1 00:00:02,060 --> 00:00:10,070 Đây là chuyển thể từ các câu chuyện trong Kinh Thánh Và được xây dựng theo đúng nguyên tác 2 00:00:10,090 --> 00:00:12,590 Trong tập trước của Kinh Thánh 3 00:00:14,090 --> 00:00:16,310 Vào Khởi Nguyên 4 00:00:16,390 --> 00:00:20,610 Thiên Chúa dựng nên trời và đất 5 00:00:22,180 --> 00:00:27,160 Đến khi Adam và Eve cãi lệnh Thiên Chúa và lén ăn trái cấm 6 00:00:27,230 --> 00:00:31,280 Và kể từ lúc Cain giết Abel 7 00:00:31,360 --> 00:00:34,860 Thiên Chúa đã nhìn thấy quá nhiều tội ác trong tâm con người 8 00:00:34,950 --> 00:00:38,950 Thiên Chúa đã cảnh báo ta, Người sai ta đóng một con tàu 9 00:00:48,790 --> 00:00:50,300 Abraham 10 00:00:50,960 --> 00:00:53,090 Thiên Chúa đã nói chuyện với ta 11 00:00:53,170 --> 00:00:56,350 Người sẽ dẫn dắt chúng ta đến một quê hương mới 12 00:00:56,430 --> 00:00:59,680 Người đã hứa rằng dòng dõi của ta sẽ nhiều như sao trên trời 13 00:00:59,810 --> 00:01:02,060 - Bà sẽ có một đứa con - Không thể nào! 14 00:01:02,140 --> 00:01:03,980 Với tôi thì đã muộn màng rồi 15 00:01:04,060 --> 00:01:08,190 Bác Abraham, nơi đây không có đủ đất đai, mà chúng ta lại quá nhiều người 16 00:01:08,270 --> 00:01:09,520 Đã đến lúc chúng ta đường ai nấy đi 17 00:01:09,610 --> 00:01:12,280 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Bọn chúng quá đông 18 00:01:12,360 --> 00:01:16,910 - Còn Lot? - Vẫn sống, nhưng bị bắt làm tù binh rồi 19 00:01:16,990 --> 00:01:22,340 Làm sao dẫn dắt một dân tộc khi con không dẫn dắt được chính gia đình mình? 20 00:01:22,410 --> 00:01:25,290 Hãy tin tưởng vào Thiên Chúa! 21 00:01:28,920 --> 00:01:31,920 Bác Abraham, bọn con sẽ tiếp tục đi đến Sodom 22 00:01:32,000 --> 00:01:35,130 Người sẽ hủy diệt nó sao? Cả thành này? 23 00:01:40,970 --> 00:01:46,020 Chẳng lẽ Người lại tiêu diệt người lành chung với kẻ dữ? 24 00:01:55,490 --> 00:01:58,110 Abraham? Vợ ông đâu? 25 00:01:58,200 --> 00:02:01,250 Mặc dù bà ấy hiếm muộn, nhưng Sarah sẽ có một con trai 26 00:02:01,330 --> 00:02:03,450 Ông sẽ đặt tên con trẻ là Isaac 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,460 Thiên Chúa muốn của lễ toàn thiêu 28 00:02:05,540 --> 00:02:08,710 Chẳng lẽ con chưa cho Người thấy đủ niềm tin hay sao? 29 00:02:08,790 --> 00:02:10,040 Abraham 30 00:02:20,110 --> 00:02:25,040 Tập 2: Xuất Hành 31 00:02:28,020 --> 00:02:31,270 Gần 400 năm sau thời Abraham 32 00:02:31,360 --> 00:02:35,740 Nạn đói đã buộc dân Do Thái rời xa Đất Hứa, trôi dạt đến tận Ai Cập 33 00:02:37,740 --> 00:02:40,740 Tại đây, họ trở thành nô lệ của Pharaoh 34 00:02:45,530 --> 00:02:49,380 Abraham và Thiên Chúa đã trở thành ký ức thời quá vãng 35 00:02:50,670 --> 00:02:54,640 Dân của Người giờ đây đã trở thành thân kiếp trâu ngựa 36 00:02:57,340 --> 00:02:59,140 Ngoại trừ một người 37 00:03:02,850 --> 00:03:05,020 Moses 38 00:03:09,100 --> 00:03:11,100 - Con không được đi đánh với nó nữa - Con không thể từ chối được 39 00:03:11,190 --> 00:03:13,190 Anh ấy là con trai của Pharaoh, thưa Mẹ 40 00:03:23,280 --> 00:03:25,250 Hai đứa nó phải dừng đánh ngay 41 00:03:25,330 --> 00:03:26,960 Moses không muốn đánh nhau đâu 42 00:03:26,960 --> 00:03:29,960 Đều do con trai của anh, nhưng lúc nào nó cũng thua 43 00:03:40,470 --> 00:03:42,590 Ngươi có thể là đứa con mà cô của ta yêu thương 44 00:03:42,680 --> 00:03:44,180 Nhưng ta mới là Pharaoh 45 00:03:44,260 --> 00:03:47,110 Ta mới là Thần Linh! 46 00:03:50,810 --> 00:03:54,480 - Thôi ngưng - Đấu tiếp với ta! Ta bảo ngươi đấy! 47 00:04:04,280 --> 00:04:06,280 Moses! 