1
00:00:10,444 --> 00:00:12,435
آنچه در انجيل گذشت
2
00:00:12,513 --> 00:00:17,481
idin
.: TvWorld.info :.
3
00:00:17,985 --> 00:00:22,012
...مريم، به زودي يک پسر به دنيا مياري
4
00:00:24,825 --> 00:00:27,692
پسر خداوند
5
00:00:28,829 --> 00:00:31,627
ستاره اي از قوم يهود طلوع ميکند
6
00:00:31,698 --> 00:00:34,724
و يک قدرت از اسرائيل به پا ميخيزد
7
00:00:37,704 --> 00:00:41,299
معتقدم که پسرت پادشاه وعده داده شده به مردم است
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,002
اسمش چيست؟
9
00:00:43,076 --> 00:00:44,407
عيسي
10
00:00:45,712 --> 00:00:47,202
اسمش عيسي هست
11
00:00:47,314 --> 00:00:50,977
فردي بزرگ تر از من ظهور خواهد کرد
12
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
من تنها صدايي در اين آشوب هستم که راه را براي
13
00:00:55,822 --> 00:00:57,483
ارباب آماده ميکنم
14
00:00:59,760 --> 00:01:01,853
برخيز و قدم بردار
15
00:01:01,929 --> 00:01:06,923
اين آشوب گر از الجليل، دردسر سازه
16
00:01:07,034 --> 00:01:09,901
ميگويند اين عيسي مرده اي را زنده کرده
17
00:01:10,003 --> 00:01:13,495
خداوند عذاب و خشمش را بر همگي ما فرود خواهد اورد
18
00:01:13,574 --> 00:01:15,269
!و نميدانيم که پيلاطس چه خواهد کرد؟
19
00:01:17,678 --> 00:01:21,842
قربان، يک يهودي در معبد مشکل ساز شده
20
00:01:21,915 --> 00:01:25,214
نميتواني هم بنده ي خدا باشي، هم پول
21
00:01:25,285 --> 00:01:28,254
اگر اين آشوبي که امروز به پا شد، فردا هم تکرار بشود
22
00:01:28,355 --> 00:01:31,188
سريعا درب آن معبد را خواهم بست
23
00:01:31,258 --> 00:01:34,227
اين معبد را نابود کن، و من در عرض 3 روز يکي ديگر ميسازم
24
00:01:34,294 --> 00:01:37,263
او تهديد به نابودي معبد کرده
25
00:01:37,364 --> 00:01:40,265
يا اين مرد را از بين ميبريم، يا رومي ها همه چيز را نابود خواهند کرد
26
00:01:40,367 --> 00:01:42,267
اعدام؟ -
بله -
27
00:01:42,369 --> 00:01:46,738
زندگي يک رعيت براي آينده ي يک مملکت الهي
28
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
از اين کارت پشيمان خواهي شد
29
00:01:50,310 --> 00:01:51,971
در عرض يک هفته از خاطره ها محو ميشه
30
00:01:53,280 --> 00:01:54,474
!پسرم
31
00:01:55,816 --> 00:01:59,616
روحيه ي توانمندي داره، ولي بنيش ضعيفه
32
00:02:01,221 --> 00:02:03,052
پدر! آن کساني را
33
00:02:04,558 --> 00:02:07,391
که اطلاعي از کارشان ندارند، ببخش
34
00:02:11,765 --> 00:02:15,223
کجا بودي؟ قرار بود پشتيبانش باشي
35
00:02:15,302 --> 00:02:17,998
نا اميدش کردم. ديگر نميتوانم از او طلب بخشش کنم
36
00:02:21,608 --> 00:02:23,508
مريم
37
00:02:23,610 --> 00:02:26,078
من اينجام
38
00:02:56,276 --> 00:02:59,268
!پطرس! پطرس
39
00:03:01,148 --> 00:03:04,276
همگي. آرامگاه بازه
40
00:03:04,384 --> 00:03:06,375
او زندس
چي؟
41
00:03:06,486 --> 00:03:07,851
خودم ديدمش
42
00:03:07,954 --> 00:03:09,478
امکان ندارد
43
00:03:10,824 --> 00:03:12,883
نه. ديدمش
44
00:03:12,993 --> 00:03:14,654
مريم، شايد او فرد ديگري بوده
45
00:03:16,029 --> 00:03:18,361
فکر ميکنيد من ديوانم
46
00:03:21,501 --> 00:03:24,959
پطرس، خودت برو و آرامگاه را ببين
47
00:03:26,506 --> 00:03:27,905
خواهش ميکنم
48
00:03:47,427 --> 00:03:48,655
پطرس؟
49
00:04:06,446 --> 00:04:08,676
حالا باور ميکني؟
50
00:04:18,258 --> 00:04:20,249
ولي او رفته
51
00:04:21,194 --> 00:04:22,684
رفته؟
52
00:04:24,364 --> 00:04:25,558
نه
53
00:04:29,236 --> 00:04:31,033
برگشته
54
00:04:38,945 --> 00:04:41,436
نان تازه. نان تازه
55
00:04:41,548 --> 00:04:43,038
مرسي
56
00:04:47,254 --> 00:04:49,916
جام. به يک جام و شراب نياز دارم
57
00:04:51,458 --> 00:04:53,085
چه شده؟
58
00:04:53,160 --> 00:04:55,094
بدنش
59
00:05:01,468 --> 00:05:02,560
خونش
60
00:05:10,510 --> 00:05:12,102
من راه درست
61
00:05:14,614 --> 00:05:16,912
...حقيقت
62
00:05:18,418 --> 00:05:20,249
و زندگي ام
63
00:05:33,333 --> 00:05:34,664
نه
64
00:05:37,270 --> 00:05:39,033
نه، اين حقيقت ندارد
65
00:05:55,188 --> 00:05:56,519
ارباب
66
00:05:58,625 --> 00:06:00,490
توما
67
