1
00:00:04,785 --> 00:00:09,629
Vertaling T.U.
2
00:01:47,002 --> 00:01:50,062
Sta recht.
3
00:02:12,855 --> 00:02:18,811
De winnaar, in totaal vijf keer
achter elkaar gewonnen:
4
00:02:18,812 --> 00:02:21,959
Yama.
- Wie is de volgende?
5
00:02:21,960 --> 00:02:26,077
Wie heeft het lef om de ring
in te gaan tegenover Little Yama?
6
00:02:27,736 --> 00:02:32,382
Mag ik proberen?
Ik heb een robot.
7
00:02:32,383 --> 00:02:34,027
Zelf gebouwd.
8
00:02:40,212 --> 00:02:45,130
Wegwezen, jochie.
Je moet eerst betalen.
9
00:02:45,797 --> 00:02:50,477
Is dit genoeg?
- Wat is je naam, klein jochie?
10
00:02:50,977 --> 00:02:52,220
Hiro.
11
00:02:52,255 --> 00:02:57,124
Hiro Hamada.
- Bereid je robot voor, Ziro.
12
00:03:08,239 --> 00:03:12,951
Twee robotten beginnen,
een robot eindigt.
13
00:03:12,952 --> 00:03:15,149
Strijders klaar?
14
00:03:15,150 --> 00:03:16,659
Strijden.
15
00:03:27,993 --> 00:03:30,296
Dat was mijn eerste gevecht.
Mag ik nogmaals proberen?
16
00:03:30,297 --> 00:03:35,264
Niemand verliest graag, jochie.
Ga naar huis.
17
00:03:35,299 --> 00:03:36,922
Ik heb meer geld.
18
00:03:41,762 --> 00:03:44,219
Strijders klaar?
19
00:03:44,220 --> 00:03:45,274
Strijden.
20
00:03:48,864 --> 00:03:51,890
Mecha-Bot, vernietigen.
21
00:04:21,723 --> 00:04:24,408
Weg met Little Yama.
- Wat?
22
00:04:24,409 --> 00:04:26,630
Onmogelijk.
23
00:04:26,631 --> 00:04:30,857
Ik ben net zo verrast als jij.
Beginnersgeluk.
24
00:04:30,892 --> 00:04:33,339
Wil je nog eens, Yama?
25
00:04:33,830 --> 00:04:35,829
Niemand knoeit met Yama.
26
00:04:36,430 --> 00:04:39,144
Leer hem een lesje.
27
00:04:39,145 --> 00:04:42,315
Hoi jongens, laten we hierover praten.
28
00:04:44,922 --> 00:04:48,772
Hiro, spring erop.
- Tadashi. Goeie timing.
29
00:05:01,334 --> 00:05:02,502
Alles in orde?
- Ja.
30
00:05:02,503 --> 00:05:03,916
Ben je gewond?
- Nee.
31
00:05:03,917 --> 00:05:06,998
Wat dacht je dan wel niet, domoor?
32
00:05:10,358 --> 00:05:13,558
Je studeerde af op je dertiende,
en dit is wat je doet?
33
00:05:14,706 --> 00:05:16,837
Hou je vast.
34
00:05:21,868 --> 00:05:25,717
Robotgevechten zijn illegaal.
Je wordt nog eens gearresteerd.
35
00:05:26,064 --> 00:05:31,024
Het is niet illegaal.
Wedden op wedstrijden wel.
36
00:05:31,025 --> 00:05:33,752
Het brengt wel veel op.
Ik ben goed bezig.
37
00:05:33,753 --> 00:05:36,047
En ik ben niet te stoppen.
38
00:05:37,447 --> 00:05:39,200
Nee, toch.
39
00:05:50,608 --> 00:05:54,384
Hoi, tante Cass.
- Zijn jullie in orde?
40
00:05:54,385 --> 00:05:55,911
Alles in orde.
41
00:05:56,838 --> 00:05:59,214
Wat dachten jullie domoren wel niet?
42
00:05:59,992 --> 00:06:03,445
Tien jaar lang doe ik mijn best
om jullie op te voeden.
43
00:06:03,758 --> 00:06:07,520
Ben ik perfect? Nee.
Weet ik iets over kinderen? Nee.
44
00:06:07,555 --> 00:06:10,765
Had ik een boek over kinderopvoeding
moeten lezen? Wellicht.
45
00:06:10,766 --> 00:06:12,921
Wat was mijn uitgangspunt?
46
00:06:12,922 --> 00:06:15,305
Sorry.
- We houden van je.
47
00:06:15,306 --> 00:06:17,186
Ik ook van jullie.
48
00:06:17,950 --> 00:06:20,245
Ik moest vroeger afsluiten
vanwege jullie criminelen.
49
00:06:20,280 --> 00:06:22,426
Op poëzieavond.
50
00:06:23,073 --> 00:06:26,976
Eten uit stress vanwege jullie.
Kom, Mochi.
51
00:06:27,623 --> 00:06:29,529
Dit is écht heerlijk.
52
00:06:32,140 --> 00:06:35,481
Je maakt het beter goed met tante Cass,
voordat ze alles opeet in het café.
53
00:06:35,482 --> 00:06:38,563
Zeker.
- Hopelijk heb je je lesje geleerd.
54
00:06:38,564 --> 00:06:40,051
Absoluut.
55
00:06:40,903 --> 00:06:45,498
Je gaat weer naar 'n wedstrijd, hè?
- Aan de andere kant van de stad.
56
00:06:47,467 --> 00:06:50,709
Wanneer ga je eens iets doen
met die grote hersenen van je?
57
00:06:50,710 --> 00:06:55,035
Zoals jou naar de universiteit
zodat ik dingen leer die ik al weet?
58
00:06:55,036 --> 00:06:56,783
Ongelooflijk.
59
00:06:56,784 --> 00:06:59,112
Wat zouden ma en pa zeggen.
60
00:06:59,113 --> 00:07:01,668
Geen idee, ze zijn weg.
61
00:07:01,669 --> 00:07:03,865
Ze stierven toen ik drie jaar was.
62
00:07:08,486 --> 00:07:11,009
Ik breng je wel.
- Echt?
63
00:07:11,010 --> 00:07:13,902
Ik kan je toch niet tegenhouden
en zo ben je niet alleen.
64
00:07:13,903 --> 00:07:15,584
Tof.
65
00:07:17,719 --> 00:07:21,302
Wat doen we in je nerdschool?
De robotwedstrijd is die kant op.
66
00:07:21,605 --> 00:07:24,212
ITO ISHIOKA
ROBOTLABO
67
00:07:24,213 --> 00:07:25,878
Ik moet iets halen.
68
00:07:27,456 --> 00:07:31,057
Gaat dit lang duren?
- Kalm aan, grote baby. Zo klaar.
69
00:07:31,058 --> 00:07:33,779
Je hebt mijn labo nog nooit gezien.
- Geweldig.
70
00:07:33,780 --> 00:07:36,398
Ik mag je nerdlabo zien.
- Pas op.
71
00:07:59,662 --> 00:08:00,843
Wie ben jij?
72
00:08:00,844 --> 00:08:03,321
Ik ben...
- Go Go, dit is mijn broer Hiro.
73
00:08:06,268 --> 00:08:08,869
Welkom in het nerdlabo.
74
00:08:09,549 --> 00:08:13,609
Ik heb nog nooit een elektroMAX
wielophanging bij een fiets gezien.
75
00:08:13,610 --> 00:08:18,429
Geen weerstand, snellere fiets,
maar nog niet...
76
00:08:20,034 --> 00:08:21,848
snel genoeg.
77
00:08:26,237 --> 00:08:28,643
Niet bewegen.
Graag achter de lijn blijven.
78
00:08:28,644 --> 00:08:31,472
Hoi Wasabi, dit is mijn broer Hiro.
79
00:08:31,473 --> 00:08:34,406
Hallo, Hiro.
Wees klaar om onder de indruk te zijn.
80
00:08:35,235 --> 00:08:36,591
Vangen.
81
00:08:39,935 --> 00:08:42,633
Lasergeïnduceerd plasma?
82
00:08:42,634 --> 00:08:46,725
Met een klein magneetje voor ultraprecisie.
83
00:08:47,316 --> 00:08:49,714
Ik zou niets vinden in deze rotzooi.
84
00:08:49,715 --> 00:08:52,763
Ik heb een systeem.
Voor alles is een plek.
85
00:08:52,798 --> 00:08:54,525
Dit heb ik nodig.
- Dat kan je niet doen.
86
00:08:54,526 --> 00:08:59,496
Er is een hiërarchie met regels.
- Pardon, ik kom er langs.
87
00:09:00,249 --> 00:09:04,815
Tadashi.
Jij moet Hiro zijn.
88
00:09:04,816 --> 00:09:08,220
Ik heb zo veel over je gehoord.
89
00:09:09,038 --> 00:09:11,673
Perfecte timing.
90
00:09:12,920 --> 00:09:17,082
Dat is heel veel koolstof.
- 180 kilogram.
91
00:09:17,083 --> 00:09:19,785
Kom hier. Dit ga je geweldig vinden.
92
00:09:19,786 --> 00:09:23,133
Een scheutje waterstofperchloraat,
een snuifje kobalt...
93
00:09:23,168 --> 00:09:28,299
een beetje waterstofperoxide,
super verhit tot 500 Kelvin, en...
94
00:09:32,071 --> 00:09:34,957
voilà. Geweldig, hè?
95
00:09:34,958 --> 00:09:38,302
Zo roos.
- Dit is het beste deel.
96
00:09:41,476 --> 00:09:44,002
Inderdaad, hè?
97
00:09:44,423 --> 00:09:47,715
Chemische metaalverwoester.
- Niet slecht, Honey Lemon.
98
00:09:47,716 --> 00:09:50,923
Honey Lemon? Go Go?
Wasabi?
99
00:09:50,924 --> 00:09:53,973
Ik heb één keer Wasabi gemorst
op mijn T-shirt, mensen.
100
00:09:54,008 --> 00:09:57,691
Eén keer.
- Fred verzint de bijnamen.
101
00:09:58,187 --> 00:10:00,994
Wie is Fred?
- Deze kerel hier.
102
00:10:00,995 --> 00:10:05,307
Geen paniek, dit is een pak.
Dit is niet mijn echt gezicht en lichaam.
103
00:10:05,308 --> 00:10:08,518
De naam is Fred.
Overdag schoolmascotte...
104
00:10:08,519 --> 00:10:10,175
en overnacht...
105
00:10:11,037 --> 00:10:14,444
ben ik ook een schoolmascotte.
- Wat is jouw hoofdvak?
106
00:10:14,445 --> 00:10:19,013
Ik ben geen student.
Maar wel enthousiast over wetenschap.
107
00:10:19,014 --> 00:10:23,866
Ik probeer Honey 'n formule verzinnen die me
kan veranderen in een vuurspuwende hagedis.
108
00:10:23,867 --> 00:10:26,934
Maar volgens haar is dat
'geen wetenschap'.
