1 00:00:10,444 --> 00:00:12,435 آنچه در انجيل گذشت 2 00:00:12,513 --> 00:00:17,481 idin .: TvWorld.info :. 3 00:00:17,985 --> 00:00:22,012 ...مريم، به زودي يک پسر به دنيا مياري 4 00:00:24,825 --> 00:00:27,692 پسر خداوند 5 00:00:28,829 --> 00:00:31,627 ستاره اي از قوم يهود طلوع ميکند 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,724 و يک قدرت از اسرائيل به پا ميخيزد 7 00:00:37,704 --> 00:00:41,299 معتقدم که پسرت پادشاه وعده داده شده به مردم است 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,002 اسمش چيست؟ 9 00:00:43,076 --> 00:00:44,407 عيسي 10 00:00:45,712 --> 00:00:47,202 اسمش عيسي هست 11 00:00:47,314 --> 00:00:50,977 فردي بزرگ تر از من ظهور خواهد کرد 12 00:00:51,051 --> 00:00:54,316 من تنها صدايي در اين آشوب هستم که راه را براي 13 00:00:55,822 --> 00:00:57,483 ارباب آماده ميکنم 14 00:00:59,760 --> 00:01:01,853 برخيز و قدم بردار 15 00:01:01,929 --> 00:01:06,923 اين آشوب گر از الجليل، دردسر سازه 16 00:01:07,034 --> 00:01:09,901 ميگويند اين عيسي مرده اي را زنده کرده 17 00:01:10,003 --> 00:01:13,495 خداوند عذاب و خشمش را بر همگي ما فرود خواهد اورد 18 00:01:13,574 --> 00:01:15,269 !و نميدانيم که پيلاطس چه خواهد کرد؟ 19 00:01:17,678 --> 00:01:21,842 قربان، يک يهودي در معبد مشکل ساز شده 20 00:01:21,915 --> 00:01:25,214 نميتواني هم بنده ي خدا باشي، هم پول 21 00:01:25,285 --> 00:01:28,254 اگر اين آشوبي که امروز به پا شد، فردا هم تکرار بشود 22 00:01:28,355 --> 00:01:31,188 سريعا درب آن معبد را خواهم بست 23 00:01:31,258 --> 00:01:34,227 اين معبد را نابود کن، و من در عرض 3 روز يکي ديگر ميسازم 24 00:01:34,294 --> 00:01:37,263 او تهديد به نابودي معبد کرده 25 00:01:37,364 --> 00:01:40,265 يا اين مرد را از بين ميبريم، يا رومي ها همه چيز را نابود خواهند کرد 26 00:01:40,367 --> 00:01:42,267 اعدام؟ - بله - 27 00:01:42,369 --> 00:01:46,738 زندگي يک رعيت براي آينده ي يک مملکت الهي 28 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 از اين کارت پشيمان خواهي شد 29 00:01:50,310 --> 00:01:51,971 در عرض يک هفته از خاطره ها محو ميشه 30 00:01:53,280 --> 00:01:54,474 !پسرم 31 00:01:55,816 --> 00:01:59,616 روحيه ي توانمندي داره، ولي بنيش ضعيفه 32 00:02:01,221 --> 00:02:03,052 پدر! آن کساني را 33 00:02:04,558 --> 00:02:07,391 که اطلاعي از کارشان ندارند، ببخش 34 00:02:11,765 --> 00:02:15,223 کجا بودي؟ قرار بود پشتيبانش باشي 35 00:02:15,302 --> 00:02:17,998 نا اميدش کردم. ديگر نميتوانم از او طلب بخشش کنم 36 00:02:21,608 --> 00:02:23,508 مريم 37 00:02:23,610 --> 00:02:26,078 من اينجام 38 00:02:56,276 --> 00:02:59,268 !پطرس! پطرس 39 00:03:01,148 --> 00:03:04,276 همگي. آرامگاه بازه 40 00:03:04,384 --> 00:03:06,375 او زندس چي؟ 41 00:03:06,486 --> 00:03:07,851 خودم ديدمش 42 00:03:07,954 --> 00:03:09,478 امکان ندارد 43 00:03:10,824 --> 00:03:12,883 نه. ديدمش 44 00:03:12,993 --> 00:03:14,654 مريم، شايد او فرد ديگري بوده 45 00:03:16,029 --> 00:03:18,361 فکر ميکنيد من ديوانم 46 00:03:21,501 --> 00:03:24,959 پطرس، خودت برو و آرامگاه را ببين 47 00:03:26,506 --> 00:03:27,905 خواهش ميکنم 48 00:03:47,427 --> 00:03:48,655 پطرس؟ 49 00:04:06,446 --> 00:04:08,676 حالا باور ميکني؟ 50 00:04:18,258 --> 00:04:20,249 ولي او رفته 51 00:04:21,194 --> 00:04:22,684 رفته؟ 52 00:04:24,364 --> 00:04:25,558 نه 53 00:04:29,236 --> 00:04:31,033 برگشته 54 00:04:38,945 --> 00:04:41,436 نان تازه. نان تازه 55 00:04:41,548 --> 00:04:43,038 مرسي 56 00:04:47,254 --> 00:04:49,916 جام. به يک جام و شراب نياز دارم 57 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 چه شده؟ 58 00:04:53,160 --> 00:04:55,094 بدنش 59 00:05:01,468 --> 00:05:02,560 خونش 60 00:05:10,510 --> 00:05:12,102 من راه درست 61 00:05:14,614 --> 00:05:16,912 ...حقيقت 62 00:05:18,418 --> 00:05:20,249 و زندگي ام 63 00:05:33,333 --> 00:05:34,664 نه 64 00:05:37,270 --> 00:05:39,033 نه، اين حقيقت ندارد 65 00:05:55,188 --> 00:05:56,519 ارباب 66 00:05:58,625 --> 00:06:00,490 توما 67 00:06:02,529 --> 00:06:03,723 ...