1 00:00:02,350 --> 00:00:09,820 Đây là chuyển thể từ các câu chuyện trong Kinh Thánh Và được xây dựng theo đúng nguyên tác 2 00:00:10,170 --> 00:00:12,770 Trong tập trước của Kinh Thánh 3 00:00:20,350 --> 00:00:22,520 Vào Khởi Nguyên 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,100 Thiên Chúa sáng tạo trời và đất 5 00:00:26,400 --> 00:00:30,530 Con người sa ngã khiến Thiên Chúa phải tiêu diệt những gì Người đã tạo dựng 6 00:00:30,610 --> 00:00:33,080 Lựa chọn sai lầm! Quyết định sai lầm 7 00:00:33,150 --> 00:00:36,370 Sau Noah, là một sự khởi đầu mới 8 00:00:36,450 --> 00:00:39,120 Và lời hứa dành cho Abraham 9 00:00:39,200 --> 00:00:40,870 Thiên Chúa đã nói chuyện với ta 10 00:00:40,950 --> 00:00:44,630 Người sẽ dẫn dắt chúng ta đến một quê hương mới 11 00:00:44,710 --> 00:00:48,340 Người đã hứa rằng dòng dõi của ta sẽ nhiều như sao trên trời 12 00:00:49,960 --> 00:00:54,010 Trở thành nô lệ ở Ai Cập, con cháu Abraham đã phải chịu nhiều đau khổ 13 00:00:56,590 --> 00:00:59,560 Cho đến khi có vị chủ chăn mới xuất hiện 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,890 Ai sẽ trở thành người anh hùng vĩ đại nhất của Do Thái? 15 00:01:01,970 --> 00:01:03,850 Ông là ai? 16 00:01:03,930 --> 00:01:07,060 Ta là Moses 17 00:01:07,150 --> 00:01:11,370 Thiên Chúa đã sai ta đến giải thoát cho mọi người 18 00:01:11,440 --> 00:01:14,740 Tự do? Họ được tự do chọn lựa 19 00:01:14,820 --> 00:01:16,700 Làm nô lệ hoặc chết! 20 00:01:18,160 --> 00:01:20,660 Cả cuộc đời tôi đã làm nô lệ cho Pharaoh 21 00:01:21,450 --> 00:01:23,080 Tôi sẽ không bao giờ làm nô lệ nữa 22 00:01:23,160 --> 00:01:26,710 Joshua, Thiên Chúa ở cùng chúng ta 23 00:01:27,870 --> 00:01:29,970 Tiến lên! 24 00:01:30,040 --> 00:01:32,510 Lạy Chúa! 25 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 Hãy theo ta! 26 00:01:44,020 --> 00:01:47,400 Thiên Chúa đã giải thoát chúng ta khỏi ách nô lệ 27 00:01:47,480 --> 00:01:50,650 Chúng ta sẽ sống trong Đất Hứa 28 00:01:51,690 --> 00:01:54,240 Mong ước của Abraham chính là tương lai của chúng ta 29 00:01:54,320 --> 00:01:57,950 Anh là tương lai của dân tộc ta, Joshua 30 00:01:58,030 --> 00:02:01,830 Anh phải lấy được Đất Hứa mà Người đã nói với Abraham 31 00:02:01,910 --> 00:02:03,910 Moses đã dẫn dắt dân Do Thái 32 00:02:03,990 --> 00:02:06,420 Đến giáp giới Đất Hứa 33 00:02:06,500 --> 00:02:09,880 Dưới thời Joshua, họ sẽ phải chinh phục nó 34 00:02:10,150 --> 00:02:14,780 Tập 3: Quê Hương 35 00:02:17,130 --> 00:02:19,980 Lạy Chúa, con đã ở với Moses 36 00:02:20,050 --> 00:02:23,180 Khi ông ấy tiếp nhận những giới răn này 37 00:02:23,260 --> 00:02:25,140 Con là chứng nhân của giao ước 38 00:02:26,220 --> 00:02:28,730 Lời hứa của một dân tộc Thánh Thiêng 39 00:02:31,730 --> 00:02:33,980 Hãy giúp con gầy dựng nên dân tộc đó 40 00:02:35,070 --> 00:02:38,910 Để dẫn dắt dân Người nhận lãnh Đất Hứa 41 00:02:40,360 --> 00:02:41,910 Joshua! 42 00:02:52,040 --> 00:02:56,340 - Thiên Chúa đã mang chúng ta ra khỏi đất Ai Cập - Phải! 43 00:02:56,420 --> 00:02:58,300 Người đã hứa ban cho chúng ta vùng đất này 44 00:02:58,380 --> 00:02:59,850 Đúng rồi! 45 00:02:59,930 --> 00:03:01,430 Rồi đây 46 00:03:03,600 --> 00:03:05,520 Nó sẽ là của chúng ta 47 00:03:08,100 --> 00:03:09,600 Đi nào 48 00:03:14,900 --> 00:03:18,070 - Hai anh sẵn sàng chưa? - Bọn tôi sẽ do thám trong thành 49 00:03:18,150 --> 00:03:19,990 Hãy mở đường cho quân ta vào 50 00:03:20,950 --> 00:03:22,790 Ta phải chiếm được Jericho 51 00:03:22,860 --> 00:03:26,590 Đó là chỗ duy nhất ngăn chúng ta tiến về Đất Hứa 52 00:03:58,940 --> 00:04:01,450 Này, này! 53 00:04:01,530 --> 00:04:03,580 Cô chỉ có thể lấy nước vào ban ngày 54 00:04:03,660 --> 00:04:05,620 Về nhà ngay! Đi mau! 55 00:04:05,700 --> 00:04:07,580 Ở yên trong nhà 56 00:04:07,660 --> 00:04:10,210 Bọn Do Thái có thể tấn công bất cứ lúc nào 57 00:04:18,550 --> 00:04:21,890 Rahab, cô