109
00:10:26,935 --> 00:10:28,028
Echt niet.
110
00:10:28,063 --> 00:10:33,092
En de verkrimper die ik aan Wasabi
vroeg wellicht ook niet.
111
00:10:33,127 --> 00:10:36,947
Nee.
- En onzichtbare sandwich?
112
00:10:36,948 --> 00:10:41,319
Stel je voor dat je een broodje eet,
maar iedereen denkt dat je gek bent.
113
00:10:41,419 --> 00:10:42,921
Stop gewoon.
- Laserogen?
114
00:10:42,922 --> 00:10:45,568
Tintelende vingers?
- Gaat niet gebeuren.
115
00:10:46,332 --> 00:10:49,726
Nou, waar werk jij aan?
- Dat laat ik je zien.
116
00:10:51,055 --> 00:10:52,860
Ductape?
117
00:10:52,861 --> 00:10:53,862
Met pijn in mijn hart:
dat is al uitgevonden.
118
00:10:58,053 --> 00:11:00,051
Kerel? Auw.
119
00:11:02,556 --> 00:11:04,857
Hier heb ik aan gewerkt.
120
00:11:29,213 --> 00:11:33,999
Hallo, ik ben Baymax,
je persoonlijke gezondheidsmetgezel.
121
00:11:34,000 --> 00:11:38,877
Ik kreeg melding voor medische
aandacht toen je 'auw' zei.
122
00:11:38,878 --> 00:11:43,888
Een robotverpleegster?
- Op een schaal van 1 tot 10:
123
00:11:43,889 --> 00:11:47,568
hoeveel pijn doet het dan?
- Fysiek of emotioneel?
124
00:11:48,353 --> 00:11:50,476
Ik zal je nu scannen.
125
00:11:52,139 --> 00:11:57,717
Scan voltooid. Je hebt een milde
epidermale schaafwonde op je voorarm.
126
00:11:57,718 --> 00:12:00,879
Ik stel een antibacteriële spray voor.
127
00:12:01,249 --> 00:12:04,720
Wat zit er specifiek in die spray?
- Het hoofdbestanddeel is:
128
00:12:04,721 --> 00:12:08,617
Bacitracine.
- Daarvoor ben ik allergisch.
129
00:12:08,618 --> 00:12:14,610
Nee, hoor. Je hebt wel
een milde allergie voor pindanoten.
130
00:12:15,011 --> 00:12:18,955
Niet slecht.
Serieus geprogrammeerd, hè?
131
00:12:18,956 --> 00:12:22,138
Ja, meer dan 2000 medische procedures.
132
00:12:22,139 --> 00:12:25,555
Deze chip zorgt er voor dat
Baymax Baymax is.
133
00:12:28,522 --> 00:12:32,698
Vinyl?
- Ja, een groot knuffelbaar ding.
134
00:12:32,699 --> 00:12:35,859
Lijkt wel een grote, wandelende
marshmallow. Niet slecht bedoeld.
135
00:12:35,894 --> 00:12:38,169
Als robot vat ik niets als
slecht bedoeld op.
136
00:12:38,170 --> 00:12:41,878
Hyperspectrale camera's?
137
00:12:45,835 --> 00:12:48,373
Titaniumskelet.
- Koolstofvezel.
138
00:12:48,374 --> 00:12:52,761
Juist. Nog lichter.
Activatoren? Vanwaar komen die?
139
00:12:52,762 --> 00:12:55,672
We maken ze zelf hier.
- Echt?
140
00:12:56,255 --> 00:12:58,780
Hij kan 450 kilogram optillen.
- Dat meen je niet?
141
00:12:58,781 --> 00:13:02,278
Je bent braaf geweest.
Neem een lolly.
142
00:13:02,279 --> 00:13:03,735
Mooi.
143
00:13:04,174 --> 00:13:06,709
Ik kan mezelf niet afsluiten
totdat je zegt:
144
00:13:06,710 --> 00:13:10,587
Je bent tevreden met je zorg.
- Nou, dan ben ik tevreden met mijn zorg.
145
00:13:12,572 --> 00:13:14,854
Hij gaat véél mensen helpen.
146
00:13:16,121 --> 00:13:18,831
Welke batterij heeft hij?
- Lithium.
147
00:13:18,832 --> 00:13:22,373
Die laden veel sneller op.
148
00:13:22,999 --> 00:13:26,212
Verbrand je nachtelijke olie?
- Hoi, professor.
149
00:13:26,213 --> 00:13:29,509
Ik was net aan het afronden.
- Jij moet Hiro zijn.
150
00:13:29,510 --> 00:13:32,950
Robotstrijder, toch?
Toen mijn dochter jong was...
151
00:13:32,951 --> 00:13:36,031
wou ze alleen dat doen.
Mag ik?
152
00:13:36,032 --> 00:13:37,676
Natuurlijk.
153
00:13:38,648 --> 00:13:42,349
Magnetische dragers.
- Vrij mooi, hè?
154
00:13:42,350 --> 00:13:43,839
Wil je zien hoe ik ze in elkaar steek?
155
00:13:43,840 --> 00:13:47,457
Hé, genie. Hij heeft ze uitgevonden.
156
00:13:47,458 --> 00:13:53,455
Jij bent Robert Callaghan
zoals in de Callaghan Catmose Blind Man.
157
00:13:53,590 --> 00:13:56,232
Callaghan wetten over robots.
- Dat klopt.
158
00:13:56,233 --> 00:13:59,834
Ooit gedacht om hier te solliciteren?
Je leeftijd is geen probleem.
159
00:13:59,835 --> 00:14:03,415
Ik weet het niet, hij wil heel graag
een carrière als robotstrijder.
160
00:14:03,416 --> 00:14:06,384
Min of meer toch.
- Ik snap waarom.
161
00:14:06,385 --> 00:14:08,987
Met jouw robot moet winnen
heel eenvoudig zijn.
162
00:14:08,988 --> 00:14:12,046
Ja, denk ik.
163
00:14:12,047 --> 00:14:15,569
Als je geen uitdagingen wilt,
is mijn programma niks voor jou.
164
00:14:15,570 --> 00:14:20,327
Wij verleggen limieten omtrent robotten.
Mijn studenten veranderen de toekomst.
165
00:14:20,328 --> 00:14:24,285
Aangenaam, Hiro.
Succes met de robotwedstrijden.
166
00:14:27,130 --> 00:14:30,179
We moeten ons haasten als je
die robotwedstrijd wilt halen.
167
00:14:30,180 --> 00:14:35,160
Ik moet hier naar school gaan,
anders word ik gek.
168
00:14:35,161 --> 00:14:36,863
Hoe geraak ik ingeschreven?
169
00:14:39,146 --> 00:14:42,142
Elk jaar heeft de school een
studentenvoorstelling.
170
00:14:42,143 --> 00:14:45,002
Als je iets verzint waardoor
Callaghan van z'n stoel valt...
171
00:14:45,003 --> 00:14:47,807
ben je binnen.
Maar het moet geweldig zijn.
172
00:14:49,710 --> 00:14:54,481
Geloof me, dat zal het zijn.
173
00:15:03,433 --> 00:15:07,733
Niets. Geen ideeën.
Nutteloze, lege hersenen.
174
00:15:07,734 --> 00:15:12,350
Geen ideeën op je veertiende.
Zo triestig.
175
00:15:12,351 --> 00:15:15,667
Ik weet echt niets meer.
Ik geraak er nooit binnen.
176
00:15:16,446 --> 00:15:18,636
Ik geef je nog niet op.
177
00:15:20,483 --> 00:15:22,634
Wat doe je?
- Alles klutsen.
178
00:15:22,635 --> 00:15:25,259
Gebruik die grote hersenen van je
om je hieruit te denken.
179
00:15:25,260 --> 00:15:27,555
Wat?
- Bekijk het anders.
180
00:16:08,641 --> 00:16:11,439
Veel geweldige technologie vandaag.
181
00:16:11,440 --> 00:16:14,277
Hoe voel je je?
- Je hebt het tegen een ex-robotstrijder.
182
00:16:14,278 --> 00:16:18,076
Zo snel word ik niet van streek.
- Ja, hij is zenuwachtig.
183
00:16:18,077 --> 00:16:20,911
Je hebt niets te vrezen, kereltje.
- Hij is zo gespannen.
184
00:16:20,912 --> 00:16:23,165
Nee, hoor.
- Ontspan, Hiro.
185
00:16:23,166 --> 00:16:28,046
Je tech is geweldig. Zeg het hem.
- Stop met wenen, vervrouw je.
186
00:16:28,047 --> 00:16:29,764
Alles is in orde.
- Wat heb je nodig?
187
00:16:29,765 --> 00:16:34,896
Deodorant, muntje, onderbroek?
- Onderbroek? Jij hebt hulp nodig.
188
00:16:34,897 --> 00:16:38,247
Ik ben altijd voorbereid.
- Ik heb al zes maanden niet gewassen.
189
00:16:38,248 --> 00:16:43,477
Eén onderbroek voor vier dagen.
Voor- en achterkant. Binnenstebuiten, idem.
190
00:16:43,478 --> 00:16:47,339
Dat is zowel walgelijk als geweldig.
- Moedig hem niet aan.
191
00:16:47,340 --> 00:16:50,260
Het noemt recycleren.
- Aandacht.
192
00:16:50,261 --> 00:16:52,093
Hiro Hamada.
193
00:16:52,094 --> 00:16:55,038
Dit is het.
- Mijn beurt.
194
00:16:55,039 --> 00:16:58,485
Foto. Zeg Hiro.
- Hiro.
195
00:16:58,802 --> 00:17:00,520
We houden van je, Hiro.
Succes.
196
00:17:00,555 --> 00:17:02,068
Verpruts het niet.
- Doe je best.
197
00:17:02,069 --> 00:17:05,405
Wetenschap, super.
- Dit is het, broer.
198
00:17:05,879 --> 00:17:08,386
Komaan, een vuistje?
199
00:17:08,975 --> 00:17:10,682
Wat is er?
200
00:17:12,359 --> 00:17:15,073
Ik wil hier echt naar school gaan.
201
00:17:17,183 --> 00:17:19,326
Dit lukt je wel.
202
00:17:30,578 --> 00:17:33,290
Mijn naam is Hiro...
203
00:17:35,295 --> 00:17:38,131
Sorry.
204
00:17:38,132 --> 00:17:39,133
Mijn naam is Hiro Hamada.
205
00:17:39,134 --> 00:17:44,585
En ik heb gewerkt aan iets
wat ik vrij gaaf vind.
206
00:17:45,063 --> 00:17:46,642
Hopelijk vinden jullie het leuk.
207
00:17:48,875 --> 00:17:51,684
Dit is een micro-bot.
208
00:17:59,051 --> 00:18:00,913
Inademen.
209
00:18:04,162 --> 00:18:08,129
Het lijkt niet veel, maar als het
met zijn maatjes verbonden is...
210
00:18:21,775 --> 00:18:24,204
wordt het al interessanter.
211
00:18:30,416 --> 00:18:33,877
De micro-bots worden met deze
neurotransmitter bestuurd.