شک و ترديد رو کنار بگذار 68 00:06:26,486 --> 00:06:29,250 و اعتقاد داشته باش 69 00:06:32,726 --> 00:06:34,853 شماييد 70 00:06:34,928 --> 00:06:36,987 چون داري منو ميبيني 71 00:06:37,063 --> 00:06:39,224 باور داري 72 00:06:45,538 --> 00:06:47,597 ...رحمت خداوند بر آنهايي باد 73 00:06:48,341 --> 00:06:50,866 ...که هنوز من را نديده اند 74 00:06:50,944 --> 00:06:54,846 و با اين وجود... باور دارن 75 00:07:02,847 --> 00:07:05,847 چهل روز بعد 76 00:07:16,937 --> 00:07:20,065 وقتي که روح مقدس به پيشت مي آيد 77 00:07:20,807 --> 00:07:22,707 قدرتي دريافت ميکني 78 00:07:24,311 --> 00:07:27,144 ...قدرت روح مقدس 79 00:07:27,247 --> 00:07:30,148 ميتونه در هر جايي که هستيد، در کنارتون باشه 80 00:07:31,618 --> 00:07:33,813 ...به دنيا قدم بگذاريد 81 00:07:33,920 --> 00:07:37,083 و حقيقت الهي رو به تمامي موجودات موعظه کنيد 82 00:07:39,893 --> 00:07:42,088 صلح و آرامش با شما باد 83 00:08:06,753 --> 00:08:09,449 پنجاه روز از پسح ميگذرد 84 00:08:09,522 --> 00:08:12,082 روزي که عيسي به صليب کشيده شد 85 00:08:12,158 --> 00:08:15,525 ...حال هزاران مهاجر يهودي به اورشليم مي آيند 86 00:08:15,628 --> 00:08:17,596 براي برگذاري فستيوال بزرگ عيد پنجاهه 87 00:08:24,871 --> 00:08:26,429 بايد مسيحي ها باشن 88 00:08:31,211 --> 00:08:33,441 خبري از پيروانِ عيسي نيست؟ 89 00:08:33,513 --> 00:08:34,980 نه 90 00:08:35,048 --> 00:08:37,278 فکر کنم همگي به الجليل رفتن 91 00:08:37,350 --> 00:08:39,045 اينطور فکر ميکني؟ 92 00:08:40,120 --> 00:08:42,452 مطمئن باش که مردانت آماده اند 93 00:08:42,522 --> 00:08:45,685 اگر برگردن، تو بايد باهاشون مقابله کني 94 00:08:45,792 --> 00:08:48,056 نميتونم دوباره از رومي ها درخواست کنم 95 00:09:04,144 --> 00:09:06,305 اينجاست 96 00:09:07,547 --> 00:09:09,174 استفان 97 00:09:10,817 --> 00:09:12,978 خوشحاليم که اينجايي، برادر 98 00:09:13,053 --> 00:09:16,386 از اين طرف 99 00:09:16,489 --> 00:09:19,856 گرچه بايد حواسمان باشد آن ها مراقب ما هستند 100 00:09:29,936 --> 00:09:33,235 يوحنا، خوشحالم که سالمي 101 00:09:33,339 --> 00:09:35,170 از ديدن دوبارت خوشحالم، استفان 102 00:09:36,009 --> 00:09:37,874 متيو 103 00:09:37,944 --> 00:09:40,208 به چه شکلي صورت خواهد گرفت؟ 104 00:09:42,715 --> 00:09:44,615 کي خواهد آمد؟ 105 00:09:44,717 --> 00:09:46,378 عيسي گفت تنها بايد درخواست کنيم 106 00:09:46,453 --> 00:09:50,947 و من هر روزه در حال درخواستم 107 00:09:51,057 --> 00:09:54,220 روح مقدس در زمانِ مناسب خواهد آمد 108 00:09:57,530 --> 00:09:59,521 به نظرم بايد همگي باهم دست به دعا برداريم 109 00:10:03,269 --> 00:10:06,204 پدر ما، کسي که در بهشت است 110 00:10:07,874 --> 00:10:09,808 نامت مقدس باد 111 00:10:12,045 --> 00:10:15,481 پادشاهيت فرا خواهد رسيد و کارت همانند بهشت 112 00:10:15,582 --> 00:10:17,914 در زمين نيز به اتمام خواهد رسيد 113 00:10:18,918 --> 00:10:21,887 روزي ما را عطا بفرما 114 00:10:21,955 --> 00:10:24,822 ما را ببخش و از خطاهاي ما بگذر 115 00:10:24,924 --> 00:10:28,291 همانگونه که ما خطاکارها رو بخشيديم 116 00:10:28,428 --> 00:10:31,261 و ما را از هوا و هوس دور بدار 117 00:10:31,331 --> 00:10:33,299 و از شر شيطان محافظت کن 118 00:10:43,309 --> 00:10:46,005 چه اتفاقي داره ميوفته؟ 119 00:10:46,112 --> 00:10:48,603 !باد! ابرها 120 00:11:00,111 --> 00:11:03,834 عيسي، مسيح موعود است 121 00:11:03,835 --> 00:11:06,111 پيامبران پيشين او را پيش بيني کرده بودند 122 00:11:06,112 --> 00:11:11,112 او را به صليب کشيدند ولي دوباره زنده شد 123 00:11:14,113 --> 00:11:16,113 عيسي، مسيح موعود است 124 00:11:22,114 --> 00:11:27,114 او را ديدم که به صليب کشيده شد 125 00:11:28,115 --> 00:11:34,115 و دوباره زنده شد 126 00:11:35,116 --> 00:11:36,116 ستايش از آنِ خداست 127 00:11:36,117 --> 00:11:39,117 او را به صليب کشيدند ولي دوباره زنده شد 128 00:11:39,118 --> 00:11:40,555 دوستان يهودي 129 00:11:40,888 --> 00:11:43,111 و تمام کساني که در اورشليم زندگي ميکنند 130 00:11:43,112 --> 00:11:46,112 عيسي، مسيح موعود است 131 00:11:50,113 --> 00:11:55,113 من عجايبي را در بهشت و نشانه هايي را بر روي زمين به نمايش خواهم گذاشت 132 00:12:26,779 --> 00:12:29,748 چطور ميتوانيم به آن زبان ها سخن بگوييم؟ 