44,039 ДОКТОР УБИЙЦА 759 00:52:44,206 --> 00:52:45,999 «Доктор Убийца»? 760 00:52:46,166 --> 00:52:49,670 Он же производитель оружия и миллионер, Малкольм Чезлтик. 761 00:52:50,128 --> 00:52:51,088 «Разрушитель»? 762 00:52:51,255 --> 00:52:54,967 В маске скрывается промышленник Рид Аксуорт. 763 00:52:55,759 --> 00:52:59,179 «Барон фон Крах»? Переходи к делу! 764 00:52:59,346 --> 00:53:00,514 Вы не понимаете? 765 00:53:00,681 --> 00:53:03,809 Человек в маске, который напал на нас, никто другой как... 766 00:53:05,143 --> 00:53:06,103 Вуаля! 767 00:53:06,270 --> 00:53:07,521 Алистер Крей. 768 00:53:07,688 --> 00:53:09,231 - Что? - А ты подумай. 769 00:53:09,398 --> 00:53:10,691 Крей хотел получить твоих микроботов, 770 00:53:10,858 --> 00:53:11,900 а ты отказал ему. 771 00:53:12,067 --> 00:53:14,570 Но для таких людей правил не существует. 772 00:53:14,736 --> 00:53:17,531 Этого не может быть. Он слишком известный. 773 00:53:17,739 --> 00:53:19,575 Тогда кто был человеком в маске? 774 00:53:19,741 --> 00:53:23,579 Я не знаю. Я ничего о нём не знаю. 775 00:53:23,745 --> 00:53:26,039 У него четвёртая группа крови. 776 00:53:26,206 --> 00:53:27,583 Уровень холестерола... 777 00:53:27,749 --> 00:53:28,876 Бэймакс, ты его сканировал? 778 00:53:29,042 --> 00:53:31,962 Я анализирую потребности всех людей в медицинском уходе. 779 00:53:32,129 --> 00:53:33,172 Да! 780 00:53:33,714 --> 00:53:36,508 По этой информации я смогу найти его. 781 00:53:36,675 --> 00:53:38,886 Тебе придётся просканировать всех в Сан-Франсокио. 782 00:53:39,052 --> 00:53:42,055 На это может уйти вечность. 783 00:53:42,222 --> 00:53:45,934 Нет, нет. Просто нужно посмотреть на это по-новому. 784 00:53:46,685 --> 00:53:47,561 Есть! 785 00:53:47,728 --> 00:53:49,771 Я просканирую весь город одновременно. 786 00:53:49,938 --> 00:53:52,274 Нужно сделать апгрейд сенсора Бэймакса. 787 00:53:55,319 --> 00:53:57,196 Вообще-то, если мы хотим поймать его, 788 00:53:57,988 --> 00:53:59,781 я должен сделать апгрейд вам всем. 789 00:53:59,948 --> 00:54:01,074 Что сделать? 790 00:54:01,241 --> 00:54:05,746 Людям, понёсшим утрату, требуется поддержка друзей и родных. 791 00:54:06,205 --> 00:54:08,290 Отлично, я вижу, к чему ты клонишь! 792 00:54:08,457 --> 00:54:10,959 Мы не можем сражаться с ним! Мы ботаны! 793 00:54:11,126 --> 00:54:12,544 Хиро, мы хотим помочь, 794 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 но мы - всего лишь мы. 795 00:54:14,922 --> 00:54:16,006 Нет. 796 00:54:16,173 --> 00:54:19,384 Вы способны на гораздо большее. 797 00:54:21,178 --> 00:54:23,889 Тадаши Хамада был нашим лучшим другом. 798 00:54:24,556 --> 00:54:26,016 Мы с тобой. 799 00:54:26,475 --> 00:54:28,602 Вы это чувствуете? Ребята, вы это чувствуете? 800 00:54:28,769 --> 00:54:30,687 История нашей команды начинается. 801 00:54:30,938 --> 00:54:33,398 Мы будем супергоероями! 802 00:54:33,857 --> 00:54:35,108 Поднимите руки. 803 00:54:35,526 --> 00:54:37,486 Нейротронный модуль должен быть в его маске. 804 00:54:37,694 --> 00:54:40,864 Если заполучим его маску, он не сможет управлять ботами. 805 00:54:41,031 --> 00:54:41,990 Конец игры. 806 00:56:04,114 --> 00:56:05,616 Суперпрыжок! 807 00:56:37,231 --> 00:56:38,106 Мне нравится! 808 00:56:38,273 --> 00:56:39,483 Неплохо. 809 00:56:39,650 --> 00:56:41,485 Только мне костюм великоват? 810 00:56:41,652 --> 00:56:42,653 Эй, ребята! 811 00:56:42,945 --> 00:56:44,696 Посмотрите. 812 00:56:44,863 --> 00:56:46,365 Хочу представить вам 813 00:56:46,532 --> 00:56:49,535 Бэймакса, версия 2.0. 814 00:56:55,541 --> 00:56:57,000 Он прекрасен. 815 00:56:59,169 --> 00:57:00,587 Привет. 