212
00:18:39,065 --> 00:18:41,212
Ik denk wat ik wil dat ze doen...
213
00:18:43,176 --> 00:18:45,815
en dan doen ze het.
214
00:18:48,319 --> 00:18:51,667
De toepassingen voor deze techniek
zijn eindeloos.
215
00:18:51,668 --> 00:18:53,128
Constructie.
216
00:18:54,294 --> 00:18:58,721
Waar mensen maanden of jaren
aan moesten werken...
217
00:18:58,722 --> 00:19:01,709
kan nu door één persoon
worden verwezenlijkt.
218
00:19:02,444 --> 00:19:05,458
En dat is slechts het begin.
219
00:19:05,459 --> 00:19:08,346
Wat dacht je van vervoer?
220
00:19:09,024 --> 00:19:13,489
Micro-bots kunnen eender wat
naar eender waar met gemak vervoeren.
221
00:19:21,173 --> 00:19:24,468
Als je het kunt bedenken,
kunnen de micro-bots het maken.
222
00:19:28,942 --> 00:19:31,385
De enige limiet is je fantasie.
223
00:19:33,834 --> 00:19:35,418
Micro-bots.
224
00:19:42,071 --> 00:19:44,971
Dat is mijn neefje.
225
00:19:45,818 --> 00:19:48,529
Mijn familie.
226
00:19:53,252 --> 00:19:55,256
Het is je gelukt.
- Ongelooflijk.
227
00:19:55,257 --> 00:19:58,204
Ze hielden van je.
Dat was geweldig.
228
00:19:58,934 --> 00:20:03,662
Met enige ontwikkeling kan jouw
techniek revolutionair zijn.
229
00:20:03,663 --> 00:20:05,588
Alistair Krei.
230
00:20:06,154 --> 00:20:07,739
Mag ik?
231
00:20:11,376 --> 00:20:12,970
Buitengewoon.
232
00:20:12,971 --> 00:20:17,941
Ik wil jouw micro-bot in Krei Tech.
- Meen je niet?
233
00:20:17,942 --> 00:20:22,715
Hij heeft gelijk.
Je micro-bots zijn geweldig.
234
00:20:22,716 --> 00:20:26,281
Je mag ze verder ontwikkelen
of je verkoopt hem aan een man...
235
00:20:26,282 --> 00:20:28,637
die enkel geleid wordt door
zijn eigen interesse.
236
00:20:28,638 --> 00:20:31,425
Robert, ik weet wat je over mij denkt...
237
00:20:31,426 --> 00:20:34,471
maar het zou niet...
- Dit is jouw beslissing, Hiro.
238
00:20:34,472 --> 00:20:39,755
Maar je moet weten dat Mr Krei
de wetenschap heeft genegeerd.
239
00:20:39,756 --> 00:20:44,125
Dat is echt niet waar. - Vertrouw Krei Tech
niet met je micro-bots...
240
00:20:44,126 --> 00:20:46,021
of eender wat.
241
00:20:47,307 --> 00:20:51,942
Ik bied je meer geld aan
dan een 14-jarige zich kan voorstellen.
242
00:20:54,918 --> 00:20:58,729
Ik waardeer het aanbod, Mr Krei,
maar ze zijn niet te koop.
243
00:20:58,730 --> 00:21:02,133
Ik dacht dat je slimmer dan dat was.
244
00:21:04,870 --> 00:21:07,101
Mr Krei...
245
00:21:07,729 --> 00:21:09,757
dat is van mijn broer.
246
00:21:10,819 --> 00:21:12,784
Dat klopt.
247
00:21:19,271 --> 00:21:21,341
Ik kijk er naar uit om je te zien
in de klas.
248
00:21:26,926 --> 00:21:32,906
Laten we die hongerige hersenen voeden.
Op naar de cafetaria. Ik trakteer.
249
00:21:32,907 --> 00:21:36,627
Niets is beter dan gratis eten.
250
00:21:36,628 --> 00:21:40,875
Wij komen straks wel.
- Natuurlijk. Ik ben zo trots op je.
251
00:21:40,876 --> 00:21:43,947
Op jullie beiden.
- Bedankt, denk ik.
252
00:21:51,906 --> 00:21:56,270
Ik weet wat je gaat zeggen:
Ik moet trots zijn op mezelf...
253
00:21:56,271 --> 00:21:59,104
want ik gebruik mijn talent
eindelijk voor iets belangrijk.
254
00:21:59,105 --> 00:22:02,673
Nee, ik wou enkel zeggen dat je
rits de hele tijd al openstond.
255
00:22:02,674 --> 00:22:04,882
Hilarisch.
256
00:22:05,380 --> 00:22:06,965
Wat?
257
00:22:13,638 --> 00:22:16,252
Welkom op school, nerd.
258
00:22:18,213 --> 00:22:21,085
Zonder jou zou ik hier niet zijn.
259
00:22:23,157 --> 00:22:26,442
Bedankt dat je me niet opgegeven hebt.
260
00:22:40,232 --> 00:22:45,339
Is alles goed met je? - Ja, maar
professor Callaghan is nog binnen.
261
00:22:48,009 --> 00:22:50,489
Tadashi, nee.
262
00:22:54,590 --> 00:22:57,804
Callaghan is daar binnen.
Iemand moet helpen.
263
00:24:51,383 --> 00:24:54,857
Hoi.
- Hoi, denk ik.
264
00:24:55,115 --> 00:24:56,686
Matsuta is in de cafetaria.
265
00:24:56,696 --> 00:24:59,840
Ze draagt iets heel onbehoorlijks
voor een 80-jarige.
266
00:25:00,748 --> 00:25:02,379
Ik moet er altijd om lachen.
267
00:25:02,682 --> 00:25:06,027
Kom ook.
- Later misschien.
268
00:25:07,425 --> 00:25:10,059
De universiteit heeft weer gebeld.
269
00:25:10,495 --> 00:25:12,997
Een paar weken geleden
zijn de lessen begonnen, maar...
270
00:25:13,258 --> 00:25:15,399
ze zeiden dat het nog niet te laat is
om je in te schrijven.
271
00:25:16,036 --> 00:25:19,353
Bedankt.
Ik zal er over nadenken.
272
00:25:32,518 --> 00:25:34,441
ROBOT GEVECHTEN
273
00:25:38,597 --> 00:25:42,748
Hoi, Hiro.
We wilden alleen kijken hoe het met je is.
274
00:25:42,783 --> 00:25:46,744
Ik zou willen dat je hier was.
- Hiro, als ik nu één superkracht had...
275
00:25:47,208 --> 00:25:49,660
zou dat de mogelijkheid moeten zijn
om door de camera te kruipen...
276
00:25:49,680 --> 00:25:51,513
en jou een flinke knuffel geven.
277
00:26:48,188 --> 00:26:50,399
Hallo, ik ben Baymax.
278
00:26:50,464 --> 00:26:52,986
Jouw persoonlijke zorgverleningbegeleider.
279
00:26:53,132 --> 00:26:57,736
Baymax, ik wist niet
dat je het nog steeds deed.
280
00:26:57,825 --> 00:27:01,446
Dat klonk alsof je in nood bent.
Wat is het probleem?
281
00:27:02,340 --> 00:27:05,431
Ik heb mijn teen gestoten.
Alles is goed met me.
282
00:27:05,529 --> 00:27:09,311
Welk cijfer geef jij je pijn
op een schaal van één tot tien?
283
00:27:09,347 --> 00:27:12,229
Een nul.
Het gaat echt goed met me.
284
00:27:12,344 --> 00:27:16,121
Bedankt. Je kunt nu inkrimpen.
- Doet het pijn als ik het aanraak?
285
00:27:16,831 --> 00:27:19,216
Niet aanraken.
Alles is goed...
286
00:27:25,819 --> 00:27:28,475
Je bent gevallen.
- Echt waar?
287
00:27:31,161 --> 00:27:35,095
Op een schaal van één...
288
00:27:35,257 --> 00:27:37,033
Op een schaal van één tot tien...
289
00:27:37,627 --> 00:27:41,006
Welk cijfer geef jij je pijn
op een schaal van één tot tien?
290
00:27:41,849 --> 00:27:44,978
Nul.
- Je mag best huilen.
291
00:27:45,243 --> 00:27:47,457
Huilen is een natuurlijke reactie op pijn.
292
00:27:47,492 --> 00:27:49,904
Ik huil niet.
- Ik scan je op verwondingen.
293
00:27:49,935 --> 00:27:52,017
Scan me niet.
- Scan voltooid.
294
00:27:52,081 --> 00:27:54,733
Ongelooflijk.
- Je bent niet gewond.
295
00:27:54,883 --> 00:27:58,187
Maar jouw hormonen en neurotransmitter
waardes geven aan...
296
00:27:58,207 --> 00:28:00,370
dat je last hebt
van stemmingswisselingen.
297
00:28:00,410 --> 00:28:02,771
Dat is gewoon als je opgroeit.
Diagnose...
298
00:28:03,755 --> 00:28:05,437
puberteit.
- Wat?
299
00:28:06,024 --> 00:28:08,146
Tijd om in te krimpen.
300
00:28:08,160 --> 00:28:10,303
Je kunt meer lichaamsbeharing krijgen.
301
00:28:10,363 --> 00:28:12,835
Zeker in je gezicht, borst...
302
00:28:12,952 --> 00:28:14,938
oksels, en...
- Bedankt, dat is genoeg.
303
00:28:15,198 --> 00:28:18,330
Je kunt ook rare en
krachtige dwang ondervinden.
304
00:28:18,350 --> 00:28:20,362
Terug in je zak.
305
00:28:20,382 --> 00:28:22,408
Ik kan niet afsluiten, tot je zegt...
306
00:28:22,443 --> 00:28:24,434
dat je tevreden bent met je zorg.
307
00:28:24,574 --> 00:28:27,247
Prima.
Ik ben tevreden met mijn...
308
00:28:39,807 --> 00:28:43,936
Mijn microbot?
Dit snap ik niet.
309
00:28:43,971 --> 00:28:46,174
De pubertijd kan vaak
een verwarrende tijd zijn...
310
00:28:46,209 --> 00:28:48,837
voor een jonge tiener
die een man wordt.
311
00:28:48,881 --> 00:28:49,925
Nee, dat ding wordt
aangetrokken door de andere microbots...
312
00:28:52,369 --> 00:28:55,191
maar dat is onmogelijk.
Ze werden vernietigd door de brand.
313
00:28:56,412 --> 00:28:58,619
Er is iets stuk.
314
00:29:08,602 --> 00:29:11,064
Jouw kleine robot
probeert ergens heen te gaan.
315
00:29:11,094 --> 00:29:14,436
Echt?
Kijk jij maar waar hij heen wil.
316
00:29:14,718 --> 00:29:17,499
Stabiliseren daar
jouw puberale stemmingswisselingen door?
317
00:29:18,690 --> 00:29:20,272
Zeker weten.
318
00:29:40,950 --> 00:29:42,921
Wat?
