1 00:01:05,557 --> 00:01:09,194 SAN FRANSOKYO HAVN 2 00:01:47,391 --> 00:01:49,025 Kom deg opp! 3 00:02:12,749 --> 00:02:18,587 Etter total utklassing er vinneren... 4 00:02:18,588 --> 00:02:20,589 ...Yama! 5 00:02:20,590 --> 00:02:21,924 Hvem er nestemann? 6 00:02:21,925 --> 00:02:25,228 Hvem tør å gå i ringen mot Lille Yama? 7 00:02:27,431 --> 00:02:29,733 Kan jeg prøve? 8 00:02:30,767 --> 00:02:34,195 Jeg har en robot. Jeg har bygd den selv. 9 00:02:40,569 --> 00:02:41,986 Pigg av, gutt! 10 00:02:41,987 --> 00:02:44,905 Husreglene. Du må betale for å leke. 11 00:02:44,906 --> 00:02:47,542 Er dette nok? 12 00:02:47,617 --> 00:02:50,587 Hva heter du, lillegutt? 13 00:02:50,871 --> 00:02:53,381 Hiro Hamada. 14 00:02:53,457 --> 00:02:57,093 Forbered roboten din, nullet. 15 00:03:08,597 --> 00:03:10,473 To roboter går inn... 16 00:03:10,474 --> 00:03:12,767 ...én går ut. 17 00:03:12,768 --> 00:03:14,069 Er deltakerne klare? 18 00:03:14,895 --> 00:03:16,279 Kjemp! 19 00:03:27,532 --> 00:03:30,242 Det var den første kampen min. Får jeg prøve igjen? 20 00:03:30,243 --> 00:03:33,421 Ingen liker en dårlig taper, lillegutt. 21 00:03:34,122 --> 00:03:35,164 Dra hjem. 22 00:03:35,165 --> 00:03:36,925 Jeg har mer penger. 23 00:03:42,339 --> 00:03:44,256 Er deltakerne klare? 24 00:03:44,257 --> 00:03:45,975 Kjemp! 25 00:03:48,804 --> 00:03:51,314 Mega-bot, ødelegg. 26 00:04:21,712 --> 00:04:23,379 Lille Yama er ikke mer. 27 00:04:23,380 --> 00:04:24,547 Hv...? 28 00:04:24,548 --> 00:04:26,474 Dette er ikke mulig! 29 00:04:26,883 --> 00:04:29,093 Jeg er like overrasket som deg. 30 00:04:29,094 --> 00:04:30,720 Nybegynnerflaks. 31 00:04:30,721 --> 00:04:33,356 Ønsker du å gjøre det igjen... Yama? 32 00:04:33,849 --> 00:04:36,317 - Ingen lurer Yama! - Rolig. 33 00:04:36,560 --> 00:04:38,862 Gi ham en lærepenge. 34 00:04:39,104 --> 00:04:42,032 Hei, karer. La oss snakke om dette. 35 00:04:44,901 --> 00:04:46,911 - Hiro, sett deg på! - Tadashi! 36 00:04:47,070 --> 00:04:48,663 God timing! 37 00:04:54,703 --> 00:04:56,004 Milde himmel. 38 00:05:01,084 --> 00:05:02,418 - Går det bra? - Ja. 39 00:05:02,419 --> 00:05:03,887 - Er du skadet? - Nei. 40 00:05:03,920 --> 00:05:07,182 Hva tenkte du, dumskalle? 41 00:05:10,052 --> 00:05:12,762 Du tok high school-eksamen da du var 13, og driver med dette? 42 00:05:12,763 --> 00:05:14,064 Der er de! 43 00:05:15,307 --> 00:05:16,608 Vent! 44 00:05:18,602 --> 00:05:19,902 Ja! 45 00:05:21,938 --> 00:05:25,241 Bot-kamper er ulovlige. Du kommer til å bli arrestert. 46 00:05:26,068 --> 00:05:28,277 Bot-kamper er ikke ulovlige. 47 00:05:28,278 --> 00:05:32,207 Vedding på bot-kamper er ulovlig. Men veldig lukrativt! 48 00:05:32,240 --> 00:05:35,627 Jeg flyter på en god bølge! Og ingenting stanser meg! 49 00:05:37,454 --> 00:05:38,755 Å nei. 50 00:05:50,634 --> 00:05:51,842 Hei, tante Cass. 51 00:05:51,843 --> 00:05:54,104 Går det bra med dere? Si at det går bra. 52 00:05:54,137 --> 00:05:55,471 - Det går bra. - Vi har det bra. 53 00:05:55,472 --> 00:05:56,806 Bra. 54 00:05:56,807 --> 00:05:59,067 Så hva tenkte dere to duster? 55 00:06:00,185 --> 00:06:03,655 I 10 år har jeg gjort mitt beste for å oppdra dere. 56 00:06:03,814 --> 00:06:05,439 Har jeg vært perfekt? Nei. 57 00:06:05,440 --> 00:06:07,483 Vet jeg noe om barn? Nei. 58 00:06:07,484 --> 00:06:09,360 Skulle jeg ha lest ei bok om foreldrerollen? 59 00:06:09,361 --> 00:06:10,528 Antakelig! 60 00:06:10,529 --> 00:06:12,988 Hva skulle jeg si? Jeg hadde et poeng. 61 00:06:12,989 --> 00:06:15,282 - Unnskyld. - Vi er glade i deg, tante Cass. 62 00:06:15,283 --> 00:06:16,960 Jeg er glad i dere også! 63 00:06:17,828 --> 00:06:19,870 Jeg måtte stenge tidlig på grunn av dere kjeltringer. 64 00:06:19,871 --> 00:06:22,298 På beatpoesikvelden. 65 00:06:23,166 --> 00:06:25,093 Stresspising. På grunn av dere. 66 00:06:25,335 --> 00:06:26,928 Kom igjen, Mochi. 67 00:06:27,462 --> 00:06:29,472 Dette er veldig godt! 68 00:06:32,175 --> 00:06:35,261 Gjør det godt igjen for tante Cass før hun spiser alt i kafeen. 69 00:06:35,262 --> 00:06:36,387 Så klart. 70 00:06:36,388 --> 00:06:38,088 Håper du fikk en lærepenge, teiting. 71 00:06:38,306 --> 00:06:39,983 Absolutt. 72 00:06:41,226 --> 00:06:42,727 Du skal på bot-kamp, ikke sant? 73 00:06:42,728 --> 00:06:45,321 Det er kamp på andre siden av byen. Jeg kan rekke den. 74 00:06:47,566 --> 00:06:50,651 Når skal du gjøre noe med den store hjernen din? 75 00:06:50,652 --> 00:06:52,570 Hva da? Gå på college som deg? 76 00:06:52,571 --> 00:06:54,581 Så folk kan fortelle meg ting jeg alt vet? 77 00:06:54,990 --> 00:06:56,416 Utrolig. 78 00:06:56,825 --> 00:06:58,909 Hva ville mamma og pappa sagt? 79 00:06:58,910 --> 00:07:00,077 Jeg vet ikke. 80 00:07:00,078 --> 00:07:03,381 De er døde. Du husker vel at de døde da jeg var tre? 81 00:07:06,126 --> 00:07:07,427 Hei! 82 00:07:08,754 --> 00:07:10,046 Greit, jeg skal kjøre deg. 83 00:07:10,047 --> 00:07:11,005 Jaså? 84 00:07:11,006 --> 00:07:13,758 Jeg kan ikke stanse deg, men du får ikke dra alene. 85 00:07:13,759 --> 00:07:15,060 Fint. 86 00:07:15,719 --> 00:07:17,470 SAN FRANSOKYO INSTITUTT FOR TEKNOLOGI 87 00:07:17,471 --> 00:07:19,722 Hva gjør vi på nerdeskolen din? 88 00:07:19,723 --> 00:07:21,474 Robotkampen er denne veien! 89 00:07:21,475 --> 00:07:23,943 ITO ISHIOKA ROBOTIKKLAB 90 00:07:24,352 --> 00:07:26,112 Jeg må hente noe. 91 00:07:27,314 --> 00:07:28,689 Tar dette lang tid? 92 00:07:28,690 --> 00:07:31,150 Slapp av, store baby. Det tar bare et øyeblikk. 93 00:07:31,151 --> 00:07:32,777 Dessuten har du aldri sett laben min. 94 00:07:32,778 --> 00:07:34,612 Flott, jeg får se nerdelaben din. 95 00:07:34,613 --> 00:07:35,997 Se opp! 96 00:07:55,926 --> 00:07:57,644 Elektromagnetisk fjæring? 97 00:07:57,803 --> 00:07:59,103 Hei! 98 00:07:59,346 --> 00:08:00,638 Hvem er du? 99 00:08:00,639 --> 00:08:03,358 - Jeg er... - Go Go, dette er broren min, Hiro. 100 00:08:06,686 --> 00:08:08,988 Velkommen til nerdelaben. 101 00:08:09,398 --> 00:08:10,606 Ja. 102 00:08:10,607 --> 00:08:13,526 Har aldri sett elektromagnetisk fjæring på en motorsykkel før. 103 00:08:13,527 --> 00:08:16,195 Null motstand, raskere sykkel. 104 00:08:16,196 --> 00:08:18,164 Men ikke rask nok... 105 00:08:20,325 --> 00:08:21,625 ...ennå. 106 00:08:25,956 --> 00:08:28,174 Ikke rør deg. Gå bak linjen. 107 00:08:28,500 --> 00:08:30,969 Hei, Wasabi. Dette er broren min Hiro. 108 00:08:31,670 --> 00:08:34,556 Hallo, Hiro. Forbered deg på å bli forbløffet. 109 00:08:35,257 --> 00:08:36,641 Ta imot. 110 00:08:37,467 --> 00:08:38,767 Jøss. 111 00:08:39,928 --> 00:08:42,596 - Laserindusert plasma? - Å ja. 112 00:08:42,597 --> 00:08:46,559 Med et lite magnetfelt for ultrapresisjon. 113 00:08:46,560 --> 00:08:49,478 Jøss. Hvordan finner du noe i dette rotet? 114 00:08:49,479 --> 00:08:50,521 Jeg har et system. 115 00:08:50,522 --> 00:08:52,690 Det er en plass for alt og alt på sin plass. 116 00:08:52,691 --> 00:08:54,275 - Jeg trenger denne! - Du kan ikke gjøre det! 117 00:08:54,276 --> 00:08:56,485 Dette er anarki! Samfunnet har regler! 118 00:08:56,486 --> 00:08:58,320 Unnskyld meg. 119 00:08:58,321 --> 00:08:59,998 Unna vei! 120 00:09:00,115 --> 00:09:01,615 Tadashi! 121 00:09:01,616 --> 00:09:04,878 Du store min. Du må være Hiro! 122 00:09:05,037 --> 00:09:08,048 Jeg har hørt så mye om deg! 123 00:09:09,082 --> 00:09:11,301 Perfekt timing. 124 00:09:12,836 --> 00:09:14,754 Det er mye wolframkarbid. 125 00:09:14,755 --> 00:09:17,923 180 kg! Kom hit, kom hit. 126 00:09:17,924 --> 00:09:19,633 Du vil elske dette. 127 00:09:19,634 --> 00:09:22,928 En dæsj perklorsyre, litt kobolt... 128 00:09:22,929 --> 00:09:28,360 ...et hint hydrogenperoksid superoppvarmet til 500 kelvin og... 129 00:09:32,314 --> 00:09:34,732 Ta-da! Ganske flott, ikke sant? 130 00:09:34,733 --> 00:09:36,233 Den er... så rosa. 131 00:09:36,234 --> 00:09:38,286 Her kommer det beste. 132 00:09:41,990 --> 00:09:44,042 Vet det. 133 00:09:44,284 --> 00:09:46,369 Kjemisk metallskjørhet. 134 00:09:46,370 --> 00:09:47,912 Ikke dårlig, Honey Lemon. 135 00:09:47,913 --> 00:09:50,706 "Honey Lemon"? "Go Go"? "Wasabi"? 136 00:09:50,707 --> 00:09:53,918 Jeg søler wasabi på skjorta mi én gang, folkens. 137 00:09:53,919 --> 00:09:55,378 Én gang! 138 00:09:55,379 --> 00:09:57,806 Det er Fred som kommer på klengenavnene. 139 00:09:58,298 --> 00:09:59,215 Hvem er Fred? 140 00:09:59,216 --> 00:10:00,934 Denne fyren her! 141 00:10:01,051 --> 00:10:05,054 Ikke bli redd. Det er bare en drakt. Det er ikke min egentlige kropp. 142 00:10:05,055 --> 00:10:06,263 Navnet er Fred. 143 00:10:06,264 --> 00:10:09,526 Skolemaskot om dagen, men om kvelden... 144 00:10:10,811 --> 00:10:12,603 ...er jeg også skolemaskot. 145 00:10:12,604 --> 00:10:14,197 Så hva er hovedfaget ditt? 146 00:10:14,231 --> 00:10:15,606 Nei, nei, jeg er ikke student... 147 00:10:15,607 --> 00:10:18,776 ...men en stor vitenskapsentusiast. 148 00:10:18,777 --> 00:10:21,070 Jeg prøver å få Honey til å utvikle en formel... 149 00:10:21,071 --> 00:10:24,115 ...som kan gjøre meg til en ildsprutende øgle... 150 00:10:24,116 --> 00:10:26,534 ...men hun sier at "det ikke er vitenskap". 151 00:10:26,535 --> 00:10:27,785 Det er virkelig ikke det. 152 00:10:27,786 --> 00:10:32,456 Ja, og krympestrålen jeg ba Wasabi om, er heller ikke "vitenskap". 153 00:10:32,457 --> 00:10:33,582 - Er den vel? - Niks. 154 00:10:33,583 --> 00:10:36,502 Hva med den "usynlige sandwichen"? 155 00:10:36,503 --> 00:10:37,920 Hiro. 156 00:10:37,921 --> 00:10:40,923 Tenk å spise en sandwich mens alle tror du er gal. 157 00:10:40,924 --> 00:10:41,882 Bare stans. 158 00:10:41,883 --> 00:10:43,926 Laserøyne? Kriblefingre? 159 00:10:43,927 --> 00:10:45,136 Blir aldri noe av. 160 00:10:45,137 --> 00:10:46,387 Hva med et vekstserum? 