816 00:57:04,341 --> 00:57:06,635 Постой. Сосредоточься. 817 00:57:06,802 --> 00:57:09,054 Покажи им, на что ты способен. 818 00:57:09,221 --> 00:57:11,473 Кулак, покажи им кулак. 819 00:57:15,853 --> 00:57:17,646 Нет, не это. 820 00:57:17,813 --> 00:57:20,566 Не это, другое. 821 00:57:26,738 --> 00:57:29,825 Фред обожает ракетный кулак! 822 00:57:31,285 --> 00:57:33,453 Это лишь один из апгрейдов! 823 00:57:33,620 --> 00:57:35,372 Бэймакс, крылья. 824 00:57:36,081 --> 00:57:38,208 Не может быть! 825 00:57:45,299 --> 00:57:46,842 Двигатели. 826 00:57:48,093 --> 00:57:49,052 Я не понимаю, каким образом полёты 827 00:57:49,219 --> 00:57:51,513 помогают мне лучше оказывать медицинскую помощь. 828 00:57:51,680 --> 00:57:54,725 Не понимаю, как ты не понимаешь, что это классно! 829 00:57:55,100 --> 00:57:56,351 Полная тяга. 830 00:58:06,695 --> 00:58:07,779 Спокойно, великан. 831 00:58:09,072 --> 00:58:10,741 Давай помедленнее. 832 00:58:11,909 --> 00:58:13,327 Вверх, вверх! 833 00:58:13,452 --> 00:58:14,286 Тяга, тяга, тяга! 834 00:58:16,997 --> 00:58:19,708 Слишком сильная тяга! Слишком сильная тяга! 835 00:58:23,086 --> 00:58:24,129 Нет, нет, нет! 836 00:58:24,296 --> 00:58:25,380 Включи тягу! Включи тягу! 837 00:58:25,547 --> 00:58:26,507 Включай! Включай! 838 00:58:33,555 --> 00:58:35,849 Взлетай! Вверх! Вверх! 839 00:58:41,438 --> 00:58:43,023 Ого! 840 00:58:44,107 --> 00:58:45,108 Возможно, на сегодня достаточно. 841 00:58:47,236 --> 00:58:48,403 Что скажешь? 842 00:58:48,570 --> 00:58:51,198 Ваше соматическое состояние постепенно улучшается. 843 00:58:51,365 --> 00:58:53,700 Что это значит? 844 00:58:54,409 --> 00:58:56,328 Лечение работает. 845 00:58:58,038 --> 00:58:58,830 О нет! 846 00:58:59,164 --> 00:59:00,457 Нет, нет, нет! 847 00:59:00,624 --> 00:59:02,417 Эй, Бэймакс! 848 00:59:07,881 --> 00:59:09,132 Да! 849 01:00:58,992 --> 01:01:00,160 Класс! 850 01:01:03,038 --> 01:01:04,289 Это было... 851 01:01:05,874 --> 01:01:07,417 Это было... 852 01:01:07,793 --> 01:01:09,086 Безумие. 853 01:01:10,003 --> 01:01:12,297 Это просто такое выражение. 854 01:01:12,464 --> 01:01:14,550 Правильно, приятель. 855 01:01:18,512 --> 01:01:21,390 Больше никогда не сяду в автобус. 856 01:01:24,685 --> 01:01:27,437 Ваше эмоциональное состояние улучшилось. 857 01:01:27,855 --> 01:01:31,525 Я отключусь, если вы скажете, что довольны лечением. 858 01:01:32,109 --> 01:01:33,569 Что? 859 01:01:33,735 --> 01:01:35,404 Нет, я не хочу, чтобы ты отключался. 860 01:01:36,363 --> 01:01:40,200 Мы должны найти человека в маске. Включай суперсенсор. 861 01:01:45,581 --> 01:01:47,291 Функциональность улучшена. 862 01:01:47,457 --> 01:01:50,377 Увеличение диапазона на 1000 процентов. 863 01:01:52,921 --> 01:01:54,923 Я обнаружил соответствие 864 01:01:56,133 --> 01:01:58,051 на том острове. 865 01:02:02,639 --> 01:02:03,599 Отличный вид. 866 01:02:03,765 --> 01:02:04,641 Да. 867 01:02:04,808 --> 01:02:07,978 Если бы я не боялся высоты, то мне бы это понравилось. 868 01:02:08,145 --> 01:02:10,480 Но я боюсь высоты, и мне это не нравится. 869 01:02:16,111 --> 01:02:16,778 Туда. 870 01:02:17,404 --> 01:02:19,323 Бэймакс, садимся. 871 01:02:26,163 --> 01:02:26,830 Отлично! 872 01:02:26,997 --> 01:02:29,333 Наша первая совместная посадка. 873 01:02:29,499 --> 01:02:31,335 Ребята, идём. 874 01:02:31,502 --> 01:02:32,586 «Карантин»? 875 01:02:33,337 --> 01:02:35,506 Вы знаете, что значит «карантин»? 876 01:02:35,672 --> 01:02:37,633 «Карантин». Вынужденная изоляция 877 01:02:37,799 --> 01:02:39,843 для предотвращения заражения, способного привести к заболеванию, 878 01:02:40,093 --> 01:02:41,762 а в некоторых случаях и к смерти. 