48 00:04:06,370 --> 00:04:07,910 Đủ rồi! 49 00:04:07,990 --> 00:04:09,370 Aaaahh! 50 00:04:15,290 --> 00:04:18,300 - Hắn phải biết chỗ của hắn là ở đâu chứ! - Anh là người gây sự trước! 51 00:04:18,380 --> 00:04:19,880 Ta sẽ trở thành Pharaoh! 52 00:04:19,960 --> 00:04:23,970 Thế nên con hãy bắt đầu hành xử cho giống Pharaoh đi 53 00:04:24,050 --> 00:04:26,550 Đây là lỗi của Cha, Cha không nên để bà ta giữ hắn ở lại 54 00:04:26,640 --> 00:04:27,980 Câm mồm! 55 00:04:28,050 --> 00:04:29,930 Ngươi đâu phải là người của bọn ta! 56 00:04:30,060 --> 00:04:32,900 - Ta bảo câm ngay! - Anh ta nói gì vậy? 57 00:04:39,270 --> 00:04:41,780 Bây giờ em nên nói cho nó biết mọi chuyện 58 00:04:50,160 --> 00:04:51,710 Con 59 00:04:53,040 --> 00:04:55,210 Đi theo ta! 60 00:05:00,050 --> 00:05:02,550 Mẹ, cho con biết chuyện gì? 61 00:05:03,970 --> 00:05:05,720 Chuyện gì vậy? 62 00:05:08,260 --> 00:05:12,020 Moses, Mẹ yêu thương con như con trai của Mẹ 63 00:05:15,270 --> 00:05:17,740 Nhưng con không phải là con đẻ của Mẹ! 64 00:05:19,940 --> 00:05:22,160 Con sinh ra đã là nô lệ 65 00:05:26,070 --> 00:05:29,200 Bắt hết bọn nó ra đây! 66 00:05:33,620 --> 00:05:36,590 Phụ Vương của Mẹ đã giết quá nhiều con trẻ 67 00:05:39,500 --> 00:05:41,090 Ngài sợ sẽ có một cuộc nổi dậy 68 00:05:42,960 --> 00:05:44,890 Mà dân của con thì lại quá đông 69 00:05:47,340 --> 00:05:50,890 Dân của con sao? 70 00:05:50,970 --> 00:05:52,940 Nhưng Mẹ đã cứu con 71 00:06:07,190 --> 00:06:10,500 Dân con đang ở ngoài kia, Moses 72 00:06:10,570 --> 00:06:12,620 Nô lệ của chúng ta 73 00:06:14,200 --> 00:06:16,460 Dân Do Thái 74 00:06:26,920 --> 00:06:30,020 Con còn một người anh tên là Aaron 75 00:06:31,140 --> 00:06:34,610 Và một chị gái là Miriam 76 00:06:36,430 --> 00:06:38,780 Nhưng họ không giống như chúng ta! 77 00:06:38,890 --> 00:06:41,820 Này! Con kia! Làm mau lên! 78 00:06:42,900 --> 00:06:44,740 Nhanh lên, đứng dậy! Nếu không muốn ăn đòn 79 00:06:44,820 --> 00:06:47,410 Họ thờ phụng Thiên Chúa của Abraham 80 00:06:47,490 --> 00:06:49,700 Và ông ta đã bỏ rơi họ 81 00:07:00,920 --> 00:07:03,420 - Đứng dậy mau! - Dừng lại! 82 00:07:03,500 --> 00:07:05,470 Bọn Do Thái thấp hèn! 83 00:07:06,920 --> 00:07:09,470 Không, làm ơn đi! Làm ơn mà! Tôi van Ngài! 84 00:07:10,880 --> 00:07:13,510 Đồ chó! 85 00:07:32,530 --> 00:07:34,620 Chạy, chạy đi! 86 00:07:34,700 --> 00:07:36,330 Để tôi giấu xác cho Ngài 87 00:08:03,140 --> 00:08:06,150 Thưa Ngài, là ngọc ấn của Moses 88 00:08:07,020 --> 00:08:09,530 - Ta có cần phải đi bắt hắn không? - Không cần 89 00:08:10,570 --> 00:08:13,410 Cứ để hắn đi, hắn không còn là mối đe dọa nữa rồi 90 00:08:15,070 --> 00:08:18,500 Chào mừng đến với cuộc sống mới của ngươi, Moses! 91 00:08:18,580 --> 00:08:20,750 Bây giờ ngươi chẳng là gì cả! 92 00:08:23,580 --> 00:08:25,250 Chẳng là gì 93 00:09:02,303 --> 00:09:04,710 Dân con đang ở ngoài đó, Moses 94 00:09:04,790 --> 00:09:08,030 Ngươi đâu phải là người của bọn ta! 95 00:09:09,500 --> 00:09:12,630 Họ thờ phụng Thiên Chúa của Abraham 96 00:09:12,710 --> 00:09:15,010 Cha không nên để bà ta giữ hắn ở lại 97 00:09:15,090 --> 00:09:17,690 Và ông ta đã bỏ rơi họ 98 00:09:17,760 --> 00:09:19,310 Ta sẽ trở thành Pharaoh! 