161 00:10:46,388 --> 00:10:48,472 Hva har du jobbet med? 162 00:10:48,473 --> 00:10:49,941 Jeg skal vise deg. 163 00:10:51,184 --> 00:10:52,777 Duct-tape? 164 00:10:52,853 --> 00:10:56,230 Synd å si det, brutter'n, men den er alt oppfunnet. 165 00:10:56,231 --> 00:10:57,440 Hei! 166 00:10:57,441 --> 00:10:58,908 Au! Pokker! 167 00:11:02,487 --> 00:11:05,165 Jeg har jobbet med denne. 168 00:11:29,222 --> 00:11:31,557 Hallo. Jeg heter Baymax... 169 00:11:31,558 --> 00:11:34,101 ...din personlige helsemedhjelper. 170 00:11:34,102 --> 00:11:38,147 Jeg ble varslet om behov for medisinsk hjelp da du sa... 171 00:11:38,148 --> 00:11:39,023 ... "Au". 172 00:11:39,024 --> 00:11:41,409 En sykepleierrobot. 173 00:11:41,693 --> 00:11:45,446 Hvordan vil du rangere smerten din på en skala fra 1 til 10? 174 00:11:45,447 --> 00:11:47,499 Fysisk eller følelsesmessig? 175 00:11:48,200 --> 00:11:49,793 Jeg skal skanne deg nå. 176 00:11:51,995 --> 00:11:54,038 Skanning fullført. 177 00:11:54,039 --> 00:11:57,833 Du har et lett skrubbsår på underarmen din. 178 00:11:57,834 --> 00:12:00,461 Jeg foreslår en antibakteriespray. 179 00:12:00,462 --> 00:12:03,130 Vent, vent. Hva er egentlig i sprayen? 180 00:12:03,131 --> 00:12:06,351 Hovedingrediensen er bacitracin. 181 00:12:06,510 --> 00:12:08,886 Det er synd. Jeg er faktisk allergisk mot det. 182 00:12:08,887 --> 00:12:10,971 Du er ikke allergisk mot bacitracin. 183 00:12:10,972 --> 00:12:13,400 Du har en mild allergi mot... 184 00:12:13,475 --> 00:12:14,775 ...peanøtter. 185 00:12:14,851 --> 00:12:16,227 Ikke dårlig. 186 00:12:16,228 --> 00:12:19,030 Du har drevet med skikkelig koding på denne, hva? 187 00:12:19,356 --> 00:12:22,066 Programmert ham med over 10 000 medisinske prosedyrer. 188 00:12:22,067 --> 00:12:25,829 Denne brikken gjør Baymax til Baymax. 189 00:12:28,490 --> 00:12:29,448 Vinyl? 190 00:12:29,449 --> 00:12:32,827 Prøver å lage noe ikke-truende og hyggelig. 191 00:12:32,828 --> 00:12:35,037 Ser ut som en vandrende marshmallow. 192 00:12:35,038 --> 00:12:36,664 - Ikke vondt ment. - Jeg er en robot. 193 00:12:36,665 --> 00:12:38,216 Du kan ikke fornærme meg. 194 00:12:38,417 --> 00:12:42,387 - Hyperspektrale kameraer? - Jepp. 195 00:12:45,966 --> 00:12:48,008 - Titanskjelett? - Karbonfiber. 196 00:12:48,009 --> 00:12:50,302 Nettopp. Enda lettere. 197 00:12:50,303 --> 00:12:52,763 Dødsbra aktuatorer. Hvor fikk du tak i dem? 198 00:12:52,764 --> 00:12:55,015 - Jeg maskinerte dem her. - Jaså? 199 00:12:55,016 --> 00:12:57,601 Jepp. Han kan løfte 500 kg. 200 00:12:57,602 --> 00:12:58,902 Aldri i verden. 201 00:12:58,937 --> 00:13:02,440 Du har vært snill gutt. Ta en kjærlighet på pinne. 202 00:13:02,441 --> 00:13:03,825 Fint. 203 00:13:04,025 --> 00:13:08,362 Jeg kan ikke deaktivere meg før du sier at du er fornøyd med pleien. 204 00:13:08,363 --> 00:13:11,499 Da er jeg fornøyd med pleien. 205 00:13:12,534 --> 00:13:14,627 Han kommer til å hjelpe mange. 206 00:13:15,037 --> 00:13:17,621 Hva slags batteri bruker den? 207 00:13:17,622 --> 00:13:18,789 Litium-ion. 208 00:13:18,790 --> 00:13:21,625 Superkondensatorer ville lades mye raskere. 209 00:13:21,626 --> 00:13:23,002 Hm. 210 00:13:23,003 --> 00:13:24,920 Brenner du lyset ditt i begge ender, Mr. Hamada? 211 00:13:24,921 --> 00:13:26,005 Hei, professor. 212 00:13:26,006 --> 00:13:28,007 Jeg holdt på å gjøre meg ferdig. 213 00:13:28,008 --> 00:13:29,383 Du må være Hiro. 214 00:13:29,384 --> 00:13:30,926 Bot-kjemper, ikke sant? 215 00:13:30,927 --> 00:13:34,764 Det var alt datteren min ville gjøre da hun var liten. 216 00:13:34,765 --> 00:13:36,065 Får jeg? 217 00:13:36,641 --> 00:13:37,941 Klart det. 218 00:13:39,102 --> 00:13:40,978 Servoer med magnetisk løft. 219 00:13:40,979 --> 00:13:42,396 Ganske heftig, ikke sant? 220 00:13:42,397 --> 00:13:43,689 Vil du se hvordan jeg setter dem sammen? 221 00:13:43,690 --> 00:13:45,232 Du, geni! 222 00:13:45,233 --> 00:13:47,243 Han oppfant dem. 223 00:13:47,277 --> 00:13:49,695 Er du Robert Callaghan? 224 00:13:49,696 --> 00:13:53,407 Han med Callaghan Catmull-splinen... 225 00:13:53,408 --> 00:13:55,034 ...og Callaghans "robotikklover"? 226 00:13:55,035 --> 00:13:56,077 Det stemmer. 227 00:13:56,078 --> 00:13:58,120 Har du tenkt på å søke deg hit? 228 00:13:58,121 --> 00:13:59,622 Alderen din blir ikke noe problem. 229 00:13:59,623 --> 00:14:04,168 Vet ikke. Han er veldig opptatt med karrieren i bot-kamper. 230 00:14:04,169 --> 00:14:05,669 Ganske opptatt. 231 00:14:05,670 --> 00:14:09,048 Jeg skjønner hvorfor. Det må være lett å vinne med roboten din. 232 00:14:09,049 --> 00:14:11,008 Ja, det er vel det. 233 00:14:11,009 --> 00:14:15,471 Hvis du liker enkle ting, er ikke programmet mitt noe for deg. 234 00:14:15,472 --> 00:14:17,973 Vi tøyer robotikkens grenser her. 235 00:14:17,974 --> 00:14:20,643 Studentene mine vil forme framtida. 236 00:14:20,644 --> 00:14:22,353 Hyggelig å møte deg, Hiro. 237 00:14:22,354 --> 00:14:24,155 Lykke til med robotkampene. 238 00:14:27,234 --> 00:14:29,953 Vi må skynde oss hvis du skal rekke robotkampen. 239 00:14:30,112 --> 00:14:31,570 Jeg må gå her. 240 00:14:31,571 --> 00:14:34,916 Går jeg ikke på denne nerdeskolen, mister jeg forstanden. 241 00:14:35,117 --> 00:14:36,418 Hvordan kommer jeg inn? 242 00:14:37,661 --> 00:14:38,703 KAMPROBOTER 243 00:14:38,704 --> 00:14:40,121 SFTH-KONKURRANSE SØKNADSOPPFORDRING 244 00:14:40,122 --> 00:14:42,298 Hvert år holder skolen en studentutstilling. 245 00:14:42,374 --> 00:14:45,751 Kommer du på noe som imponerer Callaghan, er du inne. 246 00:14:45,752 --> 00:14:47,804 Men det må være kjempebra. 247 00:14:50,674 --> 00:14:52,225 Stol på meg. 248 00:14:52,718 --> 00:14:54,394 Det blir det. 249 00:15:03,478 --> 00:15:04,520 Ingenting. 250 00:15:04,521 --> 00:15:07,940 Ingen ideer. Ubrukbar, tom hjerne. 251 00:15:07,941 --> 00:15:11,277 Jøss. Utbrent som fjortenåring. 252 00:15:11,278 --> 00:15:12,319 Så trist. 253 00:15:12,320 --> 00:15:15,281 Jeg har ingenting! Jeg er ferdig. Jeg kommer aldri inn. 254 00:15:15,282 --> 00:15:18,418 Jeg gir deg ikke opp. 255 00:15:20,245 --> 00:15:21,328 Hva gjør du? 256 00:15:21,329 --> 00:15:22,788 Vender opp ned på ting. 257 00:15:22,789 --> 00:15:25,249 Bruk den store hjernen din til å komme på en utvei. 258 00:15:25,250 --> 00:15:28,178 - Hva? - Se etter en ny innfallsvinkel. 259 00:16:00,410 --> 00:16:03,254 SFTH-KONKURRANSE 260 00:16:08,627 --> 00:16:12,421 Jøss, masse fin teknologi her i dag. Hvordan føler du deg? 261 00:16:12,422 --> 00:16:14,340 Du snakker til en eks-bot-kjemper. 262 00:16:14,341 --> 00:16:16,050 Det skal mye mer til for å skremme meg. 263 00:16:16,051 --> 00:16:18,019 Jepp, han er nervøs. 264 00:16:18,387 --> 00:16:19,970 Du har ingenting å frykte, lillegutt. 265 00:16:19,971 --> 00:16:21,680 - Han er så anspent. - Nei, det er jeg ikke. 266 00:16:21,681 --> 00:16:26,310 Slapp av, Hiro. Teknologien din er utrolig. Si det, Go Go. 267 00:16:26,311 --> 00:16:28,604 - Slutt å syte. Kvinne deg opp. - Det går bra. 268 00:16:28,605 --> 00:16:31,482 Hva trenger du, lillegutt? Deodorant? Munnvann? 269 00:16:31,483 --> 00:16:32,691 Rene underbukser? 270 00:16:32,692 --> 00:16:34,735 Underbukser? Du trenger virkelig hjelp. 271 00:16:34,736 --> 00:16:35,945 Jeg kommer forberedt. 272 00:16:35,946 --> 00:16:38,072 Jeg har ikke vasket klær på seks måneder. 273 00:16:38,073 --> 00:16:39,365 Jeg bruker hvert par i fire dager. 274 00:16:39,366 --> 00:16:41,867 Jeg bruker forsiden, baksiden, vrenger dem. 275 00:16:41,868 --> 00:16:43,528 Så bruker jeg forsiden og baksiden. 276 00:16:43,704 --> 00:16:46,122 Jøss. Det er både avskyelig og fantastisk. 277 00:16:46,123 --> 00:16:47,456 Ikke oppmuntre ham. 278 00:16:47,457 --> 00:16:48,999 Det kalles "gjenvinning". 279 00:16:49,000 --> 00:16:51,794 Neste presentatør, Hiro Hamada. 280 00:16:51,795 --> 00:16:53,796 Ja. Nå skjer det. 281 00:16:53,797 --> 00:16:54,755 Det er visst min tur. 282 00:16:54,756 --> 00:16:57,174 Ok, foto! Si "Hiro", alle sammen. 283 00:16:57,175 --> 00:16:58,935 Hiro! 284 00:16:59,094 --> 00:17:00,553 Vi er glade i deg. Lykke til. 285 00:17:00,554 --> 00:17:02,179 - Ikke rot det til. - Lykke til, lillegutt. 286 00:17:02,180 --> 00:17:03,764 Vitenskap, ja. 287 00:17:03,765 --> 00:17:06,192 Greit, kompis. Nå skjer det. 288 00:17:06,351 --> 00:17:08,778 Kom igjen. Gi en tilbake. 289 00:17:09,229 --> 00:17:10,822 Hva er galt? 290 00:17:12,649 --> 00:17:15,410 Jeg ønsker virkelig å gå her. 291 00:17:15,610 --> 00:17:17,078 Hei. 292 00:17:17,821 --> 00:17:20,165 Du klarer dette. 293 00:17:29,332 --> 00:17:30,967 Hei. 294 00:17:31,126 --> 00:17:32,635 Jeg heter Hiro... 295 00:17:36,506 --> 00:17:38,007 Beklager. 296 00:17:38,008 --> 00:17:40,676 Jeg heter Hiro Hamada... 297 00:17:40,677 --> 00:17:45,222 ...og jeg har jobbet med noe jeg syns er ganske kult. 298 00:17:45,223 --> 00:17:47,359 Jeg håper dere liker det. 299 00:17:49,061 --> 00:17:51,154 Dette er en mikrobot. 300 00:17:59,321 --> 00:18:01,498 Pust dypt inn. 301 00:18:04,034 --> 00:18:08,129 Den ser ikke imponerende ut, men kobles den til andre mikroboter... 302 00:18:21,676 --> 00:18:24,562 ...blir det litt mer interessant. 303 00:18:30,268 --> 00:18:33,988 Mikrobotene kontrolleres med denne nevrotransmitteren. 304 00:18:38,944 --> 00:18:41,538 Jeg tenker på det jeg vil de skal gjøre. 305 00:18:44,074 --> 00:18:45,667 De gjør det. 306 00:18:48,745 --> 00:18:51,747 Denne teknologiens bruksområder er grenseløse. 307 00:18:51,748 --> 00:18:53,550 Bygg og anlegg. 308 00:18:54,418 --> 00:18:57,253 Det som med manuelt arbeid tok mange mennesker... 309 00:18:57,254 --> 00:18:58,713 ...måneder og år å gjøre... 310 00:18:58,714 --> 00:19:01,599 ...kan nå gjøres av én person. 