133 00:12:29,849 --> 00:12:33,216 روح مقدس. او همراه ماست 134 00:12:41,194 --> 00:12:43,128 ممنون ممنون 135 00:12:44,130 --> 00:12:45,859 برادرانم بياييد و سخن را بشنويد 136 00:12:53,106 --> 00:12:54,937 ممنون، خواهر ممنون 137 00:12:55,041 --> 00:12:56,474 ممنون 138 00:12:58,378 --> 00:12:59,868 مريم؟ 139 00:13:07,787 --> 00:13:12,724 وقتي که روح مقدس به پيشت بيايد از او قدرت دريافت ميکني 140 00:13:21,634 --> 00:13:23,829 نقره يا طلا ندارم 141 00:13:23,936 --> 00:13:28,236 ولي آن چيزي که دارم را به تو خواهم داد 142 00:13:32,679 --> 00:13:34,943 به نام عيسي مسيح 143 00:13:36,516 --> 00:13:39,747 ارباب و نجات دهنده ي ما 144 00:13:42,021 --> 00:13:43,955 ...برخيز 145 00:13:44,023 --> 00:13:45,991 و قدم بردار 146 00:13:50,663 --> 00:13:52,927 بيا و اين را ببين 147 00:14:07,280 --> 00:14:09,271 فوق العادس 148 00:14:13,553 --> 00:14:15,646 فکر ميکنيد با قدرت ما شفا پيدا کرده؟ 149 00:14:18,057 --> 00:14:21,185 اين شفا از سوي عيسي هست او نمرده 150 00:14:21,294 --> 00:14:23,728 هنوز در کنار مائه 151 00:14:23,830 --> 00:14:27,789 قدرت اوست که باعث شد اين مرد راه بره 152 00:14:29,535 --> 00:14:31,503 کارِ عيسي بود 153 00:14:31,571 --> 00:14:33,801 کارِ عيسي بود 154 00:14:33,873 --> 00:14:35,864 کارِ عيسي بود 155 00:14:36,008 --> 00:14:39,034 کارِ عيسي بود کارِ عيسي بود 156 00:14:39,145 --> 00:14:42,080 کارِ عيسي بود 157 00:14:42,181 --> 00:14:43,648 عيسي 158 00:14:43,716 --> 00:14:45,707 کارِ عيسي بود 159 00:14:45,818 --> 00:14:46,807 عيسي 160 00:14:46,886 --> 00:14:48,319 کارِ عيسي بود 161 00:14:48,388 --> 00:14:50,185 کارِ عيسي بود عيسي 162 00:14:51,324 --> 00:14:53,758 کارِ عيسي بود 163 00:14:55,261 --> 00:14:56,990 چه ميگويند؟ 164 00:14:58,498 --> 00:15:01,399 دوباره دارن نام آن مرد بدبخت را به زبان مي آورند 165 00:15:01,501 --> 00:15:04,368 ميگويند که عيسي آن گدا را شفا داد 166 00:15:05,238 --> 00:15:07,229 سردسته ي آن گروه را برايم بياور 167 00:15:07,340 --> 00:15:09,331 و آن گداي دروغ گو 168 00:15:16,783 --> 00:15:18,512 از اين طرف 169 00:15:23,222 --> 00:15:25,087 آنجا. بشين 170 00:15:25,191 --> 00:15:27,022 برو پايين تکان نخور 171 00:15:29,095 --> 00:15:31,063 چند نفر امروز دين خود را تغيير دادن؟ 172 00:15:32,899 --> 00:15:35,629 فکر ميکنيم 5 هزار نفر 173 00:15:35,735 --> 00:15:37,862 پنج هزار 174 00:15:40,540 --> 00:15:42,940 پنج هزار 175 00:15:44,977 --> 00:15:46,774 بهم بگو 176 00:15:48,214 --> 00:15:50,444 چرا با خودت فکر کردي که موعظه کردن 177 00:15:50,550 --> 00:15:54,384 با نام يک مرتدِ مرده قابل قبول است؟ 178 00:15:56,055 --> 00:15:57,818 عيسي نمرده 179 00:15:58,825 --> 00:16:00,793 او زندس 180 00:16:00,893 --> 00:16:04,260 او اعدام شده. مرده 181 00:16:08,601 --> 00:16:11,764 اين مرد امروز با قدرت عيسي مسيح شروع به راه رفتن کرد 182 00:16:17,176 --> 00:16:19,110 واقعا؟ 183 00:16:23,583 --> 00:16:26,416 از زمان تولد فلج بوده 184 00:16:32,859 --> 00:16:35,293 بله. متوجهم 185 00:16:37,630 --> 00:16:41,464 از اين لحظه به بعد اجازه نداريد از اين گدا 186 00:16:41,534 --> 00:16:44,662 يا از مسيح مردتون 187 00:16:44,770 --> 00:16:46,761 سخني به ميان بياوريد 188 00:16:48,641 --> 00:16:51,166 اين امر يک حقيقته 189 00:16:51,277 --> 00:16:54,178 و وظيفه ي ما سخن گفتن از اين حقيقته وظيفه؟ - 190 00:16:54,280 --> 00:16:55,508 وظيفه؟ 191 00:16:55,615 --> 00:16:59,176 من موظفم 192 00:16:59,285 --> 00:17:02,448 نسبت به معبدمون، به ملتمون 193 00:17:02,522 --> 00:17:04,990 به خدامون 194 00:17:06,492 --> 00:17:08,722 همچنين قانون را در دستانم دارم 195 00:17:09,795 --> 00:17:11,786 قدرت را در اختيار دارم 196 00:17:12,832 --> 00:17:15,960 و تو را اينجا در اختيار دارم 197 00:17:18,337 --> 00:17:20,862 سکوت پيشه ميکني 198 00:17:20,973 --> 00:17:24,465 يا ساکتت ميکنيم 199 00:17:25,411 --> 00:17:27,003 ببريدشون 200 00:17:27,079 --> 00:17:28,808 !