879 01:02:41,929 --> 01:02:45,098 Ой! Тут нарисован череп. Череп! 880 01:02:45,599 --> 01:02:46,850 Приготовиться. 881 01:02:47,017 --> 01:02:48,936 Он может быть где угодно. 882 01:02:53,524 --> 01:02:54,566 Изрыгаю огонь! Изрыгаю огонь! 883 01:03:02,824 --> 01:03:04,493 Это была птица. 884 01:03:05,369 --> 01:03:09,039 По крайней мере, мы знаем, что оборудование работает. 885 01:03:24,054 --> 01:03:27,516 Шестеро друзей, Во главе - 886 01:03:27,683 --> 01:03:29,393 Бесстрашный Фред 887 01:03:29,560 --> 01:03:31,311 Ангелы Фреда 888 01:03:32,229 --> 01:03:33,897 Ангелы Фреда 889 01:03:34,731 --> 01:03:36,650 Есть у них волшебный амулет 890 01:03:36,817 --> 01:03:40,237 Тот, что найден был на чердаке среди хлама 891 01:03:41,989 --> 01:03:43,824 Волшебный амулет 892 01:03:44,908 --> 01:03:46,368 Зелёного цвета 893 01:03:46,535 --> 01:03:48,745 Фред, я разрежу твоё лицо лазером. 894 01:03:48,912 --> 01:03:50,080 Ребята. 895 01:03:50,706 --> 01:03:52,249 Бэймакс, ты его видишь? 896 01:03:53,709 --> 01:03:56,420 Эта структура мешает моему сенсору. 897 01:03:56,879 --> 01:03:59,173 Прекрасно. Робот сломался. 898 01:04:00,257 --> 01:04:03,635 Ребята, вам нужно посмотреть на это. 899 01:04:15,772 --> 01:04:18,025 Что это, по-твоему, такое, гений? 900 01:04:18,275 --> 01:04:19,943 Точно не знаю. 901 01:04:20,027 --> 01:04:20,861 Но смотрите. 902 01:04:22,905 --> 01:04:23,655 Хиро. 903 01:04:50,766 --> 01:04:52,267 Крей. 904 01:04:57,940 --> 01:05:01,568 От нас попросили невозможного. И мы это сделали. 905 01:05:02,611 --> 01:05:06,448 Мы заново изобрели концепцию транспортировки. 906 01:05:06,615 --> 01:05:11,161 Друзья, представляю вам проект «Бесшумная ласточка». 907 01:05:17,125 --> 01:05:19,461 Генерал, позволите? 908 01:05:26,301 --> 01:05:27,719 Волшебная шляпа! 909 01:05:32,558 --> 01:05:36,979 Телепортация. Мгновенный перенос материи в пространстве. 910 01:05:37,396 --> 01:05:40,274 Это уже не фантастика. 911 01:05:41,275 --> 01:05:44,361 Но мы потратили миллиарды долларов 912 01:05:44,528 --> 01:05:45,821 не на телепортацию головных уборов. 913 01:05:46,405 --> 01:05:49,867 Дамы и господа, вы свидетели исторического момента. 914 01:05:50,284 --> 01:05:51,743 Ты готова к путешествию, Абигейл? 915 01:05:52,619 --> 01:05:56,373 Мы пригласили столько людей. Можно устроить для них шоу. 916 01:05:56,582 --> 01:05:59,293 До запуска 30 секунд. 917 01:06:00,794 --> 01:06:02,588 29... 28... 918 01:06:02,754 --> 01:06:04,339 - Капсула в позиции. - 27... 919 01:06:04,506 --> 01:06:08,302 Сэр, есть аномалия удерживающей магнитной оболочки. 920 01:06:09,094 --> 01:06:11,221 Мистер Крей, есть проблемы? 921 01:06:11,388 --> 01:06:12,806 Нет. Никаких проблем. 922 01:06:12,973 --> 01:06:16,935 Это в границах допустимого. Приступим. 923 01:06:17,144 --> 01:06:20,647 3... 2... 1... 924 01:06:20,772 --> 01:06:22,649 Капсула включена. 925 01:06:26,069 --> 01:06:27,779 Нарушение оболочки! Прерываем запуск! 926 01:06:27,946 --> 01:06:30,157 Мы потеряли контакт с капсулой. 927 01:06:32,409 --> 01:06:33,535 О нет. 928 01:06:33,702 --> 01:06:35,037 - Она разваливается! - Пилот исчез. 929 01:06:35,662 --> 01:06:37,206 Второй портал отключился. 930 01:06:38,707 --> 01:06:40,792 Магнитная оболочка отключилась! 931 01:06:44,421 --> 01:06:47,633 Крей, выключайте это! 932 01:06:49,676 --> 01:06:51,345 Этот остров нужно изолировать! 933 01:06:51,512 --> 01:06:53,388 Правительство прикрыло эксперимент Крея. 934 01:06:53,555 --> 01:06:56,350 И он использует твоих микроботов, чтобы выкрасть свою машину. 935 01:06:56,517 --> 01:06:58,477 Крей - человек в маске. 