00:06:02,529 --> 00:06:03,723
...شک و ترديد رو کنار بگذار
68
00:06:26,486 --> 00:06:29,250
و اعتقاد داشته باش
69
00:06:32,726 --> 00:06:34,853
شماييد
70
00:06:34,928 --> 00:06:36,987
چون داري منو ميبيني
71
00:06:37,063 --> 00:06:39,224
باور داري
72
00:06:45,538 --> 00:06:47,597
...رحمت خداوند بر آنهايي باد
73
00:06:48,341 --> 00:06:50,866
...که هنوز من را نديده اند
74
00:06:50,944 --> 00:06:54,846
و با اين وجود... باور دارن
75
00:07:02,847 --> 00:07:05,847
چهل روز بعد
76
00:07:16,937 --> 00:07:20,065
وقتي که روح مقدس به پيشت مي آيد
77
00:07:20,807 --> 00:07:22,707
قدرتي دريافت ميکني
78
00:07:24,311 --> 00:07:27,144
...قدرت روح مقدس
79
00:07:27,247 --> 00:07:30,148
ميتونه در هر جايي که هستيد، در کنارتون باشه
80
00:07:31,618 --> 00:07:33,813
...به دنيا قدم بگذاريد
81
00:07:33,920 --> 00:07:37,083
و حقيقت الهي رو به تمامي موجودات موعظه کنيد
82
00:07:39,893 --> 00:07:42,088
صلح و آرامش با شما باد
83
00:08:06,753 --> 00:08:09,449
پنجاه روز از پسح ميگذرد
84
00:08:09,522 --> 00:08:12,082
روزي که عيسي به صليب کشيده شد
85
00:08:12,158 --> 00:08:15,525
...حال هزاران مهاجر يهودي به اورشليم مي آيند
86
00:08:15,628 --> 00:08:17,596
براي برگذاري فستيوال بزرگ عيد پنجاهه
87
00:08:24,871 --> 00:08:26,429
بايد مسيحي ها باشن
88
00:08:31,211 --> 00:08:33,441
خبري از پيروانِ عيسي نيست؟
89
00:08:33,513 --> 00:08:34,980
نه
90
00:08:35,048 --> 00:08:37,278
فکر کنم همگي به الجليل رفتن
91
00:08:37,350 --> 00:08:39,045
اينطور فکر ميکني؟
92
00:08:40,120 --> 00:08:42,452
مطمئن باش که مردانت آماده اند
93
00:08:42,522 --> 00:08:45,685
اگر برگردن، تو بايد باهاشون مقابله کني
94
00:08:45,792 --> 00:08:48,056
نميتونم دوباره از رومي ها درخواست کنم
95
00:09:04,144 --> 00:09:06,305
اينجاست
96
00:09:07,547 --> 00:09:09,174
استفان
97
00:09:10,817 --> 00:09:12,978
خوشحاليم که اينجايي، برادر
98
00:09:13,053 --> 00:09:16,386
از اين طرف
99
00:09:16,489 --> 00:09:19,856
گرچه بايد حواسمان باشد
آن ها مراقب ما هستند
100
00:09:29,936 --> 00:09:33,235
يوحنا، خوشحالم که سالمي
101
00:09:33,339 --> 00:09:35,170
از ديدن دوبارت خوشحالم، استفان
102
00:09:36,009 --> 00:09:37,874
متيو
103
00:09:37,944 --> 00:09:40,208
به چه شکلي صورت خواهد گرفت؟
104
00:09:42,715 --> 00:09:44,615
کي خواهد آمد؟
105
00:09:44,717 --> 00:09:46,378
عيسي گفت تنها بايد درخواست کنيم
106
00:09:46,453 --> 00:09:50,947
و من هر روزه در حال درخواستم
107
00:09:51,057 --> 00:09:54,220
روح مقدس در زمانِ مناسب خواهد آمد
108
00:09:57,530 --> 00:09:59,521
به نظرم بايد همگي باهم دست به دعا برداريم
109
00:10:03,269 --> 00:10:06,204
پدر ما، کسي که در بهشت است
110
00:10:07,874 --> 00:10:09,808
نامت مقدس باد
111
00:10:12,045 --> 00:10:15,481
پادشاهيت فرا خواهد رسيد و کارت همانند بهشت
112
00:10:15,582 --> 00:10:17,914
در زمين نيز به اتمام خواهد رسيد
113
00:10:18,918 --> 00:10:21,887
روزي ما را عطا بفرما
114
00:10:21,955 --> 00:10:24,822
ما را ببخش و از خطاهاي ما بگذر
115
00:10:24,924 --> 00:10:28,291
همانگونه که ما خطاکارها رو بخشيديم
116
00:10:28,428 --> 00:10:31,261
و ما را از هوا و هوس دور بدار
117
00:10:31,331 --> 00:10:33,299
و از شر شيطان محافظت کن
118
00:10:43,309 --> 00:10:46,005
چه اتفاقي داره ميوفته؟
119
00:10:46,112 --> 00:10:48,603
!باد! ابرها
120
00:11:00,111 --> 00:11:03,834
عيسي، مسيح موعود است
121
00:11:03,835 --> 00:11:06,111
پيامبران پيشين او را پيش بيني کرده بودند
122
00:11:06,112 --> 00:11:11,112
او را به صليب کشيدند ولي دوباره زنده شد
123
00:11:14,113 --> 00:11:16,113
عيسي، مسيح موعود است
124
00:11:22,114 --> 00:11:27,114
او را ديدم که به صليب کشيده شد
125
00:11:28,115 --> 00:11:34,115
و دوباره زنده شد
126
00:11:35,116 --> 00:11:36,116
ستايش از آنِ خداست
127
00:11:36,117 --> 00:11:39,117
او را به صليب کشيدند ولي دوباره زنده شد
128
00:11:39,118 --> 00:11:40,555
دوستان يهودي
129
00:11:40,888 --> 00:11:43,111
و تمام کساني که در اورشليم زندگي ميکنند
130
