1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi Caret Subtitles - fb.com/caret.team 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Ray Donovan Season 1 - Tập 1 - The Bag or the Bat 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,000 Biên dịch : Hoàng Anh Biên tập : Dat Tang 4 00:00:44,730 --> 00:00:47,230 Bên ngoài này là một thế giới hoàn toàn khác đấy, Mickey. 5 00:00:50,930 --> 00:00:51,930 Này, Mick. 6 00:00:53,870 --> 00:00:54,840 Chúc may mắn. 7 00:02:14,620 --> 00:02:17,660 Cảm giác thế nào, thằng chó chết? 8 00:02:17,700 --> 00:02:18,900 Có thấy thích không? 9 00:03:37,380 --> 00:03:39,480 Chết tiệt! 10 00:03:39,520 --> 00:03:41,990 Lũ hàng xóm quái gở lại bật nhạc rồi. 11 00:03:47,260 --> 00:03:48,460 Ngủ đi nào. 12 00:03:52,590 --> 00:03:55,090 Sao mà người ta cũng có thể chịu được thế này ở Beverly Hills nhỉ? 13 00:03:55,130 --> 00:03:56,400 Mm-hmm. 14 00:03:56,460 --> 00:03:58,360 Điện thoại rung kìa, Ray. 15 00:04:14,240 --> 00:04:15,510 Tôi đây, Deonte, Có chuyện gì thế? 16 00:04:15,540 --> 00:04:17,040 Tôi đang ở khu Caveat, 17 00:04:17,080 --> 00:04:19,080 và một người phụ nữ đã lên giường với tôi. 18 00:04:19,110 --> 00:04:20,280 Rồi, thế thì sao nào? 19 00:04:20,310 --> 00:04:21,610 Cô ta muốn tiền sao? 20 00:04:21,650 --> 00:04:23,710 Không, trời ạ. Tôi nghĩ là cô ta ngoẻo rồi. 21 00:04:23,750 --> 00:04:24,680 Anh giết cô ta rồi à? 22 00:04:24,720 --> 00:04:25,720 Không! 23 00:04:25,750 --> 00:04:27,420 Tôi còn chưa kịp phang cô ta. 24 00:04:27,450 --> 00:04:29,280 Cô ta đang "thổi kèn" cho tôi cả tối hôm qua 25 00:04:29,320 --> 00:04:31,580 Nhưng mà chắc là chết vì sốc thuốc rồi. 26 00:04:31,620 --> 00:04:33,560 Ôi, Chúa ơi! 27 00:04:33,590 --> 00:04:35,190 Được rồi. 28 00:04:35,220 --> 00:04:36,890 Đặt ngón tay lên cổ cô ta xem mạch có còn đập không. 29 00:04:36,920 --> 00:04:38,020 Tôi không thể. 30 00:04:38,060 --> 00:04:39,290 Ở đó toàn là máu. 31 00:04:39,330 --> 00:04:41,930 Cô ta còn bị chảy máu mũi nữa. 32 00:04:41,960 --> 00:04:43,690 Và "thằng nhỏ" của tôi bây giờ cũng toàn máu! 33 00:04:43,730 --> 00:04:46,130 Thật là quá sức tưởng tượng! 34 00:04:46,160 --> 00:04:47,900 Làm ngay đi, Deonte. 35 00:04:47,930 --> 00:04:50,130 Nếu còn thở thì ta phải cứu cô ấy. 36 00:04:50,170 --> 00:04:51,370 Tôi không thể. 37 00:04:51,400 --> 00:04:53,170 Nếu như cô ta chết rồi thì sao? 38 00:04:53,200 --> 00:04:54,900 Bộ anh nghĩ mình là trường hợp đầu tiên 39 00:04:54,930 --> 00:04:56,740 thức dậy và thấy một xác chết trên giường mình? 40 00:04:56,770 --> 00:04:59,710 Đặt tay lên và xem mạch có đập không đi. 41 00:04:59,740 --> 00:05:00,910 Được rồi, đợi một chút. 42 00:05:02,910 --> 00:05:06,710 Ôi, chết tiệt. 43 00:05:17,980 --> 00:05:19,220 Cô ta chết rồi. 44 00:05:19,250 --> 00:05:21,750 Cô ta... ôi, điên quá. 45 00:05:21,790 --> 00:05:23,320 Tôi còn không biết cô ta là ai cả! 46 00:05:23,360 --> 00:05:24,720 Tôi chỉ gặp ả vào tối qua. 47 00:05:24,760 --> 00:05:26,520 Tôi không sử dụng thuốc phiện, Tôi là một vận động viên mà! 48 00:05:26,560 --> 00:05:27,790 Nghe này. 49 00:05:27,830 --> 00:05:29,460 Đừng có động chạm vào cái gì cả, 50 00:05:29,490 --> 00:05:30,730 đừng có gọi cho ai nữa đấy. 51 00:05:30,760 --> 00:05:32,260 Tôi sẽ cho người của mình đến ngay. 52 00:05:32,300 --> 00:05:35,330 Tôi vừa mới kí một tấm sec 80 triệu đô đấy! 53 00:05:35,360 --> 00:05:36,860 Lều báo theo sau tôi tsuốt từ tối hôm qua. 54 00:05:36,930 --> 00:05:38,130 Bình tĩnh não. 55 00:05:38,170 --> 00:05:40,330 Tôi đang đến đây. Cứ ngồi yên đấy. 56 00:05:43,970 --> 00:05:45,240 Vâng? 57 00:05:45,270 --> 00:05:47,970 Av? Có một vụ ở khu Caveat. 58 00:05:48,010 --> 00:05:50,480 Deonte Brown ngủ với một ả đã chết. 59 00:05:50,540 --> 00:05:51,940 Tôi nghĩ là cô ta bị sốc thuốc. 60 00:05:51,980 --> 00:05:53,940 Đến đó và điều tra xem 61 00:05:53,980 --> 00:05:55,140 chuyện gì đã xảy ra nhé. 62 00:05:55,180 --> 00:05:56,580 Được rồi, tôi tới đây, Raymond. 63 00:05:59,650 --> 00:06:01,010 Vâng, thưa sếp. 64 00:06:01,050 --> 00:06:03,480 Lena, đến văn phòng ngay đi. 65 00:06:03,520 --> 00:06:04,750 Tôi sẽ gọi cho cô sau 10 phút 66 00:06:04,780 --> 00:06:06,380 khi mà tôi đang đi trên đường. 67 00:06:06,420 --> 00:06:08,320 Deonte Brown đang ở khu Caveat với một cái xác. 68 00:06:08,350 --> 00:06:10,620 Đùa, ghét thế không biết. 69 00:06:10,660 --> 00:06:11,960 Vâng. 70 00:06:14,860 --> 00:06:16,160 Này. Dậy đi. 71 00:06:16,190 --> 00:06:17,360 Mặc đồ vào và đi thôi. 72 00:06:21,300 --> 00:06:23,430 Đừng đến trường với bộ đó nhé. 73 00:06:23,460 --> 00:06:25,500 Đấy là kiểu ăn mặc ở Calabasas mà anh. 74 00:06:25,530 --> 00:06:27,470 Anh muốn nó phải mặc đẹp để đi đến 75 00:06:27,500 --> 00:06:29,100 Marlborough hay trường Harvard-Westlake. 