99 00:09:38,780 --> 00:09:40,710 Moses 100 00:09:58,680 --> 00:10:00,180 Moses 101 00:10:18,280 --> 00:10:19,780 Vâng, con đây 102 00:10:19,860 --> 00:10:25,040 Ta là Thiên Chúa của Abraham, của Isaac và Jacob 103 00:10:25,750 --> 00:10:28,040 - Người có thật sao? - Ta có thật 104 00:10:29,120 --> 00:10:31,970 Ta đã nhìn thấu được nỗi thống khổ của dân ta 105 00:10:32,040 --> 00:10:35,920 Ta sai con đến với Pharaoh để dẫn dắt dân ta thoát khỏi Ai Cập 106 00:10:36,010 --> 00:10:39,130 Làm sao con dẫn dắt dân tộc này thoát khỏi cảnh nô lệ? 107 00:10:39,220 --> 00:10:41,520 Bây giờ con không còn là Hoàng Tử 108 00:10:41,590 --> 00:10:43,850 Con chẳng là gì 109 00:10:43,930 --> 00:10:46,930 Ta sẽ ở cùng con 110 00:11:03,070 --> 00:11:04,950 Với quyền năng của Người 111 00:11:05,030 --> 00:11:08,500 Con sẽ giải phóng dân tộc con 112 00:11:19,510 --> 00:11:23,230 Ở Ai Cập, ngai vàng bây giờ đã thuộc về một người mới 113 00:11:26,140 --> 00:11:30,570 Kẻ thù cũ của Moses đã trở thành Pharaoh 114 00:11:44,450 --> 00:11:46,000 Tạ ơn Cha 115 00:11:46,080 --> 00:11:50,420 Rồi ngày nào đó, con sẽ có một đạo quân như thế, một đạo quân thực sự 116 00:12:14,060 --> 00:12:15,940 Làm nhanh lên! Làm nhanh lên! 117 00:12:27,280 --> 00:12:29,080 Chẳng có gì thay đổi 118 00:12:29,200 --> 00:12:32,170 Vẫn còn quá nhiều khổ đau 119 00:12:38,340 --> 00:12:41,260 Tên kia! Tên kia! 120 00:12:42,800 --> 00:12:44,220 Quay lại làm việc mau! 121 00:12:44,300 --> 00:12:47,730 Làm việc đi! 122 00:12:49,310 --> 00:12:51,900 Đợi đã! Xin đợi đã! Làm ơn 123 00:12:51,980 --> 00:12:53,900 Tôi sẽ lo cho người này, thưa Ngài 124 00:12:57,190 --> 00:13:00,320 Ông đang làm gì vậy? Đang muốn bọn tôi bị đánh cả hay sao? 125 00:13:02,900 --> 00:13:04,450 Ông là ai? 126 00:13:04,570 --> 00:13:07,920 - Ông làm gì ở đây? - Ta là Moses 127 00:13:12,290 --> 00:13:13,910 Moses? 128 00:13:14,000 --> 00:13:16,170 Ông là Moses? 129 00:13:18,130 --> 00:13:19,920 Xin cho ta được gặp các kỳ mục 130 00:13:23,550 --> 00:13:25,350 Đi theo tôi 131 00:13:40,940 --> 00:13:43,410 Người này bảo mình là Moses 132 00:13:46,150 --> 00:13:48,500 Hoàng Tử chạy trốn đây sao? 133 00:13:49,950 --> 00:13:51,790 Ông đang bị truy bắt vì tội giết người đấy 134 00:13:53,870 --> 00:13:57,630 Nếu ông đúng là người mà ông đã nói, tại sao ông lại quay trở lại? 135 00:14:01,130 --> 00:14:04,260 Thiên Chúa đã sai ta đến 136 00:14:06,260 --> 00:14:08,680 Ta ở đây 137 00:14:08,760 --> 00:14:10,980 Để giải phóng cho các người 138 00:14:12,350 --> 00:14:14,220 Thiên Chúa đã sai ông đến sao? 139 00:14:14,310 --> 00:14:16,030 Đúng vậy, Thiên Chúa 140 00:14:16,100 --> 00:14:19,480 Đã sai ta đến để nói chuyện với các người 141 00:14:21,810 --> 00:14:23,780 Các người đã quên Thiên Chúa rồi sao? 142 00:14:25,440 --> 00:14:27,620 Ngay cả khi các người có quên đi chăng nữa 143 00:14:29,160 --> 00:14:31,620 Người vẫn không bao giờ quên các người đâu 144 00:14:31,700 --> 00:14:33,540 Cứ coi như mọi người đã quên thật 145 00:14:33,620 --> 00:14:37,540 Pharaoh mới là vị Thần duy nhất khiến chúng ta phải kinh sợ 146 00:14:37,620 --> 00:14:40,090 Và ông nghĩ hắn ta có chấp nhận cho chúng ta ra đi không? 147 00:14:40,170 --> 00:14:42,010 Ai đã tạo nên mặt đất 148 00:14:43,670 --> 00:14:45,220 Biển cả 149 00:14:45,300 --> 00:14:47,670 Bầu trời? 150 00:14:47,760 --> 00:14:49,510 Ai đã tạo ra các người? 151 00:14:51,550 --> 00:14:53,150 Pharaoh? 152 00:14:54,520 --> 00:14:56,110 Hay là Thiên Chúa? 153 00:14:56,180 --> 00:14:59,400 - Ông bị điên rồi - Không 154 00:15:01,270 --> 00:15:02,900 Người ấy không điên đâu 155 00:15:07,110 --> 00:15:08,780 Người ấy là em của tôi 156 00:15:10,200 --> 00:15:11,370 Anh Aaron 157 00:15:13,320 --> 00:15:14,870 Moses! 