00:11:43,112 --> 00:11:46,112
عيسي، مسيح موعود است
131
00:11:50,113 --> 00:11:55,113
من عجايبي را در بهشت و نشانه هايي را بر روي زمين به نمايش خواهم گذاشت
132
00:12:26,779 --> 00:12:29,748
چطور ميتوانيم به آن زبان ها سخن بگوييم؟
133
00:12:29,849 --> 00:12:33,216
روح مقدس. او همراه ماست
134
00:12:41,194 --> 00:12:43,128
ممنون
ممنون
135
00:12:44,130 --> 00:12:45,859
برادرانم
بياييد و سخن را بشنويد
136
00:12:53,106 --> 00:12:54,937
ممنون، خواهر
ممنون
137
00:12:55,041 --> 00:12:56,474
ممنون
138
00:12:58,378 --> 00:12:59,868
مريم؟
139
00:13:07,787 --> 00:13:12,724
وقتي که روح مقدس به پيشت بيايد
از او قدرت دريافت ميکني
140
00:13:21,634 --> 00:13:23,829
نقره يا طلا ندارم
141
00:13:23,936 --> 00:13:28,236
ولي آن چيزي که دارم را به تو خواهم داد
142
00:13:32,679 --> 00:13:34,943
به نام عيسي مسيح
143
00:13:36,516 --> 00:13:39,747
ارباب و نجات دهنده ي ما
144
00:13:42,021 --> 00:13:43,955
...برخيز
145
00:13:44,023 --> 00:13:45,991
و قدم بردار
146
00:13:50,663 --> 00:13:52,927
بيا و اين را ببين
147
00:14:07,280 --> 00:14:09,271
فوق العادس
148
00:14:13,553 --> 00:14:15,646
فکر ميکنيد با قدرت ما شفا پيدا کرده؟
149
00:14:18,057 --> 00:14:21,185
اين شفا از سوي عيسي هست
او نمرده
150
00:14:21,294 --> 00:14:23,728
هنوز در کنار مائه
151
00:14:23,830 --> 00:14:27,789
قدرت اوست که باعث شد اين مرد راه بره
152
00:14:29,535 --> 00:14:31,503
کارِ عيسي بود
153
00:14:31,571 --> 00:14:33,801
کارِ عيسي بود
154
00:14:33,873 --> 00:14:35,864
کارِ عيسي بود
155
00:14:36,008 --> 00:14:39,034
کارِ عيسي بود
کارِ عيسي بود
156
00:14:39,145 --> 00:14:42,080
کارِ عيسي بود
157
00:14:42,181 --> 00:14:43,648
عيسي
158
00:14:43,716 --> 00:14:45,707
کارِ عيسي بود
159
00:14:45,818 --> 00:14:46,807
عيسي
160
00:14:46,886 --> 00:14:48,319
کارِ عيسي بود
161
00:14:48,388 --> 00:14:50,185
کارِ عيسي بود
عيسي
162
00:14:51,324 --> 00:14:53,758
کارِ عيسي بود
163
00:14:55,261 --> 00:14:56,990
چه ميگويند؟
164
00:14:58,498 --> 00:15:01,399
دوباره دارن نام آن مرد بدبخت را به زبان مي آورند
165
00:15:01,501 --> 00:15:04,368
ميگويند که عيسي آن گدا را شفا داد
166
00:15:05,238 --> 00:15:07,229
سردسته ي آن گروه را برايم بياور
167
00:15:07,340 --> 00:15:09,331
و آن گداي دروغ گو
168
00:15:16,783 --> 00:15:18,512
از اين طرف
169
00:15:23,222 --> 00:15:25,087
آنجا. بشين
170
00:15:25,191 --> 00:15:27,022
برو پايين
تکان نخور
171
00:15:29,095 --> 00:15:31,063
چند نفر امروز دين خود را تغيير دادن؟
172
00:15:32,899 --> 00:15:35,629
فکر ميکنيم 5 هزار نفر
173
00:15:35,735 --> 00:15:37,862
پنج هزار
174
00:15:40,540 --> 00:15:42,940
پنج هزار
175
00:15:44,977 --> 00:15:46,774
بهم بگو
176
00:15:48,214 --> 00:15:50,444
چرا با خودت فکر کردي که موعظه کردن
177
00:15:50,550 --> 00:15:54,384
با نام يک مرتدِ مرده قابل قبول است؟
178
00:15:56,055 --> 00:15:57,818
عيسي نمرده
179
00:15:58,825 --> 00:16:00,793
او زندس
180
00:16:00,893 --> 00:16:04,260
او اعدام شده. مرده
181
00:16:08,601 --> 00:16:11,764
اين مرد امروز با قدرت عيسي مسيح
شروع به راه رفتن کرد
182
00:16:17,176 --> 00:16:19,110
واقعا؟
183
00:16:23,583 --> 00:16:26,416
از زمان تولد فلج بوده
184
00:16:32,859 --> 00:16:35,293
بله. متوجهم
185
00:16:37,630 --> 00:16:41,464
از اين لحظه به بعد اجازه نداريد از اين گدا
186
00:16:41,534 --> 00:16:44,662
يا از مسيح مردتون
187
00:16:44,770 --> 00:16:46,761
سخني به ميان بياوريد
188
00:16:48,641 --> 00:16:51,166
اين امر يک حقيقته
189
00:16:51,277 --> 00:16:54,178
و وظيفه ي ما سخن گفتن از اين حقيقته
وظيفه؟ -
190
00:16:54,280 --> 00:16:55,508
وظيفه؟
191
00:16:55,615 --> 00:16:59,176
من موظفم
192
00:16:59,285 --> 00:17:02,448
نسبت به معبدمون، به ملتمون
193
00:17:02,522 --> 00:17:04,990
به خدامون
194
00:17:06,492 --> 00:17:08,722
همچنين قانون را در دستانم دارم
195
00:17:09,795 --> 00:17:11,786
قدرت را در اختيار دارم
196
00:17:12,832 --> 00:17:15,960
و تو را اينجا در اختيار دارم
197