936 01:06:58,977 --> 01:07:00,354 О нет. 937 01:07:10,447 --> 01:07:12,658 Бэймакс, забери нас отсюда. 938 01:07:18,789 --> 01:07:20,082 Заберите нейротронный модуль. 939 01:07:20,207 --> 01:07:21,708 Он в его маске. 940 01:07:25,420 --> 01:07:26,547 Бэймакс! 941 01:07:27,464 --> 01:07:28,674 Ладно, какой план? 942 01:07:28,841 --> 01:07:30,217 Время Фреда. 943 01:07:31,134 --> 01:07:32,302 Суперпрыжок! 944 01:07:32,886 --> 01:07:33,971 Гравитационный удар! 945 01:07:34,805 --> 01:07:36,598 Падаю. 946 01:07:37,140 --> 01:07:38,350 Серьёзно, какой план? 947 01:07:38,517 --> 01:07:39,852 Забрать маску. 948 01:07:40,018 --> 01:07:40,894 Я за тобой. 949 01:07:41,061 --> 01:07:43,105 Правда, какой план? 950 01:08:15,387 --> 01:08:16,220 Эй! 951 01:08:21,935 --> 01:08:22,935 Эй! 952 01:08:25,522 --> 01:08:27,899 Хочешь потанцевать, человек в маске? 953 01:08:28,108 --> 01:08:29,818 Придётся танцевать с этим. 954 01:08:30,027 --> 01:08:32,904 Отдавай маску или попробуешь вот это! 955 01:08:33,071 --> 01:08:34,156 И немного этого! 956 01:08:40,621 --> 01:08:42,581 Опа! У меня получилось. 957 01:08:42,997 --> 01:08:44,666 Это всё, на что ты способен? 958 01:08:46,251 --> 01:08:47,252 Ты способен ещё и на это? 959 01:08:49,129 --> 01:08:50,671 Вернулся с огнём! 960 01:09:23,663 --> 01:09:25,249 Крей, всё кончено. 961 01:09:33,048 --> 01:09:34,383 Профессор Каллаган? 962 01:09:36,844 --> 01:09:38,804 Взрыв... 963 01:09:39,345 --> 01:09:40,138 Вы погибли. 964 01:09:40,305 --> 01:09:42,808 Нет. У меня были твои микроботы. 965 01:09:45,935 --> 01:09:48,814 Но... Тадаши. 966 01:09:48,981 --> 01:09:50,023 Вы обрекли его на смерть. 967 01:09:50,189 --> 01:09:52,484 Отдай мне маску, Хиро. 968 01:09:52,693 --> 01:09:54,152 Он пошёл внутрь, чтобы спасти вас! 969 01:09:54,278 --> 01:09:55,654 Он сам виноват! 970 01:10:00,742 --> 01:10:02,786 Бэймакс, уничтожь. 971 01:10:04,371 --> 01:10:07,249 Моя программа запрещает мне вредить людям. 972 01:10:07,416 --> 01:10:08,709 Уже нет. 973 01:10:12,671 --> 01:10:14,631 Хиро, это не то, чего... 974 01:10:18,051 --> 01:10:20,512 Действуй, Бэймакс! Уничтожь его! 975 01:10:25,517 --> 01:10:27,060 Нет! Стой, Бэймакс! 976 01:10:38,614 --> 01:10:40,908 Нет, стой! Он уходит! 977 01:10:45,954 --> 01:10:47,706 Бэймакс! 978 01:11:11,772 --> 01:11:14,107 Моя медицинская программа нарушена. 979 01:11:20,197 --> 01:11:22,866 Я сожалею о неприятностях, причинённых мною. 980 01:11:23,033 --> 01:11:25,369 Как вы могли так поступить? Он был в моих руках! 981 01:11:25,536 --> 01:11:28,372 Мы не соглашались на то, что ты сделал. 982 01:11:28,539 --> 01:11:30,707 Мы сказали, что поймаем его. 983 01:11:30,874 --> 01:11:31,959 И только. 984 01:11:32,125 --> 01:11:34,086 Не нужно было просить у вас помощи! 985 01:11:34,253 --> 01:11:36,046 Бэймакс, найди Каллагана. 986 01:11:38,173 --> 01:11:41,343 Мой модернизированный сканер повреждён. 987 01:11:43,345 --> 01:11:44,680 Крылья. 988 01:11:45,597 --> 01:11:47,015 Хиро, это не по плану. 989 01:11:47,224 --> 01:11:48,517 Лети! 990 01:11:48,725 --> 01:11:50,352 Хиро! 991 01:12:07,744 --> 01:12:09,746 Ваше кровяное давление повышено. 992 01:12:10,289 --> 01:12:12,165 Кажется, вы расстроены. 993 01:12:12,332 --> 01:12:13,876 Я в порядке! 994 01:12:15,502 --> 01:12:16,879 Вот. Работает? 995 01:12:20,007 --> 01:12:22,801 - Мой сенсор функционирует. - Хорошо. 996 01:12:23,260 --> 01:12:24,595 Тогда давай... 997 01:12:25,095 --> 01:12:26,305 Что? 998 01:12:26,513 --> 01:12:28,640 Вы хотите извлечь мой медицинский чип? 999 01:12:28,765 --> 01:12:30,434 Да. Открой! 1000 01:12:30,934 --> 01:12:32,853 Моя задача - лечить больных и раненых. 