158 00:15:19,410 --> 00:15:21,630 Thiên Chúa đã báo mộng cho anh 159 00:15:21,710 --> 00:15:24,590 Người bảo rằng em sẽ trở về 160 00:15:24,670 --> 00:15:27,220 Đây là Miriam, chị gái em 161 00:15:29,510 --> 00:15:30,680 Em trai 162 00:15:34,800 --> 00:15:36,600 Các con của chị 163 00:15:43,310 --> 00:15:45,660 Gia đình ta 164 00:15:45,730 --> 00:15:48,230 Dân của ta 165 00:15:48,320 --> 00:15:50,490 Dân của chúng ta! 166 00:15:52,200 --> 00:15:55,540 - Dân của Chúa! - Dân của Thiên Chúa! 167 00:15:58,370 --> 00:16:01,000 Pharaoh cũ có lẽ còn yêu quý ông 168 00:16:01,080 --> 00:16:04,710 Nhưng bây giờ ông phải đối đầu với con trai của hắn rồi 169 00:16:05,790 --> 00:16:08,550 Làm sao Pharaoh lại muốn gặp ông chứ? 170 00:16:08,630 --> 00:16:10,550 Ồ 171 00:16:13,720 --> 00:16:16,060 Hắn rất hứng thú gặp ta đấy 172 00:17:16,280 --> 00:17:18,200 Đại Đế có một đứa con trai 173 00:17:18,280 --> 00:17:19,500 Người thừa kế 174 00:17:19,580 --> 00:17:22,620 Triều đại của ta sẽ mãi mãi trường tồn 175 00:17:32,130 --> 00:17:33,630 Tại sao ngươi lại đến đây, Moses? 176 00:17:33,710 --> 00:17:37,140 Ngươi đến để cầu xin sự tha thứ sao? 177 00:17:37,220 --> 00:17:38,520 Không 178 00:17:38,590 --> 00:17:42,770 Thiên Chúa đã sai ta đến vì một mục đích 179 00:17:43,850 --> 00:17:44,850 Là gì? 180 00:17:47,310 --> 00:17:52,690 Ta đến để yêu cầu ngươi thả dân của ta khỏi ách nô lệ 181 00:17:55,490 --> 00:17:57,160 Yêu cầu sao? 182 00:17:58,200 --> 00:18:00,500 Hãy để dân của ta được ra đi 183 00:18:02,870 --> 00:18:05,290 Ngươi vẫn luôn cố chấp, Moses 184 00:18:05,370 --> 00:18:08,590 Nhưng ngươi không bao giờ biết được khi nào ngươi sẽ thất bại 185 00:18:08,670 --> 00:18:10,760 Nếu ngươi thách thức Thiên Chúa 186 00:18:10,840 --> 00:18:12,960 Ngươi sẽ bị trừng phạt 187 00:18:14,170 --> 00:18:17,640 Ngươi trở lại sau bao nhiêu năm chỉ để đe dọa ta thôi sao? 188 00:18:19,510 --> 00:18:25,810 Cho ta biết, có phải vị Chúa vô danh của ngươi sẽ trừng phạt ta không? 189 00:18:25,890 --> 00:18:28,270 Vị Chúa đã bỏ mặc dân của hắn đấy sao? 190 00:18:28,350 --> 00:18:30,570 Vị Chúa đã từ bỏ trách nhiệm của mình 191 00:18:30,650 --> 00:18:32,240 Từ bỏ quá khứ của mình 192 00:18:32,320 --> 00:18:33,990 Từ bỏ gia đình của chính mình? 193 00:18:36,900 --> 00:18:39,870 Hãy dạy cho bọn chúng biết, ai mới là Chúa 194 00:18:42,660 --> 00:18:44,210 Ta mới là Thần Linh! 195 00:18:46,370 --> 00:18:48,250 Ta mới là Chúa! 196 00:19:06,020 --> 00:19:08,310 Moses 197 00:19:08,390 --> 00:19:11,520 Ông đã chọc giận Pharaoh rồi, hắn sẽ trừng phạt chúng ta 198 00:19:11,520 --> 00:19:13,520 Đừng làm mọi chuyện trở nên tồi tệ hơn 199 00:19:13,610 --> 00:19:19,200 Thiên Chúa đã nói với ta, Người sẽ buộc Pharaoh phải trả tự do cho chúng ta 200 00:19:21,030 --> 00:19:22,780 Nếu Người cần làm như vậy 201 00:19:22,910 --> 00:19:26,410 - Chúng ta nên làm gì? - Anh chị của ta 202 00:19:26,490 --> 00:19:28,500 Tất cả mọi người 203 00:19:28,580 --> 00:19:30,210 Hãy tin tưởng vào Thiên Chúa! 204 00:19:30,290 --> 00:19:32,670 Pharaoh đang ở đàng kia 205 00:19:32,750 --> 00:19:35,500 Chỉ cách có sáu thước mà hắn còn không thèm nghe lời ông 206 00:19:35,500 --> 00:19:36,760 Bây giờ làm sao hắn chịu nghe ông nói chứ? 207 00:19:39,470 --> 00:19:41,470 Rồi mọi người sẽ thấy 208 00:19:45,510 --> 00:19:48,810 Hãy nhúng cây gậy của anh xuống nước 209 00:20:35,690 --> 00:20:37,190 Đại Đế! 210 00:20:37,270 --> 00:20:39,650 Mau ra khỏi dòng nước! Máu kìa! Máu kìa! 211 00:20:39,730 --> 00:20:43,460 Là máu! 212 00:20:43,530 --> 00:20:45,450 Chỗ nào cũng có máu! 213 00:20:45,530 --> 00:20:47,410 Cả một dòng sông! 214 00:20:47,530 --> 00:20:49,000 Đại Đế! 215 00:20:54,250 --> 00:20:56,420 Ngươi không phải Thần Linh 216 00:20:56,500 --> 00:20:58,670 Ngươi chỉ là phàm nhân thôi 217 00:21:00,090 --> 00:21:03,640 Và chính ngươi sẽ phải để dân ta được tự do 218 00:21:09,560 --> 00:21:11,430 Tránh ra! 219 00:21:11,520 --> 00:21:12,980 Đại Đế 220 00:21:13,060 --> 00:21:16,360 Moses! 