nàng bé nhỏ của ta 58 00:04:27,220 --> 00:04:30,440 Cô ra ngoài giờ này làm gì? Cô biết là không an toàn mà? 59 00:04:30,520 --> 00:04:31,860 Tôi thấy an toàn 60 00:04:31,980 --> 00:04:34,980 Chả có ai an toàn cả 61 00:04:35,060 --> 00:04:37,030 Tôi có thể tự lo cho mình 62 00:04:45,030 --> 00:04:46,620 Về nhà đi 63 00:05:14,600 --> 00:05:17,020 - Các ngươi đang làm gì ở đây? - Bọn Do Thái! 64 00:05:17,100 --> 00:05:18,230 Đi mau 65 00:05:18,310 --> 00:05:19,940 Bọn Do Thái! Cứu với! 66 00:05:20,020 --> 00:05:21,200 Bọn Do Thái! 67 00:05:26,780 --> 00:05:28,202 Người anh em 68 00:05:30,740 --> 00:05:32,740 Vì Israel! 69 00:05:32,830 --> 00:05:34,170 Vì Israel! 70 00:05:53,600 --> 00:05:55,100 Nhanh lên 71 00:05:58,690 --> 00:06:01,160 Lại đàng này! Gọi thêm người đi! 72 00:06:03,020 --> 00:06:05,070 - Ta phải tìm chỗ trốn vào thôi! - Coi chừng! 73 00:06:14,410 --> 00:06:16,460 Không được để bọn chúng trốn thoát 74 00:06:16,540 --> 00:06:18,420 Đi lục soát từng nhà 75 00:06:24,210 --> 00:06:25,210 Vào trong này! 76 00:06:25,300 --> 00:06:28,050 Tất cả mọi người, hãy trở về nhà của mình 77 00:06:31,890 --> 00:06:34,110 Xin chào? 78 00:06:41,020 --> 00:06:43,770 Hãy giữ im lặng và tôi hứa sẽ không làm hại thằng bé 79 00:06:47,650 --> 00:06:49,150 Cô thề chứ? 80 00:06:50,110 --> 00:06:51,620 Ừm 81 00:07:03,630 --> 00:07:06,720 - Các người là dân Do Thái - Cô đã nghe về bọn tôi rồi sao? 82 00:07:06,800 --> 00:07:10,520 Thiên Chúa của các người gọi được gió, rẽ được biển 83 00:07:11,300 --> 00:07:13,770 Người đã cứu chúng tôi khỏi ách nô lệ 84 00:07:13,850 --> 00:07:15,310 Chúng tôi là dân Người chọn 85 00:07:15,390 --> 00:07:17,520 Cả thành này đang run sợ vì các người 86 00:07:17,600 --> 00:07:20,730 Một dân tộc có vị Thiên Chúa như thế, thì làm sao bọn tôi chống trả? 87 00:07:20,810 --> 00:07:22,690 Mở cửa ra! Mở cửa ra! 88 00:07:24,360 --> 00:07:26,450 - Vào trong đi! - Mau mở cửa ra! 89 00:07:28,150 --> 00:07:30,650 Bọn tôi có thể ra lối đó được không? 90 00:07:32,910 --> 00:07:34,910 Xin cô giúp đỡ và bọn tôi sẽ giúp lại cô 91 00:07:36,280 --> 00:07:37,790 Các người đi đi 92 00:07:37,870 --> 00:07:39,540 Tôi sẽ tìm cách ngăn bọn họ 93 00:07:39,620 --> 00:07:41,840 Mở cửa ra! 94 00:07:44,580 --> 00:07:46,260 Đi với bọn tôi 95 00:07:46,340 --> 00:07:49,510 Tôi không thể, tôi còn gia đình 96 00:07:56,510 --> 00:07:58,980 Vậy khi quân tôi đến, hãy treo trên cửa nhà cô 97 00:07:59,060 --> 00:08:01,730 Họ sẽ biết mà không làm hại cô 98 00:08:03,940 --> 00:08:05,740 Rồi cô sẽ vượt qua mọi sự 99 00:08:12,320 --> 00:08:13,820 Ở yên đây nhé con 100 00:08:19,620 --> 00:08:21,120 Joshua! 101 00:08:23,500 --> 00:08:27,050 Nói ta nghe, các anh có tìm được đường vào không? Có sơ hở nào không? 102 00:08:27,130 --> 00:08:29,550 Trên tường thành thì không 103 00:08:29,630 --> 00:08:32,220 Nhưng trong đó thì có 104 00:08:32,300 --> 00:08:34,390 Joshua, bọn tôi đã gặp một người phụ nữ 105 00:08:34,470 --> 00:08:37,350 Cô ấy nghĩ Thiên Chúa của chúng ta sẽ chiếm được thành này 106 00:08:37,430 --> 00:08:40,180 Người dân trong thành đang khiếp sợ vì họ biết rằng Thiên Chúa ở cùng chúng ta 107 00:08:40,270 --> 00:08:42,310 Thiên Chúa ở cùng chúng ta! 108 00:08:43,600 --> 00:08:45,440 Nhưng ta vẫn phải tìm ra cách để vào trong 109 00:09:06,460 --> 00:09:08,680 Moses 110 00:09:08,750 --> 00:09:10,470 Ông bạn già của tôi 111 00:09:12,880 --> 00:09:14,680 Ông sẽ làm gì? 112 00:09:28,310 --> 00:09:32,160 Lạy Chúa, khi con còn là nô lệ 113 00:09:32,230 --> 00:09:34,450 Người đã cho con thấy tình thương vô biên và quyền năng của Người 114 00:09:37,570 --> 00:09:40,000 Ngài đã cho con một cuộc sống mới 115 00:09:42,330 --> 00:09:44,000 Sao giờ Ngài nỡ quay lưng lại với chúng con? 116 00:09:50,750 --> 00:09:52,970 Ông 117 00:09:53,050 --> 00:09:54,720 Ông là ai? 118 00:09:56,130 --> 00:09:57,810 Tôi mong là ông đứng về phía chúng tôi 