311 00:19:03,135 --> 00:19:05,061 Og det er bare begynnelsen. 312 00:19:05,637 --> 00:19:08,764 Hva med transport? 313 00:19:08,765 --> 00:19:12,268 Mikroboter kan flytte alt hvor som helst... 314 00:19:12,269 --> 00:19:14,237 ...med letthet. 315 00:19:21,111 --> 00:19:24,622 Kan du tenke deg det, kan mikrobotene gjøre det. 316 00:19:29,077 --> 00:19:31,629 Bare fantasien setter grenser. 317 00:19:33,790 --> 00:19:35,925 Mikroboter! 318 00:19:42,799 --> 00:19:44,434 Det er nevøen sin! 319 00:19:45,761 --> 00:19:48,563 Jeg elsker familien min! 320 00:19:48,722 --> 00:19:50,023 Det var perfekt! 321 00:19:51,266 --> 00:19:53,309 - Du klarte det! - Ikke dårlig! 322 00:19:53,310 --> 00:19:55,227 Ja! Virkelig imponerende! 323 00:19:55,228 --> 00:19:56,645 De elsket deg. 324 00:19:56,646 --> 00:19:57,730 Det var utrolig! 325 00:19:57,731 --> 00:19:59,231 Ja. 326 00:19:59,232 --> 00:20:03,536 Med litt utvikling kan teknologien din bli revolusjonerende. 327 00:20:03,987 --> 00:20:05,914 Alistair Krei! 328 00:20:06,239 --> 00:20:07,539 Får jeg? 329 00:20:11,495 --> 00:20:13,079 Enestående. 330 00:20:13,080 --> 00:20:16,332 Jeg vil ha mikrobotene dine på Kreitech. 331 00:20:16,333 --> 00:20:18,167 Det er ikke mulig. 332 00:20:18,168 --> 00:20:19,794 Mr. Krei har rett. 333 00:20:19,795 --> 00:20:22,797 Mikrobotene dine er et inspirert stykke teknologi. 334 00:20:22,798 --> 00:20:24,590 Du kan fortsette å utvikle dem... 335 00:20:24,591 --> 00:20:28,469 ...eller selge dem til en mann som bare tjener egne interesser. 336 00:20:28,470 --> 00:20:31,347 Robert, jeg vet hva du syns om meg... 337 00:20:31,348 --> 00:20:32,264 ...men det bør ikke påvirke... 338 00:20:32,265 --> 00:20:34,350 Det er opp til deg, Hiro. 339 00:20:34,351 --> 00:20:38,521 Men Mr. Krei har tatt snarveier og ignorert gyldig vitenskap... 340 00:20:38,522 --> 00:20:39,814 ...for å komme dit han er. 341 00:20:39,815 --> 00:20:40,856 Det er ikke sant. 342 00:20:40,857 --> 00:20:43,952 Jeg ville verken gitt Kreitech mikrobotene... 343 00:20:44,152 --> 00:20:46,362 ...eller noe annet. 344 00:20:46,363 --> 00:20:50,834 Hiro, jeg tilbyr mer penger enn en 14-åring kan tenke seg. 345 00:20:55,038 --> 00:20:58,508 Jeg setter pris på tilbudet, Mr. Krei, men de er ikke til salgs. 346 00:20:59,042 --> 00:21:02,470 Jeg trodde du var smartere enn det. 347 00:21:03,296 --> 00:21:05,015 Robert. 348 00:21:05,382 --> 00:21:07,142 Mr. Krei. 349 00:21:07,801 --> 00:21:09,477 Den tilhører broren min. 350 00:21:10,053 --> 00:21:12,939 Å. Det stemmer. 351 00:21:19,020 --> 00:21:21,197 Jeg gleder meg til å se deg på kurset. 352 00:21:23,734 --> 00:21:25,952 Utrolig! 353 00:21:26,903 --> 00:21:30,489 La oss fore de sultne hjernene. Tilbake til kafeen! 354 00:21:30,490 --> 00:21:32,625 Jeg spanderer middagen! 355 00:21:32,743 --> 00:21:34,827 Ingenting er bedre enn gratis mat! 356 00:21:34,828 --> 00:21:35,661 Tante Cass... 357 00:21:35,662 --> 00:21:37,246 Hvis den ikke er muggen. 358 00:21:37,247 --> 00:21:38,330 Vi snakkes, ikke sant? 359 00:21:38,331 --> 00:21:42,543 Klart det. Jeg er så stolt av dere begge. 360 00:21:42,544 --> 00:21:45,013 - Takk, tante Cass. - Takk, tante Cass. 361 00:21:52,554 --> 00:21:54,221 Jeg vet hva du skal si. 362 00:21:54,222 --> 00:21:56,098 "Jeg bør være stolt over meg selv..." 363 00:21:56,099 --> 00:21:59,060 "...fordi jeg endelig bruker talentet mitt til noe viktig." 364 00:21:59,061 --> 00:22:01,937 Nei. Bare at buksesmekken din var åpen under presentasjonen. 365 00:22:01,938 --> 00:22:04,199 Ha, ha. Kjempemorsomt. 366 00:22:05,442 --> 00:22:06,742 Hva? 367 00:22:13,241 --> 00:22:16,211 Velkommen til nerdeskolen, nerd. 368 00:22:17,746 --> 00:22:19,413 Hei... 369 00:22:19,414 --> 00:22:22,509 Jeg ville ikke vært her om det ikke var for deg. Så... 370 00:22:22,793 --> 00:22:24,511 ...vet du... 371 00:22:24,711 --> 00:22:26,429 ...takk for at du ikke ga meg opp. 372 00:22:39,768 --> 00:22:40,976 Går det bra? 373 00:22:40,977 --> 00:22:42,728 Ja. 374 00:22:42,729 --> 00:22:45,615 Men professor Callaghan er der inne ennå. 375 00:22:47,818 --> 00:22:49,536 Tadashi, nei! 376 00:22:54,491 --> 00:22:56,325 Callaghan er der inne ennå. 377 00:22:56,326 --> 00:22:58,795 Noen må hjelpe. 378 00:23:23,687 --> 00:23:25,822 Tadashi! 379 00:23:26,356 --> 00:23:28,575 Tadashi! 380 00:24:51,233 --> 00:24:53,192 Hei, vennen. 381 00:24:53,193 --> 00:24:54,568 Hei, tante Cass. 382 00:24:54,569 --> 00:24:56,529 Mrs. Matsuda er på kafeen. 383 00:24:56,530 --> 00:24:59,082 Hun går med noe superupassende for en 80-åring. 384 00:25:00,534 --> 00:25:02,326 Det får deg alltid til å le. 385 00:25:02,327 --> 00:25:04,629 Du bør komme ned. 386 00:25:04,996 --> 00:25:06,673 Kanskje senere. 387 00:25:07,249 --> 00:25:09,050 Universitetet ringte igjen. 388 00:25:10,043 --> 00:25:13,212 Undervisningen startet for noen uker siden. 389 00:25:13,213 --> 00:25:15,724 Men de sa det ikke er for sent å registrere seg. 390 00:25:15,924 --> 00:25:19,519 Ok. Takk. Jeg skal tenke på det. 391 00:25:32,482 --> 00:25:34,784 BOT-KAMPER 392 00:25:38,447 --> 00:25:39,864 Hei, Hiro. 393 00:25:39,865 --> 00:25:42,742 Vi ville bare høre hvordan du har det. 394 00:25:42,743 --> 00:25:44,035 Skulle ønske du var her, kompis. 395 00:25:44,036 --> 00:25:47,038 Hiro, kunne jeg bare ha én superkraft nå... 396 00:25:47,039 --> 00:25:49,582 ...ville det vært evnen til å krype gjennom kameraet... 397 00:25:49,583 --> 00:25:51,134 ...og gi deg en stor klem. 398 00:26:11,521 --> 00:26:13,156 Au! 399 00:26:47,974 --> 00:26:53,062 Hallo. Jeg heter Baymax, din personlige helsemedhjelper. 400 00:26:53,063 --> 00:26:57,733 Hei, Baymax. Jeg visste ikke at du var aktiv ennå. 401 00:26:57,734 --> 00:26:59,902 Jeg hørte en klagende lyd. 402 00:26:59,903 --> 00:27:01,663 Hva er problemet? 403 00:27:02,155 --> 00:27:05,166 Jeg bare slo tåa mi litt. Det går bra. 404 00:27:05,367 --> 00:27:09,212 Hvordan vurderer du smerten på en skala fra 1 til 10? 405 00:27:09,454 --> 00:27:12,123 Null. Det går faktisk bra. 406 00:27:12,124 --> 00:27:14,208 Takk. Du kan deaktivere deg nå. 407 00:27:14,209 --> 00:27:15,876 Gjør det vondt når jeg tar på den? 408 00:27:15,877 --> 00:27:18,722 Det går bra. Ikke ta på. Jeg har det... 409 00:27:22,926 --> 00:27:24,310 Au. 410 00:27:25,637 --> 00:27:27,063 Du har falt. 411 00:27:27,180 --> 00:27:28,480 Tror du det? 412 00:27:31,101 --> 00:27:32,685 - På en skala fra 1 til... - Au! 413 00:27:32,686 --> 00:27:33,853 På en skala... 414 00:27:33,854 --> 00:27:35,187 På en ska... 415 00:27:35,188 --> 00:27:37,523 På en skala fra 1 til 10... 416 00:27:37,524 --> 00:27:41,327 Hvordan vurderer du smerten din på en skala fra 1 til 10? 417 00:27:41,611 --> 00:27:42,945 Null. 418 00:27:42,946 --> 00:27:44,363 Det er greit å gråte. 419 00:27:44,364 --> 00:27:45,364 Nei. 420 00:27:45,365 --> 00:27:48,242 - Gråt er en naturlig reaksjon på smerte. - Jeg gråter ikke. 421 00:27:48,243 --> 00:27:50,786 - Jeg skal skanne deg for skader. - Ikke skann meg. 422 00:27:50,787 --> 00:27:52,621 - Skanning fullført. - Utrolig. 423 00:27:52,622 --> 00:27:54,665 Du har ingen skader. 424 00:27:54,666 --> 00:27:57,334 Men dine hormon-og nevrotransmitternivåer... 425 00:27:57,335 --> 00:28:01,714 ...viser at du har humørsvingninger som er vanlige i tenårene. 426 00:28:01,715 --> 00:28:04,341 Diagnose: pubertet. 427 00:28:04,342 --> 00:28:05,676 Hva? 428 00:28:05,677 --> 00:28:08,262 Ok. På tide å deaktivere seg nå. 429 00:28:08,263 --> 00:28:10,389 Du bør forvente en økning i kroppshår... 430 00:28:10,390 --> 00:28:14,018 ...spesielt i ansiktet, på brystet, armhulene og... 431 00:28:14,019 --> 00:28:15,394 Takk! Det holder. 432 00:28:15,395 --> 00:28:16,687 Du kan også oppleve... 433 00:28:16,688 --> 00:28:18,189 ...rare og kraftige nye lyster. 434 00:28:18,190 --> 00:28:20,191 Ok! La oss få deg tilbake i bagasjen din. 435 00:28:20,192 --> 00:28:24,361 Jeg kan ikke deaktivere meg før du sier du er fornøyd med pleien. 436 00:28:24,362 --> 00:28:27,624 Greit. Jeg er fornøyd med... 437 00:28:39,669 --> 00:28:41,471 Mikroboten min? 438 00:28:41,797 --> 00:28:43,839 Dette rimer ikke. 439 00:28:43,840 --> 00:28:48,552 Puberteten kan være forvirrende for en ungdom som skal bli mann. 440 00:28:48,553 --> 00:28:51,514 Nei. Tingen trekkes mot de andre mikrobotene... 441 00:28:51,515 --> 00:28:55,860 ...men det er umulig. De ble ødelagt i brannen. 442 00:28:56,311 --> 00:28:58,988 Den teite tingen er ødelagt. 443 00:29:08,573 --> 00:29:11,075 Den lille roboten din prøver å dra et sted. 444 00:29:11,076 --> 00:29:12,159 Å ja? 445 00:29:12,160 --> 00:29:14,912 Hvorfor finner du ikke ut hvor den prøver å dra? 446 00:29:14,913 --> 00:29:17,757 Vil det stabilisere dine pubertale humørsvingninger? 447 00:29:18,583 --> 00:29:20,218 Absolutt. 448 00:29:25,549 --> 00:29:27,225 Baymax? 449 00:29:28,468 --> 00:29:30,395 Baymax? 450 00:29:31,054 --> 00:29:32,689 Baymax? 451 00:29:40,772 --> 00:29:42,072 Hva? 452 00:29:47,070 --> 00:29:47,903 Hiro? 453 00:29:47,904 --> 00:29:49,405 Hei, tante Cass! 454 00:29:49,406 --> 00:29:50,823 Jøss. Du er oppe og... 455 00:29:50,824 --> 00:29:52,742 Ja. Jeg tenkte tida var inne. 456 00:29:52,743 --> 00:29:54,994 Skal du registrere deg på skolen? 457 00:29:54,995 --> 00:29:55,953 Ja. 458 00:29:55,954 --> 00:29:57,830 Jeg tenkte på det du sa. Det inspirerte meg. 459 00:29:57,831 --> 00:30:00,050 Det er så bra, vennen. 460 00:30:00,333 --> 00:30:01,751 Ok... 461 00:30:01,752 --> 00:30:03,169 ...spesiell middag i kveld. 462 00:30:03,170 --> 00:30:04,795 Jeg skal lage kyllingvinger. 463 00:30:04,796 --> 00:30:08,340 Med den sterke sausen som gjør ansiktene våre numne. 464 00:30:08,341 --> 00:30:10,226 - Ok, høres bra ut. - Flott! 