221 00:21:29,330 --> 00:21:31,920 Anh còn cứng lòng sao, Joshua? 222 00:21:34,250 --> 00:21:38,750 Cả cuộc đời tôi đã làm nô lệ cho Pharaoh 223 00:21:41,590 --> 00:21:43,840 Tôi sẽ không bao giờ làm nô lệ nữa 224 00:21:44,970 --> 00:21:46,890 Joshua, Thiên Chúa ở cùng chúng ta 225 00:21:48,390 --> 00:21:52,440 Đây chỉ là khởi đầu 226 00:21:52,520 --> 00:21:58,070 Thiên Chúa của chúng ta sẽ giáng mười tai họa xuống Ai Cập để cảnh tỉnh tâm trí Pharaoh 227 00:21:58,150 --> 00:22:00,070 Hãy để cho dân ta ra đi 228 00:22:00,150 --> 00:22:02,070 Không! 229 00:22:10,620 --> 00:22:11,870 Không! 230 00:22:17,210 --> 00:22:18,800 Không! 231 00:22:24,050 --> 00:22:26,270 Châu chấu 232 00:22:26,340 --> 00:22:29,140 Tránh chỗ đó ra, Thái Tử! 233 00:22:29,220 --> 00:22:30,720 Không! 234 00:22:50,780 --> 00:22:56,410 Moses, Pharaoh trả lời thế nào? Hắn chắc hiểu rồi chứ? 235 00:22:56,500 --> 00:22:59,040 Chưa 236 00:22:59,120 --> 00:23:01,840 - Hắn đã từ chối - Lại từ chối? 237 00:23:01,920 --> 00:23:05,300 Bỏ cuộc đi, Moses, trước khi quá muộn 238 00:23:05,380 --> 00:23:10,140 Thiên Chúa sẽ tiếp tục thực thi công việc cho đến khi Pharaoh chấp thuận 239 00:23:16,310 --> 00:23:17,780 Có chuyện gì vậy? 240 00:23:18,810 --> 00:23:21,400 Tai họa cuối cùng sắp xảy ra 241 00:23:23,270 --> 00:23:25,870 Thần Chết đang đến 242 00:23:26,940 --> 00:23:29,290 Con trai đầu lòng đều phải chết 243 00:23:29,360 --> 00:23:30,660 Không! 244 00:23:30,740 --> 00:23:32,580 Chắc không phải chúng tôi chứ? 245 00:23:32,660 --> 00:23:34,410 Tại sao Người lại trừng phạt chúng ta? 246 00:23:34,490 --> 00:23:36,410 Thần Chết sẽ không buông tha bất kỳ ai 247 00:23:40,920 --> 00:23:42,340 Tại sao lại là chúng ta? 248 00:23:44,000 --> 00:23:46,470 Mọi người! 249 00:23:48,090 --> 00:23:50,340 Thiên Chúa sẽ giúp chúng ta thoát khỏi cơn thịnh nộ của Người 250 00:23:51,510 --> 00:23:54,810 Nhưng chỉ khi chúng ta thực hiện đúng Thánh Ý của Người 251 00:24:00,060 --> 00:24:01,530 Đừng để tràn! 252 00:24:01,600 --> 00:24:05,110 Hãy lấy máu đánh dấu trước cửa nhà mình 253 00:24:05,190 --> 00:24:08,860 Dân Do Thái lấy máu chiên bôi lên trước cửa nhà mình 254 00:24:08,940 --> 00:24:11,910 Để xác định họ là dân Thiên Chúa 255 00:24:20,790 --> 00:24:22,920 Thiên Chúa luôn dõi theo chúng ta 256 00:24:26,340 --> 00:24:29,640 Người đã hứa sẽ giải thoát cho chúng ta 257 00:24:29,710 --> 00:24:32,220 Nhưng lúc này, Người lại dồn chúng ta đến bước đường cùng 258 00:24:33,260 --> 00:24:35,430 Chúng ta phải tin tưởng vào Thiên Chúa 259 00:24:52,240 --> 00:24:55,160 Sắp đến rồi 260 00:24:55,240 --> 00:24:57,910 - Ta sẽ an toàn chứ? - Đừng sợ con trai 261 00:25:03,250 --> 00:25:05,550 - Cha ơi - Chúa là đấng xót thương 262 00:25:11,630 --> 00:25:13,600 Pharaoh đã không lắng nghe 263 00:25:15,470 --> 00:25:18,850 Điều gì xảy ra cho dân của hắn cũng đều là do hắn gây ra 264 00:25:18,930 --> 00:25:22,520 Ta đã từng xem họ là dân tộc của mình, Joshua 265 00:25:22,600 --> 00:25:25,600 Tự do luôn có cái giá của nó 266 00:26:02,680 --> 00:26:04,230 Thần Chết đang đến gần 267 00:26:04,310 --> 00:26:07,440 Nhìn thấy vết máu trước cửa nhà con dân Do Thái 268 00:26:08,600 --> 00:26:10,320 Và đã bỏ qua 269 00:26:47,270 --> 00:26:49,740 Tại sao? 270 00:26:56,780 --> 00:26:58,910 Tại sao chứ? 271 00:26:58,990 --> 00:27:01,370 Tại sao con dân nô lệ Do Thái còn sống 272 00:27:02,950 --> 00:27:05,040 Trong khi con trai ta phải chết như thế này? 273 00:27:15,000 --> 00:27:16,930 Đứng dậy 274 00:27:17,670 --> 00:27:19,850 Đứng dậy mau! 275 00:27:19,930 --> 00:27:22,640 Đi! Cút khỏi đất của ta! 276 00:27:22,720 --> 00:27:24,720 Và hãy mang vị Chúa xấu xa của ngươi theo cùng! 277 00:27:37,940 --> 00:27:40,620 Chất lên, chuẩn bị đi 278 00:27:40,700 --> 00:27:42,950 Làm nhanh lên đi 279 00:27:44,620 --> 00:27:47,090 Moses! 280 00:27:47,160 --> 00:27:50,540 Moses! Moses! 281 00:27:52,000 --> 00:27:54,590 Ông đã thắng! 282 00:28:00,130 --> 00:28:02,230 Moses! 283 00:28:03,050 --> 00:28:04,890 Họ đã làm được! 284 00:28:19,440 --> 00:28:24,070 Chúng ta sẽ thành toàn giao ước của Abraham với Thiên Chúa 285 00:28:24,160 --> 00:28:27,160 Chúng ta sẽ an cư nơi Đất Hứa 286 00:28:27,240 --> 00:28:31,790 Dòng dõi ta sẽ nhiều như sao trên trời 287 00:29:01,650 --> 00:29:03,400 Con trai 288 00:29:09,080 --> 00:29:11,420 Bọn nô lệ không thể nào được như vậy! 289 00:29:23,510 --> 00:29:26,930 Ta hứa với con, tại đây và ngay lúc này 290 00:29:27,010 --> 00:29:29,230 Ta sẽ bắt đám Do Thái ấy trở về 291 00:29:29,300 --> 00:29:33,310 Bọn chúng phải xây cho con lăng mộ lớn nhất mà loài người từng được thấy 292 00:29:43,780 --> 00:29:45,370 Còn xương cốt của Moses 293 00:29:47,490 --> 00:29:50,490 Ta sẽ dùng làm nền móng 294 00:30:23,280 --> 00:30:27,250 Tôi vẫn chưa tin được là Pharaoh sẽ để chúng ta đi 295 00:30:27,360 --> 00:30:29,830 - Nhưng hắn đã làm - Vì Thiên Chúa muốn như vậy sao? 296 00:30:29,910 --> 00:30:33,710 Chỉ có kẻ điên mới dám thách thức Thiên Chúa sau những gì Người đã làm 297 00:30:41,250 --> 00:30:44,220 Bây giờ chúng ta làm gì? 298 00:30:45,210 --> 00:30:47,340 Người anh em 299 00:30:47,420 --> 00:30:49,390 Thiên Chúa sẽ an bài mọi sự 300 00:30:50,590 --> 00:30:53,850 Moses, tại sao ông lại mang chúng tôi tới đây? 301 00:30:55,600 --> 00:30:58,230 Thiên Chúa đã mang chúng ta đến đây 302 00:31:00,650 --> 00:31:03,320 Và Thiên Chúa nói gì về chuyện vượt qua hả? 303 00:31:20,460 --> 00:31:23,930 Quân Ai Cập, trên đồi! 304 00:31:32,800 --> 00:31:34,600 Thiên Chúa của ngươi đâu rồi, Moses? 305 00:31:34,680 --> 00:31:37,310 Bắt được chúng rồi! Bọn chúng đã cùng đường! 306 00:31:38,350 --> 00:31:39,980 Tiến lên! 307 00:31:41,060 --> 00:31:42,810 Moses! 308 00:31:45,440 --> 00:31:46,690 Chiến xa! 309 00:31:46,780 --> 00:31:48,820 Bọn chúng đến rồi! 310 00:31:48,900 --> 00:31:50,580 Bọn Ai Cập 311 00:31:52,700 --> 00:31:55,420 Đồ ngu! Chúng ta làm gì bây giờ? 312 00:31:55,490 --> 00:32:00,040 Ai Cập không có đất để chôn hay sao mà ông lại đưa bọn ta đến đây để chết? 313 00:32:00,120 --> 00:32:02,550 Đây là những gì mà ông đã làm đấy! 314 00:32:02,620 --> 00:32:05,630 Bọn chúng đến rồi! Làm gì đây? Chúng ta sẽ đi đâu? 315 00:32:05,710 --> 00:32:07,210 Thế nào? 316 00:32:09,510 --> 00:32:10,720 Moses! 317 00:32:18,390 --> 00:32:20,940 Cho tất cả lên xe! 318 00:32:21,020 --> 00:32:22,310 Các con tôi! 319 00:32:24,230 --> 00:32:26,200 Moses! Moses! Moses! 