119 00:09:58,840 --> 00:10:00,690 Chứ không phải với kẻ thù của chúng tôi 120 00:10:02,390 --> 00:10:04,230 Ta đứng về Thiên Chúa 121 00:10:05,350 --> 00:10:07,150 Thống lãnh đạo binh của Người 122 00:10:17,030 --> 00:10:18,910 Người muốn căn dặn chúng tôi điều gì? 123 00:10:18,990 --> 00:10:21,710 Thiên Chúa đã rẽ nước cho Moses 124 00:10:26,040 --> 00:10:27,540 Còn với ông 125 00:10:41,640 --> 00:10:43,350 Người sẽ rẽ đá 126 00:10:45,060 --> 00:10:46,730 Đây là những gì ông phải làm 127 00:10:48,140 --> 00:10:50,900 Hãy hành quân quanh thành mỗi ngày một lần 128 00:10:52,860 --> 00:10:55,200 Làm điều này trong vòng sáu ngày 129 00:10:57,690 --> 00:10:59,320 Mang theo Rương Giao Ước 130 00:10:59,400 --> 00:11:03,200 Nó chứa đựng các điều răn của Thiên Chúa, và Người sẽ ở cùng các ông 131 00:11:08,790 --> 00:11:10,790 Sau đó, vào ngày thứ Bảy 132 00:11:10,870 --> 00:11:13,300 Hãy hành quân quanh thành bảy lần 133 00:11:21,090 --> 00:11:24,520 Rồi các tư tế dùng tù và làm bằng sừng cừu thổi lên một tràng thật dài 134 00:11:24,600 --> 00:11:26,440 Ngay khi các ông nghe được tiếng tù và 135 00:11:29,350 --> 00:11:31,270 Tất cả mọi người sẽ lớn tiếng hò reo 136 00:11:43,240 --> 00:11:44,830 Bắt đầu rồi đấy! 137 00:11:44,910 --> 00:11:47,080 Vinh Quang Thiên Chúa đang đến 138 00:12:02,430 --> 00:12:05,020 Người quả thật là Đấng tạo thành trời đất 139 00:12:41,670 --> 00:12:44,270 Chúng ta hãy hiến tế thành này cho Thiên Chúa! 140 00:12:44,340 --> 00:12:46,220 Jericho là của chúng ta! 141 00:13:03,190 --> 00:13:07,170 Chỉ có cô Rahab và gia đình cô ấy được tha 142 00:13:07,240 --> 00:13:08,960 Vì Thiên Chúa phán rằng, cô ấy phải được tha 143 00:13:09,030 --> 00:13:11,880 - Vì cô ấy đã giúp đỡ chúng ta - Vì cô ấy đã giúp đỡ chúng ta 144 00:14:18,600 --> 00:14:20,570 Thiên Chúa 145 00:14:20,650 --> 00:14:22,570 Đã giữ lời hứa của Người 146 00:14:23,900 --> 00:14:25,400 Nếu chúng ta vâng theo lời Thiên Chúa 147 00:14:26,400 --> 00:14:31,202 Thì mọi sự đều có thể! 148 00:14:31,200 --> 00:14:34,540 Israel! Israel! 149 00:14:34,620 --> 00:14:37,620 Israel! Israel! 150 00:14:37,710 --> 00:14:43,710 Israel! Israel! 151 00:14:50,180 --> 00:14:52,900 Một trăm năm sau thời Joshua 152 00:14:52,970 --> 00:14:57,320 12 chi tộc Do Thái đã lan rộng khắp miền Đất Hứa 153 00:15:02,020 --> 00:15:04,020 Nhưng những láng giềng thù nghịch vẫn ngấm ngầm bao quanh 154 00:15:08,650 --> 00:15:11,530 Với lực lượng hùng hậu và tinh nhuệ 155 00:15:11,610 --> 00:15:13,580 Philistines đang là mối đe dọa chết chóc nhất 156 00:15:18,410 --> 00:15:21,670 Không còn những chủ chăn vĩ đại như Moses hay Joshua để đoàn kết dân tộc 157 00:15:23,500 --> 00:15:28,130 Người Do Thái phải dựa vào những đấng anh hùng, gọi là Thủ Lãnh 158 00:15:29,010 --> 00:15:30,850 Những người như Samson 159 00:15:39,640 --> 00:15:41,320 Mẹ ơi, lại đây 160 00:16:12,970 --> 00:16:15,060 Khi nào thì những chuyện này mới chấm dứt? 161 00:16:17,010 --> 00:16:18,520 Con không biết 162 00:16:19,390 --> 00:16:21,270 Con phải đánh đuổi bọn chúng 163 00:16:23,350 --> 00:16:25,610 Đó là điều Thiên Chúa muốn con làm, Samson 164 00:16:25,690 --> 00:16:28,190 Là lý do tại sao Người tạo nên con 165 00:16:30,070 --> 00:16:32,450 Hãy nhớ những gì Thiên Sứ của Người đã nói với Mẹ 166 00:16:44,080 --> 00:16:46,550 Đừng sợ 167 00:16:47,750 --> 00:16:51,380 Dù bà hiếm muộn, Thiên Chúa sẽ ban cho bà một con trai 168 00:16:54,840 --> 00:16:56,720 Cảm tạ Người 169 00:16:56,800 --> 00:16:58,430 Hãy nhớ thật kỹ 170 00:16:58,510 --> 00:17:00,230 Có những điều buộc kiêng cử 171 00:17:04,270 --> 00:17:06,820 Không được uống rượu 172 00:17:06,900 --> 00:17:09,190 Và những thứ không thanh sạch 173 00:17:09,270 --> 00:17:11,530 Và khi con trai của bà được sinh ra 174 00:17:11,610 --> 00:17:14,490 Nó không được cắt tóc 175 00:17:14,570 --> 00:17:18,540 Đó là dấu chỉ nói rằng, con trẻ là một Nazarite 