319
00:29:46,524 --> 00:29:49,284
Hiro?
- Hallo, tante Cass.
320
00:29:49,575 --> 00:29:53,094
Het was tijd.
321
00:29:53,129 --> 00:29:55,821
Ga jij je inschrijven op school?
322
00:29:55,941 --> 00:29:58,004
Wat u zei heeft me echt geïnspireerd.
323
00:29:58,014 --> 00:29:59,816
Schat, dat is geweldig.
324
00:30:01,897 --> 00:30:05,131
Vanavond speciaal eten.
Ik koop kipvleugeltjes...
325
00:30:05,171 --> 00:30:07,832
met een hete saus
waar je gezicht door smelt.
326
00:30:07,943 --> 00:30:10,255
Dat klinkt goed.
327
00:30:10,285 --> 00:30:11,815
Laatste knuffel.
328
00:31:07,122 --> 00:31:10,091
Ben je gek?
Wat doe je?
329
00:31:10,305 --> 00:31:13,643
Ik heb ontdekt waar
je kleine robot heen wil gaan.
330
00:31:13,678 --> 00:31:16,982
Ik zei je toch dat het kapot was.
Probeer nu niet...
331
00:31:27,278 --> 00:31:29,060
Er is een raam.
332
00:31:31,942 --> 00:31:37,262
Doe alsjeblieft voorzichtig.
Een val vanaf deze hoogte is pijnlijk.
333
00:31:59,409 --> 00:32:02,910
Excuseer me.
Ik laat er wat lucht uitlopen.
334
00:32:12,070 --> 00:32:14,658
Ben je klaar?
335
00:32:19,098 --> 00:32:23,207
Het duurt even voor ik weer op spanning ben.
- Prima, maar zachtjes.
336
00:33:10,804 --> 00:33:13,381
Microbots?
337
00:33:16,290 --> 00:33:19,862
Iemand maakt er meer.
338
00:33:25,944 --> 00:33:31,239
Je bezorgde me een hartaanval.
- Ik kan defibrilleren met mijn handen.
339
00:33:31,240 --> 00:33:34,517
Hou op.
Het is maar een uitdrukking.
340
00:33:39,295 --> 00:33:42,574
Nee, toch?
341
00:33:44,195 --> 00:33:48,698
Rennen.
Kom op.
342
00:33:48,699 --> 00:33:51,735
Ik ben niet snel.
- Dat meen je niet?
343
00:33:51,736 --> 00:33:55,237
Kom op.
Trap het stuk.
344
00:33:55,770 --> 00:33:58,874
Slaan.
345
00:34:00,135 --> 00:34:02,728
Schiet op.
346
00:34:05,782 --> 00:34:09,235
Schiet op.
347
00:34:17,742 --> 00:34:20,150
Opschieten.
348
00:34:22,752 --> 00:34:25,139
Kom op.
349
00:34:36,310 --> 00:34:39,448
Kom op.
Het raam.
350
00:34:45,674 --> 00:34:48,819
Adem inhouden.
351
00:35:01,240 --> 00:35:04,942
Wegwezen.
Opschieten.
352
00:35:08,929 --> 00:35:11,532
Begrijp ik dit goed?
353
00:35:11,533 --> 00:35:18,090
Een man met een kabuki masker op, viel
jullie aan met een leger kleine robots?
354
00:35:18,091 --> 00:35:21,869
Microbots.
355
00:35:21,870 --> 00:35:25,771
Hij bestuurde ze telepathisch
met een neuro craniale zender.
356
00:35:25,772 --> 00:35:30,077
Dus Mr Kabuki gebuikte een E.S.P...
357
00:35:30,078 --> 00:35:33,233
om jou en balonman aan te vallen?
358
00:36:02,491 --> 00:36:06,950
Hebben jullie aangifte gedaan toen
jullie vliegende robots gestolen waren?
359
00:36:06,951 --> 00:36:10,373
Nee, ik dacht dat ze
allemaal vernietigd waren.
360
00:36:10,374 --> 00:36:13,764
Ik weet dat het gek klinkt.
Baymax was hier ook. Vertel het hem.
361
00:36:13,765 --> 00:36:17,219
Ja, agent.
Hij vertelt de waarheid.
362
00:36:20,051 --> 00:36:24,585
Wat is er met jou aan de hand?
- De batterij is bijna op.
363
00:36:26,436 --> 00:36:30,658
Hou je hoofd erbij.
364
00:36:30,659 --> 00:36:34,204
Ik ben zorgverlener.
Persoonlijke Baymax...
365
00:36:34,205 --> 00:36:38,694
Kind, we bellen je ouders
en laten ze hierheen komen.
366
00:36:38,695 --> 00:36:43,601
Schrijf je naam en nummer op en...
367
00:36:47,434 --> 00:36:49,915
Je moet naar huis om je op te laden.
368
00:36:49,916 --> 00:36:54,263
Kun je lopen?
- Ik ga scannen. Scan voltooid.
369
00:36:55,784 --> 00:36:58,218
Zorgverlener.
370
00:37:05,690 --> 00:37:09,974
Als mijn tante iets vraagt,
we waren de hele dag naar school. Begrepen?
371
00:37:09,975 --> 00:37:14,807
We sprongen uit een raam.
- Nee. Stil zijn.
372
00:37:14,808 --> 00:37:17,838
We sprongen uit een raam.
373
00:37:17,839 --> 00:37:21,005
Zulke dingen kun je niet zeggen
als tante Cass in de buurt is.
374
00:37:33,375 --> 00:37:36,941
Hiro, ben je thuis, lieverd?
375
00:37:36,942 --> 00:37:40,626
Dat klopt.
- Ik dacht al dat ik je hoorde.
376
00:37:40,627 --> 00:37:43,443
Hoi, tante Cass.
377
00:37:43,444 --> 00:37:47,921
Kijk mijn kleine student nou eens.
Vertel me er alles over.
378
00:37:47,922 --> 00:37:50,076
De vleugeltjes zijn bijna klaar.
379
00:37:50,077 --> 00:37:53,342
Wil je nu stil zijn.
380
00:37:54,507 --> 00:37:58,126
Kom op en laat je gezicht smelten.
381
00:37:58,127 --> 00:38:01,489
Dat gaan we morgen voelen.
382
00:38:01,490 --> 00:38:05,873
Ga zitten en vertel me alles.
383
00:38:10,577 --> 00:38:15,486
Omdat ik me zo laat ingeschreven heb,
moet ik veel dingen inhalen.
384
00:38:17,149 --> 00:38:20,183
Wat was dat?
- Mochi.
385
00:38:20,184 --> 00:38:23,790
Die verdraaide kat.
386
00:38:24,923 --> 00:38:28,488
Neem dan tenminste iets mee.
387
00:38:28,489 --> 00:38:32,204
Werk niet te hard.
- Bedankt voor het begrip.
388
00:38:33,459 --> 00:38:39,377
Harige baby.
389
00:38:39,378 --> 00:38:42,208
Kom op.
390
00:38:42,209 --> 00:38:47,162
Voetje voor voetje.
391
00:39:00,793 --> 00:39:04,159
Ik begrijp het niet.
392
00:39:05,516 --> 00:39:10,068
Tadashi.
- Wat?
393
00:39:10,069 --> 00:39:13,642
Tadashi.
394
00:39:16,535 --> 00:39:20,775
Tadashi is er niet meer.
- Wanneer komt hij terug?
395
00:39:20,776 --> 00:39:23,385
Hij is dood, Baymax.
396
00:39:27,708 --> 00:39:29,721
Tadashi verkeerde in goede gezondheid.
397
00:39:29,722 --> 00:39:34,439
Met een goed dieet en goede oefeningen
had hij lang moeten leven.
398
00:39:34,587 --> 00:39:38,991
Dat had gemoeten.
399
00:39:38,992 --> 00:39:41,546
Maar er was brand.
400
00:39:41,547 --> 00:39:47,397
Nu is hij er niet meer.
- Tadashi is hier.
401
00:39:47,497 --> 00:39:50,477
Mensen zeggen steeds
dat hij niet echt weg is...
402
00:39:50,478 --> 00:39:52,702
zolang je aan hem denkt.
403
00:39:55,436 --> 00:40:00,380
Toch doet het nog steeds pijn.
- Ik zie geen bewijs van fysieke verwondingen.
404
00:40:00,381 --> 00:40:04,100
Het is een ander soort pijn.
405
00:40:05,201 --> 00:40:09,035
Jij bent mijn patiënt.
Ik wil helpen.
406
00:40:09,036 --> 00:40:12,391
Dit kan je niet in orde brengen.
407
00:40:13,869 --> 00:40:16,236
Wat doe je?
408
00:40:16,237 --> 00:40:19,216
Ik download een database
over persoonlijk verlies.
409
00:40:19,217 --> 00:40:21,278
Database gedownload.
410
00:40:21,279 --> 00:40:24,515
De behandeling is:
contact met vrienden en geliefden.
411
00:40:24,516 --> 00:40:28,957
Ik neem nu contact met hen op.
Contact opgenomen met jouw vrienden.
412
00:40:28,958 --> 00:40:32,823
Ongelooflijk.
Wat doe je nu?
413
00:40:32,824 --> 00:40:37,055
Andere behandelingen zijn:
medeleven en fysieke geruststelling.
414
00:40:37,056 --> 00:40:40,167
Het gaat wel.
- Het komt wel goed met je.
415
00:40:40,168 --> 00:40:42,979
Zo.
416
00:40:42,980 --> 00:40:45,186
Bedankt, Baymax.
417
00:40:45,187 --> 00:40:48,615
Het spijt me van de brand.
- Dat is wel goed.
418
00:40:48,616 --> 00:40:51,483
Het was een ongeluk.
419
00:40:57,564 --> 00:41:02,663
Tenzij dat niet zo was.
420
00:41:02,698 --> 00:41:06,936
De vitrine. Die vent met dat masker
heeft mijn microbots gestolen.
421
00:41:06,937 --> 00:41:10,585
En de boel in brand gestoken
om zijn sporen te wissen.
422
00:41:10,586 --> 00:41:16,354
Hij is verantwoordelijk voor Tadashi.
We moeten die vent te pakken krijgen.
423
00:41:26,249 --> 00:41:29,797
Als we die vent willen pakken,
dan moeten we je upgraden.
424
00:41:30,741 --> 00:41:34,087
Als we de man met het masker pakken,
wordt je emotionele staat dan beter?
425
00:41:34,088 --> 00:41:37,785
Absoluut.
We gaan aan je bewegingen werken.
426
00:41:55,635 --> 00:41:58,898
Nu gaan we hier voor zorgen.
427
00:42:29,282 --> 00:42:32,371
Ik heb wat bezwaren.
428
00:42:32,372 --> 00:42:36,555
Dit harnas ondermijnt
mijn niet bedreigende, knuffelbare ontwerp.
429
00:42:36,556 --> 00:42:40,435
Dat is ook de bedoeling.
Je ziet er ziek uit.
430
00:42:40,436 --> 00:42:42,610
Ik kan niet ziek zijn.