00:17:18,337 --> 00:17:20,862
سکوت پيشه ميکني
198
00:17:20,973 --> 00:17:24,465
يا ساکتت ميکنيم
199
00:17:25,411 --> 00:17:27,003
ببريدشون
200
00:17:27,079 --> 00:17:28,808
!حتما، بجنبيد
201
00:17:29,549 --> 00:17:31,574
از مرگ واهمه اي نداريم
202
00:17:34,387 --> 00:17:38,687
با نام عيسي مسيح تعميد داده شديم
203
00:17:38,758 --> 00:17:42,717
همگي شما ميتوانيد براي بخشيده شدن گناهانتان
تعميد داده بشويد
204
00:17:43,896 --> 00:17:46,694
به صليب کشيده شد، ولي دوباره زنده شد
205
00:17:46,766 --> 00:17:49,997
غير ممکن است. به او گوش فرا ندهيد
206
00:17:51,003 --> 00:17:53,164
چرا در مقابل عيسي ايستادگي ميکني؟
207
00:17:53,239 --> 00:17:55,264
نجات دهنده ي تو
208
00:17:55,374 --> 00:17:57,535
به سوي زندگي اي جاودانه است
209
00:17:57,610 --> 00:18:01,011
عيسي مرده
210
00:18:02,848 --> 00:18:05,578
و سرنوشت توهم مثل او خواهد بود
211
00:18:05,685 --> 00:18:08,677
!کفر گو -
نه -
212
00:18:08,754 --> 00:18:11,416
عيسي زندس
213
00:18:11,524 --> 00:18:13,890
سعي کردن بکشنش ولي در اين راه شکست خوردن
214
00:18:13,960 --> 00:18:16,690
او پيامبر راستين ـه
215
00:18:16,762 --> 00:18:18,423
!مسيحِ ما
216
00:18:18,531 --> 00:18:20,522
در رابطه با پيامبر ها چه ميداني؟
217
00:18:21,634 --> 00:18:24,933
پيامبرت خودش رو از قانون برتر ميدونه
218
00:18:25,037 --> 00:18:26,971
اين پسر هيچي نميدونه
219
00:18:27,073 --> 00:18:29,371
از کتاب هاي الهي آگاهي دارم
220
00:18:31,444 --> 00:18:33,309
واقعا؟
221
00:18:35,715 --> 00:18:37,808
پس با تثنيه هم آشنايي داري
222
00:18:43,990 --> 00:18:46,652
چون او در فکر
223
00:18:46,759 --> 00:18:50,456
فريفتن تو و دور کردن تو از اربابت و خدات بود
224
00:18:50,563 --> 00:18:54,226
دست تو اولين دستي است که در مقابل او قرار ميگيرد
225
00:18:54,300 --> 00:18:57,565
و بايد با سنگ او رو سنگسار کني
226
00:18:57,637 --> 00:19:01,095
تا بميرد
227
00:19:40,613 --> 00:19:42,945
درهاي بهشت رو در حال باز شدن ميبينم
228
00:19:48,888 --> 00:19:53,791
و فرزند انسان دست راست خداوند ايستاده است
229
00:20:36,836 --> 00:20:40,670
پاول ترسوس -
بله، کشيش اعظم -
230
00:20:42,775 --> 00:20:47,075
حادثه ي امروز ميتوانست منجر به يک آشوب بشود
231
00:20:47,179 --> 00:20:49,374
او يک مرتد بود
232
00:20:49,448 --> 00:20:53,350
او سعي در دور کردن مردم از خداوند را داشت
بلايي که حقش بود به سرش آمد
233
00:20:55,588 --> 00:20:58,421
اين حرکت خواسته ي مردم بود
234
00:21:03,028 --> 00:21:05,019
واقعا همينطور بود؟
235
00:21:06,966 --> 00:21:09,434
...شايد
236
00:21:09,535 --> 00:21:12,095
...تو و من
237
00:21:12,204 --> 00:21:16,937
بايد با هم ديگر به اين خواسته ي مردم خدمت کنيم
238
00:21:21,280 --> 00:21:25,046
ميتوانم تو را از شر اين دغل بازي ها نجات بدهم
239
00:21:26,051 --> 00:21:28,042
ولي به کمک نياز دارم
240
00:21:28,821 --> 00:21:30,812
چه چيزي نياز داري؟
241
00:21:31,323 --> 00:21:33,120
نيرو
242
00:21:33,225 --> 00:21:35,056
پول
243
00:21:35,127 --> 00:21:38,654
معرفي نامه از سمت تو
244
00:21:40,232 --> 00:21:41,927
ملخس
245
00:21:45,938 --> 00:21:48,566
خادمان من در خدمت شمان
246
00:22:01,754 --> 00:22:03,187
بگذاريد بخوريم
247
00:22:03,289 --> 00:22:05,086
اين نعمت به ما عطا شده
248
00:22:08,928 --> 00:22:11,522
برادران و خواهران -
ممنون -
249
00:22:12,464 --> 00:22:14,159
ارباب ما عيسي
250
00:22:14,266 --> 00:22:15,995
در شبي که بهش خيانت شد
251
00:22:16,101 --> 00:22:18,035
نان را گرفت
252
00:22:21,040 --> 00:22:24,976
و بعد از شکر گذاري، نان را تقسيم کرد
253
00:22:30,716 --> 00:22:33,048
خوش آمديد، دوستان
بفرماييد
254
00:22:34,286 --> 00:22:36,720
در کنار ما بنشينيد و بخوريد
255
00:22:36,822 --> 00:22:38,722
باور کن
256
00:22:39,792 --> 00:22:41,623
من دوست شما نيستم
257
00:22:42,995 --> 00:22:46,158
دستگيرشان کنيد
258
00:22:55,241 --> 00:22:57,471
همونجا بمون
تکون نخور
259
00:22:58,711 --> 00:23:01,407
برو، برو، برو، سريعا
260
00:23:01,513 --> 00:23:03,640
برو، فرار کن
261
00:23:05,551 --> 00:23:07,075