76 00:06:29,140 --> 00:06:30,370 Con sẽ không mặc đồng phục đâu. 77 00:06:41,840 --> 00:06:44,580 - Đẹp đấy, con gái. - Nó cần phải gặp cậu Bunchy và bác Terry 78 00:06:44,610 --> 00:06:46,150 để phỏng vấn từng người một. 79 00:06:46,180 --> 00:06:48,450 Bố à, tại sao hai người đó lại không có con? 80 00:06:48,480 --> 00:06:50,520 Bác Terry bị bệnh Parkingson*, con à. (* : bệnh biến tính hệ thần kinh thường gặp ở người trung và cao tuổi) 81 00:06:50,550 --> 00:06:52,550 - Liệu chúng ta có bị không ạ? - Vết bầm kia là sao vậy? 82 00:06:52,580 --> 00:06:54,020 Con trai anh đi đánh nhau đấy. 83 00:06:54,050 --> 00:06:56,490 Vớ vẩn. Con bị ngã lúc đá bóng mà. 84 00:06:56,520 --> 00:06:58,820 Vậy chúng ta có bị nhiễm bệnh đó không? 85 00:06:58,850 --> 00:07:01,050 Không, bác ấy bị khi đang chơi quyền anh. 86 00:07:01,090 --> 00:07:02,820 Do bị đấm vào đầu nhiều quá. Để bố xem nào. 87 00:07:02,860 --> 00:07:05,160 Thế vậy tại sao cậu Bunchy lại không có con? 88 00:07:05,190 --> 00:07:06,800 À, con biết đấy, cậu Bunchy, uh... 89 00:07:06,830 --> 00:07:08,830 Cậu ấy có một chút vấn đề. 90 00:07:08,860 --> 00:07:10,330 Cậu Bunchy bị một linh mục quấy rối tình dục khi còn nhỏ. 91 00:07:10,360 --> 00:07:12,330 - Thật sao? - Đúng vậy. 92 00:07:12,360 --> 00:07:14,000 Đó là lí do mà bố vẫn luôn bị ám ảnh 93 00:07:14,030 --> 00:07:15,570 về việc sẽ có người làm ảnh hưởng đến sự riêng tư của cả nhà 94 00:07:15,600 --> 00:07:17,400 Và đó cũng là vì sao nhà mình không đi đến nhà thờ. 95 00:07:20,040 --> 00:07:22,040 Anh phải đi. iPad của anh đâu? 96 00:07:22,070 --> 00:07:23,540 Anh không kể cho em về việc đã làm 97 00:07:23,570 --> 00:07:25,810 với Stu Feldman. 98 00:07:25,840 --> 00:07:27,340 Anh ta đang ở trên một chiếc thuyền tại Marlborough. 99 00:07:27,410 --> 00:07:28,640 Anh sẽ cố. 100 00:07:28,680 --> 00:07:29,710 Cố thôi chưa đủ đâu, Raymond. 101 00:07:29,740 --> 00:07:31,010 Hứa với em đi. 102 00:07:37,010 --> 00:07:38,210 Anh hứa. 103 00:08:02,770 --> 00:08:04,600 Alo? 104 00:08:04,630 --> 00:08:06,430 Mọi thứ ổn cả chưa? 105 00:08:06,470 --> 00:08:07,630 Xong xuôi từ sớm rồi. 106 00:08:09,240 --> 00:08:11,040 Được rồi, thưa sếp. 107 00:08:12,210 --> 00:08:13,340 Lena, có gì không? 108 00:08:13,370 --> 00:08:14,910 Tôi đã gọi cho người của chúng ta tại TMZ* (* : trang web đăng những thông tin về người nổi tiếng) 109 00:08:14,940 --> 00:08:16,510 vẫn chưa có gì về vụ của Deonte hay khu Caveat. 110 00:08:16,540 --> 00:08:17,510 Tốt lắm. 111 00:08:17,540 --> 00:08:18,740 Nối máy với Lee Drexler cho tôi. 112 00:08:21,350 --> 00:08:22,750 Vâng, Lee đây. 113 00:08:22,780 --> 00:08:24,210 Tôi sẽ chờ máy. Cảm ơn cô em. 114 00:08:24,250 --> 00:08:25,780 Alo? 115 00:08:25,820 --> 00:08:28,280 Lee, vụ Tommy Wheeler sao rồi? 116 00:08:28,320 --> 00:08:29,920 Sự nghiệp của hắn đang kết thúc rồi. 117 00:08:29,950 --> 00:08:32,250 Một tên thu được 200 triệu đô la Mỹ nhờ phim con heo 118 00:08:32,290 --> 00:08:33,620 chỉ trong vòng một tháng? 119 00:08:33,650 --> 00:08:36,020 Đón một thằng giả gái như trong phim Đại lộ Hoàng Hôn ư? 120 00:08:36,060 --> 00:08:38,090 Anh đưa hắn ta tới văn phòng ngay được không? 121 00:08:38,120 --> 00:08:39,360 Trong 10 phút? 122 00:08:39,390 --> 00:08:40,630 Làm như tôi có phép dịch chuyển tức thời ấy. 123 00:08:40,660 --> 00:08:42,390 Bảo anh ta là đến sớm nhất có thể nhé. 124 00:08:42,430 --> 00:08:43,690 Tôi có kế hoạch rồi. 125 00:08:43,730 --> 00:08:46,060 Một mũi tên trúng hai đích. 126 00:08:53,470 --> 00:08:55,070 ...đấy là điều ngu ngốc nhất... 127 00:08:55,100 --> 00:08:56,370 Anh biết những gì 128 00:08:56,400 --> 00:08:57,770 tên khốn này vừa nói không? 129 00:08:57,800 --> 00:08:59,910 Rằng hắn đã cố giúp một người phụ nữ. 130 00:08:59,940 --> 00:09:01,670 Một người phụ nữ. 131 00:09:01,710 --> 00:09:03,540 Đàn bà không có cu đâu, thằng điên. 132 00:09:03,570 --> 00:09:05,510 Lúc đấy là nửa đêm rồi, xe cô ta lại hết gas... 133 00:09:05,540 --> 00:09:07,040 Thôi im đi. 134 00:09:07,080 --> 00:09:08,580 Tôi không hề biết nó là đàn ông được chưa. 135 00:09:08,610 --> 00:09:10,110 LEE: Thế à? Vậy thì còn người 136 00:09:10,150 --> 00:09:11,750 tên là Marty Grossman ở Stalkerazzi 137 00:09:11,780 --> 00:09:13,610 nói rằng anh đã đi với hắn ta vào tháng trước thì sao? 138 00:09:13,650 --> 00:09:16,120 Ông thừa biết là có rất nhiều người ngoài kia giống tôi còn gì? 139 00:09:16,150 --> 00:09:18,650 Có mấy gã còn muốn xem người của Tommy Wheeler ngay trong phòng gym của tôi. 140 00:09:18,690 --> 00:09:21,820 LEE: Nói dối cũng ngu. 141 00:09:21,860 --> 00:09:23,320 Anh biết sẽ có chuyện gì xảy ra không? 142 00:09:23,350 --> 00:09:26,160 Anh sẽ như bị "thông" lên xuống 143 00:09:26,190 --> 00:09:27,590 hết đời luôn đấy! 144 00:09:27,630 --> 00:09:28,560 Lee. 145 00:09:28,590 --> 00:09:30,290 Để tôi xử lý cho. 146 00:09:30,330 --> 00:09:32,330 Tôi thề là mình không hề biết gã đó là đàn ông. 147 00:09:32,360 --> 00:09:34,100 Đúng là một tên óc heo nhất mà tôi từng thấy! 148 00:09:41,800 --> 00:09:43,800 Tommy, nhìn tôi này. 149 00:09:52,880 --> 00:09:54,740 Tôi thực sự xin lỗi. 150 00:09:54,780 --> 00:09:56,680 Tôi cảm thấy mình thật nhục nhã. 151 00:09:56,710 --> 00:09:58,410 Như kiểu là mình đang lên cơn nghiện vậy. 152 00:09:58,450 --> 00:09:59,680 Tommy, nghe tôi nói. 153 00:09:59,710 --> 00:10:01,850 Tôi có cách giúp anh thoát khỏi chuyện này. 154 00:10:01,880 --> 00:10:03,650 Lena. 155 00:10:03,680 --> 00:10:05,420 Gọi cho TMZ và nói rằng Tommy Wheeler đã ở 156 00:10:05,450 --> 00:10:07,350 khu Caveat cùng với một phụ nữ đã chết . 