1001 01:12:33,020 --> 01:12:34,688 Бэймакс, открой порт доступа. 1002 01:12:35,355 --> 01:12:37,482 Вы хотите, чтобы я уничтожил профессора Каллагана? 1003 01:12:37,691 --> 01:12:39,568 Просто открой его! 1004 01:12:42,154 --> 01:12:45,532 Смерть Каллагана улучшит ваше эмоциональное состояние? 1005 01:12:45,699 --> 01:12:47,910 Да! Нет! Не знаю! 1006 01:12:48,076 --> 01:12:49,161 Открывай! 1007 01:12:49,369 --> 01:12:50,579 Этого хотел Тадаши? 1008 01:12:50,829 --> 01:12:51,663 Это неважно! 1009 01:12:51,872 --> 01:12:53,081 Тадаши запрограммировал меня, чтобы помогать... 1010 01:12:53,498 --> 01:12:55,459 Тадаши нет! 1011 01:13:00,047 --> 01:13:02,382 Тадаши нет. 1012 01:13:03,550 --> 01:13:05,511 Тадаши здесь. 1013 01:13:05,802 --> 01:13:09,056 Нет. Он не здесь. 1014 01:13:09,473 --> 01:13:12,100 Тадаши здесь. 1015 01:13:12,643 --> 01:13:15,103 Это Тадаши Хамада. 1016 01:13:16,146 --> 01:13:19,942 Это первое испытание моего робота. 1017 01:13:20,108 --> 01:13:22,444 Привет, я Бэймакс. 1018 01:13:22,611 --> 01:13:24,238 Стой! Стой! Стой! 1019 01:13:26,448 --> 01:13:29,368 Седьмое испытание моего робота. 1020 01:13:29,576 --> 01:13:30,786 Привет, я... 1021 01:13:33,455 --> 01:13:35,415 Стой, стой! Прекрати сканирование! 1022 01:13:36,875 --> 01:13:39,002 Это опять Тадаши Хамада, 1023 01:13:39,169 --> 01:13:43,423 и 33-е испытание моего робота. 1024 01:13:50,097 --> 01:13:52,099 Я не сдамся. 1025 01:13:52,266 --> 01:13:54,893 Ты этого ещё не понимаешь, но ты нужен людям. 1026 01:13:55,060 --> 01:13:56,728 Так что вернёмся к работе. 1027 01:13:58,647 --> 01:14:00,023 Это Тадаши Хамада 1028 01:14:00,357 --> 01:14:03,652 и 84-е испытание. 1029 01:14:05,737 --> 01:14:07,447 Что скажешь, здоровяк? 1030 01:14:07,614 --> 01:14:12,160 Привет. Я Бэймакс, ваш личный помощник по уходу за здоровьем. 1031 01:14:12,327 --> 01:14:13,453 Работает. 1032 01:14:13,579 --> 01:14:14,580 Работает! 1033 01:14:15,122 --> 01:14:17,499 Это потрясающе! Ты работаешь! 1034 01:14:17,958 --> 01:14:20,085 Я знал! Я знал! Я знал! 1035 01:14:20,294 --> 01:14:23,422 Я знал. Ты работаешь. Это невероятно! 1036 01:14:23,547 --> 01:14:26,008 Ладно. Важный момент. 1037 01:14:26,758 --> 01:14:28,385 Просканируй меня. 1038 01:14:29,469 --> 01:14:32,306 Уровнь соматического состояния повышен. 1039 01:14:32,472 --> 01:14:34,600 Это указывает на то, что вы счастливы. 1040 01:14:34,766 --> 01:14:37,144 Да. Я счастлив. 1041 01:14:37,644 --> 01:14:41,190 Боже. Что будет, когда тебя увидит мой брат. 1042 01:14:41,773 --> 01:14:44,109 Ты поможешь множеству людей, приятель. 1043 01:14:44,276 --> 01:14:45,861 Множеству людей. 1044 01:14:46,028 --> 01:14:49,740 Пока что достаточно. Я доволен лечением. 1045 01:14:59,708 --> 01:15:01,793 Спасибо, Бэймакс. 1046 01:15:04,880 --> 01:15:06,840 Мне очень жаль. 1047 01:15:08,175 --> 01:15:10,552 Наверное, я не похож на своего брата. 1048 01:15:11,178 --> 01:15:12,554 Хиро. 1049 01:15:16,266 --> 01:15:19,061 Ребята, я... Я... 1050 01:15:22,689 --> 01:15:24,983 Мы поймаем Каллагана, 1051 01:15:25,150 --> 01:15:27,361 и на этот раз всё сделаем правильно. 1052 01:15:30,030 --> 01:15:33,242 Но в следующий раз не бросай свою команду на жутком острове. 1053 01:15:33,909 --> 01:15:35,494 Боже. 1054 01:15:35,702 --> 01:15:38,497 Ничего. Хитклиф забрал нас на семейном вертолёте. 1055 01:15:38,622 --> 01:15:41,416 Хиро, ты должен посмотреть на нашу находку. 1056 01:15:45,504 --> 01:15:46,755 Вы чуть нас всех не убили! 1057 01:15:46,922 --> 01:15:49,091 Крей! Ты это сделал! 1058 01:15:49,258 --> 01:15:51,051 Ты знал, что техника не готова! 