از اين طرف
262
00:23:07,186 --> 00:23:09,746
به تمامي دوستانت بگو
263
00:23:09,855 --> 00:23:13,518
به تمامي پيروان عيسي
264
00:23:13,592 --> 00:23:17,926
که من، پاول ترسوس، شما را پيدا خواهم کرد
265
00:23:21,100 --> 00:23:22,567
...خداوند
266
00:23:22,668 --> 00:23:25,102
همراهِ منه
267
00:23:49,795 --> 00:23:52,559
کجا رفتن؟
268
00:23:52,631 --> 00:23:54,861
ديگه کسي در رابطه با عيسي صحبتي نميکنه
269
00:23:56,035 --> 00:23:58,629
فکر نميکنم که به همين سادگي فراموشش کرده باشن
270
00:23:58,737 --> 00:24:00,068
...پس
271
00:24:00,806 --> 00:24:02,433
کجان؟
272
00:24:02,541 --> 00:24:05,738
نميدونم
قسم ميخورم
273
00:24:20,459 --> 00:24:21,949
دمشق
274
00:24:22,061 --> 00:24:24,552
از يکي شنيدم به دمشق رفته اند
275
00:24:32,404 --> 00:24:35,134
نميدونم چرا از دست من فرار ميکنن
276
00:24:35,240 --> 00:24:39,734
بايد از اين که اونا رو از عدالت خدا نجات ميدهم، سپاسگذار باشند
277
00:24:39,845 --> 00:24:42,609
اونا اصلا به خدا اهميتي هم ميدهند؟ -
نه -
278
00:24:42,681 --> 00:24:48,642
آنها خدا رو براي پيروي از اين دغل بازِ کثيف رها کردن
279
00:24:48,754 --> 00:24:50,085
!برو
280
00:25:09,475 --> 00:25:11,534
که هستي؟
281
00:25:12,544 --> 00:25:14,637
بهم بگو که هستي
282
00:25:19,551 --> 00:25:21,280
من عيسي هستم
283
00:25:23,455 --> 00:25:25,821
کسي که شکنجه اش کرديد
284
00:25:28,794 --> 00:25:30,125
!نه
285
00:25:32,297 --> 00:25:33,787
!نه
286
00:25:39,338 --> 00:25:41,966
عيسي مرده
287
00:25:44,243 --> 00:25:46,905
!نه! نه
288
00:26:04,997 --> 00:26:07,864
چشمانم. کور شدم
289
00:26:55,114 --> 00:26:56,581
ارباب؟
290
00:26:59,084 --> 00:27:00,984
حنانيا
291
00:27:03,222 --> 00:27:06,385
به خيابان برو
292
00:27:07,493 --> 00:27:09,256
...و نشوني مردي به نام
293
00:27:10,596 --> 00:27:12,757
پاول ترسوس رو بگير
294
00:27:13,632 --> 00:27:15,497
پاول؟
295
00:27:15,601 --> 00:27:17,728
ولي او مارا کتک زد
296
00:27:18,971 --> 00:27:21,405
تمام پيروانت رو در تمامي نقاط دستگير کرده
297
00:27:26,845 --> 00:27:30,804
او را براي اظهار داشتن نامم در دنيا انتخاب کردم
298
00:27:30,916 --> 00:27:32,781
به غير مسيحي ها
299
00:27:33,752 --> 00:27:36,243
به پادشاهشون
300
00:27:36,321 --> 00:27:38,755
و به پسران اسرائيل
301
00:27:40,926 --> 00:27:43,087
برو
302
00:28:36,348 --> 00:28:37,838
کي اونجاست؟
303
00:28:54,433 --> 00:28:55,923
که هستي؟
304
00:28:58,604 --> 00:29:00,538
حرف بزن
305
00:29:00,606 --> 00:29:02,836
جزو کساني هستم که ميخواهي از بين ببري
306
00:29:13,518 --> 00:29:15,850
من رو ببخش
307
00:29:22,027 --> 00:29:24,621
در موردت اشتباه کردم
308
00:29:25,864 --> 00:29:28,059
در مورد خدا اشتباه کردم
309
00:29:30,035 --> 00:29:32,868
روحم در عذابه
310
00:29:37,309 --> 00:29:39,243
کمکم کن
311
00:29:43,382 --> 00:29:47,045
او را براي اظهار داشتن نامم در دنيا انتخاب کردم
312
00:29:50,589 --> 00:29:52,079
ساکت
313
00:29:54,059 --> 00:29:56,050
من فرستاده ي خداوندم
314
00:29:57,095 --> 00:29:58,960
براي تو
315
00:30:17,416 --> 00:30:19,247
تو را ميشناسم
316
00:30:19,318 --> 00:30:21,286
به خانه ي من آمدي
317
00:30:30,362 --> 00:30:31,329
نه
318
00:30:31,430 --> 00:30:33,489
نه. نه. ترکم نکن
319
00:30:33,598 --> 00:30:35,589
نه. ترکم نکن
320
00:30:37,602 --> 00:30:39,365
ساکت
321
00:30:45,711 --> 00:30:48,145
من، حنانيا
322
00:30:48,213 --> 00:30:52,206
به نام عيسي مسيح، تو را تعميد ميدهم، پاول
323
00:30:54,953 --> 00:30:58,946
براي منتخب شدن تو به وسيله ي او
تا دنيا را با نام او تغيير بدهي
324
00:31:09,368 --> 00:31:11,893
با نام عيسي مسيح
325
00:31:23,111 --> 00:31:25,894
اورشليم
326
00:31:26,485 --> 00:31:29,750
ميگويند که پاول ترسوس بينايي خودش رو به دست اورد
327
00:31:29,855 --> 00:31:33,484
و به الجليليان پيوست
328
00:31:41,500 --> 00:31:43,661
او را براي تو پيدايش کردم
329
00:31:46,271 --> 00:31:47,761
و بعد؟
330
00:31:49,174 --> 00:31:51,335
مجبور خواهم شد کسي رو دنبال تو بفرستم؟