Ik ben een robot.
431
00:42:42,611 --> 00:42:46,796
Het is maar een uitdrukking.
Dataoverdracht voltooid.
432
00:43:12,006 --> 00:43:15,529
Ik begrijp niet waarom ik door karate
een betere zorgverleningbegeleider ben.
433
00:43:15,530 --> 00:43:19,804
Je wil me toch gezond houden?
Sla hier op.
434
00:43:22,990 --> 00:43:25,871
'Hammerfist'.
435
00:43:25,872 --> 00:43:28,685
'Sidekick, Knife Hand'.
436
00:43:28,686 --> 00:43:32,334
'Backkick, Gummibears'.
437
00:43:47,348 --> 00:43:50,664
'Fistbump'.
438
00:43:50,665 --> 00:43:55,023
Dat staat niet in mijn gevechtsdatabase.
- Dat heeft niets met vechten te maken.
439
00:43:55,024 --> 00:44:01,018
Dat doen mensen soms als ze opgewonden
of enthousiast zijn.
440
00:44:12,498 --> 00:44:14,746
Nu begrijp je het.
- Ik voeg 'Fistbump'...
441
00:44:14,747 --> 00:44:19,699
aan mijn zorgverlening matrix toe.
- Laten we die vent gaan pakken.
442
00:44:21,967 --> 00:44:24,665
Kom op.
443
00:44:51,117 --> 00:44:53,633
Pak hem, Baymax.
444
00:44:55,977 --> 00:44:58,988
We zijn te laat.
445
00:44:59,836 --> 00:45:02,817
Jouw kleine robot probeert
ergens naartoe te gaan.
446
00:45:02,818 --> 00:45:05,549
Kom op.
447
00:45:12,869 --> 00:45:17,287
Wacht na het eten altijd één uur
voordat je gaat zwemmen.
448
00:45:27,832 --> 00:45:30,208
Kom op.
449
00:45:56,263 --> 00:45:58,864
Jouw hartslag is dramatisch verhoogd.
450
00:45:58,865 --> 00:46:01,951
Baymax, tijd om die upgrades te gebruiken.
451
00:46:10,188 --> 00:46:13,307
Nee, wegwezen.
452
00:46:13,308 --> 00:46:15,158
Wat doe je hier?
- Niets. Ik ben aan het wandelen.
453
00:46:15,193 --> 00:46:19,102
Niets. Gewoon even wandelen.
Dat helpt bij m'n puber stemmingswisselingen.
454
00:46:19,202 --> 00:46:21,305
Is dat Baymax?
455
00:46:21,406 --> 00:46:25,009
Waarom draagt hij een
een koolstofvezel onderbroek?
456
00:46:25,110 --> 00:46:26,811
Ik doe ook aan karate.
457
00:46:26,812 --> 00:46:30,115
Jullie moeten gaan.
- Duw ons niet weg, Hiro.
458
00:46:30,216 --> 00:46:32,618
We zijn er voor jou.
Daarom riep Baymax ons.
459
00:46:32,719 --> 00:46:37,122
Degenen die 'n verlies hebben geleden, moeten
steun van vrienden en geliefden krijgen.
460
00:46:37,824 --> 00:46:39,826
Wie wil er als eerste
z'n gevoelens delen?
461
00:46:39,827 --> 00:46:41,328
Ik ga wel.
462
00:46:41,329 --> 00:46:44,031
Ik ben Fred.
Het is 30 dagen geleden...
463
00:46:44,132 --> 00:46:46,634
Hemeltje lief.
464
00:46:48,837 --> 00:46:51,039
Ziet iemand anders dit ook?
465
00:47:00,547 --> 00:47:04,050
Ga.
Baymax, grijp hem.
466
00:47:04,151 --> 00:47:06,853
Nee. Wat doe je?
467
00:47:06,954 --> 00:47:10,758
Ik red je leven.
- Baymax kan hem makkelijk aan.
468
00:47:19,766 --> 00:47:21,767
Tot ziens.
469
00:47:21,768 --> 00:47:23,970
Hiro, ik wil nu uitleg.
470
00:47:24,071 --> 00:47:28,575
Hij stal m'n microbot. Hij stak de boel
in brand. Ik weet niet wie hij is.
471
00:47:28,976 --> 00:47:30,778
Baymax, 'Heel Strike'.
472
00:47:39,986 --> 00:47:41,788
Scherpe bocht naar links.
473
00:47:52,397 --> 00:47:57,601
Dat masker? Een zwart kostuum.
We worden aangevallen door een schurk.
474
00:47:57,903 --> 00:48:01,305
Hoe leuk is dat.
Het is eng natuurlijk. Maar hoe leuk.
475
00:48:06,911 --> 00:48:08,813
Waarom zijn we gestopt?
- Het is rood.
476
00:48:08,814 --> 00:48:12,316
Die zijn er niet tijdens 'n achtervolging.
477
00:48:14,619 --> 00:48:16,521
Waarom wil hij ons vermoorden?
478
00:48:16,722 --> 00:48:19,424
Waarom wilt u ons vermoorden?
479
00:48:19,525 --> 00:48:22,227
We hebben al te veel gezien.
- Trek geen overhaastige conclusies.
480
00:48:22,329 --> 00:48:25,031
We weten niet of hij ons wil vermoorden.
481
00:48:25,232 --> 00:48:27,133
Hij wil ons vermoorden.
482
00:48:28,435 --> 00:48:30,237
Waarom staat je knipperlicht aan?
483
00:48:30,338 --> 00:48:33,240
Het is wettelijk verplicht
om richting aan te geven.
484
00:48:33,542 --> 00:48:35,843
Genoeg.
485
00:49:07,870 --> 00:49:10,372
Stop. Ik en Baymax
kunnen hem wel aan.
486
00:49:14,577 --> 00:49:18,780
Autogordels redden levens.
Doe ze altijd om.
487
00:49:27,989 --> 00:49:29,990
Wat doe je?
488
00:49:42,602 --> 00:49:44,803
Ik denk dat we hem kwijt zijn.
- Kijk uit.
489
00:49:48,707 --> 00:49:51,910
Baymax? Zet je schrap.
490
00:49:51,911 --> 00:49:57,516
We halen het niet.
- Jawel.
491
00:49:59,218 --> 00:50:01,119
We hebben het gehaald.
492
00:50:38,251 --> 00:50:40,753
Ik zei toch dat we het gingen halen.
493
00:50:40,754 --> 00:50:45,357
Jullie verwondingen vereisen m'n aandacht,
en jullie lichaamstemperaturen zijn laag.
494
00:50:45,358 --> 00:50:48,661
We moeten hier weg.
- Ik weet waar we heen kunnen.
495
00:50:52,465 --> 00:50:54,567
Waar zijn we?
496
00:50:55,769 --> 00:50:59,171
Fred, waar ga je heen?
497
00:51:00,474 --> 00:51:05,277
Welkom bij 'Mi Casa'.
Dat is Frans voor 'voordeur'.
498
00:51:05,278 --> 00:51:06,980
Dat is het niet.
499
00:51:06,981 --> 00:51:10,984
Luister. Een gemaskeerde gek
probeert ons te vermoorden.
500
00:51:10,985 --> 00:51:12,586
Ik ben niet in de stemming voor...
501
00:51:12,988 --> 00:51:15,490
Welkom thuis, meester Frederick.
502
00:51:15,491 --> 00:51:19,594
Heathcliff, mijn maat.
Kom binnen. We zijn hier veilig.
503
00:51:19,595 --> 00:51:21,797
Boks.
504
00:51:28,103 --> 00:51:33,507
Dus je woont hier?
Ik dacht dat je onder een brug woonde.
505
00:51:33,508 --> 00:51:37,912
Het huis is in principe van mijn ouders.
Die zijn op vakantie op 'n familie eiland.
506
00:51:38,013 --> 00:51:41,115
We moeten 'n keer met z'n alle gaan.
507
00:51:44,719 --> 00:51:46,721
Dit meen je niet.
508
00:51:49,724 --> 00:51:51,226
NIET AANRAKEN!
FRED
509
00:51:51,227 --> 00:51:54,129
Als ik zojuist niet was aangevallen
door een gemaskerde schurk...
510
00:51:54,730 --> 00:51:57,533
dan zou dit het raarste zijn,
dat ik tot nu toe heb gezien.
511
00:52:01,037 --> 00:52:03,839
Je lichaamstemperatuur is nog steeds laag.
512
00:52:12,547 --> 00:52:15,449
Het is alsof je een warme
Marsmellow knuffelt.
513
00:52:15,851 --> 00:52:18,052
Het is zo heerlijk.
514
00:52:20,655 --> 00:52:22,557
Brave robot.
515
00:52:24,960 --> 00:52:30,064
Komt dit symbool jullie bekend voor?
- Ja, het is een vogel.
516
00:52:30,766 --> 00:52:33,568
De gemaskerde man droeg dit symbool.
517
00:52:33,669 --> 00:52:37,572
De gemaskerde man aanhouden
zal Hiro's emotionele toestand verbeteren.
518
00:52:37,673 --> 00:52:40,976
Aanhouden?
We weten niet eens wie hij is.
519
00:52:41,077 --> 00:52:42,979
Ik heb wel een idee.
520
00:52:43,880 --> 00:52:45,782
Dr. Slachter. MD.
521
00:52:45,783 --> 00:52:50,186
Eigenlijk miljonair wapens ontwerper.
Malcom Chezeltic
522
00:52:50,187 --> 00:52:54,991
De vernietiger? - Achter het masker.
Industrieel Read Axworthy.
523
00:52:54,992 --> 00:52:58,895
Baron van...
Kom ter zake.
524
00:52:58,997 --> 00:53:04,101
Begrijpen jullie het niet?
De gemaskerde man is niemand meer dan...
525
00:53:04,702 --> 00:53:08,505
Alistair Krei.
- Wat?
526
00:53:08,907 --> 00:53:12,009
Krei wilde jouw microbots.
Maar je zei nee.
527
00:53:12,010 --> 00:53:14,212
Regels gelden niet bij hem.
528
00:53:14,313 --> 00:53:19,217
Onmogelijk. Zijn positie laat dat niet toe.
- Wie was die gemaskerde man?
529
00:53:19,318 --> 00:53:23,521
Ik weet het niet.
We weten niets over hem.
530
00:53:23,522 --> 00:53:27,125
Zijn bloedgroep is AB negatief.
Cholesterolgehalte zijn...
531
00:53:27,226 --> 00:53:28,627
Je hebt hem gescand?
532
00:53:28,628 --> 00:53:31,831
Ik ben geprogrammeerd om aan ieders
behoeften van gezondheidszorg te voldoen.
533
00:53:33,133 --> 00:53:36,336
Ik kan die data gebruiken om hem te vinden.
534
00:53:36,337 --> 00:53:38,438
Je zou dan iedereen in San Fransokyo
moeten scannen.
535
00:53:38,540 --> 00:53:42,142
En dat duurt. Geen idee.
Voor eeuwig.