176 00:17:18,620 --> 00:17:24,202 Nó sẽ được phó dâng cho Thiên Chúa, từ lúc sinh ra cho đến lúc chết đi 177 00:17:24,210 --> 00:17:29,090 Nó sẽ bắt đầu giải thoát Do Thái khỏi tay người Philistines 178 00:17:42,470 --> 00:17:46,350 Sức mạnh của con đến từ Thiên Chúa 179 00:17:48,980 --> 00:17:53,280 Nhiệm vụ của con là đánh đuổi quân Philistines khỏi nơi này 180 00:18:05,120 --> 00:18:07,620 Nhưng thay vì chiến đấu với quân Philistines 181 00:18:07,710 --> 00:18:11,880 Samson lại đem lòng yêu và cưới với một người 182 00:18:25,140 --> 00:18:27,360 - Hãy để ta nói chuyện với Mẹ - Vâng 183 00:18:35,860 --> 00:18:37,910 Mẹ 184 00:18:37,990 --> 00:18:40,540 Chẳng phải tình yêu cũng từ Thiên Chúa ban cho sao? 185 00:18:41,370 --> 00:18:42,910 Mẹ muốn con làm gì đây? 186 00:18:42,990 --> 00:18:44,620 Từ bỏ người phụ nữ con yêu 187 00:18:44,700 --> 00:18:46,630 Chỉ vì cô ấy là dân Philistines sao? 188 00:18:46,700 --> 00:18:50,460 Vậy tình yêu của con có bảo vệ được chúng ta thoát khỏi bọn chúng không? 189 00:18:50,540 --> 00:18:54,720 Samson! Samson! Samson! Samson! Samson! Samson! 190 00:18:54,800 --> 00:18:57,720 Samson! Samson! Samson! 191 00:18:59,880 --> 00:19:02,510 Chúng ta cần phải cho bọn Do Thái này một thông điệp 192 00:19:02,600 --> 00:19:06,900 Phải cho chúng hiểu rằng, bọn chúng không thể lấy phụ nữ của ta 193 00:19:11,650 --> 00:19:13,270 Dân của chúng ta không nên bị đồng hóa 194 00:19:13,360 --> 00:19:15,580 Làm thế nào chúng ta tiếp cận được hắn ta? 195 00:19:17,610 --> 00:19:21,160 Chúng ta không nhất thiết phải tiếp cận hắn 196 00:19:21,240 --> 00:19:23,040 Mở cửa ra! 197 00:19:26,790 --> 00:19:29,130 - Samson đâu? - Tôi, tôi không biết 198 00:19:29,250 --> 00:19:30,870 - Hắn đâu? - Anh ấy không có ở đây 199 00:19:30,960 --> 00:19:33,250 Cha! Cha ơi! Không! 200 00:19:33,380 --> 00:19:35,220 Cha ơi! Đừng! 201 00:19:35,290 --> 00:19:36,970 Đừng! 202 00:19:37,050 --> 00:19:40,050 - Làm đi - Làm ơn, đừng mà 203 00:19:40,130 --> 00:19:43,260 Cô là nỗi ô nhục của dân tộc này 204 00:19:44,640 --> 00:19:47,140 Làm ơn, làm ơn! Tôi xin các ông người 205 00:19:47,260 --> 00:19:48,520 Đừng làm hại con bé! 206 00:19:48,600 --> 00:19:50,650 Cha ơi! Không! 207 00:19:50,730 --> 00:19:53,230 Không! Không! 208 00:19:53,310 --> 00:19:57,990 Không! Không! 209 00:19:59,650 --> 00:20:01,200 Làm ơn mà 210 00:20:01,280 --> 00:20:03,030 Tôi xin các người, xin các người đừng làm vậy 211 00:20:03,110 --> 00:20:05,040 Đừng mà! 212 00:20:07,160 --> 00:20:10,380 Không! 213 00:20:10,450 --> 00:20:15,630 Không! Không! 214 00:20:15,710 --> 00:20:19,210 Không! 215 00:20:27,970 --> 00:20:29,850 Đây là cho vợ ta 216 00:20:51,830 --> 00:20:53,300 Bọn Philistines! 217 00:20:55,330 --> 00:20:56,960 - Ở đằng này! - Cứu bọn tôi với! 218 00:21:01,130 --> 00:21:03,130 Giúp chúng tôi với! 219 00:21:07,680 --> 00:21:11,900 Làm ơn thả chúng tôi ra! Thả chúng tôi ra đi! 220 00:21:20,820 --> 00:21:22,530 Bắt lấy tên Do Thái! 221 00:21:50,640 --> 00:21:52,390 Chỉ một tên thôi mà đã làm được như thế này 222 00:21:53,470 --> 00:21:55,850 Hắn đâu rồi? Ta phải cho dân của hắn biết 223 00:21:57,060 --> 00:21:58,940 Các ngươi 224 00:21:59,730 --> 00:22:01,820 Các ngươi phải đưa Samson về đây cho ta 225 00:22:01,900 --> 00:22:04,280 Và làm cho thật nhanh gọn 226 00:22:04,360 --> 00:22:09,040 Mỗi một ngày mà ta không thấy hắn, một trong số các ngươi sẽ phải chết 227 00:22:09,990 --> 00:22:11,580 Bắt đầu từ bây giờ 228 00:22:18,670 --> 00:22:20,590 Không, không! Không! Xin đừng! 229 00:22:20,670 --> 00:22:22,140 Xin đừng! 230 00:22:30,140 --> 00:22:32,680 Samson! 231 00:22:32,760 --> 00:22:34,690 Samson 232 00:22:40,400 --> 00:22:42,440 Samson! 233 00:22:46,360 --> 00:22:47,860 Samson 234 00:22:54,790 --> 00:22:56,130 Samson? 235 00:22:58,790 --> 00:23:00,510 Samson 236 00:23:01,630 --> 00:23:03,090 Con có ở đó không? 