331
00:31:54,246 --> 00:31:55,611
نه
332
00:31:56,581 --> 00:31:58,276
رهايشان کنيد
333
00:31:58,383 --> 00:32:03,616
همونطور که يک الجليلي ميگويد
اگر اين کار انسان باشد
334
00:32:03,722 --> 00:32:05,713
موفقيت آميز نخواهد بود
335
00:32:08,026 --> 00:32:10,859
اگر کار خداوند باشد
336
00:32:12,030 --> 00:32:14,055
نميتوانيم با آن مبارزه کنيم
337
00:32:39,991 --> 00:32:42,289
شايد پاول دينش رو عوض کرده باشه
338
00:32:42,394 --> 00:32:46,160
ولي همچنان مردان مشتاق زيادي هستن
تا پيروان عيسي رو از بين ببرن
339
00:32:46,264 --> 00:32:47,925
بيرونش بياريد
340
00:32:49,668 --> 00:32:52,330
حواري، جيمز، برادرِ يوحنا
341
00:32:52,437 --> 00:32:55,838
به وسيله ي مقامات دستگير شده
342
00:33:01,980 --> 00:33:03,675
يوحنا
343
00:33:04,950 --> 00:33:06,474
!عقب
344
00:33:17,696 --> 00:33:19,254
نه
345
00:33:22,701 --> 00:33:24,669
بجنب -
از شرش خلاص شو -
346
00:33:24,769 --> 00:33:26,259
يوحنا
347
00:33:26,338 --> 00:33:29,774
زود باش. بايد اورشليم را ترک کنيم
348
00:33:36,948 --> 00:33:38,779
عيسي ما را به اينجا اورد
349
00:33:39,484 --> 00:33:42,510
همينجا مرد... به خاطر ما
350
00:33:42,621 --> 00:33:47,490
خيلي خطرناکه
اگر بمانيم، همگي خواهيم مرد
351
00:33:48,960 --> 00:33:50,723
از مرگ واهمه اي ندارم
352
00:33:53,398 --> 00:33:55,025
هيچ يک از ما نداريم
353
00:33:55,133 --> 00:33:57,966
ولي حق با توماس ـه
354
00:33:58,036 --> 00:34:00,129
اگر بميريم، ديگر قادر نخواهيم بود از زبان عيسي صحبت کنيم
355
00:34:03,174 --> 00:34:06,405
امن و امان سفر کنيد، دوستان من
356
00:34:06,511 --> 00:34:09,844
يوحنا، ميدونم که جدا شدن از مردمي که
عاشقشون هستي سخته
357
00:34:11,683 --> 00:34:13,810
ولي تنها نيستي
358
00:34:14,986 --> 00:34:17,250
هيچوقت نخواهي بود
359
00:34:32,404 --> 00:34:35,100
خيلي از چيزها عوض شده اند
360
00:34:35,206 --> 00:34:38,698
کجا خواهي رفت؟ -
احتمالا به شمال -
361
00:34:39,244 --> 00:34:40,541
به اِفِسوس
362
00:34:47,385 --> 00:34:49,353
موفق باشي
363
00:34:53,291 --> 00:34:55,521
دوباره هم ديگر رو خواهيم ديد، پطرس
364
00:34:57,128 --> 00:34:59,119
بر روي زمين يا در بهشت
365
00:35:10,809 --> 00:35:12,936
رانده شده از اورشليم
366
00:35:13,044 --> 00:35:15,535
هواخواهان تبديل به مبلغان شدن
367
00:35:15,614 --> 00:35:17,309
حواريون
368
00:35:17,415 --> 00:35:21,715
دانه هاي يک دين و عقيده ي جديد رو در سراسر سرزمين ميپراکنن
369
00:35:46,144 --> 00:35:48,942
هيچکس همانند پاول موفق نبود
370
00:35:51,750 --> 00:35:54,913
صدها نفر رو در سرتاسر مديترانه مسيحي کرد
371
00:35:54,986 --> 00:35:58,012
ممنون
372
00:35:58,123 --> 00:36:02,082
ولي زندگي گذشته او به عنوان يک شکنجه دهنده او را آزار ميدهد
373
00:36:03,261 --> 00:36:05,855
پاول ترسوس
374
00:36:12,537 --> 00:36:14,505
ما تو رو ميشناسيم
375
00:36:14,606 --> 00:36:16,039
خودشه
376
00:36:18,943 --> 00:36:20,934
هيچ آزاري به شماها نخواهم رساند
377
00:36:22,847 --> 00:36:25,873
در دمشق دوستاني دارم
378
00:36:25,984 --> 00:36:29,476
قبلا اونجا بودي. حسابي بهشون آسيب رسوندي
379
00:36:29,554 --> 00:36:30,714
من عوض شدم
380
00:36:30,822 --> 00:36:35,191
قبلا کور بودم. ولي الان ميتونم ببينم
381
00:36:35,293 --> 00:36:36,954
دروغ گو
382
00:36:44,502 --> 00:36:47,801
کاري رو کردم که بايد ميکردم
چون مطمئن بودم که حق با منه
383
00:36:49,140 --> 00:36:51,904
اينو ميدونستم
که خدا... چي ميخواست
384
00:36:53,511 --> 00:36:55,741
مثل الانِ تو که مطمئن هستي
385
00:36:57,015 --> 00:36:59,813
ولي بعد از آن بود که عيسي به پيشم آمد
386
00:37:01,920 --> 00:37:04,548
نه با خشم و نه با انتقام جويي
387
00:37:04,656 --> 00:37:06,146
...بلکه
388
00:37:09,227 --> 00:37:10,660
همراه با عشق
389
00:37:14,899 --> 00:37:18,528
و بدون عشق، ما هيچي نيستيم
390
00:37:20,572 --> 00:37:23,666
عشق صبوريه
391
00:37:23,742 --> 00:37:25,607
عشق مهربونيه
392
00:37:27,345 --> 00:37:30,542
حسادت نيست. خودستاني کردن نيست
393
00:37:30,615 --> 00:37:32,378
غرور نيست
394