536
00:53:42,143 --> 00:53:46,147
Ik moet alleen 'n ander manier vinden.
537
00:53:46,148 --> 00:53:49,050
Hebbes.
Ik scan de hele stad in één keer.
538
00:53:49,351 --> 00:53:51,453
Ik moet alleen Baymax's sensor opwaarderen.
539
00:53:55,057 --> 00:53:59,360
Als we hem willen grijpen.
Moet iedereen worden opgewaardeerd.
540
00:53:59,361 --> 00:54:00,863
Wie wil je opwaarderen?
541
00:54:00,964 --> 00:54:06,068
Degenen die 'n verlies hebben geleden, moeten
steun van vrienden en geliefden krijgen.
542
00:54:06,069 --> 00:54:07,870
Leuk waar dit heengaat.
543
00:54:07,971 --> 00:54:10,774
We kunnen hem niet aan.
We zijn nerds.
544
00:54:10,775 --> 00:54:14,678
Hiro, we willen helpen.
Maar we zijn onszelf.
545
00:54:15,780 --> 00:54:18,982
Jullie kunnen meer dan dat zijn.
546
00:54:20,245 --> 00:54:23,773
Tadashi Hamado was onze beste vriend.
547
00:54:23,774 --> 00:54:27,784
Wij doen mee.
- Voel je het?
548
00:54:27,785 --> 00:54:33,692
Voelen jullie dit? Ons verhaal begint.
We worden superhelden.
549
00:54:33,693 --> 00:54:37,714
Armen omhoog.
- De neurotransmitter moet in z'n masker zijn.
550
00:54:37,715 --> 00:54:41,961
Als wij het masker hebben, kan hij
de robots niet controleren. Spel afgelopen.
551
00:56:03,710 --> 00:56:08,214
Superagent.
552
00:56:08,215 --> 00:56:11,469
Ik adem vuur uit.
553
00:56:36,920 --> 00:56:38,784
Geweldig.
- Niet slecht.
554
00:56:38,785 --> 00:56:43,733
Zit jullie pak ook zo strak?
- Jongens, kijk eens.
555
00:56:43,734 --> 00:56:48,627
Ik stel Baymax 2.0 aan jullie voor.
556
00:56:55,371 --> 00:56:57,974
Hij is glorieus.
557
00:57:03,302 --> 00:57:06,313
Wacht even.
Concentreer je.
558
00:57:06,314 --> 00:57:12,079
Laat hen zien wat je kunt.
Laat de vuist zien.
559
00:57:14,513 --> 00:57:20,142
Nee, die niet.
Dat andere ding.
560
00:57:26,075 --> 00:57:30,110
Freddy wordt zo gelukkig van raketten.
561
00:57:30,611 --> 00:57:36,032
Dat is één van zijn nieuwe upgrades.
Baymax, vleugels.
562
00:57:36,033 --> 00:57:39,428
Dat meen je niet.
563
00:57:44,930 --> 00:57:47,795
Straalmotoren.
564
00:57:47,796 --> 00:57:51,035
Ik snap niet hoe ik door vliegen
een betere zorgverleningbegeleider wordt.
565
00:57:51,036 --> 00:57:56,742
Ik snap niet dat jij niet snapt dat het
geweldig is. Volle kracht.
566
00:58:05,834 --> 00:58:08,971
Rustig aan, grote vent.
567
00:58:08,972 --> 00:58:13,116
Doe rustig aan.
568
00:58:15,482 --> 00:58:19,649
Te veel kracht.
569
00:58:24,016 --> 00:58:27,203
Terug.
570
00:58:41,123 --> 00:58:46,029
Voor vandaag misschien
genoeg gevlogen.
571
00:58:46,030 --> 00:58:48,245
Wat vind jij?
572
00:58:48,246 --> 00:58:51,237
Je neurotransmitters waarden
gaan omhoog.
573
00:58:51,238 --> 00:58:56,229
Wat betekent dat?
- Dat de behandeling werkt.
574
01:01:03,125 --> 01:01:07,453
Dat was...
575
01:01:07,454 --> 01:01:11,965
Ziek.
Het is maar een uitdrukking.
576
01:01:11,966 --> 01:01:15,259
Dat klopt, maatje.
577
01:01:17,708 --> 01:01:20,965
Ik ga nooit meer met de bus.
578
01:01:24,393 --> 01:01:26,903
Jouw emotionele toestand
is er op vooruitgegaan.
579
01:01:27,554 --> 01:01:31,295
Ik kan mezelf uitschakelen als jij zegt
dat je tevreden bent met jouw toestand.
580
01:01:31,693 --> 01:01:35,258
Wat?
Nee, ik wil niet dat jij jezelf uitschakelt.
581
01:01:35,863 --> 01:01:39,778
We moeten die vent nog steeds vinden.
Dus lanceer die super sensor.
582
01:01:44,937 --> 01:01:46,780
Werking getest.
583
01:01:46,883 --> 01:01:49,766
1000 procent ruimte inkrimpen.
584
01:01:52,062 --> 01:01:54,366
Ik heb een overeenkomst gevonden.
585
01:01:55,532 --> 01:01:57,963
Op dat eiland.
586
01:02:01,719 --> 01:02:04,086
Geweldig uitzicht.
587
01:02:04,150 --> 01:02:07,637
Ja, maar als ik geen hoogtevrees had
zou ik dit waarschijnlijk prachtig vinden.
588
01:02:07,748 --> 01:02:10,472
Maar ik heb wel hoogtevrees
dus ik vind er niets aan.
589
01:02:15,317 --> 01:02:18,875
Daar, Baymax, breng ons er heen.
590
01:02:25,850 --> 01:02:29,290
Geweldig.
- Onze eerste landing als team.
591
01:02:29,313 --> 01:02:32,395
Jongens, we gaan.
- Quarantaine?
592
01:02:32,451 --> 01:02:35,254
Weet een van jullie soms wat
quarantaine betekent?
593
01:02:35,469 --> 01:02:38,971
Quarantaine, gedwongen isolatie om
besmetting te voorkomen...
594
01:02:39,073 --> 01:02:41,655
die kunnen leiden tot ziektes of
in sommige gevallen de dood.
595
01:02:41,704 --> 01:02:43,809
Er zit een litteken op deze.
596
01:02:43,928 --> 01:02:46,200
Een litteken?
- Let goed op...
597
01:02:46,557 --> 01:02:48,567
hij kan overal zitten.
598
01:02:52,729 --> 01:02:55,088
Staakt het vuren.
599
01:03:02,307 --> 01:03:04,610
Dat was een vogel.
600
01:03:04,975 --> 01:03:08,343
Nou ja, nu weten we in ieder geval
dat onze uitrusting werkt.
601
01:03:23,424 --> 01:03:29,016
Zes onverschrokkenen, geleid door Fred.
Hun leider, Fred.
602
01:03:29,072 --> 01:03:31,343
Freds engelen.
603
01:03:31,445 --> 01:03:33,502
Freds engelen.
604
01:03:34,281 --> 01:03:37,116
ze overwinnen de kracht van de zon...
605
01:03:37,211 --> 01:03:40,198
met de oude amulet
die ze op zolder vonden
606
01:03:41,430 --> 01:03:43,439
de amulet is groen
607
01:03:44,070 --> 01:03:47,024
het is waarschijnlijk een smaragd
- Fred?
608
01:03:47,085 --> 01:03:50,373
Ik sla je nog zo op je gezicht.
- Jongens, stil.
609
01:03:50,429 --> 01:03:52,693
Zie je al iets van hem, Baymax?
610
01:03:53,407 --> 01:03:56,418
Er stoort iets op mijn sensor.
611
01:03:56,545 --> 01:03:58,538
Perfect, dan is die kapot.
612
01:03:59,261 --> 01:04:02,160
Jongens, dit willen jullie
wel zien, denk ik.
613
01:04:15,305 --> 01:04:17,499
Wat denken jullie hier van, slimmeriken?
614
01:04:17,688 --> 01:04:20,874
Ik weet het niet zeker, maar kijk daar eens.
615
01:04:56,257 --> 01:04:59,728
Dat klopt, men vroeg ons
het onmogelijke te doen.
616
01:04:59,879 --> 01:05:01,786
En dat hebben we gedaan.
617
01:05:02,356 --> 01:05:06,041
We hebben het concept van transport
opnieuw uitgevonden.
618
01:05:06,398 --> 01:05:10,736
Vrienden, ik presenteer u
project 'Stille Mus'.
619
01:05:16,799 --> 01:05:19,587
Generaal, staat u mij toe?
620
01:05:24,890 --> 01:05:27,631
Een magische pet.
621
01:05:30,918 --> 01:05:33,270
Teleportatie.
622
01:05:33,484 --> 01:05:36,765
Het transport van materie
door de ruimte heen.
623
01:05:36,939 --> 01:05:40,029
Het is geen science fictie meer.
624
01:05:41,072 --> 01:05:45,242
Wij hebben geen miljoenen dollars belastinggeld
uitgegeven om petten te transporteren.
625
01:05:46,140 --> 01:05:49,459
Dames en heren, u bent hier
om geschiedenis te aanschouwen.
626
01:05:49,964 --> 01:05:52,220
Ben je klaar voor een ritje, Abigail?
627
01:05:52,426 --> 01:05:56,183
Met al deze mensen er bij?
Dan kan ik net zo goed even een show geven.
628
01:05:58,748 --> 01:06:01,567
Klaar voor de lancering.
629
01:06:01,667 --> 01:06:04,184
De unit is in positie.
630
01:06:04,240 --> 01:06:08,458
Meneer, we hebben 'n kleine onregelmatigheid
opgemerkt in het magnetische veld.
631
01:06:08,602 --> 01:06:12,573
Mr Krei, is dat een probleem?
- Nee, totaal niet.
632
01:06:12,728 --> 01:06:16,231
Het valt binnen de marges,
laten we verder gaan.
633
01:06:25,024 --> 01:06:27,629
Een splitsveld, afbreken.
634
01:06:27,661 --> 01:06:29,750
We hebben het contact met de unit verloren.
635
01:06:31,823 --> 01:06:34,301
Nee.
- Het ontsnapt.
636
01:06:34,363 --> 01:06:36,992
De unit is weg, sluit het veld af.
637
01:06:37,389 --> 01:06:40,074
Het magnetische veld slaat op hol.
638
01:06:43,873 --> 01:06:46,470
Krei, zet hem nu uit.
639
01:06:48,528 --> 01:06:51,387
Ik wil dat dit eiland hermetisch
afgesloten wordt.
640
01:06:51,390 --> 01:06:53,376
De regering heeft het experiment
van Krei stopgezet.
641
01:06:53,407 --> 01:06:56,290
En hij gebruikt jouw microbots
om zijn machine terug te stelen.
642
01:06:56,378 --> 01:06:58,404
Krei is de man met het masker.
643
01:06:58,666 --> 01:07:00,723
Nee.
644
01:07:10,063 --> 01:07:12,421
Baymax, red ons hier uit.