237 00:23:05,130 --> 00:23:06,970 Mẹ? 238 00:23:20,100 --> 00:23:23,400 Con không nghĩ là Mẹ đến, xin tha lỗi cho con 239 00:23:23,480 --> 00:23:28,450 - Bọn tôi đến để thương lượng với anh, Samson - Thương lượng? 240 00:23:28,530 --> 00:23:31,120 Anh phải dừng chuyện giết chóc này lại 241 00:23:31,200 --> 00:23:32,740 Chúng tôi xin anh 242 00:23:32,820 --> 00:23:35,170 Vì cứ mỗi tên Philistines mà anh giết 243 00:23:35,240 --> 00:23:37,750 Thì lại có hai tên khác tìm đến trả thù 244 00:23:37,830 --> 00:23:41,000 Chúng đối với ta thế nào, ta cũng đối với chúng như vậy 245 00:23:41,080 --> 00:23:43,250 Người Philistines hiện tại chính là kẻ thống trị chúng ta 246 00:23:43,330 --> 00:23:46,260 Ta phải làm những gì mà ta cho là đúng 247 00:23:46,340 --> 00:23:48,090 Không, Samson 248 00:23:48,170 --> 00:23:52,020 Anh phải làm những gì là đúng cho dân của anh 249 00:23:54,220 --> 00:23:55,520 Cho Thiên Chúa 250 00:23:57,010 --> 00:23:58,980 Chứ không phải cho bản thân anh 251 00:24:00,020 --> 00:24:02,320 Anh hãy bỏ cuộc đi, Samson 252 00:24:12,320 --> 00:24:16,370 Mẹ, đây có phải là điều Thiên Chúa muốn không? 253 00:24:18,830 --> 00:24:20,580 Mẹ không chắc đâu 254 00:24:23,370 --> 00:24:28,880 Đôi khi Thiên Chúa dẫn dắt chúng ta theo những cách mà ta không thể biết được 255 00:24:30,210 --> 00:24:33,060 Thiên Chúa sẽ đưa đường dẫn lối cho con 256 00:25:01,080 --> 00:25:02,250 Đi thôi 257 00:25:17,260 --> 00:25:18,890 Qua bên cạnh! 258 00:25:18,970 --> 00:25:20,470 Đứng lại 259 00:25:21,680 --> 00:25:23,180 Lùi ra! 260 00:25:24,100 --> 00:25:25,600 Mau lùi ra! 261 00:25:26,940 --> 00:25:28,910 Ngươi toại nguyện rồi đấy 262 00:25:30,230 --> 00:25:33,200 Ta thấy ngươi cũng chỉ là một kẻ sát nhân hèn mạt 263 00:25:33,280 --> 00:25:35,200 Ngươi cũng chẳng tốt lành gì 264 00:25:37,950 --> 00:25:40,200 Tại sao ngươi giết vợ ta? 265 00:25:40,280 --> 00:25:43,380 Để dạy cho ngươi 266 00:25:43,450 --> 00:25:45,460 Và dân của ngươi một bài học 267 00:25:47,330 --> 00:25:50,130 Ta đã tự nộp mình để cứu lấy dân của ta 268 00:25:51,840 --> 00:25:54,060 Vậy giờ đây ngươi sẽ để yên cho họ chứ? 269 00:25:55,260 --> 00:25:58,350 Ta mà có thêm nhiều người, ta sẽ cho các ngươi 270 00:25:58,430 --> 00:26:01,560 Trở về nơi hoang địa của các ngươi từ lâu! 271 00:26:03,140 --> 00:26:06,360 Ta sẽ giết chết tất cả các ngươi 272 00:26:18,990 --> 00:26:19,990 Giết hắn đi 273 00:26:24,500 --> 00:26:28,420 Nhiệm vụ của con là đánh đuổi quân Philistines khỏi nơi này 274 00:26:28,500 --> 00:26:30,720 Thiên Chúa sẽ đưa đường dẫn lối cho con 275 00:26:33,170 --> 00:26:37,050 Lạy Thiên Chúa, Thiên Chúa của Do Thái, phải Người không? 276 00:27:52,120 --> 00:27:53,630 Lạy Chúa 277 00:27:54,420 --> 00:27:56,550 Đây là điều mà Người muốn ở con sao? 278 00:27:58,590 --> 00:28:00,680 Xin hãy dẫn lối cho con 279 00:28:23,070 --> 00:28:24,570 Lại đây 280 00:28:25,950 --> 00:28:26,950 Lại đây! 281 00:28:40,090 --> 00:28:41,640 Cảm ơn 282 00:28:43,430 --> 00:28:45,350 Tên cô là gì? 283 00:28:47,640 --> 00:28:49,480 Tôi là Delilah 284 00:29:18,960 --> 00:29:20,510 Dagon 285 00:29:21,840 --> 00:29:25,510 Vị Thần và là Đấng Tạo Hóa, Chúa Tể của dân tộc con 286 00:29:27,180 --> 00:29:28,680 Xin Ngài hãy giúp chúng con 287 00:29:30,430 --> 00:29:32,930 Bắt được kẻ thù, Samson 288 00:29:34,100 --> 00:29:36,320 Kẻ hủy diệt dân tộc chúng con 289 00:29:37,230 --> 00:29:38,730 Chúng ta có tin về Samson 290 00:29:38,810 --> 00:29:40,530 Hắn đang ở cùng một người đàn bà khác 291 00:29:42,860 --> 00:29:44,700 Một người Philistines 292 00:29:46,110 --> 00:29:47,830 Lại nữa sao? 293 00:29:47,910 --> 00:29:49,450 Tên cô ấy gì? 294 00:29:49,530 --> 00:29:51,040 Delilah 295 00:29:53,000 --> 00:29:54,500 Ta biết cô ấy 296 00:29:56,210 --> 00:29:57,880 Mang cô ấy đến cho ta 297 00:30:15,850 --> 00:30:17,350 Delilah 298 00:30:18,810 --> 00:30:20,910 Thật mừng vì cô đã đến 299 00:30:32,490 --> 00:30:34,620 Cô vẫn hấp dẫn như mọi khi 300 00:30:34,700 --> 00:30:36,170 Ông muốn gì? 301 00:30:36,250 --> 00:30:41,470 Chúng ta bàn chút chuyện vặt, chuyện về Samson 302 00:30:41,540 --> 00:30:43,390 Cô cũng biết chọn lựa lắm 303 00:30:44,590 --> 00:30:49,190 Chẳng ai trong chúng ta dám đến gần hắn cả, sao cô lại ở cùng hắn? 304 00:30:49,260 --> 00:30:51,140 Ông muốn biết để làm gì? 305 00:30:51,220 --> 00:30:53,520 Đừng nói với ta là cô quan tâm đến hắn nhé? 306 00:30:53,600 --> 00:30:55,320 Hắn có yêu thương cô không? 