00:37:34,185 --> 00:37:37,279
ردي از اشتباهات به جا نميگذاره
395
00:37:37,388 --> 00:37:40,721
با حقيقت يکيه
396
00:37:40,792 --> 00:37:44,284
همه چيز رو در بر ميگيره
397
00:37:44,395 --> 00:37:46,955
به همه چيز اعتقاد داره
398
00:37:47,065 --> 00:37:52,025
باعث اميد داشتن و تاب آوردن تمامي مسائل ميشه
399
00:37:55,273 --> 00:37:57,571
وقتي همه چيز از دست ميره
400
00:37:57,642 --> 00:38:03,080
اعتقاد، اميد و عشق برامون ميمونه
401
00:38:03,982 --> 00:38:06,212
ولي برترين تماميِ اين ها
402
00:38:08,153 --> 00:38:09,882
عشق ـه
403
00:38:12,090 --> 00:38:14,422
اسمت چيه؟
404
00:38:14,492 --> 00:38:15,550
لوقا
405
00:38:18,062 --> 00:38:20,292
با من بيا، لوقا
406
00:38:20,398 --> 00:38:22,593
تنهايي از پس اين کار بر نميام
407
00:38:49,794 --> 00:38:51,421
پطرس
408
00:38:52,931 --> 00:38:54,990
زحمت بسيار زيادي کشيدي
409
00:38:58,770 --> 00:39:01,170
من به تو افتخار ميکنم، فرستاده ي من
410
00:39:01,272 --> 00:39:03,103
ارباب
411
00:39:03,174 --> 00:39:05,699
کاري که از من خواسته بودي انجام دادم
412
00:39:05,810 --> 00:39:08,438
ما سخنان تو را از يهوديه موعظه ميکنيم
413
00:39:09,547 --> 00:39:12,778
اين تازه شروع کاره
414
00:39:12,851 --> 00:39:15,615
...مناطق زيادي از دنيا وجود دارن
415
00:39:15,687 --> 00:39:18,178
که خواهان شنيدن سخنان تو هستن
416
00:39:18,289 --> 00:39:19,984
بدون تو
417
00:39:20,124 --> 00:39:22,217
...فقط
418
00:39:27,365 --> 00:39:29,026
به نام روم در رو باز کنيد
419
00:39:31,002 --> 00:39:32,401
جواب بديد
420
00:39:38,376 --> 00:39:40,503
به ياد داشته باشيد
421
00:39:44,916 --> 00:39:47,749
در به روي همگي باز است
422
00:40:02,033 --> 00:40:03,660
بايد با ما بيايي
423
00:40:03,735 --> 00:40:06,431
کورنيليس تو را ميخواهد
424
00:40:23,087 --> 00:40:26,579
به ياد داشته باش. در به روي همگي باز است
425
00:41:21,679 --> 00:41:23,806
...يک فرشته به سوي من آمد
426
00:41:23,915 --> 00:41:26,475
و بهم گفت که تو را پيدا کنم
427
00:41:26,584 --> 00:41:28,950
و به تمامي سخنانت گوش فرا دهم
428
00:41:30,488 --> 00:41:33,514
خواهش ميکنم. نجاتم بده
429
00:41:36,127 --> 00:41:39,290
من هم مثل تو يک انسان معموليم
430
00:41:39,364 --> 00:41:41,423
کسي که تو را ميتواند نجات دهد، عيسي هست
431
00:41:45,603 --> 00:41:47,628
بيا
432
00:41:55,279 --> 00:41:57,975
من، پطروس
433
00:41:58,049 --> 00:42:01,143
تو را تعميد ميدهم، کورنيليس
434
00:42:01,219 --> 00:42:04,382
...به نام پدر، پسر
435
00:42:04,489 --> 00:42:06,320
و روح مقدس
436
00:42:09,660 --> 00:42:12,151
کورنيليس اولين رومي اي هست که
437
00:42:12,230 --> 00:42:15,563
که به نام عيسي مسيح تعميد داده شد
438
00:42:15,700 --> 00:42:17,395
ممنون -
خواهش ميکنم -
439
00:42:18,803 --> 00:42:20,361
با من بيا
440
00:42:20,471 --> 00:42:22,132
همگي شما
441
00:42:22,206 --> 00:42:24,970
هرکسي که به عيسي اعتقاد داره
442
00:42:25,043 --> 00:42:28,535
با نام او مورد بخشش قرار ميگيره
443
00:42:28,646 --> 00:42:30,170
همگي
444
00:42:43,995 --> 00:42:45,986
پطرس
445
00:42:46,697 --> 00:42:48,688
با من بيا
446
00:42:48,766 --> 00:42:52,327
و من از تو يک مرجع روحاني ميسازم
447
00:42:56,707 --> 00:42:58,675
قراره چه کاري انجام بدهيم؟
448
00:42:59,844 --> 00:43:01,368
دنيا را تغيير بدهيم
449
00:43:22,233 --> 00:43:26,135
حواريون سخنان عيسي را به شهرهاي بزرگ دنيا بردند
450
00:43:26,237 --> 00:43:30,264
انطاکيه، کورينتوس، رم
451
00:43:30,374 --> 00:43:32,399
و به مظلومان اميد بخشيدند
452
00:43:39,717 --> 00:43:43,483
اخبار خوشي با خود دارم که شما رو از رنج و عذاب رها خواهد کرد
453
00:43:43,588 --> 00:43:46,056
اخباري از يک معلم بزرگ
454
00:43:46,891 --> 00:43:48,483
عيسي مسيح
455
00:43:51,395 --> 00:43:53,727
قلبتان را به روي عيسي باز کنيد
456
00:43:54,732 --> 00:43:56,996
تا يک زندگي جاودان داشته باشيد
457
00:44:00,171 --> 00:44:02,833
بيا اينجا -
از اينجا بيرونش کنيد -
458
00:44:08,946 --> 00:44:12,848
ولي موعظه کردن يک پادشاهي جديد