157 00:10:07,390 --> 00:10:08,590 Sau đấy thì nói với chúng rằng 158 00:10:08,620 --> 00:10:09,950 ả là một nhà báo 159 00:10:09,990 --> 00:10:11,250 hoặc làm việc cho một phòng thu. 160 00:10:11,290 --> 00:10:12,490 Cố dựng chuyện cho khéo vào. 161 00:10:12,520 --> 00:10:14,460 LENA: Hiểu rồi thưa sếp. 162 00:10:14,490 --> 00:10:16,030 Tôi đã giết cô ta à? 163 00:10:19,160 --> 00:10:20,430 Không. 164 00:10:20,460 --> 00:10:22,430 Cô ta bị sốc thuốc. 165 00:10:35,670 --> 00:10:37,940 Cảm ơn về chuyện này, anh bạn. 166 00:10:37,970 --> 00:10:40,240 Tôi sẽ cho anh một chỗ ngồi mỗi khi tôi thi đấu. 167 00:10:45,650 --> 00:10:47,280 Đưa đây. 168 00:10:47,320 --> 00:10:49,050 Anh đã nói với vợ mình thế nào? 169 00:10:49,080 --> 00:10:50,980 Tôi đã trở về Vegas từ sớm. 170 00:10:51,010 --> 00:10:53,980 Tôi nhớ cô ấy. Tôi sẽ đưa cô ấy đến nhà hàng Ivy. 171 00:10:54,020 --> 00:10:55,850 Không, hãy ăn sáng ở đây. 172 00:10:55,890 --> 00:10:57,990 Như vậy thì nếu có ai nhìn thấy họ sẽ nghĩ rằng anh đang ở với vợ mình. 173 00:10:58,020 --> 00:10:59,290 Không ai nghi ngờ anh đã ở đây với cái xác này. 174 00:10:59,320 --> 00:11:00,960 Xóa cái đống tin nhắn đó đi. 175 00:11:03,060 --> 00:11:04,030 Anh bạn. 176 00:11:04,060 --> 00:11:05,820 Cầm lấy cái này 177 00:11:05,860 --> 00:11:07,390 và bôi lên thằng nhỏ của anh. 178 00:11:07,430 --> 00:11:09,030 Cái gì? Cô ta bị chảy máu mũi. 179 00:11:09,060 --> 00:11:10,630 Và máu bắn lên thằng nhỏ của anh. 180 00:11:10,660 --> 00:11:11,700 Làm luôn đi! 181 00:11:11,760 --> 00:11:13,000 Sau đó mang cái cốc cho tôi . 182 00:11:13,030 --> 00:11:14,630 Bây giờ. 183 00:11:14,670 --> 00:11:15,900 Đi đi. 184 00:11:15,930 --> 00:11:17,370 Được rồi, nghe này. 185 00:11:17,400 --> 00:11:19,230 Tôi khẳng định rằng Tommy Wheeler đang ở trong khách sạn. 186 00:11:19,270 --> 00:11:20,740 Đó là tất cả những gì tôi có thể nói cho các bạn. 187 00:11:20,770 --> 00:11:22,370 - Xin lỗi. PHÓNG VIÊN: Thôi nào, cô phải 188 00:11:22,400 --> 00:11:24,070 nói cho chúng tôi biết nhiều hơn thế chứ! Cô đang đi đâu vậy? 189 00:11:24,110 --> 00:11:26,240 Ổn không đấy? 190 00:11:26,270 --> 00:11:27,570 Ổn, mọi việc đều trong tầm kiểm soát. 191 00:11:27,610 --> 00:11:29,210 Họ sẽ thả anh ta ra trong vài giờ tới. 192 00:11:29,240 --> 00:11:30,840 Ta sẽ đưa anh ta ra thẳng biển. 193 00:11:30,880 --> 00:11:32,580 Đi chơi thổi kèn thì dính nhọ cả đời. 194 00:11:32,610 --> 00:11:34,250 Bị phát hiện cùng với một xác chết, 195 00:11:34,280 --> 00:11:36,980 thừa nhận là dùng thuốc, và đi đến phòng điều trị, chả có vấn đề gì cả. 196 00:11:37,010 --> 00:11:40,380 Đúng là nực cười, nhỉ? Tôi sẽ lo lều báo. 197 00:11:40,420 --> 00:11:42,680 Stu Feldman đã gọi đến, trễ rồi đấy. Anh phải đi đến Paramount. 198 00:11:42,720 --> 00:11:43,920 Tôi đã gặp Ezra. 199 00:11:43,950 --> 00:11:45,720 Ông ấy vẫn ổn. 200 00:11:45,750 --> 00:11:47,190 Ông ta đang đau khổ đấy Gặp ông ta vào ngày mai đi. 201 00:11:47,220 --> 00:11:48,360 Đi đến Paramount đi! 202 00:11:48,390 --> 00:11:50,720 Lee, ông ta không ổn đâu. 203 00:11:50,760 --> 00:11:53,590 Mà anh có thể 204 00:11:53,620 --> 00:11:55,860 đừng bảo tôi phải làm gì được không? 205 00:11:55,900 --> 00:11:59,730 Marty, anh bạn. Tôi đã nói rằng hắn không phải là kẻ đồng tính mà. 206 00:11:59,800 --> 00:12:01,360 Thấy hắn chưa? 207 00:12:01,400 --> 00:12:02,930 Là tôi thì tôi đã giải quyết hắn rồi đấy. 208 00:12:02,970 --> 00:12:05,000 Nếu anh muốn, tồi sẽ để anh 209 00:12:05,030 --> 00:12:06,500 vào phỏng vấn hắn đầu tiên sau khi điều trị. 210 00:12:08,400 --> 00:12:09,870 Anh ấy đây rồi! Tommy! Tommy! 211 00:12:11,940 --> 00:12:14,770 Anh có muốn nói gì không, Tommy? Tommy Wheeler, hãy nhìn đây! 212 00:12:14,810 --> 00:12:17,540 Tommy, nhìn này! Đã có chuyện gì xảy ra thế? 213 00:12:20,910 --> 00:12:24,080 Tommy, anh có muốn nói gì không? Tommy, hãy nhìn qua đây. 214 00:12:49,230 --> 00:12:52,600 Tôi đã quan sát lâu rồi. Tôi muốn anh theo dõi ả. 215 00:12:52,630 --> 00:12:55,440 Để xem nó còn "chơi" với ai khác ngoài tôi không. 