465 00:30:10,302 --> 00:30:11,895 Siste klem. 466 00:30:22,439 --> 00:30:24,074 Baymax! 467 00:30:31,615 --> 00:30:33,249 Baymax! 468 00:30:46,338 --> 00:30:47,806 Baymax! 469 00:31:04,689 --> 00:31:06,282 Baymax! 470 00:31:07,025 --> 00:31:09,985 Er du gal? Hva driver du med? 471 00:31:09,986 --> 00:31:12,872 Jeg har funnet stedet den lille roboten din vil til. 472 00:31:13,240 --> 00:31:17,460 Jeg sa at den er ødelagt. Den prøver ikke å dra... 473 00:31:26,002 --> 00:31:27,545 Den er låst. 474 00:31:27,546 --> 00:31:29,889 Det er et vindu. 475 00:31:31,883 --> 00:31:33,718 Vær så snill å være forsiktig. 476 00:31:33,719 --> 00:31:36,396 Et fall fra denne høyden kan føre til fysisk skade. 477 00:31:56,908 --> 00:31:58,376 Å nei. 478 00:31:59,578 --> 00:32:02,839 Ha meg unnskyldt mens jeg slipper ut litt luft. 479 00:32:12,215 --> 00:32:13,600 Er du ferdig? 480 00:32:15,260 --> 00:32:16,560 Ja. 481 00:32:18,889 --> 00:32:20,973 Det vil ta et øyeblikk å blåse meg opp igjen. 482 00:32:20,974 --> 00:32:23,693 Greit, bare vær stille. 483 00:33:10,607 --> 00:33:12,575 Mikrobotene mine? 484 00:33:16,488 --> 00:33:19,124 Noen lager flere. 485 00:33:24,830 --> 00:33:26,130 Hiro? 486 00:33:26,415 --> 00:33:28,582 Du ga meg hjerteinfarkt! 487 00:33:28,583 --> 00:33:32,095 Det er defibrillatorer i hendene mine. Unna. 488 00:33:32,254 --> 00:33:34,931 Stans, stans! Det er bare et uttrykk. 489 00:33:40,095 --> 00:33:42,313 Å nei. 490 00:33:45,142 --> 00:33:46,651 Løp! 491 00:33:47,227 --> 00:33:48,820 Kom igjen! 492 00:33:48,854 --> 00:33:50,020 Jeg er ikke rask. 493 00:33:50,021 --> 00:33:51,814 Du sier ikke det? 494 00:33:51,815 --> 00:33:52,898 Løp! Kom igjen. 495 00:33:52,899 --> 00:33:54,442 Kom igjen. 496 00:33:54,443 --> 00:33:56,036 Spark den ned! 497 00:33:56,445 --> 00:33:58,163 Slå den! 498 00:34:00,449 --> 00:34:01,749 Løp! 499 00:34:07,164 --> 00:34:09,507 Kom igjen! Løp, løp! 500 00:34:18,383 --> 00:34:19,726 Kom igjen! 501 00:34:22,679 --> 00:34:23,979 Kom igjen! 502 00:34:37,027 --> 00:34:39,412 Kom igjen! Vinduet! 503 00:34:45,994 --> 00:34:47,462 Press inn magen! 504 00:34:48,747 --> 00:34:50,331 Baymax! 505 00:34:50,332 --> 00:34:52,050 Hiro? 506 00:35:01,510 --> 00:35:04,979 Kom igjen, vi drar. Løp! Skynd deg! 507 00:35:09,684 --> 00:35:11,977 La meg få dette på det rene. 508 00:35:11,978 --> 00:35:15,064 En mann i kabukimaske angrep deg... 509 00:35:15,065 --> 00:35:17,534 ...med en hær av små, flyvende roboter. 510 00:35:18,026 --> 00:35:19,326 "Mikroboter". 511 00:35:20,278 --> 00:35:22,330 - Mikroboter. - Ja. 512 00:35:22,364 --> 00:35:26,158 Han kontrollerte dem telepatisk med en nevrokranisk transmitter. 513 00:35:26,159 --> 00:35:30,037 Så herr Kabuki brukte ESP... 514 00:35:30,038 --> 00:35:33,049 ...for å angripe deg og ballongmannen. 515 00:36:03,155 --> 00:36:07,700 Anmeldte du tyveriet av de flyvende robotene dine? 516 00:36:07,701 --> 00:36:09,952 Nei. Jeg trodde alle ble ødelagt. 517 00:36:09,953 --> 00:36:13,340 Jeg vet det høres sinnssykt ut, men Baymax var der også. 518 00:36:13,457 --> 00:36:15,332 - Si det til ham. - Ja, betjent. 519 00:36:15,333 --> 00:36:17,886 Han sier sannheten. 520 00:36:19,671 --> 00:36:21,723 Hva i...? Hva feiler det deg? 521 00:36:21,798 --> 00:36:24,601 Lavt batteri. 522 00:36:28,555 --> 00:36:30,306 Prøv å ta deg sammen. 523 00:36:30,307 --> 00:36:34,435 Jeg er pleier, din personlige Baymax. 524 00:36:34,436 --> 00:36:38,239 Hva med å ringe foreldrene dine og få dem hit. 525 00:36:38,523 --> 00:36:39,565 Hva? 526 00:36:39,566 --> 00:36:43,244 Skriv navnet og nummeret ditt på dette papiret, så kan vi... 527 00:36:47,407 --> 00:36:50,126 Vi må få deg hjem til ladestasjonen din. 528 00:36:50,952 --> 00:36:51,952 Kan du gå? 529 00:36:51,953 --> 00:36:55,131 Jeg skanner deg nå. Skanning fullført. 530 00:36:55,916 --> 00:36:57,676 Helse. 531 00:37:05,425 --> 00:37:06,634 Ok. 532 00:37:06,635 --> 00:37:10,262 Spør tanta mi, var vi på skolen hele dagen. 533 00:37:10,263 --> 00:37:12,765 Vi hoppet ut av et vindu. 534 00:37:12,766 --> 00:37:15,151 Nei! Stille! 535 00:37:15,477 --> 00:37:18,521 Vi hoppet ut av et vindu. 536 00:37:18,522 --> 00:37:21,991 Du kan ikke si slikt så tante Cass hører det. 537 00:37:33,787 --> 00:37:35,162 Hiro? 538 00:37:35,163 --> 00:37:36,673 Er du hjemme, vennen? 539 00:37:37,457 --> 00:37:38,541 Ja. 540 00:37:38,542 --> 00:37:41,252 Jeg trodde jeg hørte deg. Hei. 541 00:37:41,253 --> 00:37:43,638 Hei, tante Cass. 542 00:37:43,714 --> 00:37:48,092 Se på den vesle collegemannen. Jeg gleder meg til å høre om det. 543 00:37:48,093 --> 00:37:49,301 Vingene er nesten klare. 544 00:37:49,302 --> 00:37:50,469 Uiii! 545 00:37:50,470 --> 00:37:51,512 Vær stille. 546 00:37:51,513 --> 00:37:54,649 Ja, vingene! Uiii! 547 00:37:55,767 --> 00:37:58,570 Gjør deg klar til å få smeltet ansiktet. 548 00:37:58,812 --> 00:38:03,065 Vi skal føle disse tingene i morgen. Skjønner? 549 00:38:03,066 --> 00:38:04,150 Ok. 550 00:38:04,151 --> 00:38:06,828 Sett deg. Fortell alt. 551 00:38:11,158 --> 00:38:13,492 Saken er at siden jeg registrerte meg så sent... 552 00:38:13,493 --> 00:38:16,129 ...har jeg masse skolegreier å ta igjen. 553 00:38:17,205 --> 00:38:18,505 Hva var det? 554 00:38:19,666 --> 00:38:21,384 Mochi. 555 00:38:21,543 --> 00:38:23,845 Den pokkers katten. 556 00:38:25,839 --> 00:38:28,516 Du kan iallfall ta med deg en tallerken. 557 00:38:29,843 --> 00:38:32,896 - Ikke jobb for hard... - Takk for at du forstår. 558 00:38:34,598 --> 00:38:39,194 Hårete baby. 559 00:38:40,187 --> 00:38:42,229 Greit, kom igjen. 560 00:38:42,230 --> 00:38:45,274 Jeg er helse, din personlige Baymax. 561 00:38:45,275 --> 00:38:46,743 Én fot foran den andre. 562 00:39:01,083 --> 00:39:03,718 Dette rimer ikke. 563 00:39:06,254 --> 00:39:08,264 Tadashi. 564 00:39:08,715 --> 00:39:10,308 Hva? 565 00:39:11,093 --> 00:39:13,061 Tadashi. 566 00:39:17,140 --> 00:39:18,891 Tadashi er borte. 567 00:39:18,892 --> 00:39:21,310 Når kommer han tilbake? 568 00:39:21,311 --> 00:39:23,863 Han er død, Baymax. 569 00:39:27,859 --> 00:39:30,569 Tadashi var ved utmerket helse. 570 00:39:30,570 --> 00:39:32,655 Med riktig diett og trening... 571 00:39:32,656 --> 00:39:35,000 ...burde han ha levd et langt liv. 572 00:39:35,158 --> 00:39:37,961 Ja, det burde han. 573 00:39:39,287 --> 00:39:41,423 Men det var en brann... 574 00:39:42,916 --> 00:39:44,592 Nå er han død. 575 00:39:45,460 --> 00:39:47,002 Tadashi er her. 576 00:39:47,003 --> 00:39:47,962 Nei. 577 00:39:47,963 --> 00:39:50,589 Folk sier stadig at han ikke er virkelig borte. 578 00:39:50,590 --> 00:39:53,476 Så lenge vi husker ham. 579 00:39:55,637 --> 00:39:57,555 Det gjør ennå vondt. 580 00:39:57,556 --> 00:40:00,558 Jeg ser ingen tegn på fysisk skade. 581 00:40:00,559 --> 00:40:02,610 Det er en annen slags smerte. 582 00:40:05,272 --> 00:40:06,772 Du er pasienten min. 583 00:40:06,773 --> 00:40:08,366 Jeg vil gjerne hjelpe. 584 00:40:08,859 --> 00:40:11,453 Du kan ikke fikse dette, kompis. 585 00:40:14,239 --> 00:40:15,322 Hva gjør du? 586 00:40:15,323 --> 00:40:18,793 Laster ned en database om personlig tap. 587 00:40:18,869 --> 00:40:20,369 Database lastet ned. 588 00:40:20,370 --> 00:40:23,956 Behandling omfatter kontakt med venner og kjære. 589 00:40:23,957 --> 00:40:25,416 Jeg kontakter dem nå. 590 00:40:25,417 --> 00:40:27,084 Nei! Ikke gjør det. 591 00:40:27,085 --> 00:40:30,597 - Vennene dine er kontaktet. - Utrolig. 592 00:40:31,089 --> 00:40:32,339 Hva gjør du nå? 593 00:40:32,340 --> 00:40:36,302 Annen behandling omfatter medfølelse og fysisk trøst. 594 00:40:36,303 --> 00:40:37,803 Det går bra. Virkelig. 595 00:40:37,804 --> 00:40:41,274 Det vil gå bra med deg. Så, så. 596 00:40:42,100 --> 00:40:43,818 Takk, Baymax. 597 00:40:44,978 --> 00:40:47,313 Jeg er lei for brannen. 598 00:40:47,314 --> 00:40:50,575 Det går bra. Den var en ulykke. 599 00:40:57,324 --> 00:40:58,875 Med mindre... 600 00:40:59,159 --> 00:41:01,211 Med mindre den ikke var det. 601 00:41:02,120 --> 00:41:06,248 Fyren i masken stjal mikrobotene mine på konkurransen. 602 00:41:06,249 --> 00:41:09,001 Og så tente han på for å dekke sporene sine. 603 00:41:09,002 --> 00:41:12,180 Han er ansvarlig for Tadashi. 604 00:41:12,339 --> 00:41:14,599 Vi må fange den fyren. 605 00:41:17,135 --> 00:41:22,440 Det lever! Det lever! 606 00:41:26,311 --> 00:41:27,686 Skal vi ta den fyren... 607 00:41:27,687 --> 00:41:29,614 ...trenger du noen oppgraderinger. 608 00:41:30,023 --> 00:41:33,234 Vil du føle deg bedre hvis mannen med maska pågripes? 609 00:41:33,235 --> 00:41:35,203 Absolutt. 610 00:41:35,487 --> 00:41:36,862 La oss jobbe med kamptrekkene dine. 611 00:41:36,863 --> 00:41:40,083 KLIKK FOR Å BROWSE VIDEOER 612 00:41:46,873 --> 00:41:47,707 SKANNER REFERANSE 613 00:41:47,708 --> 00:41:49,083 LAGER LEDD 614 00:41:49,084 --> 00:41:53,972 FANGER OPP 615 00:41:55,465 --> 00:41:58,143 La oss ta oss av denne. 616 00:42:29,875 --> 00:42:32,001 Noen ting bekymrer meg. 617 00:42:32,002 --> 00:42:36,005 Rustningen kan undergrave min harmløse, koselige design. 618 00:42:36,006 --> 00:42:39,142 Det er meningen, kompis. Du ser syk ut. 619 00:42:39,551 --> 00:42:42,312 Jeg kan ikke være syk. Jeg er en robot. 620 00:42:42,345 --> 00:42:43,929 Det er bare et uttrykk. 621 00:42:43,930 --> 00:42:46,316 Dataoverføring fullført. 622 00:43:08,872 --> 00:43:11,216 ANALYSERER BRIKKEDATA 623 00:43:11,416 --> 00:43:15,011 Jeg skjønner ikke hvordan karate gjør meg til en bedre pleier. 624 00:43:15,253 --> 00:43:17,546 Du vil vel holde meg sunn? 625 00:43:17,547 --> 00:43:19,015 Slå på denne. 626 00:43:21,718 --> 00:43:22,885 Ja! 627 00:43:22,886 --> 00:43:24,186 Hammerneve! 628 00:43:25,097 --> 00:43:26,555 Sidespark! 629 00:43:26,556 --> 00:43:27,890 Knivhånd! 