حتما، بجنبيد 201 00:17:29,549 --> 00:17:31,574 از مرگ واهمه اي نداريم 202 00:17:34,387 --> 00:17:38,687 با نام عيسي مسيح تعميد داده شديم 203 00:17:38,758 --> 00:17:42,717 همگي شما ميتوانيد براي بخشيده شدن گناهانتان تعميد داده بشويد 204 00:17:43,896 --> 00:17:46,694 به صليب کشيده شد، ولي دوباره زنده شد 205 00:17:46,766 --> 00:17:49,997 غير ممکن است. به او گوش فرا ندهيد 206 00:17:51,003 --> 00:17:53,164 چرا در مقابل عيسي ايستادگي ميکني؟ 207 00:17:53,239 --> 00:17:55,264 نجات دهنده ي تو 208 00:17:55,374 --> 00:17:57,535 به سوي زندگي اي جاودانه است 209 00:17:57,610 --> 00:18:01,011 عيسي مرده 210 00:18:02,848 --> 00:18:05,578 و سرنوشت توهم مثل او خواهد بود 211 00:18:05,685 --> 00:18:08,677 !کفر گو - نه - 212 00:18:08,754 --> 00:18:11,416 عيسي زندس 213 00:18:11,524 --> 00:18:13,890 سعي کردن بکشنش ولي در اين راه شکست خوردن 214 00:18:13,960 --> 00:18:16,690 او پيامبر راستين ـه 215 00:18:16,762 --> 00:18:18,423 !مسيحِ ما 216 00:18:18,531 --> 00:18:20,522 در رابطه با پيامبر ها چه ميداني؟ 217 00:18:21,634 --> 00:18:24,933 پيامبرت خودش رو از قانون برتر ميدونه 218 00:18:25,037 --> 00:18:26,971 اين پسر هيچي نميدونه 219 00:18:27,073 --> 00:18:29,371 از کتاب هاي الهي آگاهي دارم 220 00:18:31,444 --> 00:18:33,309 واقعا؟ 221 00:18:35,715 --> 00:18:37,808 پس با تثنيه هم آشنايي داري 222 00:18:43,990 --> 00:18:46,652 چون او در فکر 223 00:18:46,759 --> 00:18:50,456 فريفتن تو و دور کردن تو از اربابت و خدات بود 224 00:18:50,563 --> 00:18:54,226 دست تو اولين دستي است که در مقابل او قرار ميگيرد 225 00:18:54,300 --> 00:18:57,565 و بايد با سنگ او رو سنگسار کني 226 00:18:57,637 --> 00:19:01,095 تا بميرد 227 00:19:40,613 --> 00:19:42,945 درهاي بهشت رو در حال باز شدن ميبينم 228 00:19:48,888 --> 00:19:53,791 و فرزند انسان دست راست خداوند ايستاده است 229 00:20:36,836 --> 00:20:40,670 پاول ترسوس - بله، کشيش اعظم - 230 00:20:42,775 --> 00:20:47,075 حادثه ي امروز ميتوانست منجر به يک آشوب بشود 231 00:20:47,179 --> 00:20:49,374 او يک مرتد بود 232 00:20:49,448 --> 00:20:53,350 او سعي در دور کردن مردم از خداوند را داشت بلايي که حقش بود به سرش آمد 233 00:20:55,588 --> 00:20:58,421 اين حرکت خواسته ي مردم بود 234 00:21:03,028 --> 00:21:05,019 واقعا همينطور بود؟ 235 00:21:06,966 --> 00:21:09,434 ...شايد 236 00:21:09,535 --> 00:21:12,095 ...تو و من 237 00:21:12,204 --> 00:21:16,937 بايد با هم ديگر به اين خواسته ي مردم خدمت کنيم 238 00:21:21,280 --> 00:21:25,046 ميتوانم تو را از شر اين دغل بازي ها نجات بدهم 239 00:21:26,051 --> 00:21:28,042 ولي به کمک نياز دارم 240 00:21:28,821 --> 00:21:30,812 چه چيزي نياز داري؟ 241 00:21:31,323 --> 00:21:33,120 نيرو 242 00:21:33,225 --> 00:21:35,056 پول 243 00:21:35,127 --> 00:21:38,654 معرفي نامه از سمت تو 244 00:21:40,232 --> 00:21:41,927 ملخس 245 00:21:45,938 --> 00:21:48,566 خادمان من در خدمت شمان 246 00:22:01,754 --> 00:22:03,187 بگذاريد بخوريم 247 00:22:03,289 --> 00:22:05,086 اين نعمت به ما عطا شده 248 00:22:08,928 --> 00:22:11,522 برادران و خواهران - ممنون - 249 00:22:12,464 --> 00:22:14,159 ارباب ما عيسي 250 00:22:14,266 --> 00:22:15,995 در شبي که بهش خيانت شد 251 00:22:16,101 --> 00:22:18,035 نان را گرفت 252 00:22:21,040 --> 00:22:24,976 و بعد از شکر گذاري، نان را تقسيم کرد 253 00:22:30,716 --> 00:22:33,048 خوش آمديد، دوستان بفرماييد 254 00:22:34,286 --> 00:22:36,720 در کنار ما بنشينيد و بخوريد 255 00:22:36,822 --> 00:22:38,722 باور کن 256 00:22:39,792 --> 00:22:41,623 من دوست شما نيستم 257 00:22:42,995 --> 00:22:46,158 دستگيرشان کنيد 258 00:22:55,241 --> 00:22:57,471 همونجا بمون تکون نخور 259 00:22:58,711 --> 00:23:01,407 برو، برو، برو، سريعا 260 00:23:01,513 --> 00:23:03,640 برو، فرار کن 261 00:23:05,551 --> 00:23:07,075 از اين طرف 262 00:23:07,186 --> 00:23:09,746 به تمامي دوستانت بگو 263 00:23:09,855 --> 00:23:13,518 به تمامي پيروان عيسي 264 00:23:13,592 --> 00:23:17,926 که من، پاول ترسوس، شما را پيدا خواهم کرد 265 00:23:21,100 --> 00:23:22,567 ...