216 00:12:57,270 --> 00:13:00,640 Tôi đã kết hôn. Lee chắc đã nói với anh rồi nhỉ? 217 00:13:03,140 --> 00:13:05,810 Đang nghĩ tôi là kẻ rác rưởi hả? 218 00:13:05,840 --> 00:13:08,640 Đã kết hôn, nhưng vẫn còn đi với con khác? 219 00:13:08,680 --> 00:13:10,980 Tôi không đến đây để phán xét ạnh. Đó không phải là việc của tôi. 220 00:13:11,010 --> 00:13:12,650 Anh nghĩ rằng tôi không biết anh đang làm gì ư? 221 00:13:12,680 --> 00:13:15,850 Lee nói rằng anh là người giỏi nhất ở đây. 222 00:13:18,950 --> 00:13:21,550 Tôi yêu vợ tôi... 223 00:13:21,590 --> 00:13:25,860 nhưng tôi cũng thích con đàn bà đó. 224 00:13:27,920 --> 00:13:30,130 Vợ tôi không muốn quan hệ với tôi nữa. 225 00:13:30,160 --> 00:13:32,630 Tôi cảm thấy mình thật tệ. 226 00:13:35,300 --> 00:13:37,630 Anh đã bao giờ tiêm Hormone tăng trưởng chưa? 227 00:13:37,660 --> 00:13:38,660 Chưa. 228 00:13:42,700 --> 00:13:47,110 Anh có biết về Kabbalah* không? (* : hệ thống bí giáo Do Thái) 229 00:13:47,140 --> 00:13:48,770 Nó nhắc nhở tôi rằng 230 00:13:48,810 --> 00:13:50,910 ta không nên chiếm đoạt. 231 00:13:50,940 --> 00:13:52,670 Mà phải cho đi nhiều hơn. 232 00:13:52,710 --> 00:13:54,510 Anh biết đấy, tôi muốn cho đi nhiều hơn. 233 00:13:54,540 --> 00:13:56,810 Tôi không muốn con đàn bà đó biết 234 00:13:56,850 --> 00:13:58,580 là tôi đang theo đuổi cô ta. 235 00:13:58,610 --> 00:13:59,810 Niềm tin của cô ta cũng có chút vấn đề. 236 00:13:59,850 --> 00:14:01,580 Chẳng sao cả. 237 00:14:01,610 --> 00:14:03,410 Cô ta như một đứa trẻ Disney vậy. 238 00:14:03,450 --> 00:14:04,750 Bị bố mẹ mình lấy hết tiền. 239 00:14:04,780 --> 00:14:07,950 Và bây giờ trở thành một ca sĩ. 240 00:14:07,990 --> 00:14:09,190 Như Britney ấy. 241 00:14:13,520 --> 00:14:15,490 Thôi được rồi, tốt lắm! 242 00:14:17,960 --> 00:14:21,690 Anh không nói nhiều Và tôi thích điều đó. 243 00:14:21,730 --> 00:14:23,660 Có lẽ tôi cũng phải tập dần. 244 00:14:23,700 --> 00:14:26,770 Nó khiến anh trông bí ấn hơn vậy. 245 00:14:26,800 --> 00:14:30,130 Tôi nghĩ mình dư thừa năng lượng nhiều quá. 246 00:14:30,170 --> 00:14:31,600 Tôi sẽ giữ liên lạc. 247 00:14:43,780 --> 00:14:45,450 Tôi sẽ theo dõi bạn gái của Feldman. 248 00:14:45,480 --> 00:14:47,850 Vâng. Terry đã gọi 3 lần rồi đấy. 249 00:14:47,880 --> 00:14:49,710 Được rồi, nói tôi sẽ gọi lại sau. 250 00:14:53,590 --> 00:14:57,190 Đúng rồi. Đấm vào người, rồi di chuyển lên trên. 251 00:14:57,220 --> 00:14:59,120 Rồi mới thúc cùi chỏ, okay? 252 00:14:59,150 --> 00:15:03,920 Yo, Terry! Terry! Em trai cậu đang gọi này! 253 00:15:03,960 --> 00:15:05,830 Đứa nào? Ray. 254 00:15:21,400 --> 00:15:22,900 Gì thế? 255 00:15:22,940 --> 00:15:24,770 Mọi chuyện sao rồi, Ter? 256 00:15:24,810 --> 00:15:26,140 Thằng Bunchy đến cuộc nói chuyện rồi. 257 00:15:29,540 --> 00:15:31,180 Ở đâu? 258 00:15:31,210 --> 00:15:35,010 Hắn rất to cao, ưa nhìn. 259 00:15:35,040 --> 00:15:37,550 Bảo bố mẹ tôi rằng tôi là một vận động viên. 260 00:15:37,580 --> 00:15:40,580 Đó là một chuyện lớn đối với gia đình tôi, 261 00:15:40,620 --> 00:15:43,850 gã linh mục đó đã để ý đến tôi. 262 00:15:43,890 --> 00:15:45,750 Tôi đã, đã bị tâng bốc. 263 00:15:45,790 --> 00:15:47,390 Rồi hắn đưa tôi đến câu lạc bộ sức khỏe 264 00:15:47,420 --> 00:15:50,020 và nói rằng tôi phải đi tắm trước. 265 00:15:50,060 --> 00:15:52,430 Chết tiệt. 266 00:15:52,460 --> 00:15:55,660 Đó là lần đầu tôi bị lạm dụng tình dục. 267 00:15:57,260 --> 00:16:01,060 Tôi về đến nhà, và mẹ tôi hỏi, uh... 268 00:16:03,300 --> 00:16:06,470 Bà hỏi, "Sao hả, Kev? Con có thấy vui không?" 269 00:16:09,540 --> 00:16:12,410 Chẳng lẽ lại nói với bà ấy rằng gã đó đã hiếp tôi? 270 00:16:12,440 --> 00:16:13,970 Hắn là người của Chúa. 271 00:16:15,710 --> 00:16:17,580 Và Chúa là đấng tối cao trên Trái Đất. 272 00:16:23,450 --> 00:16:25,110 Hey. 273 00:16:25,150 --> 00:16:26,850 Hey, Bunch, thế nào rồi? 274 00:16:26,880 --> 00:16:29,180 Anh đã nói chuyện với Terry chưa? 275 00:16:29,220 --> 00:16:30,690 Rồi. 276 00:16:30,720 --> 00:16:32,420 Mọi chuyện sao rồi, Bunchy? Nói anh nghe xem nào. 277 00:16:32,450 --> 00:16:34,890 Cũng ổn thỏa rồi. 278 00:16:34,920 --> 00:16:38,190 em được đền bù 1, 4 triệu đô từ vụ bị gã linh mục 279 00:16:38,220 --> 00:16:40,020 quấy rối khi còn nhỏ. 280 00:16:40,060 --> 00:16:43,530 Có lẽ em phải cảm thấy vui đôi chút khi tiền trao đến tay. 281 00:16:43,600 --> 00:16:46,960 Chú có muốn anh đưa người đến đón không? 282 00:16:46,990 --> 00:16:48,260 Gọi người đến đón á? 283 00:16:48,300 --> 00:16:52,300 Không, em chưa say đâu mà. 284 00:17:35,860 --> 00:17:37,630 Có đầu mối rồi đây. 285 00:17:37,660 --> 00:17:40,130 Tôi sẽ gọi cho Lena để lấy địa chỉ. 286 00:17:41,300 --> 00:17:43,440 Tôi có linh cảm xấu về chuyện này. 287 00:17:46,370 --> 00:17:48,070 Ray, anh đang định làm gì thế? 288 00:17:48,100 --> 00:17:49,740 Đừng có mà làm chuyện đó nữa. 289 00:17:51,480 --> 00:17:54,440 Chẳng phải anh đã nói là mình sẽ không liên quan cơ mà. 290 00:17:54,480 --> 00:17:59,910 Khách hàng ở đây không phải là ả đó mà là Stu Feldman! 291 00:18:03,950 --> 00:18:06,420 Chúa ơi, Ray Donovan! 292 00:18:06,450 --> 00:18:07,780 Em vẫn luôn mở cửa thế này 293 00:18:07,820 --> 00:18:09,620 mà không hỏi ai ở ngoài à? 294 00:18:09,650 --> 00:18:11,120 Em chỉ làm vậy khi người đó là anh thôi. 295 00:18:11,160 --> 00:18:12,990 Anh thế nào rồi, Ray? 296 00:18:13,060 --> 00:18:14,460 Khá tốt. 297 00:18:14,490 --> 00:18:16,960 Em thì sao? Trông có vẻ khá hơn so với lần cuối cùng anh gặp. 298 00:18:16,990 --> 00:18:20,660 Lúc đấy em thế nào, giống một đứa 16 sao? 299 00:18:20,690 --> 00:18:23,460 Khi mà đang cố lấy lại số tiền mà ông bà già cuỗm mất. 300 00:18:23,500 --> 00:18:26,470 Lũ khốn kiếp. 301 00:18:26,500 --> 00:18:28,000 Em đã cảm ơn anh chưa nhỉ? 302 00:18:28,070 --> 00:18:30,600 Rồi. 303 00:18:33,400 --> 00:18:35,340 Vậy, anh làm gì ở đây vậy, Ray? 304 00:18:35,370 --> 00:18:37,270 Em đang bị theo dõi. 305 00:18:38,340 --> 00:18:39,870 Vậy à. Thế cũng tốt. 306 00:18:39,910 --> 00:18:41,480 Kiểu như bị punked hả? (*MTV Punk'*) 307 00:18:41,510 --> 00:18:44,680 Không phải vậy. 308 00:19:00,620 --> 00:19:01,960 Vậy bây giờ, em phải 309 00:19:01,990 --> 00:19:04,620 cẩn thận mọi lúc mọi nơi sao? 310 00:19:04,690 --> 00:19:09,560 Mà sao anh lại biết hắn ta? 311 00:19:09,590 --> 00:19:14,200 Nhìn em này. Là Stu, phải vậy không? 