630 00:43:27,891 --> 00:43:29,558 Bakspark! 631 00:43:29,559 --> 00:43:30,859 Tyggegummi! 632 00:43:35,065 --> 00:43:36,365 Ja! 633 00:43:46,743 --> 00:43:48,378 Ja! Neveklask! 634 00:43:49,413 --> 00:43:52,257 "Neveklask" er ikke i kampdatabasen min. 635 00:43:52,499 --> 00:43:54,750 Nei, dette handler ikke om kamp. 636 00:43:54,751 --> 00:43:57,220 Folk gjør det av og til... 637 00:43:57,254 --> 00:43:59,973 ...når de er opprømte eller gira. 638 00:44:11,268 --> 00:44:12,977 Nå skjønner du. 639 00:44:12,978 --> 00:44:15,688 Jeg vil legge "neveklask" til min pleiematrise. 640 00:44:15,689 --> 00:44:18,116 Bra. La oss ta den fyren. 641 00:44:21,611 --> 00:44:23,413 Kom igjen! 642 00:44:50,724 --> 00:44:52,442 Ta ham, Baymax! 643 00:44:55,896 --> 00:44:57,822 Vi er for sent ute. 644 00:44:59,316 --> 00:45:01,618 Den lille roboten din prøver å dra et sted. 645 00:45:02,569 --> 00:45:04,496 Kom igjen. 646 00:45:13,288 --> 00:45:16,925 Vent alltid én time etter spising før du svømmer. 647 00:45:17,918 --> 00:45:19,218 Hei! 648 00:45:27,552 --> 00:45:29,437 Kom igjen! 649 00:45:55,622 --> 00:45:57,716 Hjerterytmen din har økt dramatisk... 650 00:45:58,458 --> 00:46:02,095 Ok, Baymax, på tide å bruke oppgraderingene. 651 00:46:08,468 --> 00:46:09,552 Hiro? 652 00:46:09,553 --> 00:46:11,345 Nei, nei! 653 00:46:11,346 --> 00:46:12,805 Kom dere vekk! Dra! 654 00:46:12,806 --> 00:46:14,557 Hva gjør du her, kompis? 655 00:46:14,558 --> 00:46:17,184 Ingenting! Går bare en tur! 656 00:46:17,185 --> 00:46:19,019 Hjelper med de pubertale humørsvingningene mine. 657 00:46:19,020 --> 00:46:20,312 Er det Baymax? 658 00:46:20,313 --> 00:46:21,740 Ja, men du må virkelig... 659 00:46:22,107 --> 00:46:24,859 Hvorfor går han med karbonfiber-underbukser? 660 00:46:24,860 --> 00:46:26,652 Jeg kan også karate. 661 00:46:26,653 --> 00:46:27,953 Dere må dra. 662 00:46:28,238 --> 00:46:30,990 Nei, ikke skyv oss vekk, Hiro. Vi skal hjelpe deg. 663 00:46:30,991 --> 00:46:32,658 Derfor kontaktet Baymax oss. 664 00:46:32,659 --> 00:46:34,160 De som lider et tap... 665 00:46:34,161 --> 00:46:37,621 ...må ha støtte fra venner og kjære. 666 00:46:37,622 --> 00:46:39,841 Hvem vil snakke om følelsene sine først? 667 00:46:39,916 --> 00:46:41,375 Jeg. Ok. 668 00:46:41,376 --> 00:46:44,045 Jeg heter Fred, og det er 30 dager siden min forrige... 669 00:46:44,046 --> 00:46:46,056 Hellige mor av Megazon! 670 00:46:48,633 --> 00:46:50,977 Er jeg den eneste som ser dette? 671 00:46:55,265 --> 00:46:58,276 Død og pine! Å nei! 672 00:47:00,645 --> 00:47:01,812 Løp! 673 00:47:01,813 --> 00:47:03,656 Ta ham, Baymax! 674 00:47:03,899 --> 00:47:05,941 Nei, nei! 675 00:47:05,942 --> 00:47:06,984 Hva driver du med? 676 00:47:06,985 --> 00:47:08,444 Redder livet ditt. 677 00:47:08,445 --> 00:47:10,955 Baymax tar seg av den fyren! 678 00:47:14,993 --> 00:47:16,544 Å nei. 679 00:47:18,288 --> 00:47:19,588 Wasabi! 680 00:47:20,332 --> 00:47:22,041 Farvel! 681 00:47:22,042 --> 00:47:23,959 Hiro. Forklaring. Nå. 682 00:47:23,960 --> 00:47:26,796 Han stjal mikrobotene mine. Han startet brannen. 683 00:47:26,797 --> 00:47:28,556 Jeg vet ikke hvem han er! 684 00:47:28,799 --> 00:47:30,139 Baymax, håndflate-hæl-slag! 685 00:47:39,976 --> 00:47:41,276 Skarpt til venstre! 686 00:47:52,322 --> 00:47:54,907 Masken, den svarte drakten... 687 00:47:54,908 --> 00:47:57,243 Vi angripes av en superskurk, folkens! 688 00:47:57,244 --> 00:47:58,994 Er det ikke kult? 689 00:47:58,995 --> 00:48:01,423 Det er skremmende, så klart. Men dødskult! 690 00:48:06,712 --> 00:48:07,878 Hvorfor stanset vi? 691 00:48:07,879 --> 00:48:08,921 Lyset er rødt! 692 00:48:08,922 --> 00:48:11,683 Ingen bryr seg om røde lys i en biljakt! 693 00:48:14,678 --> 00:48:16,646 Hvorfor prøver han å drepe oss? 694 00:48:17,347 --> 00:48:18,889 Hvorfor prøver du å drepe oss? 695 00:48:18,890 --> 00:48:20,599 Klassisk skurkeoppførsel. Vi har sett for mye! 696 00:48:20,600 --> 00:48:22,226 Vi må ikke trekke forhastede slutninger. 697 00:48:22,227 --> 00:48:24,228 Vi vet ikke at han prøver å drepe oss. 698 00:48:24,229 --> 00:48:25,062 Bil! 699 00:48:25,063 --> 00:48:26,573 Han prøver å drepe oss! 700 00:48:28,483 --> 00:48:30,234 Satte du på blinklyset? 701 00:48:30,235 --> 00:48:33,246 Loven påbyr å vise hvor du skal svinge! 702 00:48:33,321 --> 00:48:35,290 Nå er det nok. 703 00:49:07,522 --> 00:49:10,283 Stans bilen! Baymax og jeg kan ta denne fyren! 704 00:49:14,571 --> 00:49:16,572 Bilbelter redder liv. 705 00:49:16,573 --> 00:49:18,333 Spenn deg fast, hver gang. 706 00:49:28,043 --> 00:49:29,343 Hva gjør du? 707 00:49:42,474 --> 00:49:43,599 Mistet vi ham? 708 00:49:43,600 --> 00:49:45,026 Se opp! 709 00:49:48,647 --> 00:49:51,491 Hold deg fast, Baymax! 710 00:49:52,234 --> 00:49:53,776 - Vi klarer det ikke! - Vi klarer det! 711 00:49:53,777 --> 00:49:55,861 - Vi klarer det ikke! - Vi klarer det! 712 00:49:55,862 --> 00:49:57,642 - Vi klarer det ikke! - Vi klarer det! 713 00:49:59,241 --> 00:50:00,491 Vi klarte det! 714 00:50:00,492 --> 00:50:01,792 Ja! 715 00:50:38,363 --> 00:50:40,698 Jeg sa vi ville klare det! 716 00:50:40,699 --> 00:50:45,295 Jeg må ta meg av skadene deres. Og kroppstemperaturene deres er lave. 717 00:50:45,579 --> 00:50:47,005 Vi bør komme oss vekk. 718 00:50:47,080 --> 00:50:49,215 Jeg vet om et sted. 719 00:50:52,335 --> 00:50:54,387 Hvor er vi? 720 00:50:56,214 --> 00:50:57,798 Fred. 721 00:50:57,799 --> 00:50:59,392 Hvor skal du? 722 00:51:00,385 --> 00:51:03,429 Velkommen til mi casa. 723 00:51:03,430 --> 00:51:05,264 Det er fransk for "inngangsdør". 724 00:51:05,265 --> 00:51:07,099 Det er det virkelig ikke. 725 00:51:07,100 --> 00:51:08,434 Hør her, dust. 726 00:51:08,435 --> 00:51:11,103 En gærning i maske prøvde nettopp å drepe oss. 727 00:51:11,104 --> 00:51:12,864 Jeg er ikke i humør for noe... 728 00:51:13,065 --> 00:51:15,399 Velkommen hjem, mester Frederick. 729 00:51:15,400 --> 00:51:17,410 Heathcliff, min mann! 730 00:51:17,527 --> 00:51:19,737 Kom inn, folkens. Vi er trygge her inne. 731 00:51:19,738 --> 00:51:21,164 Gi meg en. 732 00:51:28,288 --> 00:51:29,997 Freddie... 733 00:51:29,998 --> 00:51:31,874 ...er dette huset ditt? 734 00:51:31,875 --> 00:51:33,834 Jeg trodde du bodde under ei bru. 735 00:51:33,835 --> 00:51:36,012 Teknisk sett tilhører det foreldrene mine. 736 00:51:36,088 --> 00:51:38,214 De er på ferie på familiens øy. 737 00:51:38,215 --> 00:51:41,017 Vi bør virkelig dra en gang. Slå oss løs. 738 00:51:44,763 --> 00:51:46,690 Dette kan ikke være sant. 739 00:51:49,559 --> 00:51:51,477 - IKKE RØR, FRED! - FRED 740 00:51:51,478 --> 00:51:54,531 Hadde jeg ikke blitt angrepet av en fyr i kabukimaske... 741 00:51:54,606 --> 00:51:57,858 ...ville nok dette vært det rareste jeg har sett i dag. 742 00:51:57,859 --> 00:52:00,453 Hjernen min hater øynene mine for at de så dette. 743 00:52:01,154 --> 00:52:03,039 Kroppstemperaturen din er fortsatt lav. 744 00:52:03,365 --> 00:52:04,665 Ja. 745 00:52:12,666 --> 00:52:15,635 Det er som å ligge tett inntil en varm marshmallow. 746 00:52:15,877 --> 00:52:17,336 Det er så fint. 747 00:52:17,337 --> 00:52:19,347 Ja, det er varmt. 748 00:52:20,716 --> 00:52:23,143 Flink robot. 749 00:52:25,512 --> 00:52:27,805 Betyr dette symbolet noe for dere? 750 00:52:27,806 --> 00:52:30,015 Ja! Det er en fugl! 751 00:52:30,016 --> 00:52:30,975 Nei! 752 00:52:30,976 --> 00:52:34,437 Fyren i masken bar noe med dette symbolet på. 753 00:52:34,438 --> 00:52:37,773 Griper vi mannen i masken, vil Hiro føle seg bedre. 754 00:52:37,774 --> 00:52:39,525 Gripe ham? 755 00:52:39,526 --> 00:52:41,026 Vi vet ikke engang hvem han er. 756 00:52:41,027 --> 00:52:42,912 Jeg har en teori. 757 00:52:43,029 --> 00:52:43,904 DR. SLAKT 758 00:52:43,905 --> 00:52:45,865 "Dr. Slakt"? 759 00:52:45,866 --> 00:52:49,669 Faktisk millionæren og våpendesigneren Malcolm Chazzletick. 760 00:52:49,828 --> 00:52:50,953 "Utsletteren"? 761 00:52:50,954 --> 00:52:54,966 Bak masken, industrilederen Reid Axworthy. 762 00:52:55,459 --> 00:52:59,045 "Baron von Ødelegg"? Bare kom til poenget! 763 00:52:59,046 --> 00:53:00,379 Skjønner dere ikke? 764 00:53:00,380 --> 00:53:03,808 Mannen i masken som angrep oss, er ingen ringere enn... 765 00:53:04,843 --> 00:53:05,968 Voilà! 766 00:53:05,969 --> 00:53:07,386 Alistair Krei. 767 00:53:07,387 --> 00:53:09,096 - Hva? - Tenk over det. 768 00:53:09,097 --> 00:53:10,556 Krei ville ha mikrobotene dine... 769 00:53:10,557 --> 00:53:11,766 ...og du sa nei. 770 00:53:11,767 --> 00:53:14,435 Men regler gjelder ikke for en mann som Krei. 771 00:53:14,436 --> 00:53:17,438 Umulig. Fyren er for kjent. 772 00:53:17,439 --> 00:53:19,440 Så hvem var fyren i masken? 773 00:53:19,441 --> 00:53:23,444 Jeg vet ikke. Vi vet ikke noe om ham. 774 00:53:23,445 --> 00:53:25,905 Blodtypen hans er AB negativ. 775 00:53:25,906 --> 00:53:27,448 Kolesterolnivået er... 776 00:53:27,449 --> 00:53:28,741 Skannet du ham, Baymax? 777 00:53:28,742 --> 00:53:31,827 Jeg er programmert til å vurdere alles helse. 778 00:53:31,828 --> 00:53:33,171 Ja! 779 00:53:33,413 --> 00:53:36,374 Jeg kan bruke dataene fra skanningen til å finne ham. 780 00:53:36,375 --> 00:53:38,751 Du måtte skanne alle i San Fransokyo. 781 00:53:38,752 --> 00:53:41,921 Det kan ta evigheter. 782 00:53:41,922 --> 00:53:45,934 Nei, nei. Jeg må bare finne en annen innfallsvinkel. 783 00:53:46,385 --> 00:53:47,426 Jeg har det! 784 00:53:47,427 --> 00:53:49,637 Jeg kan skanne hele byen samtidig. 785 00:53:49,638 --> 00:53:52,273 Jeg må bare oppgradere Baymax' sensor. 786 00:53:55,018 --> 00:53:57,195 Hvis vi faktisk skal fange denne fyren... 787 00:53:57,687 --> 00:53:59,647 ...må jeg oppgradere dere alle. 788 00:53:59,648 --> 00:54:00,940 Oppgradere hvem? 789 00:54:00,941 --> 00:54:05,745 De som lider et tap, trenger støtte fra venner og kjære. 