خداوند 266 00:23:22,668 --> 00:23:25,102 همراهِ منه 267 00:23:49,795 --> 00:23:52,559 کجا رفتن؟ 268 00:23:52,631 --> 00:23:54,861 ديگه کسي در رابطه با عيسي صحبتي نميکنه 269 00:23:56,035 --> 00:23:58,629 فکر نميکنم که به همين سادگي فراموشش کرده باشن 270 00:23:58,737 --> 00:24:00,068 ...پس 271 00:24:00,806 --> 00:24:02,433 کجان؟ 272 00:24:02,541 --> 00:24:05,738 نميدونم قسم ميخورم 273 00:24:20,459 --> 00:24:21,949 دمشق 274 00:24:22,061 --> 00:24:24,552 از يکي شنيدم به دمشق رفته اند 275 00:24:32,404 --> 00:24:35,134 نميدونم چرا از دست من فرار ميکنن 276 00:24:35,240 --> 00:24:39,734 بايد از اين که اونا رو از عدالت خدا نجات ميدهم، سپاسگذار باشند 277 00:24:39,845 --> 00:24:42,609 اونا اصلا به خدا اهميتي هم ميدهند؟ - نه - 278 00:24:42,681 --> 00:24:48,642 آنها خدا رو براي پيروي از اين دغل بازِ کثيف رها کردن 279 00:24:48,754 --> 00:24:50,085 !برو 280 00:25:09,475 --> 00:25:11,534 که هستي؟ 281 00:25:12,544 --> 00:25:14,637 بهم بگو که هستي 282 00:25:19,551 --> 00:25:21,280 من عيسي هستم 283 00:25:23,455 --> 00:25:25,821 کسي که شکنجه اش کرديد 284 00:25:28,794 --> 00:25:30,125 !نه 285 00:25:32,297 --> 00:25:33,787 !نه 286 00:25:39,338 --> 00:25:41,966 عيسي مرده 287 00:25:44,243 --> 00:25:46,905 !نه! نه 288 00:26:04,997 --> 00:26:07,864 چشمانم. کور شدم 289 00:26:55,114 --> 00:26:56,581 ارباب؟ 290 00:26:59,084 --> 00:27:00,984 حنانيا 291 00:27:03,222 --> 00:27:06,385 به خيابان برو 292 00:27:07,493 --> 00:27:09,256 ...و نشوني مردي به نام 293 00:27:10,596 --> 00:27:12,757 پاول ترسوس رو بگير 294 00:27:13,632 --> 00:27:15,497 پاول؟ 295 00:27:15,601 --> 00:27:17,728 ولي او مارا کتک زد 296 00:27:18,971 --> 00:27:21,405 تمام پيروانت رو در تمامي نقاط دستگير کرده 297 00:27:26,845 --> 00:27:30,804 او را براي اظهار داشتن نامم در دنيا انتخاب کردم 298 00:27:30,916 --> 00:27:32,781 به غير مسيحي ها 299 00:27:33,752 --> 00:27:36,243 به پادشاهشون 300 00:27:36,321 --> 00:27:38,755 و به پسران اسرائيل 301 00:27:40,926 --> 00:27:43,087 برو 302 00:28:36,348 --> 00:28:37,838 کي اونجاست؟ 303 00:28:54,433 --> 00:28:55,923 که هستي؟ 304 00:28:58,604 --> 00:29:00,538 حرف بزن 305 00:29:00,606 --> 00:29:02,836 جزو کساني هستم که ميخواهي از بين ببري 306 00:29:13,518 --> 00:29:15,850 من رو ببخش 307 00:29:22,027 --> 00:29:24,621 در موردت اشتباه کردم 308 00:29:25,864 --> 00:29:28,059 در مورد خدا اشتباه کردم 309 00:29:30,035 --> 00:29:32,868 روحم در عذابه 310 00:29:37,309 --> 00:29:39,243 کمکم کن 311 00:29:43,382 --> 00:29:47,045 او را براي اظهار داشتن نامم در دنيا انتخاب کردم 312 00:29:50,589 --> 00:29:52,079 ساکت 313 00:29:54,059 --> 00:29:56,050 من فرستاده ي خداوندم 314 00:29:57,095 --> 00:29:58,960 براي تو 315 00:30:17,416 --> 00:30:19,247 تو را ميشناسم 316 00:30:19,318 --> 00:30:21,286 به خانه ي من آمدي 317 00:30:30,362 --> 00:30:31,329 نه 318 00:30:31,430 --> 00:30:33,489 نه. نه. ترکم نکن 319 00:30:33,598 --> 00:30:35,589 نه. ترکم نکن 320 00:30:37,602 --> 00:30:39,365 ساکت 321 00:30:45,711 --> 00:30:48,145 من، حنانيا 322 00:30:48,213 --> 00:30:52,206 به نام عيسي مسيح، تو را تعميد ميدهم، پاول 323 00:30:54,953 --> 00:30:58,946 براي منتخب شدن تو به وسيله ي او تا دنيا را با نام او تغيير بدهي 324 00:31:09,368 --> 00:31:11,893 با نام عيسي مسيح 325 00:31:23,111 --> 00:31:25,894 اورشليم 326 00:31:26,485 --> 00:31:29,750 ميگويند که پاول ترسوس بينايي خودش رو به دست اورد 327 00:31:29,855 --> 00:31:33,484 و به الجليليان پيوست 328 00:31:41,500 --> 00:31:43,661 او را براي تو پيدايش کردم 329 00:31:46,271 --> 00:31:47,761 و بعد؟ 330 00:31:49,174 --> 00:31:51,335 مجبور خواهم شد کسي رو دنبال تو بفرستم؟ 