1059 01:15:51,760 --> 01:15:53,971 Каллаган? Он был там? 1060 01:15:54,263 --> 01:15:57,266 Он был прекрасным человеком. Что произошло? 1061 01:15:57,432 --> 01:16:00,686 Не знаю. Но ответ где-то здесь. 1062 01:16:01,436 --> 01:16:03,355 Стой, стой! 1063 01:16:03,522 --> 01:16:05,148 Вот он. 1064 01:16:05,941 --> 01:16:07,985 С пилотом. 1065 01:16:10,070 --> 01:16:11,405 Постойте. 1066 01:16:12,823 --> 01:16:14,491 Мы пригласили столько людей... 1067 01:16:16,702 --> 01:16:17,661 КАЛЛАГАН 1068 01:16:17,828 --> 01:16:19,788 В капсуле была дочь Каллагана. 1069 01:16:19,955 --> 01:16:21,957 Каллаган винит Крея. 1070 01:16:22,124 --> 01:16:24,585 Это история о мести. 1071 01:16:24,751 --> 01:16:26,712 Так чего мы ждём? 1072 01:16:33,594 --> 01:16:38,348 Это красивый новый кампус - свершение давней мечты. 1073 01:16:38,932 --> 01:16:41,143 Но этого было бы невозможно достичь 1074 01:16:41,310 --> 01:16:43,604 без некоторых проблем на пути. 1075 01:16:43,770 --> 01:16:46,148 Эти неудачи сделали нас сильнее 1076 01:16:46,315 --> 01:16:50,027 и направили нас на путь к светлому будущему. 1077 01:16:50,194 --> 01:16:51,695 КРЕЙТЕХ ИНДАСТРИЗ 1078 01:16:51,862 --> 01:16:52,696 Что? 1079 01:16:52,863 --> 01:16:53,780 Неудачи? 1080 01:17:06,043 --> 01:17:08,504 Моя дочь была «неудачей»? 1081 01:17:08,670 --> 01:17:10,923 Каллаган! Но ты... 1082 01:17:11,757 --> 01:17:13,008 Твоя дочь... 1083 01:17:13,175 --> 01:17:14,510 Это был несчастный случай. 1084 01:17:14,676 --> 01:17:17,554 Нет! Ты знал, что это опасно. 1085 01:17:17,721 --> 01:17:21,016 Моя дочь погибла из-за твоей самонадеянности. 1086 01:17:32,945 --> 01:17:34,154 Что ты делаешь? 1087 01:17:34,363 --> 01:17:38,450 Ты забрал у меня всё, когда посадил Абигейл в ту капсулу. 1088 01:17:39,159 --> 01:17:42,246 Теперь я заберу всё у тебя. 1089 01:17:47,668 --> 01:17:49,378 Нет! Нет! Ты не можешь! 1090 01:17:57,010 --> 01:18:01,056 Ты будешь наблюдать за тем, как всё, что ты создал, исчезает. 1091 01:18:01,598 --> 01:18:02,808 А потом исчезнешь ты сам. 1092 01:18:02,975 --> 01:18:04,685 Профессор Каллаган! 1093 01:18:09,398 --> 01:18:10,399 Отпустите его! 1094 01:18:12,818 --> 01:18:14,278 Думаете, Абигейл хотела бы этого? 1095 01:18:14,444 --> 01:18:16,196 Абигейл уже нет! 1096 01:18:17,197 --> 01:18:21,535 Это ничего не изменит. Поверьте мне. Я знаю. 1097 01:18:23,704 --> 01:18:25,414 Каллаган, послушай мальчика. 1098 01:18:25,581 --> 01:18:28,792 Прошу, отпусти меня. Я дам тебе всё, что хочешь. 1099 01:18:29,168 --> 01:18:32,421 Я хочу вернуть мою дочь! 1100 01:18:36,175 --> 01:18:37,301 За маской! 1101 01:18:54,318 --> 01:18:55,569 Бэймакс! 1102 01:18:55,903 --> 01:18:57,070 Вступаю в бой! 1103 01:19:21,303 --> 01:19:22,679 Нет! 1104 01:19:32,814 --> 01:19:34,525 Становится тесно. 1105 01:19:48,747 --> 01:19:50,832 - Нет! - Он слишком сильный! 1106 01:19:51,083 --> 01:19:52,000 Выхода нет! 1107 01:19:52,167 --> 01:19:53,168 Тебе его не одолеть! 1108 01:19:53,335 --> 01:19:54,586 Помогите! 1109 01:19:55,295 --> 01:19:56,088 Хиро! 1110 01:19:56,213 --> 01:19:57,589 Хиро? Хиро? 1111 01:19:57,756 --> 01:19:58,507 Помогите! 1112 01:19:59,091 --> 01:20:01,635 Придумал! Я знаю, как его победить. 1113 01:20:02,719 --> 01:20:03,679 Слушайте! 1114 01:20:03,846 --> 01:20:06,640 Думайте головой и найдите решение проблемы. 1115 01:20:07,474 --> 01:20:09,226 Ищите новую перспективу. 1116 01:20:21,655 --> 01:20:22,573 Мои руки! 1117 01:20:22,739 --> 01:20:24,533 Я больше не могу! 1118 01:20:25,701 --> 01:20:28,787 Минутку. Это же костюм. 1119 01:20:29,162 --> 01:20:30,581 Привет, вывеска. 1120 01:20:30,831 --> 01:20:33,375 Придётся покрутиться. 1121 01:20:33,959 --> 01:20:34,793 Двойной! 