790 00:54:05,904 --> 00:54:08,155 Jeg liker denne utviklingen! 791 00:54:08,156 --> 00:54:10,825 Vi kan ikke gå imot den fyren! Vi er nerder! 792 00:54:10,826 --> 00:54:12,410 Hiro, vi ønsker å hjelpe... 793 00:54:12,411 --> 00:54:14,620 ...men vi er bare helt vanlige. 794 00:54:14,621 --> 00:54:15,871 Nei. 795 00:54:15,872 --> 00:54:19,384 Dere kan være mye mer. 796 00:54:20,877 --> 00:54:23,888 Tadashi Hamada var vår beste venn. 797 00:54:24,256 --> 00:54:26,016 Vi er med. 798 00:54:26,174 --> 00:54:28,467 Føler dere dette, folkens? 799 00:54:28,468 --> 00:54:30,636 Opprinnelseshistorien vår begynner. 800 00:54:30,637 --> 00:54:33,356 Vi skal bli superhelter! 801 00:54:33,557 --> 00:54:35,108 Hendene i været. 802 00:54:35,225 --> 00:54:37,351 Nevro-transmitteren må være i masken. 803 00:54:37,352 --> 00:54:40,730 Tar vi masken, kan han ikke kontrollere mikrobotene. 804 00:54:40,731 --> 00:54:41,856 Spillet er slutt. 805 00:54:41,857 --> 00:54:45,860 De sier: "Vi er de vi er" Men vi trenger ikke være slik 806 00:54:45,861 --> 00:54:47,820 Jeg oppfører meg dårlig 807 00:54:47,821 --> 00:54:50,614 Men jeg gjør det på den beste måten 808 00:54:50,615 --> 00:54:52,867 Jeg skal være vokteren 809 00:54:52,868 --> 00:54:54,669 Av den evige flammen 810 00:54:54,786 --> 00:54:57,121 Jeg skal være vakthunden 811 00:54:57,122 --> 00:54:59,257 I alle feberfantasiene dine 812 00:55:02,961 --> 00:55:06,848 Jeg er sanden nederst i timeglasset 813 00:55:11,261 --> 00:55:13,813 For vi kunne vært udødelige 814 00:55:14,431 --> 00:55:15,806 Udødelige 815 00:55:15,807 --> 00:55:20,644 Bare ikke lenge 816 00:55:20,645 --> 00:55:22,229 Bo hos meg for alltid 817 00:55:22,230 --> 00:55:24,741 Trekk ned blendingsgardinene 818 00:55:24,900 --> 00:55:29,945 Bare ikke lenge 819 00:55:29,946 --> 00:55:34,000 Vi kunne vært... udødelige 820 00:55:36,787 --> 00:55:39,297 Udødelige 821 00:55:40,248 --> 00:55:41,624 Udødelige 822 00:55:41,625 --> 00:55:43,793 Noen ganger er eneste belønning 823 00:55:43,794 --> 00:55:46,212 For å ha en tro 824 00:55:46,213 --> 00:55:48,464 Når den blir testet igjen 825 00:55:48,465 --> 00:55:50,058 Og igjen Hver dag 826 00:55:50,801 --> 00:55:55,230 Jeg sammenligner ennå Fortida di med framtida mi 827 00:55:55,555 --> 00:55:57,982 For vi kunne vært udødelige 828 00:55:59,101 --> 00:56:00,684 Udødelige 829 00:56:00,685 --> 00:56:03,813 Bare ikke lenge 830 00:56:03,814 --> 00:56:05,523 Superhopp! 831 00:56:05,524 --> 00:56:07,775 Og bo hos meg for alltid nå 832 00:56:07,776 --> 00:56:09,443 Trekk ned blendingsgardinene 833 00:56:09,444 --> 00:56:12,831 Bare ikke lenge 834 00:56:13,907 --> 00:56:16,501 Vi kunne vært... 835 00:56:17,369 --> 00:56:18,669 Udødelige 836 00:56:21,790 --> 00:56:23,090 Udødelige 837 00:56:26,211 --> 00:56:28,054 Udødelige 838 00:56:30,716 --> 00:56:32,600 Udødelige 839 00:56:33,343 --> 00:56:35,645 Udødelige 840 00:56:36,930 --> 00:56:37,972 Jeg elsker det! 841 00:56:37,973 --> 00:56:39,348 Ikke dårlig. 842 00:56:39,349 --> 00:56:41,350 Er det andre som får drakta i rumpesprekken? 843 00:56:41,351 --> 00:56:42,643 Hei, folkens! 844 00:56:42,644 --> 00:56:44,562 Se på dette. 845 00:56:44,563 --> 00:56:46,230 Jeg vil presentere... 846 00:56:46,231 --> 00:56:49,534 ...Baymax 2.0. 847 00:56:55,240 --> 00:56:57,000 Han er praktfull. 848 00:56:58,869 --> 00:57:00,587 Hallo. 849 00:57:04,041 --> 00:57:06,500 Vent. Fokuser. 850 00:57:06,501 --> 00:57:08,919 Vis dem hva du har, kompis. 851 00:57:08,920 --> 00:57:11,473 Vis dem neven. 852 00:57:15,552 --> 00:57:17,511 Nei, ikke det. 853 00:57:17,512 --> 00:57:20,565 Greia... Den andre greia. 854 00:57:26,438 --> 00:57:29,908 Rakettneven gjør Freddie så glad! 855 00:57:30,984 --> 00:57:33,319 Det er bare én av de nye oppgraderingene hans! 856 00:57:33,320 --> 00:57:35,372 Baymax, vingene. 857 00:57:35,781 --> 00:57:38,208 Utrolig! 858 00:57:44,998 --> 00:57:46,841 Rakettene. 859 00:57:47,793 --> 00:57:48,918 Jeg skjønner ikke at flyging... 860 00:57:48,919 --> 00:57:51,379 ...gjør meg til en bedre helsemedhjelper... 861 00:57:51,380 --> 00:57:54,799 Jeg skjønner ikke at du ikke skjønner at det er helt rått! 862 00:57:54,800 --> 00:57:56,351 Full fart. 863 00:58:06,395 --> 00:58:07,779 Rolig, sværing. 864 00:58:08,772 --> 00:58:10,699 La oss bare ta dette rolig. 865 00:58:11,608 --> 00:58:13,150 Opp, opp! 866 00:58:13,151 --> 00:58:14,451 Kjør, kjør! 867 00:58:16,696 --> 00:58:19,708 For stor kraft! For stor kraft! 868 00:58:22,786 --> 00:58:23,994 Nei, nei! 869 00:58:23,995 --> 00:58:25,246 På igjen! 870 00:58:25,247 --> 00:58:26,547 På! På! 871 00:58:33,255 --> 00:58:35,849 Opp! Opp! 872 00:58:41,138 --> 00:58:43,023 Du verden! 873 00:58:43,807 --> 00:58:45,307 Kanskje nok flyging for i dag. 874 00:58:46,935 --> 00:58:48,269 Eller hva? 875 00:58:48,270 --> 00:58:51,063 Nevrotransmitternivåene dine øker stadig. 876 00:58:51,064 --> 00:58:53,700 Hva betyr det? 877 00:58:54,109 --> 00:58:56,327 Behandlingen virker. 878 00:58:57,738 --> 00:58:58,863 Å nei! 879 00:58:58,864 --> 00:59:00,322 Nei, nei! 880 00:59:00,323 --> 00:59:02,417 La være, Baymax! 881 00:59:07,581 --> 00:59:09,132 Ja! 882 01:00:58,692 --> 01:01:00,160 Jøss! 883 01:01:02,779 --> 01:01:04,289 Det var... 884 01:01:05,615 --> 01:01:07,417 Det var... 885 01:01:07,492 --> 01:01:09,085 Sykt. 886 01:01:09,703 --> 01:01:12,163 Det er bare et uttrykk. 887 01:01:12,164 --> 01:01:14,591 Det stemmer, kompis. 888 01:01:18,211 --> 01:01:21,431 Jeg skal aldri ta bussen igjen. 889 01:01:24,384 --> 01:01:27,437 Følelsestilstanden din er bedre. 890 01:01:27,554 --> 01:01:31,524 Jeg kan deaktivere meg hvis du sier at du er fornøyd med pleien. 891 01:01:31,767 --> 01:01:33,350 Hva? 892 01:01:33,351 --> 01:01:35,371 Nei, jeg vil ikke at du skal deaktivere deg. 893 01:01:35,979 --> 01:01:40,116 Vi må ennå finne den fyren. Så start supersensoren. 894 01:01:45,322 --> 01:01:47,114 Funksjonalitet forbedret. 895 01:01:47,115 --> 01:01:50,293 Ett tusen prosents økning i rekkevidde. 896 01:01:52,537 --> 01:01:54,839 Jeg har funnet et treff... 897 01:01:55,791 --> 01:01:57,967 ...på den øya. 898 01:02:02,297 --> 01:02:03,381 Dødsrå utsikt. 899 01:02:03,382 --> 01:02:04,507 Ja. 900 01:02:04,508 --> 01:02:07,802 Jeg ville antakelig elsket dette om jeg ikke hadde høydeskrekk. 901 01:02:07,803 --> 01:02:10,522 Men jeg har høydeskrekk, så jeg elsker det ikke. 902 01:02:15,727 --> 01:02:17,019 Der. 903 01:02:17,020 --> 01:02:19,280 Baymax, fly oss inn. 904 01:02:25,821 --> 01:02:26,695 Rått. 905 01:02:26,696 --> 01:02:29,198 Vår første landing sammen som team. 906 01:02:29,199 --> 01:02:31,158 Kom igjen, folkens. 907 01:02:31,159 --> 01:02:32,502 "Karantene"? 908 01:02:33,036 --> 01:02:35,329 Vet dere hva "karantene" betyr? 909 01:02:35,330 --> 01:02:37,456 "Karantene". Påtvungen isolasjon... 910 01:02:37,457 --> 01:02:39,709 ...for å hindre smitte som kan føre til sykdom... 911 01:02:39,710 --> 01:02:41,544 ...eller i noen tilfeller død. 912 01:02:41,545 --> 01:02:45,015 Det er et dødninghode på denne. 913 01:02:45,215 --> 01:02:46,716 Vær beredt. 914 01:02:46,717 --> 01:02:48,852 Han kan være hvor som helst. 915 01:02:53,223 --> 01:02:54,691 Spytter ild! 916 01:03:02,524 --> 01:03:04,492 Det var en fugl. 917 01:03:05,068 --> 01:03:09,039 Vi vet iallfall at utstyret vårt fungerer. 918 01:03:23,754 --> 01:03:27,381 Seks uforferdede venner Ledet av Fred 919 01:03:27,382 --> 01:03:29,258 Sin leder Fred 920 01:03:29,259 --> 01:03:31,269 Freds engler 921 01:03:31,928 --> 01:03:33,897 Freds engler 922 01:03:34,431 --> 01:03:36,474 Temmer solas kraft 923 01:03:36,475 --> 01:03:40,236 Med den gamle amuletten De fant i taket 924 01:03:41,688 --> 01:03:43,823 Amuletten er grønn 925 01:03:44,608 --> 01:03:46,233 Den er antakelig en smaragd 926 01:03:46,234 --> 01:03:48,611 Fred, jeg skyter deg med håndlaseren min. 927 01:03:48,612 --> 01:03:50,080 Folkens. 928 01:03:50,405 --> 01:03:52,248 Noen tegn til ham, Baymax? 929 01:03:53,450 --> 01:03:56,503 Denne bygningen forstyrrer sensoren min. 930 01:03:56,620 --> 01:03:59,255 Perfekt. Roboten min er ødelagt. 931 01:04:00,040 --> 01:04:03,718 Folkens, dere bør se dette. 932 01:04:15,555 --> 01:04:17,973 Hvor tror du det er, geni? 933 01:04:17,974 --> 01:04:19,809 Jeg er ikke sikker. 934 01:04:19,810 --> 01:04:21,110 Men se. 935 01:04:22,646 --> 01:04:23,946 Hiro. 936 01:04:50,549 --> 01:04:52,350 Krei. 937 01:04:57,723 --> 01:05:01,651 Vi ble bedt om å gjøre det umulige. Og det gjorde vi. 938 01:05:02,394 --> 01:05:06,397 Vi oppfant begrepet transport på nytt. 939 01:05:06,398 --> 01:05:11,244 Venner, jeg presenterer Prosjekt Stille Spurv. 940 01:05:16,908 --> 01:05:19,544 Får jeg, general? 941 01:05:26,084 --> 01:05:27,802 Magisk lue! 942 01:05:32,340 --> 01:05:37,062 Teleportering. Umiddelbar transport av materie gjennom rommet. 943 01:05:37,179 --> 01:05:40,357 Ikke lenger science fiction. 944 01:05:41,058 --> 01:05:44,310 Vi har ikke brukt milliarder av skattepenger... 945 01:05:44,311 --> 01:05:45,904 ...på å transportere hatter. 946 01:05:46,188 --> 01:05:49,949 Mine damer og herrer, dette er historisk. 947 01:05:50,067 --> 01:05:51,826 Er du klar for en tur, Abigail? 948 01:05:52,402 --> 01:05:56,363 Vi har invitert masse folk. Kan like så godt gi dem et show. 949 01:05:56,364 --> 01:05:59,376 T-minus 30 sekunder til oppskyting. 950 01:06:00,577 --> 01:06:02,536 29... 28... 951 01:06:02,537 --> 01:06:04,288 - Kapselen er i posisjon. - 27... 952 01:06:04,289 --> 01:06:08,385 Sir, det er en liten uregelmessighet i magnetfeltet. 953 01:06:08,877 --> 01:06:11,170 Er det et problem, Mr. Krei? 954 01:06:11,171 --> 01:06:12,755 Nei. Ikke noe problem. 