افراد حاضر در قدرت رو تهديد ميکنه
459
00:44:12,950 --> 00:44:15,441
که هستي؟
460
00:44:16,320 --> 00:44:19,448
برادران و خواهران
461
00:44:21,592 --> 00:44:25,585
ما در اين رنج و سختي لذت ميبريم
462
00:44:29,200 --> 00:44:33,864
زيرا ميدانيم که اين رنج و عذاب
463
00:44:33,971 --> 00:44:37,429
باعث به وجود آوردن استقامت ميشود
464
00:44:41,312 --> 00:44:44,804
استقامت شخصيت ما را شکل ميدهد
465
00:44:49,153 --> 00:44:53,453
و شخصيت... اميد
466
00:44:58,029 --> 00:45:02,898
به عقيده ي مسيحيان، تمامي حواريون
در راه خودشون جانشان را از دست دادند
467
00:45:05,970 --> 00:45:09,838
پطرس در روم، به صورت برعکس، به صليب کشيده شد
468
00:45:14,412 --> 00:45:17,074
متيو در اتيوپي کشته شد
469
00:45:19,917 --> 00:45:22,852
...توما در جنوب هند
470
00:45:27,024 --> 00:45:29,390
و يوحنا در روم مسموم شد
471
00:45:35,766 --> 00:45:36,755
پاول
472
00:45:36,867 --> 00:45:38,767
دنبال تو هستند
473
00:45:39,870 --> 00:45:42,600
اين ها را بگير، بعضي چيزها بايد نجات پيدا کنند
474
00:45:42,707 --> 00:45:45,870
اگر من نجات پيدا نميکنم
حرف هايم بايد نجات پيدا کنند
475
00:45:48,713 --> 00:45:50,681
برو. برو
476
00:46:02,426 --> 00:46:04,860
مبارزه ي خوبي کردم
477
00:46:08,099 --> 00:46:10,533
مسابقه را به اتمام رساندم
478
00:46:16,440 --> 00:46:19,773
و معتقد ماندم
479
00:46:32,223 --> 00:46:34,953
رومي ها پاول را گردن زدند
480
00:46:36,060 --> 00:46:39,154
ولي سخنانش پايدار ماند
481
00:46:39,263 --> 00:46:42,926
سخنان او نيمي از عهد جديد را در بر ميگيرد
482
00:46:46,937 --> 00:46:50,338
ولي بخش پاياني کتاب، بعدها نوشته شد
483
00:47:06,357 --> 00:47:08,848
رومي ها در کشتن يوحنا ناکام ماندند
484
00:47:10,661 --> 00:47:14,859
از روي نااميدي او را به جلگه اي در يونان تبعيد کردند
485
00:47:15,933 --> 00:47:19,130
جزيره اي به نام پاتموس
486
00:47:32,283 --> 00:47:34,877
يوحنا در اينجا به زندگي خود مشغول بود
487
00:47:34,985 --> 00:47:37,613
و کتاب مکاشفه ي يوحنا را نوشت
488
00:47:37,688 --> 00:47:40,316
آخرين کتاب انجيل
489
00:47:54,004 --> 00:47:57,030
مردم امروز
490
00:47:57,141 --> 00:47:58,836
تو را پادشاه خواندند
491
00:48:00,077 --> 00:48:02,068
فکر ميکنن تو مسيح هستي
492
00:48:03,247 --> 00:48:05,408
شما فکر ميکنيد که هستم؟
493
00:48:05,516 --> 00:48:08,041
شما پسر خداوند هستيد
494
00:48:08,152 --> 00:48:12,919
اگر او همان وعده داده شده نباشد چه؟
جانمان را براي چه به خطر مي اندازيم؟
495
00:48:13,023 --> 00:48:15,514
او قدرتش را به ما نشان داد
بايد به او ايمان داشته باشيم
496
00:48:17,061 --> 00:48:18,653
نترسيد
497
00:48:20,264 --> 00:48:22,994
به خداوند اعتماد داشته باشيد
498
00:48:24,935 --> 00:48:26,994
همچنين به من اعتماد داشته باشيد
499
00:48:30,908 --> 00:48:33,103
شما ها از راه من خبر داريد
500
00:48:35,346 --> 00:48:37,780
ما از مسيري که پيش گرفته اي اطلاعي نداريم
از کجا بايد راه درست رو تشخيص داد؟
501
00:48:37,882 --> 00:48:40,350
من راه درست هستم
502
00:48:40,418 --> 00:48:42,511
حقيقت
503
00:48:43,387 --> 00:48:45,116
و زندگي
504
00:48:46,857 --> 00:48:49,018
من اولين حرف
505
00:48:49,927 --> 00:48:51,758
و آخرين حرف هستم
(حروف يوناني)
506
00:48:54,231 --> 00:48:56,699
اولين
507
00:48:56,767 --> 00:48:58,530
و آخرين
508
00:49:03,374 --> 00:49:05,069
شروع
509
00:49:06,043 --> 00:49:07,704
و پايان
510
00:49:10,281 --> 00:49:11,612
اربات
511
00:49:11,715 --> 00:49:13,876
من انتظار مرگ را ميکشيدم
512
00:49:14,985 --> 00:49:16,976
مرگي ديگر در کار نخواهد بود
513
00:49:18,622 --> 00:49:22,752
يا سوگواري
يا گريه و زاري
514
00:49:25,262 --> 00:49:27,287
يا درد
515
00:49:27,398 --> 00:49:30,663
شرايط را عوض و نو خواهم کرد
516
00:49:34,572 --> 00:49:36,096
بله
517
00:49:37,908 --> 00:49:39,899
به زودي خواهم آمد
518
00:49:42,813 --> 00:49:44,747
باشد که مرحمت ارباب
519
00:49:46,083 --> 00:49:49,575
با تمامي مردمان خدايي باشد
520
00:49:52,990 --> 00:49:54,480
آمين
521
00:49:54,481 --> 00:50:10,481
idin
.: TvWorld.info :.