331 00:31:54,246 --> 00:31:55,611 نه 332 00:31:56,581 --> 00:31:58,276 رهايشان کنيد 333 00:31:58,383 --> 00:32:03,616 همونطور که يک الجليلي ميگويد اگر اين کار انسان باشد 334 00:32:03,722 --> 00:32:05,713 موفقيت آميز نخواهد بود 335 00:32:08,026 --> 00:32:10,859 اگر کار خداوند باشد 336 00:32:12,030 --> 00:32:14,055 نميتوانيم با آن مبارزه کنيم 337 00:32:39,991 --> 00:32:42,289 شايد پاول دينش رو عوض کرده باشه 338 00:32:42,394 --> 00:32:46,160 ولي همچنان مردان مشتاق زيادي هستن تا پيروان عيسي رو از بين ببرن 339 00:32:46,264 --> 00:32:47,925 بيرونش بياريد 340 00:32:49,668 --> 00:32:52,330 حواري، جيمز، برادرِ يوحنا 341 00:32:52,437 --> 00:32:55,838 به وسيله ي مقامات دستگير شده 342 00:33:01,980 --> 00:33:03,675 يوحنا 343 00:33:04,950 --> 00:33:06,474 !عقب 344 00:33:17,696 --> 00:33:19,254 نه 345 00:33:22,701 --> 00:33:24,669 بجنب - از شرش خلاص شو - 346 00:33:24,769 --> 00:33:26,259 يوحنا 347 00:33:26,338 --> 00:33:29,774 زود باش. بايد اورشليم را ترک کنيم 348 00:33:36,948 --> 00:33:38,779 عيسي ما را به اينجا اورد 349 00:33:39,484 --> 00:33:42,510 همينجا مرد... به خاطر ما 350 00:33:42,621 --> 00:33:47,490 خيلي خطرناکه اگر بمانيم، همگي خواهيم مرد 351 00:33:48,960 --> 00:33:50,723 از مرگ واهمه اي ندارم 352 00:33:53,398 --> 00:33:55,025 هيچ يک از ما نداريم 353 00:33:55,133 --> 00:33:57,966 ولي حق با توماس ـه 354 00:33:58,036 --> 00:34:00,129 اگر بميريم، ديگر قادر نخواهيم بود از زبان عيسي صحبت کنيم 355 00:34:03,174 --> 00:34:06,405 امن و امان سفر کنيد، دوستان من 356 00:34:06,511 --> 00:34:09,844 يوحنا، ميدونم که جدا شدن از مردمي که عاشقشون هستي سخته 357 00:34:11,683 --> 00:34:13,810 ولي تنها نيستي 358 00:34:14,986 --> 00:34:17,250 هيچوقت نخواهي بود 359 00:34:32,404 --> 00:34:35,100 خيلي از چيزها عوض شده اند 360 00:34:35,206 --> 00:34:38,698 کجا خواهي رفت؟ - احتمالا به شمال - 361 00:34:39,244 --> 00:34:40,541 به اِفِسوس 362 00:34:47,385 --> 00:34:49,353 موفق باشي 363 00:34:53,291 --> 00:34:55,521 دوباره هم ديگر رو خواهيم ديد، پطرس 364 00:34:57,128 --> 00:34:59,119 بر روي زمين يا در بهشت 365 00:35:10,809 --> 00:35:12,936 رانده شده از اورشليم 366 00:35:13,044 --> 00:35:15,535 هواخواهان تبديل به مبلغان شدن 367 00:35:15,614 --> 00:35:17,309 حواريون 368 00:35:17,415 --> 00:35:21,715 دانه هاي يک دين و عقيده ي جديد رو در سراسر سرزمين ميپراکنن 369 00:35:46,144 --> 00:35:48,942 هيچکس همانند پاول موفق نبود 370 00:35:51,750 --> 00:35:54,913 صدها نفر رو در سرتاسر مديترانه مسيحي کرد 371 00:35:54,986 --> 00:35:58,012 ممنون 372 00:35:58,123 --> 00:36:02,082 ولي زندگي گذشته او به عنوان يک شکنجه دهنده او را آزار ميدهد 373 00:36:03,261 --> 00:36:05,855 پاول ترسوس 374 00:36:12,537 --> 00:36:14,505 ما تو رو ميشناسيم 375 00:36:14,606 --> 00:36:16,039 خودشه 376 00:36:18,943 --> 00:36:20,934 هيچ آزاري به شماها نخواهم رساند 377 00:36:22,847 --> 00:36:25,873 در دمشق دوستاني دارم 378 00:36:25,984 --> 00:36:29,476 قبلا اونجا بودي. حسابي بهشون آسيب رسوندي 379 00:36:29,554 --> 00:36:30,714 من عوض شدم 380 00:36:30,822 --> 00:36:35,191 قبلا کور بودم. ولي الان ميتونم ببينم 381 00:36:35,293 --> 00:36:36,954 دروغ گو 382 00:36:44,502 --> 00:36:47,801 کاري رو کردم که بايد ميکردم چون مطمئن بودم که حق با منه 383 00:36:49,140 --> 00:36:51,904 اينو ميدونستم که خدا... چي ميخواست 384 00:36:53,511 --> 00:36:55,741 مثل الانِ تو که مطمئن هستي 385 00:36:57,015 --> 00:36:59,813 ولي بعد از آن بود که عيسي به پيشم آمد 386 00:37:01,920 --> 00:37:04,548 نه با خشم و نه با انتقام جويي 387 00:37:04,656 --> 00:37:06,146 ...