955 01:06:12,756 --> 01:06:16,884 Det ligger godt innenfor parameterne. La oss fortsette. 956 01:06:16,885 --> 01:06:20,554 Tre... to... én... 957 01:06:20,555 --> 01:06:22,732 Kapsel aktivert. 958 01:06:25,852 --> 01:06:27,728 Feltbrudd! Avbryt! 959 01:06:27,729 --> 01:06:30,240 Vi har mistet all kontakt med kapselen. 960 01:06:32,192 --> 01:06:33,484 Å nei. 961 01:06:33,485 --> 01:06:35,345 - Den løser seg opp! - Piloten er borte. 962 01:06:35,445 --> 01:06:37,288 Portal to er nede. 963 01:06:38,448 --> 01:06:40,834 Magnetfeltet er nede! 964 01:06:44,204 --> 01:06:47,716 Krei, stans det nå! 965 01:06:49,459 --> 01:06:51,293 Jeg vil ha denne øya avsperret! 966 01:06:51,294 --> 01:06:53,337 Myndighetene stanset Kreis eksperiment. 967 01:06:53,338 --> 01:06:56,298 Og han bruker mikrobotene dine til å stjele maskinen tilbake. 968 01:06:56,299 --> 01:06:58,560 Krei er fyren i masken. 969 01:06:58,760 --> 01:07:00,437 Å nei. 970 01:07:10,230 --> 01:07:12,615 Få oss vekk herfra, Baymax. 971 01:07:18,530 --> 01:07:19,947 Gå etter transmitteren. 972 01:07:19,948 --> 01:07:21,750 Bak masken hans. 973 01:07:25,203 --> 01:07:26,629 Baymax! 974 01:07:27,247 --> 01:07:28,622 Hva er planen? 975 01:07:28,623 --> 01:07:30,300 På tide med Fred. 976 01:07:30,917 --> 01:07:32,385 Superhopp! 977 01:07:32,669 --> 01:07:34,054 Tyngdekraftknusing! 978 01:07:34,588 --> 01:07:36,681 Falle hardt. 979 01:07:36,923 --> 01:07:38,299 Alvorlig talt, hva er planen? 980 01:07:38,300 --> 01:07:39,800 Få tak i masken. 981 01:07:39,801 --> 01:07:40,843 Jeg er like bak deg. 982 01:07:40,844 --> 01:07:43,104 Alvorlig talt, hva er planen? 983 01:08:15,170 --> 01:08:16,470 Hei! 984 01:08:21,718 --> 01:08:23,019 Hei! 985 01:08:25,305 --> 01:08:27,848 Vil du danse, maskerte mann? 986 01:08:27,849 --> 01:08:29,809 For du vil måtte danse med disse. 987 01:08:29,810 --> 01:08:32,853 Gi meg masken, ellers får du smake denne! 988 01:08:32,854 --> 01:08:34,239 Og litt av den! 989 01:08:40,404 --> 01:08:42,664 Hei! Jeg gjorde det bra. 990 01:08:42,781 --> 01:08:44,749 Er det alt du har? 991 01:08:46,034 --> 01:08:47,335 Har du det også? 992 01:08:48,870 --> 01:08:50,714 Tilbake i ilden! 993 01:09:23,447 --> 01:09:25,331 Det er over, Krei. 994 01:09:32,831 --> 01:09:34,466 Professor Callaghan? 995 01:09:36,626 --> 01:09:38,887 Men eksplosjonen... 996 01:09:39,129 --> 01:09:40,087 Du døde. 997 01:09:40,088 --> 01:09:42,891 Nei. Jeg hadde mikrobotene dine. 998 01:09:45,719 --> 01:09:48,763 Men... Tadashi. 999 01:09:48,764 --> 01:09:49,972 Du lot ham bare dø. 1000 01:09:49,973 --> 01:09:52,433 Gi meg masken, Hiro. 1001 01:09:52,434 --> 01:09:54,060 Han gikk inn dit for å redde deg! 1002 01:09:54,061 --> 01:09:55,737 Det var hans feil! 1003 01:10:00,525 --> 01:10:02,869 Drep, Baymax. 1004 01:10:04,154 --> 01:10:07,198 Programmeringen min hindrer meg i å skade et menneske. 1005 01:10:07,199 --> 01:10:08,792 Ikke nå lenger. 1006 01:10:12,454 --> 01:10:14,714 Hiro, dette er ikke det... 1007 01:10:17,834 --> 01:10:20,595 Gjør det, Baymax! Drep ham! 1008 01:10:25,258 --> 01:10:27,102 Nei! Stans, Baymax! 1009 01:10:38,397 --> 01:10:40,990 Nei, stans! Han kommer seg unna! 1010 01:10:45,695 --> 01:10:47,831 Baymax! 1011 01:11:11,555 --> 01:11:14,190 Noen har tuklet med pleieprogrammet mitt. 1012 01:11:19,980 --> 01:11:22,815 Jeg beklager alle problemer jeg kan ha forårsaket. 1013 01:11:22,816 --> 01:11:25,317 Hvordan kunne dere gjøre det? Jeg hadde ham! 1014 01:11:25,318 --> 01:11:28,320 Vi ville aldri ha gått med på det du nettopp gjorde. 1015 01:11:28,321 --> 01:11:30,656 Vi sa vi skulle fange fyren. 1016 01:11:30,657 --> 01:11:31,907 Det er alt. 1017 01:11:31,908 --> 01:11:34,035 Jeg skulle aldri latt dere hjelpe meg! 1018 01:11:34,036 --> 01:11:36,129 Baymax, finn Callaghan. 1019 01:11:37,956 --> 01:11:41,426 Den forsterkede skanneren min er skadet. 1020 01:11:43,128 --> 01:11:44,763 Vinger. 1021 01:11:45,338 --> 01:11:47,006 Hiro, dette er ikke en del av planen. 1022 01:11:47,007 --> 01:11:48,507 Fly! 1023 01:11:48,508 --> 01:11:50,435 Hiro! 1024 01:12:07,527 --> 01:12:09,829 Blodtrykket ditt har økt. 1025 01:12:10,072 --> 01:12:12,114 Du virker stresset. 1026 01:12:12,115 --> 01:12:13,958 Jeg har det bra! 1027 01:12:15,285 --> 01:12:16,961 Der. Fungerer den? 1028 01:12:19,790 --> 01:12:22,884 - Sensoren min fungerer. - Bra. 1029 01:12:23,043 --> 01:12:24,678 Bra. La oss få... 1030 01:12:24,878 --> 01:12:26,253 Hva? 1031 01:12:26,254 --> 01:12:28,547 Skal du fjerne helsebrikken min? 1032 01:12:28,548 --> 01:12:30,517 Ja. Åpne! 1033 01:12:30,717 --> 01:12:32,802 Formålet med meg er å helbrede syke og skadede. 1034 01:12:32,803 --> 01:12:34,771 Baymax, åpne inngangen din. 1035 01:12:35,138 --> 01:12:37,431 Vil du jeg skal drepe professor Callaghan? 1036 01:12:37,432 --> 01:12:39,693 Bare åpne! 1037 01:12:41,937 --> 01:12:45,481 Vil det å drepe professor Callaghan forbedre din mentale tilstand? 1038 01:12:45,482 --> 01:12:47,858 Ja! Nei! Jeg vet ikke! 1039 01:12:47,859 --> 01:12:49,110 Åpne inngangen! 1040 01:12:49,111 --> 01:12:50,611 Er det dette Tadashi ønsket? 1041 01:12:50,612 --> 01:12:51,612 Det betyr ikke noe! 1042 01:12:51,613 --> 01:12:53,164 Tadashi programmerte meg til å hjelpe og... 1043 01:12:53,281 --> 01:12:55,542 Tadashi er død! 1044 01:12:59,830 --> 01:13:02,465 Tadashi er... død. 1045 01:13:03,333 --> 01:13:05,584 Tadashi er her. 1046 01:13:05,585 --> 01:13:09,139 Nei. Han er ikke her. 1047 01:13:09,256 --> 01:13:12,183 Tadashi er her. 1048 01:13:12,426 --> 01:13:15,186 Dette er Tadashi Hamada. 1049 01:13:15,929 --> 01:13:19,890 Og dette er første test i robotikkprosjektet mitt. 1050 01:13:19,891 --> 01:13:22,393 Hallo, jeg heter Baymax. 1051 01:13:22,394 --> 01:13:24,320 Stans! Stans! 1052 01:13:26,231 --> 01:13:29,358 Den sjuende testen i robotikkprosjektet mitt. 1053 01:13:29,359 --> 01:13:30,869 Hallo, jeg... 1054 01:13:33,238 --> 01:13:35,498 Vent, vent, stans! Stans skanningen! 1055 01:13:36,658 --> 01:13:38,951 Tadashi Hamada igjen... 1056 01:13:38,952 --> 01:13:43,506 ...og dette er trettitredje test i robotikkprosjektet mitt. 1057 01:13:49,880 --> 01:13:52,048 Jeg gir deg ikke opp. 1058 01:13:52,049 --> 01:13:54,842 Du skjønner ikke dette ennå, men folk trenger deg. 1059 01:13:54,843 --> 01:13:56,811 Så la oss fortsette å jobbe. 1060 01:13:58,430 --> 01:14:00,106 Dette er Tadashi Hamada... 1061 01:14:00,140 --> 01:14:03,735 ...og dette er den åttifjerde testen. 1062 01:14:05,520 --> 01:14:07,396 Hva sier du, storegutt? 1063 01:14:07,397 --> 01:14:12,109 Hallo, jeg heter Baymax, din personlige helsemedhjelper. 1064 01:14:12,110 --> 01:14:13,360 Den fungerer. 1065 01:14:13,361 --> 01:14:14,662 Den fungerer! 1066 01:14:14,905 --> 01:14:17,582 Dette er utrolig! Du fungerer! 1067 01:14:17,741 --> 01:14:20,034 Jeg visste det! Jeg visste det! 1068 01:14:20,035 --> 01:14:23,371 Jeg visste det. Du fungerer. Utrolig! 1069 01:14:23,372 --> 01:14:26,132 Greit, stort øyeblikk. 1070 01:14:26,541 --> 01:14:28,468 Skann meg. 1071 01:14:29,252 --> 01:14:32,254 Nevrotransmitternivåene dine har økt. 1072 01:14:32,255 --> 01:14:34,548 Dette viser at du er lykkelig. 1073 01:14:34,549 --> 01:14:37,227 Jeg er virkelig det. 1074 01:14:37,427 --> 01:14:41,272 Du store. Vent til broren min ser deg. 1075 01:14:41,556 --> 01:14:44,058 Du kommer til å hjelpe veldig mange, kompis. 1076 01:14:44,059 --> 01:14:45,810 Veldig mange. 1077 01:14:45,811 --> 01:14:49,823 Det er alt for denne gang. Jeg er fornøyd med pleien. 1078 01:14:59,491 --> 01:15:01,876 Takk, Baymax. 1079 01:15:04,663 --> 01:15:06,923 Jeg er så lei for det. 1080 01:15:07,958 --> 01:15:10,635 Jeg er ikke som broren min. 1081 01:15:10,961 --> 01:15:12,637 Hiro. 1082 01:15:16,049 --> 01:15:19,144 Folkens, jeg... jeg... 1083 01:15:22,472 --> 01:15:24,932 Vi skal fange Callaghan... 1084 01:15:24,933 --> 01:15:27,444 ...og gjøre det riktig denne gangen. 1085 01:15:29,813 --> 01:15:33,324 Men ikke etterlat laget ditt på ei skummel øy neste gang. 1086 01:15:33,692 --> 01:15:35,443 Du store. 1087 01:15:35,444 --> 01:15:38,404 Det er greit. Heathcliff hentet oss i familiehelikopteret. 1088 01:15:38,405 --> 01:15:41,499 Hiro, vi fant noe du bør se. 1089 01:15:45,287 --> 01:15:46,704 Du fikk oss nesten alle drept! 1090 01:15:46,705 --> 01:15:49,040 Krei! Du gjorde dette! 1091 01:15:49,041 --> 01:15:51,134 Du visste at den ikke var klar! 1092 01:15:51,543 --> 01:15:54,045 Callaghan? Var han der? 1093 01:15:54,046 --> 01:15:57,214 Han var slik en god mann. Hva skjedde? 1094 01:15:57,215 --> 01:16:00,769 Jeg vet ikke. Men svaret er her et sted. 1095 01:16:01,219 --> 01:16:03,304 Vent, vent! Stans. 1096 01:16:03,305 --> 01:16:05,231 Der er han. 1097 01:16:05,724 --> 01:16:08,068 Sammen med piloten. 1098 01:16:09,853 --> 01:16:11,488 Vent. 1099 01:16:12,606 --> 01:16:14,574 Vi inviterte alle disse menneskene... 1100 01:16:17,611 --> 01:16:19,737 Piloten var Callaghans datter. 1101 01:16:19,738 --> 01:16:21,906 Callaghan bebreider Krei. 1102 01:16:21,907 --> 01:16:24,533 Dette dreier seg om hevn. 1103 01:16:24,534 --> 01:16:26,628 Så hva venter vi på? 1104 01:16:33,377 --> 01:16:38,431 Denne vakre nye campusen er kulminasjonen av en livslang drøm. 1105 01:16:38,715 --> 01:16:41,092 Men ingenting av dette ville vært mulig... 1106 01:16:41,093 --> 01:16:43,552 ...uten noen hindringer. 1107 01:16:43,553 --> 01:16:46,097 De tilbakeslagene gjorde oss sterkere... 1108 01:16:46,098 --> 01:16:49,975 ...og førte oss mot ei lysende framtid. 1109 01:16:49,976 --> 01:16:51,644 KREITECH INDUSTRIER 1110 01:16:51,645 --> 01:16:52,645 Hva? 1111 01:16:52,646 --> 01:16:53,946 Tilbakeslag? 1112 01:17:05,826 --> 01:17:08,411 Var datteren min et "tilbakeslag"? 