320 00:32:28,360 --> 00:32:29,450 Chờ đã! 321 00:32:39,910 --> 00:32:43,380 Lạy Thiên Chúa, con không thể tin đây chính là kết cuộc mà Người đã định liệu 322 00:32:55,970 --> 00:32:59,850 Chúng con đã thấy Người mang đến sự kinh sợ cho kẻ thù 323 00:33:03,100 --> 00:33:05,450 Tiến lên! 324 00:33:05,520 --> 00:33:08,570 Xin cứu chúng con trong giờ lâm tử này 325 00:33:22,210 --> 00:33:24,920 Moses! Moses! Moses! 326 00:33:41,850 --> 00:33:44,600 Lạy Chúa! 327 00:34:17,590 --> 00:34:19,890 Thiên Chúa ở cùng chúng ta! 328 00:34:19,970 --> 00:34:23,350 Hãy theo tôi! 329 00:34:27,940 --> 00:34:30,730 - Thiên Chúa ở cùng chúng ta! - Ta sẽ đi xuyên qua đó! 330 00:34:30,810 --> 00:34:33,160 Tập hợp người của ông đi! 331 00:34:33,230 --> 00:34:37,160 - Nhanh lên, nhanh lên! - Ta phải đi ngay! 332 00:34:39,490 --> 00:34:41,870 Mọi người mau châm đuốc! 333 00:34:43,700 --> 00:34:47,460 Đi thôi! Đi thôi! 334 00:34:47,540 --> 00:34:48,920 Đi! Đi mau lên! 335 00:34:49,000 --> 00:34:50,720 Đi thôi! 336 00:34:59,260 --> 00:35:00,890 Giữ vững niềm tin! 337 00:35:07,430 --> 00:35:08,730 Nhanh lên! 338 00:35:10,310 --> 00:35:12,530 Cứ tiếp tục đi đi! 339 00:35:12,610 --> 00:35:14,610 Nhanh lên! 340 00:35:18,450 --> 00:35:22,200 Đừng sợ hãi! giữ vững niềm tin! 341 00:35:24,490 --> 00:35:25,490 Mau lên! 342 00:35:25,580 --> 00:35:27,920 Nhanh lên! Tiếp tục đi nào 343 00:35:33,000 --> 00:35:34,550 Từ từ đã! 344 00:35:44,890 --> 00:35:46,390 Đuổi theo chúng! 345 00:35:51,850 --> 00:35:56,030 Tấn công! 346 00:35:56,110 --> 00:35:58,410 Bắt Moses về đây cho ta! 347 00:36:09,370 --> 00:36:12,250 Chạy đi! Chạy! 348 00:36:12,370 --> 00:36:14,050 Moses! Chạy mau! 349 00:36:14,130 --> 00:36:17,170 Tiếp tục đi đi! 350 00:36:17,250 --> 00:36:18,630 Nhanh lên! 351 00:36:22,550 --> 00:36:24,770 Đã thấy đuốc của bọn chúng! 352 00:36:25,800 --> 00:36:30,280 Nhanh lên! Tiếp tục tiến lên! 353 00:36:36,770 --> 00:36:38,370 Nhanh lên! 354 00:36:42,900 --> 00:36:45,120 Chúng đến rồi 355 00:36:46,780 --> 00:36:49,580 Chúng đang đến kìa! 356 00:36:56,500 --> 00:36:58,340 Nhanh lên! 357 00:37:09,600 --> 00:37:11,520 Chạy đi! 358 00:37:11,600 --> 00:37:13,230 Mau lên! 359 00:37:13,310 --> 00:37:15,190 Ta sắp tới rồi! 360 00:37:16,980 --> 00:37:18,480 Cố lên! 361 00:37:18,570 --> 00:37:20,110 Cố lên, ông già! 362 00:37:40,170 --> 00:37:43,390 Nhanh! 363 00:37:46,180 --> 00:37:47,800 Ta đến rồi! 364 00:37:54,270 --> 00:37:57,150 Chúng vẫn đang đuổi theo! 365 00:37:59,650 --> 00:38:02,240 Ở trên kia! 366 00:38:12,490 --> 00:38:14,250 Chúng ta bắt được chúng rồi! 367 00:38:16,370 --> 00:38:19,420 Ngươi không phải là Thần Linh, Pharaoh 368 00:38:20,920 --> 00:38:23,260 Vì chỉ có một Thiên Chúa Chí Tôn 369 00:38:24,420 --> 00:38:26,220 Và Người đang ở đây 370 00:38:27,260 --> 00:38:29,100 Cùng với bọn ta 371 00:38:56,580 --> 00:38:59,580 Không! 372 00:39:01,710 --> 00:39:03,260 Moses 373 00:39:03,340 --> 00:39:05,960 Moses! 374 00:39:20,560 --> 00:39:23,240 Tự do! 375 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Hỡi các bằng hữu! 376 00:40:08,230 --> 00:40:10,860 Hỡi dân của ta 377 00:40:15,070 --> 00:40:18,420 Thiên Chúa đã giải thoát chúng ta khỏi ách nô lệ 378 00:40:21,500 --> 00:40:23,170 Chúng ta đã được tự do 379 00:40:25,000 --> 00:40:29,010 Chúng ta đã đi một chặng đường dài, và ta biết điều đó 380 00:40:30,210 --> 00:40:32,680 Nhưng cuộc hành trình của chúng ta chỉ là mới bắt đầu 381 00:40:34,300 --> 00:40:36,350 Chúng ta phải tin tưởng vào Thiên Chúa 382 00:40:37,600 --> 00:40:40,980 Chúng ta phải đi theo đường lối của Người 383 00:41:11,760 --> 00:41:16,100 Moses đưa