312 00:19:14,230 --> 00:19:16,170 Anh ta đã thuê hắn để theo dõi em? 313 00:19:16,200 --> 00:19:17,500 Đúng vậy. 314 00:19:18,730 --> 00:19:20,900 Tên chó chết! 315 00:19:20,940 --> 00:19:24,310 Thằng đấy đã kết hôn. Anh biết chứ? 316 00:19:25,740 --> 00:19:27,640 Hắn muốn gì ở em chứ? 317 00:19:27,670 --> 00:19:31,510 Em đã phải chịu đựng 2 gã cuồng dâm như vậy từ lúc 15 tuổi rồi. 318 00:19:34,710 --> 00:19:38,320 Nhưng anh không phải loại người đó, đúng không Ray? 319 00:19:45,250 --> 00:19:47,660 Sao anh lại nói cho em biết về hắn? 320 00:19:47,690 --> 00:19:49,660 Anh không muốn em bị tổn thương. 321 00:19:49,690 --> 00:19:51,090 Ôi trời ơi! Tổn thương á? 322 00:19:51,120 --> 00:19:53,360 Gã đó là ai? Em còn chẳng biết. 323 00:19:53,390 --> 00:19:54,760 Có nhiều cách để ngăn chặn việc này mà. 324 00:19:54,790 --> 00:19:56,530 Ngăn chặn sao? 325 00:19:56,560 --> 00:19:58,160 Em không muốn nuôi chó nữa đâu. 326 00:19:58,200 --> 00:20:01,530 Chú chó lần trước của em chết vì ung thư rồi! 327 00:20:03,830 --> 00:20:05,930 Đến giờ em vẫn không thể tin được. 328 00:20:22,080 --> 00:20:24,850 Tiệc tàn rồi, Bunch. Chúng ta đi thôi. 329 00:20:24,880 --> 00:20:28,050 Bộ ông là mẹ anh ta à? Chúng tôi còn đang nói chuyện mà. 330 00:20:28,080 --> 00:20:29,580 Tao không nói với mày. 331 00:20:29,620 --> 00:20:32,190 "Tao không nói với mày". 332 00:20:32,220 --> 00:20:34,690 Ôi trời, cái éo gì vậy? 333 00:20:34,750 --> 00:20:35,790 Mày nghĩ mày đang làm...? 334 00:20:44,230 --> 00:20:46,900 Sao chúng ta lại không đến với nhau nhỉ? 335 00:20:46,930 --> 00:20:48,960 Em không phải là tuýp người anh thích. 336 00:20:52,500 --> 00:20:55,030 Tất nhiên là có chứ. 337 00:20:55,070 --> 00:20:56,870 Vậy sao? 338 00:21:05,770 --> 00:21:08,280 Đưa tay anh đây nào. 339 00:21:08,310 --> 00:21:09,880 Để làm gì? 340 00:21:09,910 --> 00:21:11,880 Cứ đưa tay anh ra. 341 00:21:15,780 --> 00:21:17,280 Đây là đường tình duyên của anh. 342 00:21:19,320 --> 00:21:21,790 Đường tình duyên á? 343 00:21:21,820 --> 00:21:23,190 Anh rất dễ yêu một người nào đó. 344 00:21:26,420 --> 00:21:30,790 Mọi cô gái đang lạc lõng... 345 00:21:53,440 --> 00:21:56,110 Này. Này. 346 00:21:56,140 --> 00:21:58,010 Ôi chết tiệt. 347 00:22:03,680 --> 00:22:08,420 Này, này, nhìn này. Ashley, em ổn chứ? 348 00:22:10,950 --> 00:22:13,320 Ôi chúa ơi. 349 00:22:13,360 --> 00:22:16,690 Thật là ngại quá. 350 00:22:16,730 --> 00:22:19,960 Em đang có chứng động kinh, đáng ra không được uống rượu. 351 00:22:20,030 --> 00:22:22,230 Nhức đầu quá. 352 00:22:22,260 --> 00:22:25,300 Em đang làm cái quái gì không biết? 353 00:22:25,330 --> 00:22:27,430 Tại sao em lại gặp Stu? 354 00:22:27,460 --> 00:22:30,930 Hắn là một gã tồi. 355 00:22:30,970 --> 00:22:33,040 Trời ơi, em điên chết mất. 356 00:22:33,070 --> 00:22:37,140 Không sao đâu. Em sẽ ổn thôi. 357 00:22:39,470 --> 00:22:42,840 Đừng mở cửa cho người lạ nữa đấy. 358 00:22:42,880 --> 00:22:44,710 Nuôi chó đi, đừng dùng súng. 359 00:22:44,740 --> 00:22:46,510 Em mà có súng là chúng bắn em luôn đấy. 360 00:22:46,540 --> 00:22:49,010 Thuê vệ sĩ nữa. 361 00:22:49,050 --> 00:22:51,250 Làm mọi điều để cuộc sống theo quy củ đi. 362 00:22:57,890 --> 00:22:59,190 Chúa ơi. 363 00:22:59,220 --> 00:23:01,490 Em đi tập Yoga bây giờ đây. 364 00:23:01,520 --> 00:23:03,620 Vợ anh cũng đi tập yoga. 365 00:23:03,660 --> 00:23:04,660 Ở đâu? 366 00:23:06,590 --> 00:23:08,660 Ờ..., ở Point Dume. 367 00:23:12,760 --> 00:23:14,200 Nghe này, anh, um... 368 00:23:14,260 --> 00:23:17,530 Anh phải đi rồi. 369 00:23:20,100 --> 00:23:22,140 Em có được gặp anh nữa không? 370 00:23:22,170 --> 00:23:24,940 Hứa với anh rằng em ổn 371 00:23:24,970 --> 00:23:26,870 để anh còn xử lí mọi việc 372 00:23:26,910 --> 00:23:28,470 với gã này. 373 00:23:28,510 --> 00:23:30,580 Vâng. 374 00:23:30,610 --> 00:23:32,080 Cảm ơn anh, Ray. 375 00:23:34,580 --> 00:23:36,480 Em yêu anh. 376 00:23:38,910 --> 00:23:40,220 Thôi được rồi. 377 00:23:40,280 --> 00:23:41,620 Nhớ khóa cửa. 378 00:23:41,690 --> 00:23:44,220 Đừng có tập yoga ngoài ban công nữa đấy. 379 00:23:44,250 --> 00:23:45,320 Vâng thưa "bố". 