بلکه 388 00:37:09,227 --> 00:37:10,660 همراه با عشق 389 00:37:14,899 --> 00:37:18,528 و بدون عشق، ما هيچي نيستيم 390 00:37:20,572 --> 00:37:23,666 عشق صبوريه 391 00:37:23,742 --> 00:37:25,607 عشق مهربونيه 392 00:37:27,345 --> 00:37:30,542 حسادت نيست. خودستاني کردن نيست 393 00:37:30,615 --> 00:37:32,378 غرور نيست 394 00:37:34,185 --> 00:37:37,279 ردي از اشتباهات به جا نميگذاره 395 00:37:37,388 --> 00:37:40,721 با حقيقت يکيه 396 00:37:40,792 --> 00:37:44,284 همه چيز رو در بر ميگيره 397 00:37:44,395 --> 00:37:46,955 به همه چيز اعتقاد داره 398 00:37:47,065 --> 00:37:52,025 باعث اميد داشتن و تاب آوردن تمامي مسائل ميشه 399 00:37:55,273 --> 00:37:57,571 وقتي همه چيز از دست ميره 400 00:37:57,642 --> 00:38:03,080 اعتقاد، اميد و عشق برامون ميمونه 401 00:38:03,982 --> 00:38:06,212 ولي برترين تماميِ اين ها 402 00:38:08,153 --> 00:38:09,882 عشق ـه 403 00:38:12,090 --> 00:38:14,422 اسمت چيه؟ 404 00:38:14,492 --> 00:38:15,550 لوقا 405 00:38:18,062 --> 00:38:20,292 با من بيا، لوقا 406 00:38:20,398 --> 00:38:22,593 تنهايي از پس اين کار بر نميام 407 00:38:49,794 --> 00:38:51,421 پطرس 408 00:38:52,931 --> 00:38:54,990 زحمت بسيار زيادي کشيدي 409 00:38:58,770 --> 00:39:01,170 من به تو افتخار ميکنم، فرستاده ي من 410 00:39:01,272 --> 00:39:03,103 ارباب 411 00:39:03,174 --> 00:39:05,699 کاري که از من خواسته بودي انجام دادم 412 00:39:05,810 --> 00:39:08,438 ما سخنان تو را از يهوديه موعظه ميکنيم 413 00:39:09,547 --> 00:39:12,778 اين تازه شروع کاره 414 00:39:12,851 --> 00:39:15,615 ...مناطق زيادي از دنيا وجود دارن 415 00:39:15,687 --> 00:39:18,178 که خواهان شنيدن سخنان تو هستن 416 00:39:18,289 --> 00:39:19,984 بدون تو 417 00:39:20,124 --> 00:39:22,217 ...فقط 418 00:39:27,365 --> 00:39:29,026 به نام روم در رو باز کنيد 419 00:39:31,002 --> 00:39:32,401 جواب بديد 420 00:39:38,376 --> 00:39:40,503 به ياد داشته باشيد 421 00:39:44,916 --> 00:39:47,749 در به روي همگي باز است 422 00:40:02,033 --> 00:40:03,660 بايد با ما بيايي 423 00:40:03,735 --> 00:40:06,431 کورنيليس تو را ميخواهد 424 00:40:23,087 --> 00:40:26,579 به ياد داشته باش. در به روي همگي باز است 425 00:41:21,679 --> 00:41:23,806 ...يک فرشته به سوي من آمد 426 00:41:23,915 --> 00:41:26,475 و بهم گفت که تو را پيدا کنم 427 00:41:26,584 --> 00:41:28,950 و به تمامي سخنانت گوش فرا دهم 428 00:41:30,488 --> 00:41:33,514 خواهش ميکنم. نجاتم بده 429 00:41:36,127 --> 00:41:39,290 من هم مثل تو يک انسان معموليم 430 00:41:39,364 --> 00:41:41,423 کسي که تو را ميتواند نجات دهد، عيسي هست 431 00:41:45,603 --> 00:41:47,628 بيا 432 00:41:55,279 --> 00:41:57,975 من، پطروس 433 00:41:58,049 --> 00:42:01,143 تو را تعميد ميدهم، کورنيليس 434 00:42:01,219 --> 00:42:04,382 ...به نام پدر، پسر 435 00:42:04,489 --> 00:42:06,320 و روح مقدس 436 00:42:09,660 --> 00:42:12,151 کورنيليس اولين رومي اي هست که 437 00:42:12,230 --> 00:42:15,563 که به نام عيسي مسيح تعميد داده شد 438 00:42:15,700 --> 00:42:17,395 ممنون - خواهش ميکنم - 439 00:42:18,803 --> 00:42:20,361 با من بيا 440 00:42:20,471 --> 00:42:22,132 همگي شما 441 00:42:22,206 --> 00:42:24,970 هرکسي که به عيسي اعتقاد داره 442 00:42:25,043 --> 00:42:28,535 با نام او مورد بخشش قرار ميگيره 443 00:42:28,646 --> 00:42:30,170 همگي 444 00:42:43,995 --> 00:42:45,986 پطرس 445 00:42:46,697 --> 00:42:48,688 با من بيا 446 00:42:48,766 --> 00:42:52,327 و من از تو يک مرجع روحاني ميسازم 447 00:42:56,707 --> 00:42:58,675 قراره چه کاري انجام بدهيم؟ 448 00:42:59,844 --> 00:43:01,368 دنيا را تغيير بدهيم 449 00:43:22,233 --> 00:43:26,135 حواريون سخنان عيسي را به شهرهاي بزرگ دنيا بردند 450 00:43:26,237 --> 00:43:30,264 انطاکيه، کورينتوس، رم 451 00:43:30,374 --> 00:43:32,399 و به مظلومان اميد بخشيدند 452 00:43:39,717 --> 00:43:43,483 اخبار خوشي با خود دارم که شما رو از رنج و عذاب رها خواهد کرد 453 00:43:43,588 --> 00:43:46,056 اخباري از يک معلم بزرگ 454 00:43:46,891 --> 00:43:48,483 عيسي مسيح 455 00:43:51,395 --> 00:43:53,727 قلبتان را به روي عيسي باز کنيد 456 00:43:54,732 --> 00:43:56,996 تا يک زندگي جاودان داشته باشيد 457 00:44:00,171 --> 00:44:02,833 بيا اينجا - از اينجا بيرونش کنيد - 458 00:44:08,946 --> 00:44:12,848 ولي موعظه کردن يک پادشاهي جديد افراد حاضر در قدرت رو تهديد ميکنه 459 00:44:12,950 --> 00:44:15,441 که هستي؟ 