307 00:30:55,390 --> 00:30:57,520 Ông tự đi mà hỏi 308 00:30:57,600 --> 00:31:00,050 Hắn đã giết hại hàng trăm người của chúng ta 309 00:31:00,002 --> 00:31:01,730 Anh ấy thay đổi rồi 310 00:31:01,810 --> 00:31:04,490 Kể từ ngày gặp tôi, anh ấy đã biến thành một con người khác 311 00:31:04,570 --> 00:31:06,190 Cô tin như vậy sao? 312 00:31:06,280 --> 00:31:11,620 Hắn sẽ tiếp tục giết người cho đến khi ta tìm được cách ngăn chặn hắn mãi mãi 313 00:31:14,160 --> 00:31:16,540 Hắn có sức mạnh từ đâu? 314 00:31:16,620 --> 00:31:18,090 Bí mật của hắn là gì? 315 00:31:18,160 --> 00:31:21,590 Tôi không biết, anh ấy không nói với tôi 316 00:31:21,670 --> 00:31:23,290 Vậy hãy cố gắng thuyết phục hắn đi 317 00:31:23,380 --> 00:31:26,010 Ông đã nhìn thấy những gì anh ấy đã làm rồi chứ? 318 00:31:28,720 --> 00:31:30,430 Có lẽ thứ này có thể giúp 319 00:31:36,770 --> 00:31:39,890 Gọi đây là thù lao cũng được 320 00:31:40,770 --> 00:31:42,650 Tất cả đều là của cô 321 00:31:48,400 --> 00:31:50,500 Đúng! Nhưng không phải bây giờ 322 00:31:52,030 --> 00:31:54,370 Bọn ta phải biết bí mật của hắn trước 323 00:32:09,010 --> 00:32:11,010 Từ đâu mà anh có được sức mạnh như vậy? 324 00:32:17,010 --> 00:32:19,020 Thiên Chúa ở cùng ta, Delilah 325 00:32:20,640 --> 00:32:22,570 Người đã ban cho ta sức mạnh 326 00:32:26,310 --> 00:32:28,610 Ý anh là gì? 327 00:32:28,690 --> 00:32:30,490 Thiên Chúa ở cùng anh? 328 00:32:30,570 --> 00:32:33,070 Làm sao Người lại khiến cho anh mạnh mẽ được? 329 00:32:34,410 --> 00:32:36,030 Mẹ ta vốn hiếm muộn 330 00:32:37,160 --> 00:32:40,540 Thiên Chúa đã ban cho bà ấy một đứa con, là ta 331 00:32:41,870 --> 00:32:44,340 Nhưng có những việc mà ta không bao giờ được làm 332 00:32:45,080 --> 00:32:46,590 Như là? 333 00:32:46,670 --> 00:32:49,010 Ta chưa bao giờ cắt tóc cả 334 00:32:49,960 --> 00:32:52,180 Đó là điều cấm kỵ 335 00:32:52,260 --> 00:32:54,430 Là dấu chỉ về lòng thành kính của ta 336 00:32:57,140 --> 00:32:59,060 Nếu ta cắt tóc mình, ta sẽ 337 00:32:59,140 --> 00:33:00,810 Sẽ thế nào, tình yêu của em? 338 00:33:00,890 --> 00:33:03,190 Sẽ ra sao nếu anh cắt tóc của mình? 339 00:33:04,890 --> 00:33:07,610 Thiên Chúa sẽ lấy đi toàn bộ sức mạnh của ta 340 00:33:11,280 --> 00:33:13,530 Ta sẽ trở nên bạc nhược như bao nhiêu người khác 341 00:33:28,880 --> 00:33:30,600 Em không tin ta? 342 00:33:34,760 --> 00:33:36,260 Không phải, Samson 343 00:33:37,590 --> 00:33:38,940 Em tin anh 344 00:34:32,860 --> 00:34:34,070 Samson! 345 00:34:34,150 --> 00:34:37,250 Hả? 346 00:34:37,320 --> 00:34:39,240 Bắt hắn! 347 00:34:43,700 --> 00:34:45,050 Cái gì chứ? 348 00:34:46,750 --> 00:34:49,500 Cô đã làm gì thế!? 349 00:35:10,480 --> 00:35:12,150 Đừng vậy chứ 350 00:35:13,570 --> 00:35:15,660 Ai cũng đều có giá cả 351 00:35:18,650 --> 00:35:20,160 Delilah? 