380 00:23:45,350 --> 00:23:47,490 Đừng lo. 381 00:23:47,520 --> 00:23:49,220 Việc gì cũng có cách giải quyết mà. 382 00:23:49,260 --> 00:23:50,960 Em nhớ rồi. 383 00:23:50,990 --> 00:23:53,430 Em thích lắm. 384 00:23:53,460 --> 00:23:54,430 Nó nghĩa là sao vậy? 385 00:23:58,730 --> 00:24:00,700 Tôi đây. 386 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 Cái gì? 387 00:24:06,930 --> 00:24:09,700 Tôi đến ngay đây. 388 00:24:28,750 --> 00:24:30,920 Bọn anh nợ chú vụ bảo lãnh lần này rồi. 389 00:24:30,950 --> 00:24:32,520 Không có gì. 390 00:24:34,420 --> 00:24:35,690 Thôi nào, có phải là ngày tận thế đâu mà. 391 00:24:35,720 --> 00:24:36,750 Em sẽ giải quyết vụ đền bù thiệt hại này. 392 00:24:36,790 --> 00:24:38,720 Ra đây nào. 393 00:24:42,430 --> 00:24:43,730 Sao thế? Ra đây nào. 394 00:24:47,900 --> 00:24:50,730 Em đã cố giữ bình tĩnh được 10 tháng 3 ngày cho đến hôm nay rồi. 395 00:24:50,760 --> 00:24:51,930 Anh hiểu, Bunch. 396 00:24:53,200 --> 00:24:55,130 Anh hiểu. 397 00:25:01,970 --> 00:25:04,070 Có chuyện gì nữa không? 398 00:25:04,110 --> 00:25:06,210 Chú có nhớ bạn gái của ông già mình Claudetter không? 399 00:25:06,240 --> 00:25:07,480 Có. 400 00:25:07,510 --> 00:25:08,740 Họ có một đứa con. 401 00:25:08,780 --> 00:25:10,110 Hai người họ làm sao cơ? 402 00:25:10,140 --> 00:25:11,140 Họ có một đứa con, Ray. 403 00:25:14,050 --> 00:25:15,050 Từ khi nào? 404 00:25:15,080 --> 00:25:17,950 Trước khi ông ta đến Walpole. 405 00:25:20,420 --> 00:25:22,450 Anh biết chuyện này bao lâu rồi? 406 00:25:22,490 --> 00:25:24,290 Đã bảo là nên nói từ trước rồi mà. 407 00:25:24,320 --> 00:25:25,450 Được bao lâu rồi? 408 00:25:25,490 --> 00:25:26,560 Một thời gian rồi. 409 00:25:26,590 --> 00:25:27,890 Nó cũng lớn rồi. 410 00:25:27,920 --> 00:25:29,560 Tên là Daryll. 411 00:25:37,000 --> 00:25:37,960 Này, này, 412 00:25:38,000 --> 00:25:38,960 ấy, ấy, ... 413 00:25:39,000 --> 00:25:41,330 Được rồi, được rồi. 414 00:25:41,370 --> 00:25:43,070 - Anh Ray. - Không. 415 00:25:45,270 --> 00:25:46,600 Cậu ta không thích nói chuyện với người lạ đâu. 416 00:25:46,640 --> 00:25:48,270 Được rồi, cùng bàn về chuyện đó nào. 417 00:25:51,840 --> 00:25:54,980 Anh không nghĩ chú có thể giải quyết một mình được. 418 00:26:00,450 --> 00:26:03,050 Tôi bảo cậu vào đâu? Không hề! 419 00:26:03,080 --> 00:26:04,780 Em nghe thấy tên em nên nghĩ là mọi người gọi em vào. 420 00:26:04,820 --> 00:26:09,490 Ông già nhà ta và Claudette đã đến với nhau 10 năm trước. 421 00:26:09,520 --> 00:26:11,920 Bà ta phải chạy trốn vì nợ nần nhiều quá. 422 00:26:11,960 --> 00:26:13,790 Thế mà anh giấu tôi chuyện này đến những 10 năm. 423 00:26:13,820 --> 00:26:15,360 Lẽ ra phải lâu hơn. 424 00:26:15,390 --> 00:26:18,490 Trước khi chú đưa bọn anh về đây và anh có được phòng gym này. 425 00:26:18,990 --> 00:26:20,460 Bố muốn bọn anh hiểu cho ông ấy. 426 00:26:22,390 --> 00:26:25,100 Để rồi đi ném đá vào nhà người khác, la hét, 427 00:26:25,130 --> 00:26:26,200 "Con mọi đen, về nhà mau." 428 00:26:26,230 --> 00:26:28,100 Chẳng phải là chuyện đùa sao? 429 00:26:30,530 --> 00:26:32,000 Thôi được rồi, bình tĩnh nào. 430 00:26:32,030 --> 00:26:33,500 Ray. 431 00:26:35,240 --> 00:26:36,400 Còn một chuyện nữa. 432 00:26:39,340 --> 00:26:40,840 Ông ấy ra tù rồi. 433 00:26:40,880 --> 00:26:42,440 Ai cơ? Anh đang nói về cái gì vậy? 434 00:26:42,480 --> 00:26:44,340 Ông già nhà mình được thả rồi. 435 00:26:44,380 --> 00:26:46,550 Lẽ ra ông ta phải ở trong đó hơn 5 năm mà? 436 00:26:46,580 --> 00:26:48,110 Ông ta được thả rồi, Ray. 437 00:27:00,890 --> 00:27:04,190 Oh, từ từ thôi nào anh. 438 00:27:04,230 --> 00:27:06,230 Từ từ ư? 439 00:27:07,960 --> 00:27:09,290 Anh không có thời gian để từ từ đâu. 440 00:27:09,330 --> 00:27:10,690 Càng ngày càng lên rồi đó. 441 00:27:10,730 --> 00:27:14,230 Nên anh phải nhảy, nhảy liên tục nữa vào. 442 00:28:01,530 --> 00:28:05,070 Cái túi hay cái gậy nào, Bob? 443 00:28:11,940 --> 00:28:13,300 Cái túi. 444 00:28:28,550 --> 00:28:31,190 Đừng có khóc nữa mày đang làm nhạt màu nhuộm đi đấy. 445 00:28:32,290 --> 00:28:34,290 Đứng dậy. 446 00:28:41,120 --> 00:28:43,030 Che cái thằng nhỏ của mày đi. 447 00:28:43,060 --> 00:28:46,260 Tao không muốn nhìn cái đó đâu. 448 00:28:48,330 --> 00:28:50,100 Kết thúc rồi. 449 00:28:50,130 --> 00:28:53,100 Không bảo hộ, không hẹn gặp bà ta ở tòa, không làm gì cả. 450 00:28:53,130 --> 00:28:55,870 Mày đến gần bà ta lần nữa, Tao sẽ giết mày. 451 00:28:55,900 --> 00:28:57,900 Nghe rõ chưa? 452 00:29:01,970 --> 00:29:03,910 Cầm lấy. 453 00:29:17,320 --> 00:29:21,120 Em gửi một đĩa thịt xông khói đến văn phòng của Ezra hôm nay rồi đấy. 454 00:29:24,250 --> 00:29:25,720 Anh đã nói với Stu Feldman 455 00:29:25,760 --> 00:29:27,090 về chuyến đi tới Marlborough chưa? 456 00:29:27,120 --> 00:29:28,290 Một số chuyện đã xảy ra 457 00:29:28,320 --> 00:29:29,990 với Terry và Bunch. 