dân Do Thái đến núi Sinai 384 00:41:16,180 --> 00:41:20,430 Nơi lần đầu tiên Thiên Chúa nói chuyện với ông từ bụi gai bốc cháy 385 00:42:20,160 --> 00:42:23,000 Thiên Chúa ban hành lề luật cho Moses 386 00:42:23,080 --> 00:42:25,580 Được khắc trên đá 387 00:42:28,460 --> 00:42:30,880 Mười Điều Răn 388 00:42:39,890 --> 00:42:41,430 Joshua 389 00:42:49,650 --> 00:42:51,020 Thiên Chúa 390 00:42:52,770 --> 00:42:56,650 Đã làm mới giao ước với Abraham 391 00:42:58,070 --> 00:43:02,290 Bây giờ chúng ta đã có luật mới, chuẩn bị để tiến vào Đất Hứa 392 00:43:03,450 --> 00:43:08,250 Nếu chúng ta trung thành với Thiên Chúa, Người sẽ giữ lời hứa của mình 393 00:43:08,330 --> 00:43:10,210 Mong ước của Abraham 394 00:43:11,460 --> 00:43:13,880 Là tương lai của chúng ta! 395 00:43:13,960 --> 00:43:16,810 Anh là tương lai của dân tộc ta, Joshua 396 00:43:16,880 --> 00:43:21,760 Anh phải lấy được Đất Hứa mà Người đã nói với Abraham 397 00:43:21,840 --> 00:43:24,220 Và dòng dõi của ông ấy 398 00:43:25,220 --> 00:43:28,150 Sẽ nhiều như sao trên trời 399 00:43:40,950 --> 00:43:43,080 Tập tiếp theo trong Kinh Thánh 400 00:43:44,330 --> 00:43:47,040 Thiên Chúa đã mang chúng ta ra khỏi đất Ai Cập 401 00:43:47,120 --> 00:43:49,460 Người đã hứa ban cho ta vùng đất này 402 00:43:49,540 --> 00:43:52,670 Rồi đây, nó sẽ là của chúng ta! 403 00:43:52,750 --> 00:43:54,250 Ta phải chiếm được Jericho 404 00:43:54,340 --> 00:43:55,760 Hãy mở đường cho quân ta vào 405 00:43:57,510 --> 00:43:59,550 Joshua! 406 00:43:59,630 --> 00:44:02,310 Người dân trong thành đang khiếp sợ vì họ biết rằng Thiên Chúa ở cùng chúng ta 407 00:44:02,390 --> 00:44:04,230 Thiên Chúa ở cùng chúng ta 408 00:44:05,510 --> 00:44:08,860 Thiên Chúa đã rẽ nước cho Moses 409 00:44:08,930 --> 00:44:12,060 Còn với ông, người sẽ rẽ đá 410 00:44:18,190 --> 00:44:19,940 Jericho là của chúng ta! 411 00:44:22,990 --> 00:44:25,710 Nếu mọi người biết vâng lời Thiên Chúa 412 00:44:25,780 --> 00:44:28,830 Thì mọi sự đều có thể! 413 00:44:28,910 --> 00:44:30,290 Israel! 414 00:44:30,370 --> 00:44:33,550 Israel! Israel! 415 00:44:35,170 --> 00:44:36,760 Thiên Chúa sẽ cho bà một người con trai 416 00:44:38,800 --> 00:44:40,920 Sức mạnh của con đến từ Thiên Chúa 417 00:44:41,010 --> 00:44:43,180 Samson 418 00:44:43,260 --> 00:44:47,860 Nhiệm vụ của con là phải đánh đuổi quân Philistines khỏi nơi này 419 00:44:47,930 --> 00:44:50,060 Mẹ muốn con làm gì đây? 420 00:44:50,140 --> 00:44:53,690 Từ bỏ người phụ nữ con yêu chỉ vì cô ấy là dân Philistines sao? 421 00:44:53,770 --> 00:44:55,570 Chúng ta cần phải cho bọn Do Thái này một thông điệp 422 00:44:55,570 --> 00:44:57,570 Bọn chúng không thể lấy phụ nữ của ta 423 00:45:00,030 --> 00:45:01,400 Đây là cho vợ ta 424 00:45:13,460 --> 00:45:14,960 Tên cô là gì? 425 00:45:15,040 --> 00:45:17,720 Tôi là Delilah 426 00:45:17,790 --> 00:45:20,050 Từ đâu mà anh có được sức mạnh như vậy? 427 00:45:21,300 --> 00:45:23,020 Thiên Chúa ở cùng ta, Delilah 428 00:45:24,470 --> 00:45:26,600 Người đã ban cho ta sức mạnh 429 00:45:27,180 --> 00:45:29,400 Nếu ta cắt tóc mình 430 00:45:29,470 --> 00:45:31,600 Thiên Chúa sẽ lấy đi toàn bộ sức mạnh của ta 431 00:45:33,230 --> 00:45:35,190 Ngươi đã làm gì? 432 00:45:35,270 --> 00:45:37,520 Ai cũng đều có giá cả 433 00:45:39,860 --> 00:45:42,950 Thiên Chúa của ngươi đã bỏ rơi ngươi 434 00:45:43,030 --> 00:45:45,830 Và lấy luôn sức mạnh của ngươi 435 00:45:47,070 --> 00:45:51,500 Không, Người muốn ta tiêu diệt tất cả các ngươi!