645
01:07:18,576 --> 01:07:20,880
Ga voor de zender, achter zijn masker.
646
01:07:24,899 --> 01:07:28,457
Wat is het plan?
647
01:07:28,553 --> 01:07:32,096
Het is tijd voor Fred.
Supersprong.
648
01:07:32,222 --> 01:07:36,003
Zwaartekracht verplettering.
Diepe val.
649
01:07:36,488 --> 01:07:39,681
Wat gaan we nu echt doen?
- Pak het masker.
650
01:07:39,721 --> 01:07:42,961
We zijn vlak achter je.
- Serieus, wat is nu het plan?
651
01:08:13,620 --> 01:08:15,717
Vang.
652
01:08:24,357 --> 01:08:27,644
Wil je soms dansen, gemaskerde?
653
01:08:27,931 --> 01:08:32,688
Dans dan met mij, geef mij het masker
of je krijgt met dit te maken.
654
01:08:32,761 --> 01:08:34,730
En een beetje van dat.
655
01:08:40,145 --> 01:08:44,609
Dat viel niet tegen.
Is dat alles wat je kan?
656
01:08:44,745 --> 01:08:46,985
Heb je dat ook gezien?
657
01:08:48,836 --> 01:08:52,124
Terug in het vuur.
658
01:09:23,096 --> 01:09:25,297
Het is voorbij, Krei.
659
01:09:32,479 --> 01:09:35,124
Professor Callaghan?
660
01:09:36,371 --> 01:09:38,007
De explosie...
661
01:09:39,246 --> 01:09:43,146
U stierf toch?
- Nee, ik had jouw microbots.
662
01:09:46,529 --> 01:09:49,635
Maar Tadashi dan, ik zag hem sterven.
663
01:09:49,707 --> 01:09:52,090
Geef mij het masker, Hiro.
664
01:09:52,184 --> 01:09:55,584
Maar hij heeft u gered.
- Dat was zijn fout.
665
01:10:00,411 --> 01:10:03,049
Baymax, vernietig hem.
666
01:10:04,120 --> 01:10:06,956
Mijn programmering staat mij niet toe
om een menselijk wezen te verwonden.
667
01:10:06,980 --> 01:10:08,822
Nu niet meer.
668
01:10:12,317 --> 01:10:14,835
Hiro, zo werkt dit niet...
669
01:10:17,313 --> 01:10:20,069
Doe het, Baymax, vernietig hem.
670
01:10:24,557 --> 01:10:27,083
Nee, stop daarmee, Baymax.
671
01:10:38,564 --> 01:10:41,034
Stop, hij ontsnapt.
672
01:11:11,209 --> 01:11:14,013
Mijn zorgverlenings protocol is geschonden.
673
01:11:19,772 --> 01:11:22,448
Het spijt me voor alle narigheid
die ik veroorzaakt heb.
674
01:11:22,615 --> 01:11:25,085
Hoe kon je dat nou doen?
Ik had hem.
675
01:11:25,292 --> 01:11:27,968
Wij hebben nooit getekend
voor wat jij net gedaan hebt.
676
01:11:28,135 --> 01:11:30,391
Wij zeiden dat wij hem zouden vangen.
677
01:11:30,504 --> 01:11:33,539
Dat is alles. - Ik had jullie
me nooit moeten laten helpen.
678
01:11:33,777 --> 01:11:36,128
Baymax, vind Callaghan.
679
01:11:37,545 --> 01:11:40,984
Mijn verbeterde scanner is beschadigd.
680
01:11:42,635 --> 01:11:44,653
Vleugels.
681
01:11:45,114 --> 01:11:47,727
Hiro, dit was niet afgesproken.
- Vlieg.
682
01:12:07,339 --> 01:12:09,754
Jouw bloeddruk is gestegen.
683
01:12:09,888 --> 01:12:13,081
Je lijkt nogal gestrest te zijn.
- Ik voel me prima.
684
01:12:14,766 --> 01:12:17,228
Zo, werkt het weer?
685
01:12:19,706 --> 01:12:23,733
Mijn sensor werkt weer.
- Goed zo, laten we dan...
686
01:12:25,767 --> 01:12:29,119
Ga je mijn zorgverlenings chip weghalen?
- Ja.
687
01:12:29,341 --> 01:12:32,749
Open.
- Mijn doel is de gewonden te helpen.
688
01:12:32,812 --> 01:12:34,710
Baymax, doe dat luik open.
689
01:12:34,782 --> 01:12:38,849
Wil je dat ik professor Callaghan vernietig?
- Open dat luik nou maar.
690
01:12:41,436 --> 01:12:43,779
Ga jij je van het vernietigen van
professor Callaghan...
691
01:12:43,914 --> 01:12:46,789
beter voelen?
- Ja, nee.
692
01:12:46,877 --> 01:12:49,128
Ik weet het niet.
Open dat luik.
693
01:12:49,160 --> 01:12:51,852
Is dit wat Tadashi wilde?
- Daar gaat het niet om.
694
01:12:51,900 --> 01:12:54,649
Tadashi programmeerde mij om...
- Tadashi is er niet meer.
695
01:12:59,601 --> 01:13:02,183
Tadashi is er niet meer.
696
01:13:03,072 --> 01:13:06,130
Tadashi is hier.
- Nee.
697
01:13:06,781 --> 01:13:08,616
Hij is hier niet.
698
01:13:08,997 --> 01:13:10,952
Tadashi is hier.
699
01:13:12,208 --> 01:13:14,623
Hier spreekt Tadashi Hamada.
700
01:13:15,608 --> 01:13:19,229
En dit is de eerste test
van mijn Robotics project.
701
01:13:19,635 --> 01:13:23,567
Hallo, ik ben Baymax.
- Hou op.
702
01:13:26,040 --> 01:13:28,486
De zevende test van mijn Robotics project.
703
01:13:29,084 --> 01:13:31,412
Hallo, ik ben...
704
01:13:32,635 --> 01:13:35,312
Wacht, hou op.
705
01:13:36,201 --> 01:13:38,076
Tadashi Hamada weer.
706
01:13:38,515 --> 01:13:42,772
En dit is de 33e test
van mijn Robotics project.
707
01:13:49,674 --> 01:13:53,169
Ik geef het niet op.
Begrijp je dit nog niet?
708
01:13:53,312 --> 01:13:56,021
Maar de mensen hebben jou nodig,
dus ga weer aan het werk.
709
01:13:57,848 --> 01:14:01,716
Hier is Tadashi Hamada en dit is
de 84e...
710
01:14:02,486 --> 01:14:04,425
test.
711
01:14:05,266 --> 01:14:09,610
Wat zeg je als ze je te pakken krijgen?
- Hallo, ik ben Baymax...
712
01:14:09,711 --> 01:14:13,190
uw persoonlijke zorgverleningbegeleider.
- Het werkt.
713
01:14:13,436 --> 01:14:16,392
Het werkt, dit is geweldig.
Jij...
714
01:14:16,495 --> 01:14:19,871
doet het, ik wist het.
715
01:14:24,088 --> 01:14:27,162
Dit is een groot moment, scan mij.
716
01:14:29,029 --> 01:14:31,920
Jouw neurologische waarden zijn gestegen.
717
01:14:32,086 --> 01:14:36,518
Dat houdt in dat jij blij bent.
- Dat ben ik ook, dat ben ik echt.
718
01:14:37,726 --> 01:14:40,760
Man, wacht maar tot mijn broer jou ziet.
719
01:14:41,348 --> 01:14:43,453
Jij gaat zo veel mensen helpen, vriend.
720
01:14:45,105 --> 01:14:48,791
Dat was het voor nu, ik ben tevreden
met wat ik bereikt heb.
721
01:14:58,777 --> 01:15:00,652
Dank je wel, Baymax.
722
01:15:03,932 --> 01:15:06,204
Het spijt me vreselijk.
723
01:15:07,871 --> 01:15:10,048
Ik denk dat ik niet zo ben als mijn broer.
724
01:15:14,797 --> 01:15:18,617
Jongens, ik...
725
01:15:22,065 --> 01:15:24,138
We gaan Callaghan vangen.
726
01:15:24,651 --> 01:15:27,597
En deze keer doen we het goed.
727
01:15:29,156 --> 01:15:33,032
Maar misschien wil je je team de volgende keer
niet op zo'n griezelig eiland achterlaten?
728
01:15:33,556 --> 01:15:35,891
Nee, het is wel goed...
729
01:15:35,907 --> 01:15:38,139
Heathcliff heeft ons opgehaald
met zijn helikopter.
730
01:15:38,338 --> 01:15:40,832
Hiro, wij hebben iets gevonden
wat je moet zien.
731
01:15:45,159 --> 01:15:48,781
Je hebt ons allemaal bijna de dood ingejaagd.
- Krei, jij hebt dit gedaan.
732
01:15:48,869 --> 01:15:51,171
Je wist dat het nog niet af was.
733
01:15:51,267 --> 01:15:53,896
Callaghan? Was hij daarbij?
734
01:15:53,952 --> 01:15:57,010
Hij was zo een goed mens,
wat is er toch gebeurd?
735
01:15:57,018 --> 01:16:00,163
Ik weet het niet maar het antwoord
moet hier ergens zijn.
736
01:16:00,814 --> 01:16:03,697
Wacht, stop eens.
Daar is hij.
737
01:16:05,432 --> 01:16:07,822
Met de pilote.
738
01:16:09,450 --> 01:16:11,012
Blijf kijken.
739
01:16:12,366 --> 01:16:15,138
We hebben al deze mensen uitgenodigd.
740
01:16:17,012 --> 01:16:19,268
De pilote was de dochter van Callaghan.
741
01:16:19,474 --> 01:16:21,778
Callaghan geeft Krei de schuld.
742
01:16:21,802 --> 01:16:25,956
Dit gaat om wraak.
- Dus waar wachten we op?
743
01:16:33,258 --> 01:16:37,927
Deze prachtige campus is het hoogtepunt
van een levenslange droom.
744
01:16:38,469 --> 01:16:42,734
Maar niets hiervan was mogelijk geworden
zonder een paar hobbels in de weg.
745
01:16:43,109 --> 01:16:45,778
Die tegenslagen maakten ons sterker...
746
01:16:45,976 --> 01:16:49,208
en dirigeerde ons richting
een mooie toekomst.
747
01:17:05,267 --> 01:17:09,017
Was mijn dochter een tegenslag?
- Callaghan.
748
01:17:10,908 --> 01:17:13,807
Dat met jouw dochter was een ongeluk.
749
01:17:14,014 --> 01:17:17,024
Nee, jij wist dat het niet veilig was.
750
01:17:17,262 --> 01:17:20,162
Mijn dochter is weg vanwege jouw arrogantie.
751
01:17:31,494 --> 01:17:33,646
Wat doe je?
752
01:17:33,927 --> 01:17:37,898
Jij hebt me alles afgepakt toen je
Abigail die machine instuurde.
753
01:17:38,565 --> 01:17:41,402
Nu pak ik jou alles af.
754
01:17:46,938 --> 01:17:49,186
Nee, dat kun je niet doen.