458 00:29:30,030 --> 00:29:32,430 Anh định chăm sóc họ đến bao giờ nữa? 459 00:29:33,630 --> 00:29:34,730 Thế còn con trai, 460 00:29:34,760 --> 00:29:36,230 con gái của anh và cả gia đình chúng ta nữa? 461 00:29:36,260 --> 00:29:37,660 Em đừng có xúc động như thế. 462 00:29:37,700 --> 00:29:39,330 Mọi người đều ổn mà. Không đâu. 463 00:29:39,360 --> 00:29:40,600 Em ghét điều này. 464 00:29:40,630 --> 00:29:41,600 Nó khiến cái nhà này thật buồn tẻ 465 00:29:41,790 --> 00:29:44,930 như cái TV show Jersey Shore dở tệ ở L.A vậy. 466 00:30:03,010 --> 00:30:05,150 Anh đang nghĩ về chuyện của Ezra à? 467 00:30:08,020 --> 00:30:09,950 Ông ta đưa anh đến đây. 468 00:30:12,390 --> 00:30:15,460 Nếu không có ông ta với Lee, chúng ta đã không ở đây, 469 00:30:15,490 --> 00:30:17,460 và có được cuộc sống này. 470 00:30:19,360 --> 00:30:22,460 Ông ta là người rất quan trọng với cuộc đời anh lúc này, Abs. 471 00:30:25,000 --> 00:30:26,960 Cảm ơn anh rất nhiều, Ray. 472 00:30:28,530 --> 00:30:30,570 Thôi đi. 473 00:30:42,340 --> 00:30:44,310 Vụ Tommy anh lo ra sao rồi? 474 00:30:44,340 --> 00:30:46,040 Đang ở Voyages rồi. 475 00:30:46,080 --> 00:30:47,250 Nghỉ ngơi thư giãn. 476 00:30:47,280 --> 00:30:50,180 Rất thông minh, Raymond, tuyệt vời. 477 00:30:50,210 --> 00:30:52,280 Chào anh. Chào em. 478 00:30:52,320 --> 00:30:53,520 Trông em đẹp lắm. Cảm ơn anh. 479 00:30:53,550 --> 00:30:55,220 Vụ Calabasas thế nào rồi? 480 00:30:55,250 --> 00:30:58,220 Bằng khoản anh trả cho chồng em, anh ta có thể đưa em đến Bel Air đấy. 481 00:30:58,250 --> 00:31:00,220 Ai sống ở Calabasas nào, chắc là Sinbad, Howie Mandel? 482 00:31:00,250 --> 00:31:02,190 Chúa ơi, Ray. 483 00:31:07,490 --> 00:31:09,130 Ezra. 484 00:31:09,200 --> 00:31:10,700 Cháu rất lấy làm tiếc. 485 00:31:10,730 --> 00:31:12,700 Cảm ơn cháu. 486 00:31:12,730 --> 00:31:14,160 Cháu rất thông cảm với ông. 487 00:31:14,200 --> 00:31:16,200 Ruthie rất yêu cháu. 488 00:31:21,840 --> 00:31:24,710 Mọi điều xấu đã qua rồi, Ray. 489 00:31:24,740 --> 00:31:26,440 Tôi đã yêu cầu cậu sửa chữa 490 00:31:26,470 --> 00:31:28,240 những điều mà lẽ ra không nên sửa. 491 00:31:28,280 --> 00:31:29,540 Ezra, ông đang bực bội... 492 00:31:29,570 --> 00:31:31,480 Thật tồi tệ. 493 00:31:31,510 --> 00:31:33,850 Tôi sẽ thành thật về những điều chúng ta gây ra. 494 00:31:33,880 --> 00:31:35,280 Ruth sẽ muốn điều đó. 495 00:31:35,310 --> 00:31:37,150 Giờ ông đang phải chịu nhiều áp lực. 496 00:31:37,180 --> 00:31:38,910 Tôi phải dọn hết cái đống đó, Ray, tất cả! 497 00:31:38,950 --> 00:31:41,150 Mọi thứ chết tiệt mà ta gây ra ấy! 498 00:31:41,180 --> 00:31:42,980 Cô đang làm gì ở đây vậy? 499 00:31:43,020 --> 00:31:44,650 Sao cô dám? 500 00:31:44,690 --> 00:31:46,020 Anh bảo em đến mà, Ezra. 501 00:31:46,050 --> 00:31:48,020 Anh đã cầu xin em mà. Ashanda! 502 00:31:48,050 --> 00:31:49,020 Nhân tình xuất hiện 503 00:31:49,050 --> 00:31:50,390 ở lễ tưởng nhớ của vợ tôi ư? 504 00:31:50,420 --> 00:31:51,620 Ezra! 505 00:31:58,300 --> 00:32:00,730 Này, Shawn, nhìn vào đây này. 506 00:32:00,760 --> 00:32:02,060 Shawn, Shawn. 507 00:32:04,530 --> 00:32:08,040 Nhanh nào, mọi người. 508 00:32:16,910 --> 00:32:18,540 Có chuyện gì xảy ra vậy? 509 00:32:18,580 --> 00:32:20,040 Thế đếch nào mà xảy ra được vậy, Ray? 510 00:32:20,080 --> 00:32:21,540 Ông ta được thả rồi. 511 00:32:21,580 --> 00:32:23,080 Vậy nói với tôi là anh sẽ lo vụ này đi. 512 00:32:23,110 --> 00:32:24,550 Chẳng phải trước đây tôi đã làm rồi sao? 513 00:32:24,580 --> 00:32:26,520 Đúng, nhưng giờ ông ta đã thoát ra ngoài rồi. 514 00:32:26,550 --> 00:32:28,450 Tốt nhất là ông ta không được đến đây. 515 00:33:13,580 --> 00:33:15,820 Ông ta điên mẹ nó rồi. 516 00:33:15,850 --> 00:33:18,780 Đời tôi chưa bao giờ bị đem ra làm trò cười như vậy. 517 00:33:18,820 --> 00:33:20,890 Rồi sau lần suy sụp đó, 518 00:33:20,920 --> 00:33:22,920 ông ấy lại gọi và muốn tôi quay lại. 519 00:33:22,950 --> 00:33:24,720 Vì ông ấy cảm thấy cô đơn. 520 00:33:26,290 --> 00:33:28,260 Có chuyện gì đó không ổn 521 00:33:28,290 --> 00:33:29,790 với lão Do Thái này vậy? 522 00:33:31,530 --> 00:33:33,790 Abby đâu rồi? 523 00:33:33,830 --> 00:33:36,260 Chúng cháu đi khác xe Cô ấy đi tập yoga rồi. 524 00:33:36,300 --> 00:33:38,600 Cứ tự nhiên như ở nhà. 525 00:33:38,630 --> 00:33:42,570 Chỉ cần đừng di chuyển đồ đạc xung quanh là được. 526 00:33:42,600 --> 00:33:44,740 Tiên sư thằng Lee. 527 00:33:44,770 --> 00:33:46,170 Nó nói là sẽ đến và cầu chúa Shiva 528 00:33:46,200 --> 00:33:47,740 với tôi vào ngày mai. Hmm. 529 00:33:47,770 --> 00:33:49,800 Cậu biết nó gửi cho tôi cái gì vào Giáng sinh không? 530 00:33:49,840 --> 00:33:52,170 Lựu đạn giả với một tờ giấy nhắn 531 00:33:52,210 --> 00:33:53,910 "Bọn tôi sẽ chiến đấu cùng ông." 532 00:33:53,940 --> 00:33:55,310 Bố tôi đang đến đây. 533 00:33:56,810 --> 00:33:58,110 Đến đây ư? 534 00:33:58,140 --> 00:34:00,580 Tệ thật. 535 00:34:00,610 --> 00:34:02,650 Ông ta muốn gì? 536 00:34:02,680 --> 00:34:03,780 Tôi không biết. 537 00:34:03,810 --> 00:34:06,080 Lời nói dối chẳng được lâu đâu, Raymond. 538 00:34:06,120 --> 00:34:08,120 Đến lúc giải quyết hậu quả rồi đấy. 539 00:34:17,020 --> 00:34:19,930 Sao chúng ta không giết ông ta nhỉ? 540 00:34:28,800 --> 00:34:31,130 Cô ta không được uống rượu 541 00:34:31,170 --> 00:34:32,430 vì mắc chứng động kinh. 542 00:34:32,470 --> 00:34:34,340 Ray? 543 00:34:34,370 --> 00:34:35,600 Hai người biết nhau à? 544 00:34:35,640 --> 00:34:38,000 Đây là chồng của cô à? 545 00:34:38,040 --> 00:34:40,840 Anh ấy làm trong một vụ của bạn trai cũ tôi Stu Feldman. 