1122 01:20:35,919 --> 01:20:36,920 Из-за спины! 1123 01:20:38,839 --> 01:20:39,840 Да! 1124 01:20:50,601 --> 01:20:51,810 Бэймакс! 1125 01:20:57,733 --> 01:20:58,817 Хиро. 1126 01:21:16,710 --> 01:21:18,337 Обожаю этого робота! 1127 01:21:24,968 --> 01:21:28,180 Хорошо, новый план. Забудьте о маске. 1128 01:21:28,388 --> 01:21:30,516 Займитесь ботами. Пусть их затянет в портал. 1129 01:21:30,933 --> 01:21:32,267 Вот это план! 1130 01:21:32,434 --> 01:21:34,478 Хани, Фред, вы можете нас прикрыть? 1131 01:21:34,811 --> 01:21:36,438 Спрашиваешь. 1132 01:21:36,605 --> 01:21:37,689 Вперёд, Фредди! 1133 01:21:38,315 --> 01:21:39,650 Дымовая завеса! 1134 01:21:51,703 --> 01:21:52,579 Приготовиться 1135 01:21:53,205 --> 01:21:54,206 и 1136 01:21:55,082 --> 01:21:55,832 ныряем! 1137 01:22:03,924 --> 01:22:06,260 Ого, здесь довольно странная сила притяжения! 1138 01:22:06,426 --> 01:22:07,302 Стойте! 1139 01:22:07,553 --> 01:22:08,804 Используем это! 1140 01:22:12,391 --> 01:22:14,142 Зелёные лезвия ярости! 1141 01:22:16,395 --> 01:22:17,855 Женщины, вперёд! 1142 01:22:24,278 --> 01:22:25,946 Двойное верчение. 1143 01:22:26,113 --> 01:22:28,323 Моя вывеска - огонь! 1144 01:22:36,290 --> 01:22:38,584 Вот это химическая реакция! 1145 01:22:41,670 --> 01:22:45,257 Удар назад! Удар с поворотом. 1146 01:22:45,424 --> 01:22:46,800 Кулак-молот. 1147 01:22:51,763 --> 01:22:54,391 Это кончится сейчас! 1148 01:23:00,272 --> 01:23:02,065 Похоже, у тебя кончились микроботы. 1149 01:23:02,274 --> 01:23:03,275 Что? 1150 01:23:07,279 --> 01:23:08,447 Бэймакс! 1151 01:23:11,200 --> 01:23:12,201 Нет! 1152 01:23:20,459 --> 01:23:24,254 Наша программа запрещает нам наносить вред людям. 1153 01:23:24,421 --> 01:23:26,757 Но мы заберём вот это. 1154 01:23:56,912 --> 01:23:59,623 Портал ещё работает. Нужно вырубить его! 1155 01:23:59,748 --> 01:24:02,042 Мы не можем! Поле удерживания не работает. 1156 01:24:02,251 --> 01:24:04,461 Портал вот-вот взорвётся! 1157 01:24:04,670 --> 01:24:06,421 Нужно уходить отсюда немедленно! 1158 01:24:12,761 --> 01:24:13,679 Бэймакс! 1159 01:24:14,012 --> 01:24:16,390 Мой сенсор обнаружил признаки жизни. 1160 01:24:16,557 --> 01:24:17,349 Что? 1161 01:24:17,516 --> 01:24:19,434 В том направлении. 1162 01:24:19,601 --> 01:24:21,353 Это женщина. 1163 01:24:21,520 --> 01:24:23,772 Вероятно, она в состоянии гиперсна. 1164 01:24:24,189 --> 01:24:27,109 Дочь Каллагана. Она ещё жива. 1165 01:24:27,568 --> 01:24:28,694 Абигейл. 1166 01:24:30,445 --> 01:24:31,488 Нужно спасти её. 1167 01:24:31,655 --> 01:24:34,366 Портал нестабилен. У вас не получится. 1168 01:24:34,992 --> 01:24:36,535 Она жива и внутри его. 1169 01:24:36,702 --> 01:24:38,412 Кто-то должен помочь. 1170 01:24:39,288 --> 01:24:41,331 Что скажешь, приятель? 1171 01:24:41,498 --> 01:24:44,209 Умение летать полезно для личного помощника по уходу за здоровьем. 1172 01:25:11,653 --> 01:25:13,989 Осторожно! Тут везде обломки Крейтеха. 1173 01:25:32,257 --> 01:25:33,091 Осторожно! 1174 01:25:41,934 --> 01:25:43,477 Я обнаружил больную. 1175 01:25:47,397 --> 01:25:48,398 Быстрее! 1176 01:26:06,333 --> 01:26:07,960 Быстрее, приятель. Заберём её домой. 1177 01:26:13,215 --> 01:26:15,592 Я покажу тебе дорогу. Вперёд! 1178 01:26:21,723 --> 01:26:22,724 Прямо! 1179 01:26:23,892 --> 01:26:26,061 Хорошо, налево. 1180 01:26:26,728 --> 01:26:28,188 Резко вправо! 1181 01:26:29,314 --> 01:26:30,649 Наверх. 1182 01:26:31,942 --> 01:26:34,278 Выравнивание. Спокойно. 1183 01:26:36,947 --> 01:26:38,365 Отличный полёт! 1184 01:26:40,742 --> 01:26:42,327 Осталось немного! 1185 01:26:47,708 --> 01:26:48,625 Бэймакс! 