352 00:35:25,790 --> 00:35:28,260 Hãy nhìn cho kỹ đây 353 00:35:28,330 --> 00:35:32,510 Và cố mà nhớ lại cái ngày đầu tiên ngươi gặp Delilah 354 00:35:36,920 --> 00:35:40,430 Vì ngươi sẽ không bao giờ nhìn thấy cô ấy nữa 355 00:35:51,850 --> 00:35:53,450 Đưa hắn đi 356 00:36:01,660 --> 00:36:04,330 Vào đây! 357 00:36:08,910 --> 00:36:10,410 Nhanh lên 358 00:36:12,500 --> 00:36:14,720 Dẫn hắn vào 359 00:36:21,090 --> 00:36:23,440 Tên Do Thái mù! 360 00:36:36,650 --> 00:36:38,030 Ta đã yếu rồi 361 00:36:38,110 --> 00:36:39,950 Cho ta đứng tựa vào cái gì đó đi 362 00:36:44,950 --> 00:36:45,950 Lạy Chúa 363 00:36:46,030 --> 00:36:47,780 Im lặng nào! 364 00:36:49,450 --> 00:36:50,620 Lạy Chúa 365 00:36:53,000 --> 00:36:56,630 Nếu con còn là con cái của Người, xin Người nhớ đến con 366 00:36:57,540 --> 00:36:59,340 Xin ban cho con sức mạnh thêm một lần nữa 367 00:36:59,420 --> 00:37:04,020 Thiên Chúa của ngươi đã bỏ rơi ngươi, Samson 368 00:37:08,140 --> 00:37:12,890 Ngươi chính là kẻ đã móc mắt của ta 369 00:37:15,650 --> 00:37:17,990 Ta rất vui vì điều đó 370 00:37:18,060 --> 00:37:20,320 Vì bóng tối giúp ta suy nghĩ được nhiều hơn 371 00:37:20,400 --> 00:37:23,530 Thiên Chúa của ngươi đã bỏ rơi ngươi 372 00:37:23,610 --> 00:37:26,740 Và lấy đi cả sức mạnh của ngươi 373 00:37:26,820 --> 00:37:28,870 Không 374 00:37:28,950 --> 00:37:32,580 Ta có thể nhìn thấy Người rõ ràng hơn bao giờ hết 375 00:37:34,830 --> 00:37:39,260 Người muốn ta tiêu diệt tất cả các ngươi! 376 00:37:45,180 --> 00:37:46,550 Mọi chuyện kết thúc rồi, Samson! 377 00:38:01,730 --> 00:38:03,530 Chặn hắn lại! 378 00:38:04,530 --> 00:38:07,020 Giết hắn! 379 00:38:07,200 --> 00:38:09,370 Mau lên! 380 00:39:57,220 --> 00:40:01,190 Sự hy sinh của Samson đã tiêu diệt hàng nghìn người 381 00:40:01,270 --> 00:40:04,240 Nhưng một mình ông vẫn không thể đánh bại được người Philistines 382 00:40:07,480 --> 00:40:12,110 Tiên tri Samuel đã kêu gọi dân chúng đoàn kết Nhân Danh Thiên Chúa 383 00:40:12,200 --> 00:40:14,540 Chẳng có ai bằng Thiên Chúa 384 00:40:16,200 --> 00:40:18,870 Nhưng sau nhiều thập niên tranh đấu 385 00:40:18,950 --> 00:40:21,830 Ông cũng vậy, vẫn thất bại trong việc ngăn chặn người Philistines 386 00:40:21,920 --> 00:40:24,790 Tiên Tri, chúng tôi vẫn đợi ông 387 00:40:25,880 --> 00:40:29,350 Còn dân chúng thì đã mất hết kiên nhẫn rồi 388 00:40:34,840 --> 00:40:37,310 Có chuyện gì làm khó mọi người vậy? 389 00:40:46,520 --> 00:40:49,150 Chúng tôi rất biết ơn, Tiên Tri 390 00:40:50,030 --> 00:40:51,950 Ông đã dẫn dắt chúng tôi trong suốt bao năm qua 391 00:40:52,030 --> 00:40:54,200 Chính Thiên Chúa đã dẫn dắt chúng ta! 392 00:40:54,280 --> 00:40:56,160 Samuel 393 00:40:56,240 --> 00:40:58,540 Ông đã không còn trẻ nữa rồi 394 00:40:59,540 --> 00:41:01,040 Chúng tôi đang lo rằng 395 00:41:02,160 --> 00:41:04,510 Ai sẽ nói chuyện với Thiên Chúa sau khi ông ra đi? 396 00:41:04,580 --> 00:41:07,050 Ai sẽ dẫn dắt chúng tôi chống lại người Philistines? 397 00:41:07,130 --> 00:41:09,050 Các con của ta sẽ kế thừa sự nghiệp này 398 00:41:11,800 --> 00:41:13,430 Các của con ông là một đám ngỗ nghịch 399 00:41:13,510 --> 00:41:17,980 Các con ta đã được nuôi dạy để tin vào Thiên Chúa và tuân giữ lề luật của Người 400 00:41:18,050 --> 00:41:22,860 Những gì ta làm được cho các người đều do Thiên Chúa đưa đường dẫn lối cho ta 401 00:41:22,930 --> 00:41:25,190 Bọn tôi đều biết con ông ăn hối lộ 402 00:41:25,270 --> 00:41:26,860 Ai cũng biết điều đó 403 00:41:28,060 --> 00:41:30,070 Chúng đã làm ô uế thanh danh của ông 404 00:41:32,150 --> 00:41:33,570 Cho nên 405 00:41:35,740 --> 00:41:37,960 Khi ông đi rồi 406 00:41:38,030 --> 00:41:39,710 Và người Philistines trở lại 407 00:41:39,780 --> 00:41:43,160 Nếu chúng tôi trông chờ vào các con của ông để kêu cầu Thiên Chúa 408 00:41:44,160 --> 00:41:45,790 Liệu Nguời có đáp lời không? 