460 00:44:16,320 --> 00:44:19,448 برادران و خواهران 461 00:44:21,592 --> 00:44:25,585 ما در اين رنج و سختي لذت ميبريم 462 00:44:29,200 --> 00:44:33,864 زيرا ميدانيم که اين رنج و عذاب 463 00:44:33,971 --> 00:44:37,429 باعث به وجود آوردن استقامت ميشود 464 00:44:41,312 --> 00:44:44,804 استقامت شخصيت ما را شکل ميدهد 465 00:44:49,153 --> 00:44:53,453 و شخصيت... اميد 466 00:44:58,029 --> 00:45:02,898 به عقيده ي مسيحيان، تمامي حواريون در راه خودشون جانشان را از دست دادند 467 00:45:05,970 --> 00:45:09,838 پطرس در روم، به صورت برعکس، به صليب کشيده شد 468 00:45:14,412 --> 00:45:17,074 متيو در اتيوپي کشته شد 469 00:45:19,917 --> 00:45:22,852 ...توما در جنوب هند 470 00:45:27,024 --> 00:45:29,390 و يوحنا در روم مسموم شد 471 00:45:35,766 --> 00:45:36,755 پاول 472 00:45:36,867 --> 00:45:38,767 دنبال تو هستند 473 00:45:39,870 --> 00:45:42,600 اين ها را بگير، بعضي چيزها بايد نجات پيدا کنند 474 00:45:42,707 --> 00:45:45,870 اگر من نجات پيدا نميکنم حرف هايم بايد نجات پيدا کنند 475 00:45:48,713 --> 00:45:50,681 برو. برو 476 00:46:02,426 --> 00:46:04,860 مبارزه ي خوبي کردم 477 00:46:08,099 --> 00:46:10,533 مسابقه را به اتمام رساندم 478 00:46:16,440 --> 00:46:19,773 و معتقد ماندم 479 00:46:32,223 --> 00:46:34,953 رومي ها پاول را گردن زدند 480 00:46:36,060 --> 00:46:39,154 ولي سخنانش پايدار ماند 481 00:46:39,263 --> 00:46:42,926 سخنان او نيمي از عهد جديد را در بر ميگيرد 482 00:46:46,937 --> 00:46:50,338 ولي بخش پاياني کتاب، بعدها نوشته شد 483 00:47:06,357 --> 00:47:08,848 رومي ها در کشتن يوحنا ناکام ماندند 484 00:47:10,661 --> 00:47:14,859 از روي نااميدي او را به جلگه اي در يونان تبعيد کردند 485 00:47:15,933 --> 00:47:19,130 جزيره اي به نام پاتموس 486 00:47:32,283 --> 00:47:34,877 يوحنا در اينجا به زندگي خود مشغول بود 487 00:47:34,985 --> 00:47:37,613 و کتاب مکاشفه ي يوحنا را نوشت 488 00:47:37,688 --> 00:47:40,316 آخرين کتاب انجيل 489 00:47:54,004 --> 00:47:57,030 مردم امروز 490 00:47:57,141 --> 00:47:58,836 تو را پادشاه خواندند 491 00:48:00,077 --> 00:48:02,068 فکر ميکنن تو مسيح هستي 492 00:48:03,247 --> 00:48:05,408 شما فکر ميکنيد که هستم؟ 493 00:48:05,516 --> 00:48:08,041 شما پسر خداوند هستيد 494 00:48:08,152 --> 00:48:12,919 اگر او همان وعده داده شده نباشد چه؟ جانمان را براي چه به خطر مي اندازيم؟ 495 00:48:13,023 --> 00:48:15,514 او قدرتش را به ما نشان داد بايد به او ايمان داشته باشيم 496 00:48:17,061 --> 00:48:18,653 نترسيد 497 00:48:20,264 --> 00:48:22,994 به خداوند اعتماد داشته باشيد 498 00:48:24,935 --> 00:48:26,994 همچنين به من اعتماد داشته باشيد 499 00:48:30,908 --> 00:48:33,103 شما ها از راه من خبر داريد 500 00:48:35,346 --> 00:48:37,780 ما از مسيري که پيش گرفته اي اطلاعي نداريم از کجا بايد راه درست رو تشخيص داد؟ 501 00:48:37,882 --> 00:48:40,350 من راه درست هستم 502 00:48:40,418 --> 00:48:42,511 حقيقت 503 00:48:43,387 --> 00:48:45,116 و زندگي 504 00:48:46,857 --> 00:48:49,018 من اولين حرف 505 00:48:49,927 --> 00:48:51,758 و آخرين حرف هستم (حروف يوناني) 506 00:48:54,231 --> 00:48:56,699 اولين 507 00:48:56,767 --> 00:48:58,530 و آخرين 508 00:49:03,374 --> 00:49:05,069 شروع 509 00:49:06,043 --> 00:49:07,704 و پايان 510 00:49:10,281 --> 00:49:11,612 اربات 511 00:49:11,715 --> 00:49:13,876 من انتظار مرگ را ميکشيدم 512 00:49:14,985 --> 00:49:16,976 مرگي ديگر در کار نخواهد بود 513 00:49:18,622 --> 00:49:22,752 يا سوگواري يا گريه و زاري 514 00:49:25,262 --> 00:49:27,287 يا درد 515 00:49:27,398 --> 00:49:30,663 شرايط را عوض و نو خواهم کرد 516 00:49:34,572 --> 00:49:36,096 بله 517 00:49:37,908 --> 00:49:39,899 به زودي خواهم آمد 518 00:49:42,813 --> 00:49:44,747 باشد که مرحمت ارباب 519 00:49:46,083 --> 00:49:49,575 با تمامي مردمان خدايي باشد 520 00:49:52,990 --> 00:49:54,480 آمين 521 00:49:54,481 --> 00:50:10,481 idin .: TvWorld.info :.