1186 01:26:58,969 --> 01:27:00,179 Бэймакс! 1187 01:27:08,562 --> 01:27:10,314 Мои двигатели не работают. 1188 01:27:10,480 --> 01:27:11,440 Возьми меня за руку. 1189 01:27:21,033 --> 01:27:24,369 Есть способ доставить вас в безопасное место. 1190 01:27:29,333 --> 01:27:32,419 Я не отключусь, пока вы не скажете, что довольны помощью. 1191 01:27:32,586 --> 01:27:34,922 Нет, нет. А как же ты? 1192 01:27:35,214 --> 01:27:38,383 Вы мой пациент. Меня интересует лишь ваше здоровье. 1193 01:27:38,592 --> 01:27:40,177 Стой! Я придумаю... 1194 01:27:40,344 --> 01:27:41,845 Вы довольны лечением? 1195 01:27:41,970 --> 01:27:43,847 Нет. Должен быть другой способ. 1196 01:27:44,014 --> 01:27:46,934 Я тебя здесь не брошу. Что-нибудь придумаю. 1197 01:27:47,100 --> 01:27:48,519 Времени нет. 1198 01:27:48,685 --> 01:27:50,395 Вы довольны лечением? 1199 01:27:50,562 --> 01:27:51,480 Прошу тебя! 1200 01:27:51,897 --> 01:27:53,106 Нет... 1201 01:27:54,441 --> 01:27:56,276 Я не могу потерять ещё и тебя. 1202 01:27:56,485 --> 01:27:57,361 Хиро, 1203 01:27:59,238 --> 01:28:01,740 я всегда буду с тобой. 1204 01:28:25,681 --> 01:28:27,891 Я доволен лечением. 1205 01:29:04,761 --> 01:29:05,929 Хиро! 1206 01:29:06,096 --> 01:29:08,098 Да! Они вернулись! 1207 01:29:11,768 --> 01:29:13,020 А Бэймакс? 1208 01:29:30,495 --> 01:29:33,457 Мисс, вы меня слышите? Как вас зовут? 1209 01:29:33,874 --> 01:29:35,542 Абигейл Каллаган. 1210 01:29:35,709 --> 01:29:39,755 Абигейл, всё будет хорошо. Мы отвезём вас в больницу. 1211 01:29:40,964 --> 01:29:41,965 Быстрее! 1212 01:30:01,401 --> 01:30:05,322 Продолжается очистка завалов здания Крейтех Индастриз. 1213 01:30:05,447 --> 01:30:08,825 Поступают сообщения о группе неизвестных, 1214 01:30:08,992 --> 01:30:12,079 возможно, предотвративших потенциальную катастрофу. 1215 01:30:12,246 --> 01:30:16,083 Жители Сан-Франсокио задаются вопросом: «Кто эти герои?» 1216 01:30:16,250 --> 01:30:17,334 «Где они сейчас?» 1217 01:30:21,129 --> 01:30:22,464 Привет, милый. 1218 01:30:27,135 --> 01:30:28,303 Последний раз. 1219 01:30:30,430 --> 01:30:31,473 Пока! 1220 01:31:10,929 --> 01:31:12,890 ТАДАШИ ХАМАДА 1221 01:31:14,308 --> 01:31:15,350 Ай. 1222 01:31:18,645 --> 01:31:22,691 Я Бэймакс, ваш личный помощник по уходу за здоровьем. 1223 01:31:23,275 --> 01:31:24,484 Привет, Хиро. 1224 01:31:37,372 --> 01:31:39,666 Мы не стремились стать супергероями, 1225 01:31:39,833 --> 01:31:43,086 но иногда жизнь идёт не по плану. 1226 01:31:46,590 --> 01:31:49,134 Но главное то, что мой брат хотел помочь множеству людей, 1227 01:31:49,301 --> 01:31:50,969 и именно этим мы и займёмся. 1228 01:31:51,428 --> 01:31:52,679 Кто мы? 1229 01:33:29,902 --> 01:33:33,989 Гений из колледжа получает премию 1230 01:33:38,827 --> 01:33:45,501 ОТКРЫВАЕТСЯ ЦЕНТР ИМЕНИ ТАДАШИ ХАМАДЫ 1231 01:33:45,959 --> 01:33:51,507 РОБОТ ОСТАНАВЛИВАЕТ НЕУПРАВЛЯЕМЫЙ ТРАМВАЙ 1232 01:40:22,356 --> 01:40:26,568 Папа, мне так хочется рассказать тебе о моих успехах. 1233 01:40:26,735 --> 01:40:28,612 Ты так важен для меня, и, честно говоря, 1234 01:40:28,779 --> 01:40:29,988 мне всегда казалось, что ты далеко, 1235 01:40:30,155 --> 01:40:33,408 ведь ты постоянно на семейном острове, 1236 01:40:34,159 --> 01:40:35,577 и я так хочу, чтобы ты видел, как... 1237 01:40:50,968 --> 01:40:52,177 Фред. 1238 01:40:58,976 --> 01:41:00,060 Сынок. 1239 01:41:00,811 --> 01:41:01,937 Папа? 1240 01:41:04,690 --> 01:41:08,485 Я ношу их как обычно и задом наперёд, 1241 01:41:08,694 --> 01:41:13,365 потом выворачиваю снова - и вперёд! 1242 01:41:13,824 --> 01:41:15,075 Папа! 1243 01:41:17,244 --> 01:41:20,330 Нам нужно многое обсудить.