409 00:41:47,920 --> 00:41:50,590 Không, Người sẽ không đáp lời đâu 410 00:41:50,670 --> 00:41:52,920 Vậy các ngươi muốn gì? 411 00:41:53,010 --> 00:41:54,470 Một vị Vua 412 00:41:56,050 --> 00:41:58,180 Như bao dân tộc khác 413 00:41:58,260 --> 00:42:01,390 Nhưng hãy nhìn vào điều mà vị Vua của các dân tộc khác đã làm 414 00:42:01,470 --> 00:42:03,940 Họ trở thành bạo chúa, họ biến người dân thành nô lệ cho họ 415 00:42:05,520 --> 00:42:07,940 Sẽ không xảy ra nếu họ được chính Thiên Chúa chọn 416 00:42:09,190 --> 00:42:12,110 Và được xức dầu từ vị Ngôn Sứ của Người 417 00:42:12,190 --> 00:42:13,940 Từ chính ông 418 00:42:15,450 --> 00:42:18,420 Các người đã chối bỏ Thiên Chúa của mình rồi sao? 419 00:42:18,490 --> 00:42:21,160 Thiên Chúa đã hứa ban cho chúng ta vùng đất này 420 00:42:21,240 --> 00:42:23,040 Đây là Vương Quốc của Thiên Chúa 421 00:42:23,120 --> 00:42:25,040 Người là vị Vua duy nhất của chúng ta 422 00:42:25,120 --> 00:42:28,300 Ông có đôi tai của Thiên Chúa, Samuel 423 00:42:30,080 --> 00:42:33,840 Ông phải cầu xin Người chọn cho chúng ta một vị Vua 424 00:42:37,340 --> 00:42:40,440 Tất cả các người để ta yên! 425 00:42:43,010 --> 00:42:45,610 Con đã cho họ những gì con có 426 00:42:46,810 --> 00:42:49,150 Bây giờ họ lại ruồng rẫy con 427 00:42:50,100 --> 00:42:52,480 Và cả Người, lạy Chúa 428 00:42:52,570 --> 00:42:56,290 Nhưng nếu Người bảo con hãy cho họ một vị Vua 429 00:42:56,360 --> 00:42:59,160 Thì tất nhiên là con sẽ làm 430 00:43:02,240 --> 00:43:04,660 Nhưng con biết chọn ai đây? 431 00:43:23,140 --> 00:43:24,640 Con đã hiểu 432 00:43:26,890 --> 00:43:28,990 Sẽ không bao giờ là con được 433 00:43:37,440 --> 00:43:39,910 Nhưng con vẫn sẽ là Ngôn Sứ của Người 434 00:43:41,570 --> 00:43:44,370 Con có thể hướng dẫn cho nhà Vua 435 00:43:44,450 --> 00:43:47,750 Saul! Saul! Saul! 436 00:43:47,830 --> 00:43:50,710 Saul! Saul! Saul! 437 00:43:54,920 --> 00:43:57,720 Saul! Saul! Saul! 438 00:44:05,640 --> 00:44:07,190 Saul 439 00:44:08,390 --> 00:44:12,820 Ngài phải cai trị một cách công minh và khôn ngoan 440 00:44:12,900 --> 00:44:15,400 Và luôn tuân theo lề luật của Thiên Chúa 441 00:44:18,440 --> 00:44:23,870 Ta xức dầu cho Ngài, trở thành vị Vua đầu tiên của Do Thái 442 00:44:29,830 --> 00:44:33,380 Với cương vị là Ngôn Sứ của Thiên Chúa 443 00:44:33,460 --> 00:44:36,260 Sẽ giúp Ngài trong khả năng của ta 444 00:44:39,010 --> 00:44:42,350 Một kỷ nguyên mới trong lịch sử Do Thái đang bắt đầu 445 00:44:42,430 --> 00:44:47,100 - Saul! Saul! - Thời đại của các Tiên Tri và Vương Đế 446 00:44:49,180 --> 00:44:53,690 Họ phải hợp sức cùng nhau để bảo vệ Đất Hứa 447 00:44:53,770 --> 00:44:56,990 Saul! Saul! Saul! 448 00:44:57,060 --> 00:44:59,030 Tập tiếp theo trong Kinh Thánh 449 00:44:59,150 --> 00:45:01,740 Quân lính đã sẵn sàng chưa? 450 00:45:01,820 --> 00:45:03,540 Họ đã sẵn sàng 451 00:45:03,610 --> 00:45:05,790 Chúng ta phải dâng lễ toàn thiêu trước khi tấn công 452 00:45:06,910 --> 00:45:08,540 Xin Thiên Chúa tha thứ cho Ngài! 453 00:45:08,620 --> 00:45:11,540 Hãy làm phận sự của một vị Vua, và để việc của Tư Tế lại cho ta 454 00:45:11,620 --> 00:45:16,130 Ông là Tiên Tri của chúng ta, nhưng ta là Vua của ông! 455 00:45:16,210 --> 00:45:19,460 Những gì Thiên Chúa ban cho, Người cũng có thể lấy lại 456 00:45:19,550 --> 00:45:22,140 Thiên Chúa ở cùng ta! 457 00:45:22,220 --> 00:45:25,310 Người có ở cùng ông ta không, lạy Chúa? Có không? 458 00:45:25,380 --> 00:45:27,390 Ngài không vâng phục Thiên Chúa 459 00:45:27,470 --> 00:45:31,100 Thiên Chúa đã lấy lại Vương Quốc của Người và trao nó cho David 460 00:45:31,220 --> 00:45:35,100 Khi ngươi có được ngôi báu, ngươi sẽ không triệt hạ dòng dõi ta, chôn vùi thanh danh của ta chứ? 461 00:45:35,190 --> 00:45:38,780 Jerusalem, quê hương mới của chúng ta 462 00:45:42,610 --> 00:45:44,580 Một vị Vua không bao giờ cao trọng hơn Thiên Chúa của mình 463 00:45:44,650 --> 00:45:46,660 Ngài đã lạm dụng quyền lực của Ngài 464 00:45:46,740 --> 00:45:49,620 Ngài đã lấy đi tất cả từ người hầu cận trung thành nhất của Ngài 465 00:45:49,700 --> 00:45:53,080 Ngài cướp đi người vợ, rồi lấy luôn cả mạng sống của anh ta 466 00:45:53,160 --> 00:45:55,260 Ngài nghĩ rằng Thiên Chúa không nhìn thấy gì sao? 467 00:45:55,330 --> 00:45:57,050 Ta là người được Thiên Chúa chọn 468 00:45:57,120 --> 00:46:00,500 David, Thiên Chúa sẽ giáng tai họa lên triều đại của Ngài 469 00:46:00,590 --> 00:46:02,210 Chúng ta cứ chờ xem