755
01:17:56,513 --> 01:18:00,635
Jij gaat alles wat je gebouwd hebt
zien verdwijnen.
756
01:18:01,049 --> 01:18:03,551
Daarna is het jouw beurt.
- Professor Callaghan.
757
01:18:08,683 --> 01:18:10,237
Laat hem gaan.
758
01:18:12,139 --> 01:18:15,793
Is dit wat Abigail zou hebben gewild?
- Abigail is weg.
759
01:18:16,761 --> 01:18:21,288
Dit verandert daar niets aan.
Geloof me, ik weet het.
760
01:18:23,711 --> 01:18:27,762
Juist Callaghan, laat mij gaan.
Ik geef je alles wat je wilt.
761
01:18:28,637 --> 01:18:31,854
Ik wil mijn dochter terug.
762
01:18:35,318 --> 01:18:37,518
Ga voor het masker.
763
01:18:54,674 --> 01:18:57,335
Nu heb je ons boos gemaakt.
764
01:19:32,074 --> 01:19:34,774
Het wordt hier
een beetje krap.
765
01:19:49,074 --> 01:19:52,292
Ze is weg.
- Er is geen uitweg meer.
766
01:19:58,384 --> 01:20:01,623
Dat is het, ik weet hoe ik hem kan verslaan.
767
01:20:02,252 --> 01:20:06,334
Luister, gebruik jullie hersenen en bedenk
de manier om jullie problemen te omzeilen.
768
01:20:06,795 --> 01:20:09,289
Kijk voor een nieuwe invalshoek.
769
01:20:20,280 --> 01:20:23,871
Mijn armen, ik kan niet meer.
770
01:20:25,123 --> 01:20:28,023
Wacht eens even, dit is een pak.
771
01:20:28,722 --> 01:20:32,788
Hallo bord, heb je zin om
wat te gaan draaien?
772
01:20:33,527 --> 01:20:36,759
Dubbele draai.
En nu de achterwaartse draai.
773
01:20:49,344 --> 01:20:51,600
Baymax.
774
01:21:15,715 --> 01:21:17,860
Die robot is geweldig.
775
01:21:24,250 --> 01:21:26,054
Nieuw plan.
776
01:21:26,300 --> 01:21:29,000
Vergeet het masker en pak de bots.
777
01:21:29,040 --> 01:21:31,938
We worden opgezogen in de poort.
- Dat is nog eens een plan.
778
01:21:32,002 --> 01:21:34,134
Honey, Fred, kunnen jullie
ons wat dekking geven?
779
01:21:34,246 --> 01:21:37,590
Alsof je dat moet vragen.
- Laten we er voor gaan, makkers.
780
01:21:37,677 --> 01:21:39,695
Sneeuwspray.
781
01:21:51,044 --> 01:21:55,475
Klaar?
Duiken maar.
782
01:22:03,195 --> 01:22:06,157
De zwaartekracht doet
een beetje vreemd hier, jongens.
783
01:22:12,052 --> 01:22:14,228
De 'groene messen woede'.
784
01:22:15,785 --> 01:22:18,112
Vrouwen, omhoog.
785
01:22:23,402 --> 01:22:25,587
Driedubbele bordendraai.
786
01:22:25,713 --> 01:22:28,215
Met brandende borden.
787
01:22:35,665 --> 01:22:38,222
Dat is nog eens een chemische reactie.
788
01:22:40,857 --> 01:22:43,327
Achterwaartse trap.
Hamer hand.
789
01:22:43,407 --> 01:22:46,267
Rond huis, hamervis.
790
01:22:51,156 --> 01:22:54,151
Hier houdt het op.
791
01:22:59,679 --> 01:23:01,927
Het lijkt er op dat je zonder microbots zit.
792
01:23:19,984 --> 01:23:23,153
Onze programmering verhindert
dat we mensen pijn kunnen doen.
793
01:23:23,364 --> 01:23:25,389
Maar dit zullen we wel nemen.
794
01:23:56,482 --> 01:23:59,230
Het werkt nog steeds,
we moeten hem afsluiten.
795
01:23:59,296 --> 01:24:03,815
Dat kunnen we niet, het veld is actief.
De poort rukt zichzelf uit elkaar.
796
01:24:04,078 --> 01:24:06,237
We moeten hier nu vandaan.
797
01:24:12,365 --> 01:24:15,995
Mijn sensor detecteert tekenen van leven.
798
01:24:16,146 --> 01:24:18,727
Wat?
- Het komt daar vandaan.
799
01:24:19,157 --> 01:24:20,833
De levenstekenen zijn vrouwelijk.
800
01:24:20,920 --> 01:24:23,565
Ze lijkt in een soort hyperslaap te zijn.
801
01:24:23,739 --> 01:24:26,821
De dochter van Callaghan,
ze leeft toch nog.
802
01:24:29,486 --> 01:24:31,098
Laten we haar gaan halen.
803
01:24:31,170 --> 01:24:34,356
De poort is niet stabiel,
dat haal je nooit.
804
01:24:34,507 --> 01:24:37,788
Zij leeft nog daar binnen,
iemand moet haar helpen.
805
01:24:38,613 --> 01:24:40,718
Wat zeg jij er van, maat?
806
01:24:41,116 --> 01:24:44,031
Prima, dat maakt mij een betere
zorgverlener.
807
01:25:10,569 --> 01:25:13,508
Voorzichtig, er duiken
overal brokstukken op.
808
01:25:31,795 --> 01:25:33,614
Pas op.
809
01:25:41,156 --> 01:25:43,380
Ik heb de patiënt gelokaliseerd.
810
01:25:46,717 --> 01:25:48,837
Schiet op.
811
01:26:05,198 --> 01:26:07,374
Kom op, makker, laten we haar thuisbrengen.
812
01:26:12,049 --> 01:26:15,107
Ik leid je wel naar buiten.
Laten we gaan.
813
01:26:20,834 --> 01:26:22,812
Naar rechts.
814
01:26:23,996 --> 01:26:27,140
Nu naar links, en naar rechts.
815
01:26:28,603 --> 01:26:30,390
Eroverheen.
816
01:26:31,019 --> 01:26:33,712
Versnellen nu.
Rustig.
817
01:26:35,658 --> 01:26:37,724
De hoogste prijs.
818
01:26:39,813 --> 01:26:41,552
We zijn er bijna.
819
01:27:08,392 --> 01:27:11,554
Mijn boegschroeven zijn onbruikbaar.
- Grijp mijn hand.
820
01:27:21,184 --> 01:27:24,273
Er is nog een manier waarmee ik
jullie allebei in veiligheid kan brengen.
821
01:27:28,674 --> 01:27:32,629
Ik kan niet gedeactiveerd worden tot jij
zegt dat je tevreden bent met de zorg.
822
01:27:32,721 --> 01:27:35,278
Wacht eens even, hoe zit het dan met jou?
823
01:27:35,397 --> 01:27:36,458
Jij bent mijn patiënt.
- Baymax.
824
01:27:36,637 --> 01:27:39,822
Jouw welzijn is mijn enige zorg.
- Stop.
825
01:27:39,949 --> 01:27:42,546
Ben jij tevreden met jouw zorg?
- Nee.
826
01:27:42,907 --> 01:27:45,552
Er moet een andere manier zijn,
ik laat jou hier niet achter.
827
01:27:45,631 --> 01:27:48,077
Ik verzin wel iets.
- Er is geen tijd meer.
828
01:27:48,698 --> 01:27:51,549
Ben jij tevreden met jouw zorg?
- Alsjeblieft.
829
01:27:51,875 --> 01:27:53,384
Nee.
830
01:27:54,600 --> 01:27:57,285
Ik kan jou niet ook verliezen.
831
01:27:59,135 --> 01:28:01,240
Hiro, ik zal altijd bij je zijn.
832
01:28:25,452 --> 01:28:27,668
Ik ben tevreden over mijn zorg.
833
01:29:04,556 --> 01:29:07,972
Hiro.
- Ja, hij heeft het gehaald.
834
01:29:11,673 --> 01:29:13,747
Baymax?
835
01:29:29,906 --> 01:29:33,146
Mevrouw, kunt u mij horen?
Hoe heet u?
836
01:29:33,632 --> 01:29:35,959
Abigail Callaghan.
837
01:29:36,062 --> 01:29:38,493
Abigail, alles komt goed met je.
838
01:29:38,628 --> 01:29:40,589
Wij brengen je naar het ziekenhuis.
839
01:29:41,392 --> 01:29:43,099
Instappen.
840
01:30:01,005 --> 01:30:05,166
De grote opruiming is vandaag doorgegaan op
het hoofdkantoor van Krei Tech Industries.
841
01:30:05,413 --> 01:30:09,306
De berichten blijven binnenkomen
over een groep individuen...
842
01:30:09,377 --> 01:30:12,212
die iets hebben voorkomen wat een
mega grote ramp had kunnen zijn.
843
01:30:12,316 --> 01:30:14,818
De hele stad San Fransokyo vraagt zich af...
844
01:30:14,929 --> 01:30:17,884
wie zijn deze helden en
waar zijn ze nu.
845
01:30:21,018 --> 01:30:23,004
Hallo, schatje.
846
01:30:26,770 --> 01:30:29,351
Nog een laatste knuffel.
847
01:31:18,674 --> 01:31:22,423
Ik ben Baymax, jouw persoonlijke
zorgverleningbegeleider.
848
01:31:23,169 --> 01:31:25,385
Hallo, Hiro.
849
01:31:37,056 --> 01:31:39,439
We zijn er niet voor gemaakt
om superhelden te zijn...
850
01:31:39,902 --> 01:31:42,602
maar soms gaat het leven nu eenmaal niet
zoals je bedacht had.
851
01:31:46,563 --> 01:31:49,177
Er komen veel jaren waarin mijn broer
mensen wil helpen...
852
01:31:49,329 --> 01:31:51,044
en dat is wat we gaan doen.
853
01:31:51,138 --> 01:31:53,886
Wie wij zijn?
854
01:40:22,257 --> 01:40:26,534
Papa, ik zou willen dat alles wat ik
bereikt heb, met jou kon delen.
855
01:40:26,535 --> 01:40:28,743
Je betekent zo veel voor me,
en eerlijk gezegd...
856
01:40:28,778 --> 01:40:33,512
ik heb altijd een afstand gevoeld.
Jij was altijd op het familie eiland, en...
857
01:40:33,847 --> 01:40:35,993
ik zou alleen willen dat je kon zien...
858
01:40:58,727 --> 01:41:02,496
Zoon.
- Papa?
859
01:41:03,800 --> 01:41:08,374
Ik gebruik hem aan
de voor- en aan de achterkant.
860
01:41:08,409 --> 01:41:13,401
Ik ga binnenste buiten
en dan de voor- en achterkant.
861
01:41:13,836 --> 01:41:15,336
Papa.
862
01:41:17,160 --> 01:41:20,566
We hebben veel te bepraten.
863
01:41:23,009 --> 01:41:28,692
Vertaling T.U.