1113 01:17:08,412 --> 01:17:11,006 Callaghan! Men du... 1114 01:17:11,540 --> 01:17:12,915 Datteren din... 1115 01:17:12,916 --> 01:17:14,417 Det var en ulykke. 1116 01:17:14,418 --> 01:17:17,503 Nei! Du visste at det var utrygt. 1117 01:17:17,504 --> 01:17:21,057 Datteren min er død på grunn av arrogansen din. 1118 01:17:32,728 --> 01:17:34,103 Hva gjør du? 1119 01:17:34,104 --> 01:17:38,533 Du tok fra meg alt da du sendte Abigail inn i maskinen. 1120 01:17:38,942 --> 01:17:42,328 Nå tar jeg fra deg alt. 1121 01:17:47,409 --> 01:17:49,419 Nei! Du kan ikke! 1122 01:17:56,793 --> 01:18:01,097 Du vil se alt du har bygd opp, forsvinne. 1123 01:18:01,381 --> 01:18:02,757 Så er det din tur. 1124 01:18:02,758 --> 01:18:04,768 Professor Callaghan! 1125 01:18:09,139 --> 01:18:10,440 La ham gå! 1126 01:18:12,601 --> 01:18:14,226 Ville Abigail ha ønsket dette? 1127 01:18:14,227 --> 01:18:16,279 Abigail er død! 1128 01:18:16,980 --> 01:18:21,618 Dette vil ikke forandre noe. Tro meg, jeg vet det. 1129 01:18:23,487 --> 01:18:25,321 Hør på gutten, Callaghan! 1130 01:18:25,322 --> 01:18:28,875 Slipp meg fri. Jeg gir deg alt du vil! 1131 01:18:28,950 --> 01:18:32,462 Jeg vil ha tilbake datteren min! 1132 01:18:35,957 --> 01:18:37,384 Gå etter masken! 1133 01:18:54,101 --> 01:18:55,652 Baymax! 1134 01:18:55,685 --> 01:18:57,153 Hopper ut i det! 1135 01:19:21,044 --> 01:19:22,721 Å nei! 1136 01:19:32,556 --> 01:19:34,566 Det blir litt trangt. 1137 01:19:48,447 --> 01:19:50,781 - Nei. - Han er for sterk! 1138 01:19:50,782 --> 01:19:51,907 Det er ingen utvei! 1139 01:19:51,908 --> 01:19:53,075 Du kan ikke slå ham! 1140 01:19:53,076 --> 01:19:54,711 Hjelp! 1141 01:19:55,037 --> 01:19:55,911 Hiro! 1142 01:19:55,912 --> 01:19:57,455 Hiro? Hiro? 1143 01:19:57,456 --> 01:19:58,756 Hjelp! 1144 01:19:58,790 --> 01:20:01,676 Nå har jeg det! Jeg vet hvordan jeg skal slå ham. 1145 01:20:02,419 --> 01:20:03,586 Hør etter! 1146 01:20:03,587 --> 01:20:06,681 Bruk de store hjernene deres til å finne en utvei! 1147 01:20:07,215 --> 01:20:09,225 Se etter en ny innfallsvinkel. 1148 01:20:21,396 --> 01:20:22,438 Armene mine! 1149 01:20:22,439 --> 01:20:24,574 De går ikke lenger! 1150 01:20:25,442 --> 01:20:28,787 Vent litt, det er en drakt. 1151 01:20:28,904 --> 01:20:30,571 Hei, skilt. 1152 01:20:30,572 --> 01:20:33,416 Vil du snurre litt? 1153 01:20:33,658 --> 01:20:34,958 Dobbeltsnurr! 1154 01:20:35,619 --> 01:20:36,961 Bak ryggen-snurr! 1155 01:20:38,580 --> 01:20:39,881 Ja! 1156 01:20:50,300 --> 01:20:51,810 Baymax! 1157 01:20:57,474 --> 01:20:58,817 Hiro. 1158 01:21:16,410 --> 01:21:18,336 Jeg elsker den roboten! 1159 01:21:24,668 --> 01:21:28,087 Ny plan. Glem masken. 1160 01:21:28,088 --> 01:21:30,640 Ta robotene. De blir sugd inn i portalen. 1161 01:21:30,674 --> 01:21:32,174 Det er noe til plan! 1162 01:21:32,175 --> 01:21:34,477 Honey, Fred, kan dere dekke oss? 1163 01:21:34,511 --> 01:21:36,345 Du trenger ikke spørre. 1164 01:21:36,346 --> 01:21:37,766 La oss gjøre dette, Freddie! 1165 01:21:38,014 --> 01:21:39,649 Røykteppe! 1166 01:21:51,403 --> 01:21:52,703 Klar... 1167 01:21:52,904 --> 01:21:54,205 ...og... 1168 01:21:54,781 --> 01:21:56,081 ...dykk! 1169 01:22:03,623 --> 01:22:06,125 Jøss, gravitasjonen blir litt rar, folkens! 1170 01:22:06,126 --> 01:22:07,251 Vent. 1171 01:22:07,252 --> 01:22:08,845 La oss utnytte det! 1172 01:22:12,090 --> 01:22:14,184 Dette er raseriets grønne egger! 1173 01:22:16,094 --> 01:22:17,854 Kvinne deg opp! 1174 01:22:23,977 --> 01:22:25,811 Dobbel skiltsnurr. 1175 01:22:25,812 --> 01:22:28,365 Nå brenner skiltene mine! 1176 01:22:35,989 --> 01:22:38,708 Det er noe til kjemisk reaksjon! 1177 01:22:41,411 --> 01:22:45,122 Bakspark. Knivhånd. Rundhus. 1178 01:22:45,123 --> 01:22:46,800 Hammerneve. 1179 01:22:51,463 --> 01:22:54,432 Det må bli en slutt på dette! 1180 01:22:59,971 --> 01:23:01,972 Du har visst ikke flere mikroboter igjen. 1181 01:23:01,973 --> 01:23:03,274 Hva? 1182 01:23:07,104 --> 01:23:08,571 Baymax! 1183 01:23:10,941 --> 01:23:12,283 Nei! 1184 01:23:20,158 --> 01:23:24,120 Programmet vårt hindrer oss i å skade et menneske. 1185 01:23:24,121 --> 01:23:26,840 Men vi tar den. 1186 01:23:56,653 --> 01:23:59,488 Den er fortsatt i gang! Vi må stanse den! 1187 01:23:59,489 --> 01:24:01,949 Vi kan ikke! Begrensningsfeltet svikter. 1188 01:24:01,950 --> 01:24:04,368 Portalen vil rive seg selv i stykker! 1189 01:24:04,369 --> 01:24:06,379 Vi må vekk herfra, nå! 1190 01:24:12,210 --> 01:24:13,510 Baymax! 1191 01:24:13,754 --> 01:24:16,297 Sensoren min oppdager tegn på liv. 1192 01:24:16,298 --> 01:24:17,256 Hva? 1193 01:24:17,257 --> 01:24:19,341 Derfra. 1194 01:24:19,342 --> 01:24:21,260 Livstegnene er kvinnelige. 1195 01:24:21,261 --> 01:24:23,813 Hun er visst i hypersøvn. 1196 01:24:23,930 --> 01:24:27,150 Callaghans datter. Hun lever ennå. 1197 01:24:27,309 --> 01:24:28,735 Abigail. 1198 01:24:30,187 --> 01:24:31,395 La oss hente henne. 1199 01:24:31,396 --> 01:24:34,407 Portalen destabiliseres. Du klarer det aldri. 1200 01:24:34,733 --> 01:24:36,442 Hun er i live der inne. 1201 01:24:36,443 --> 01:24:38,453 Noen må hjelpe. 1202 01:24:39,029 --> 01:24:41,238 Hva sier du, kompis? 1203 01:24:41,239 --> 01:24:44,125 Flygning gjør meg til en bedre pleier. 1204 01:25:11,395 --> 01:25:14,030 Forsiktig. Det er Kreitech-rester overalt. 1205 01:25:31,790 --> 01:25:33,341 Se opp! 1206 01:25:41,675 --> 01:25:43,518 Jeg har funnet pasienten. 1207 01:25:47,139 --> 01:25:48,440 Skynd deg! 1208 01:26:06,074 --> 01:26:08,001 Kom igjen, kompis, la oss få henne hjem. 1209 01:26:12,831 --> 01:26:15,508 Jeg skal vise deg veien ut. La oss dra! 1210 01:26:21,465 --> 01:26:22,766 Sving til høyre! 1211 01:26:23,633 --> 01:26:26,102 Ok, til venstre. 1212 01:26:26,553 --> 01:26:28,271 Skarpt til høyre! 1213 01:26:29,056 --> 01:26:30,690 Opp og over. 1214 01:26:31,683 --> 01:26:34,319 Ok, jevn høyde. Rolig. 1215 01:26:36,688 --> 01:26:38,406 Fin flygning! 1216 01:26:40,484 --> 01:26:42,369 Nesten framme! 1217 01:26:47,449 --> 01:26:48,749 Baymax! 1218 01:26:58,710 --> 01:27:00,220 Baymax! 1219 01:27:08,303 --> 01:27:10,221 Rakettene mine virker ikke. 1220 01:27:10,222 --> 01:27:11,522 Bare ta tak. 1221 01:27:20,774 --> 01:27:24,411 Jeg kan fortsatt få dere begge i sikkerhet. 1222 01:27:29,074 --> 01:27:32,326 Jeg kan ikke deaktivere meg før du sier du er fornøyd med pleien. 1223 01:27:32,327 --> 01:27:34,954 Nei, nei. Hva med deg? 1224 01:27:34,955 --> 01:27:38,290 Du er pasienten min. Jeg bryr meg bare om helsen din. 1225 01:27:38,291 --> 01:27:40,084 Stans! Jeg skal finne ut... 1226 01:27:40,085 --> 01:27:41,711 Er du fornøyd med pleien? 1227 01:27:41,712 --> 01:27:43,754 Nei. Det må finnes en annen måte. 1228 01:27:43,755 --> 01:27:46,799 Jeg forlater deg ikke her. Jeg skal finne på noe. 1229 01:27:46,800 --> 01:27:48,426 Det er ikke tid. 1230 01:27:48,427 --> 01:27:50,302 Er du fornøyd med pleien? 1231 01:27:50,303 --> 01:27:51,603 Vær så snill. 1232 01:27:51,638 --> 01:27:53,148 Nei... 1233 01:27:54,182 --> 01:27:56,225 Jeg kan ikke miste deg også. 1234 01:27:56,226 --> 01:27:57,526 Hiro... 1235 01:27:58,979 --> 01:28:01,781 Jeg skal alltid være med deg. 1236 01:28:25,422 --> 01:28:27,932 Jeg er fornøyd med pleien. 1237 01:29:04,503 --> 01:29:05,753 Hiro! 1238 01:29:05,754 --> 01:29:08,056 Ja! De klarte det! 1239 01:29:11,510 --> 01:29:13,103 Baymax? 1240 01:29:30,237 --> 01:29:33,498 Kan du høre meg, frøken? Hva heter du? 1241 01:29:33,657 --> 01:29:35,491 Abigail Callaghan. 1242 01:29:35,492 --> 01:29:39,796 Ok, Abigail, det går bra. Vi tar deg med til sykehuset. 1243 01:29:40,706 --> 01:29:42,007 Kom igjen! 1244 01:30:01,184 --> 01:30:05,187 En stor opprydning fortsetter i dag på hovedkontoret til Kreitech Industrier. 1245 01:30:05,188 --> 01:30:08,733 Det strømmer ennå inn rapporter om en gruppe uidentifiserte personer... 1246 01:30:08,734 --> 01:30:12,027 ...som hindret det som kunne ha blitt en stor katastrofe. 1247 01:30:12,028 --> 01:30:16,031 Hele San Fransokyo spør: "Hvem er disse heltene?" 1248 01:30:16,032 --> 01:30:17,375 "Og hvor er de nå?" 1249 01:30:20,871 --> 01:30:22,505 Hei, vennen! 1250 01:30:26,877 --> 01:30:28,345 Siste klem. 1251 01:30:30,213 --> 01:30:31,514 Ha det! 1252 01:31:14,091 --> 01:31:15,392 Au? 1253 01:31:18,428 --> 01:31:22,732 Jeg heter Baymax, din personlige helsemedhjelper. 1254 01:31:23,058 --> 01:31:24,567 Hallo, Hiro. 1255 01:31:37,114 --> 01:31:39,615 Vi dro ikke ut for å bli superhelter... 1256 01:31:39,616 --> 01:31:43,128 ...men noen ganger går ikke livet slik du planlegger. 1257 01:31:46,331 --> 01:31:49,083 Det gode er at broren min ønsket å hjelpe mange... 1258 01:31:49,084 --> 01:31:51,052 ...og det skal vi gjøre. 1259 01:31:51,169 --> 01:31:52,679 Hvem er vi? 1260 01:33:29,684 --> 01:33:34,030 Universitetsgeni får penger til forskning 1261 01:33:38,568 --> 01:33:45,542 TADASHI HAMADA-BYGNINGEN ÅPNER 1262 01:33:45,742 --> 01:33:51,548 ROBOT STANSER LØPSK TRIKK 1263 01:40:22,097 --> 01:40:26,475 Pappa, skulle ønske du kunne se det jeg har fått til. 1264 01:40:26,476 --> 01:40:28,519 Du betyr så mye for meg, og ærlig talt... 1265 01:40:28,520 --> 01:40:29,895 ...har jeg alltid følt en avstand... 1266 01:40:29,896 --> 01:40:33,450 ...siden du var på familiens øy hele tida... 1267 01:40:33,900 --> 01:40:36,160 ...og jeg skulle bare ønske du kunne se hvordan... 1268 01:40:50,709 --> 01:40:52,135 Fred. 1269 01:40:58,717 --> 01:41:00,101 Gutten min. 1270 01:41:00,552 --> 01:41:01,978 Pappa? 1271 01:41:04,431 --> 01:41:08,401 Jeg bruker forsiden, baksiden. 1272 01:41:08,435 --> 01:41:13,406 Jeg vrenger dem og så forsiden og baksiden. 1273 01:41:13,482 --> 01:41:15,325 Pappa! 1274 01:41:16,985 --> 01:41:18,725 Vi har mye å snakke om.