546 00:34:40,870 --> 00:34:42,340 Đúng là trái đất tròn. 547 00:34:42,370 --> 00:34:43,470 Phải, cô biết không? 548 00:34:43,510 --> 00:34:44,740 Đến giờ rồi. 549 00:34:44,780 --> 00:34:46,780 Tôi nghĩ mình phải đi thôi. 550 00:34:46,810 --> 00:34:47,950 Để em lấy chìa khóa. 551 00:34:47,980 --> 00:34:49,550 Em sẽ chở cô ấy về. 552 00:34:49,580 --> 00:34:50,550 Để anh làm. 553 00:34:50,580 --> 00:34:52,950 Em vừa mới uống rượu. 554 00:34:57,350 --> 00:34:59,250 Giờ em theo dõi anh sao? 555 00:35:00,350 --> 00:35:02,790 Đó là vợ anh, được chưa? 556 00:35:02,820 --> 00:35:04,460 Đó là gia đình anh. 557 00:35:06,690 --> 00:35:10,360 Em xin lỗi. 558 00:35:10,390 --> 00:35:12,960 Em rất xin lỗi. 559 00:35:13,000 --> 00:35:16,670 Cô ấy... cô ấy rất tốt. 560 00:35:16,700 --> 00:35:20,230 Và em thích giọng nói của cô ấy. 561 00:35:20,270 --> 00:35:22,170 Cô ấy rất chân thật. 562 00:35:28,210 --> 00:35:29,810 Em đang làm cái quái gì thế? 563 00:35:29,840 --> 00:35:31,810 Em muốn "chơi" với anh. 564 00:35:31,840 --> 00:35:34,210 Em muốn đặt thằng nhỏ của anh vào miệng. 565 00:35:34,240 --> 00:35:36,710 Chết tiệt! 566 00:35:57,530 --> 00:35:59,930 Nghe anh nói này. 567 00:35:59,960 --> 00:36:02,200 Đừng đến gần gia đình anh thêm một lần nào nữa. 568 00:36:20,310 --> 00:36:22,280 Bạn có một tin nhắn mới. 569 00:36:24,210 --> 00:36:26,210 Anh đã hứa rồi với em rồi mà, Ray. 570 00:36:26,250 --> 00:36:28,050 Đừng có về nhà nữa. 571 00:37:46,340 --> 00:37:48,770 Nhớ cái xác sáng nay, 572 00:37:48,770 --> 00:37:52,310 ở khách sạn chứ? 573 00:37:52,340 --> 00:37:55,610 Phải đảm bảo là ai đó đã mang cái xác đi. 574 00:37:55,640 --> 00:37:58,480 Tôi không muốn cô ấy ngồi ở đó một mình. 575 00:37:59,910 --> 00:38:02,350 Anh ổn chứ sếp? 576 00:38:02,380 --> 00:38:04,280 Anh đang ở đâu vậy? 577 00:38:10,320 --> 00:38:13,090 Nhà riêng trong thành phố. 578 00:38:30,370 --> 00:38:32,870 Em không thể ngừng nghĩ về anh được. 579 00:38:32,900 --> 00:38:34,900 Vậy thì cố đi. 580 00:38:56,950 --> 00:38:58,120 Chơi em đi, Ray. 581 00:39:04,560 --> 00:39:05,920 Hãy cứu rỗi em, Ray. 582 00:39:10,860 --> 00:39:13,830 The body of Christ, the bread of Heaven. 583 00:39:19,570 --> 00:39:23,340 The blood of Christ, the cup of salvation. 584 00:40:40,020 --> 00:40:42,590 Anh đã phang cô ta rồi à? 585 00:40:43,000 --> 00:40:43,790 Không. 586 00:40:44,890 --> 00:40:47,390 Abs, Anh không ngủ với ... 587 00:40:59,900 --> 00:41:01,400 Con ổn chứ? 588 00:41:01,440 --> 00:41:03,510 Vâng, con khỏe mà. 589 00:41:06,440 --> 00:41:07,810 Tốt. 590 00:41:36,360 --> 00:41:38,400 Lee đã gọi. 591 00:41:38,430 --> 00:41:40,900 Anh ta muốn gọi một vài người tới. 592 00:41:40,930 --> 00:41:43,900 Stu Feldman cũng sẽ ở đó. 593 00:41:43,930 --> 00:41:45,930 Anh có thể nói với anh ta về vụ Marlborough 594 00:41:46,970 --> 00:41:48,200 Được rồi. 595 00:41:55,200 --> 00:41:57,940 Bố anh đang tới. 596 00:41:58,970 --> 00:42:00,640 Ông ta được thả rồi. 597 00:42:01,280 --> 00:42:01,410 Chúa ơi, Ray. 598 00:42:02,040 --> 00:42:06,850 Đấy là lí do khiến anh hành động như thằng khốn vậy ư? 599 00:42:17,150 --> 00:42:19,260 Cô ta đang định quyến rũ anh à? 600 00:42:20,660 --> 00:42:21,860 Có phải cô ta đã cố 601 00:42:21,890 --> 00:42:23,360 kết thân với em chỉ vì điều đó? 602 00:42:23,400 --> 00:42:24,960 Không đâu, em yêu. 603 00:42:26,360 --> 00:42:28,060 Tất nhiên là không rồi. 604 00:42:38,000 --> 00:42:41,340 Anh còn có một đứa em trai da đen khác. 605 00:42:41,370 --> 00:42:43,670 Anh đang nói đùa à? 606 00:42:44,910 --> 00:42:46,480 Không. 607 00:42:53,510 --> 00:42:56,050 Chúa ơi, đúng là điên thật. 608 00:42:56,080 --> 00:42:58,350 Anh biết. 609 00:43:06,520 --> 00:43:08,660 Hai người có muốn Bellini không? 610 00:43:08,690 --> 00:43:10,060 Cảm ơn anh. 611 00:43:10,090 --> 00:43:12,160 Một ly đào xay phải không? 612 00:43:12,190 --> 00:43:14,900 Làm từ quầy bar Harry's tại Venice. 613 00:43:14,930 --> 00:43:16,330 Em rất thích Venice. 614 00:43:18,160 --> 00:43:19,900 Ray. 615 00:43:19,930 --> 00:43:22,800 Anh nói với bạn gái của Stu Feldman rằng hắn đang theo dõi ả rồi à? 616 00:43:22,830 --> 00:43:24,370 Anh có bị ngu không vậy? 617 00:43:24,400 --> 00:43:26,370 Cô ta đang bị theo dõi. 618 00:43:26,410 --> 00:43:28,810 Nên tôi phải có trách nhiệm nói với cô ta. 619 00:43:28,840 --> 00:43:32,710 Anh mà cũng có cái gọi là trách nhiệm nghề nghiệp à? 620 00:43:32,740 --> 00:43:35,540 Cái đếch gì kia? 621 00:43:35,580 --> 00:43:37,110 Ezra. 622 00:43:39,010 --> 00:43:41,480 Đó là lần cuối phải không ạ? Đúng, rất tuyệt vời. 623 00:43:53,060 --> 00:43:54,990 Ezra! Ezra! 624 00:43:55,020 --> 00:43:56,360 Lại đây nào. 625 00:43:56,390 --> 00:43:57,730 Đây... 626 00:43:57,760 --> 00:44:00,090 Ez-- Ezra, này! 627 00:44:00,130 --> 00:44:01,590 Thôi nào. 628 00:44:01,630 --> 00:44:03,730 Không, không đời nào... 629 00:44:09,730 --> 00:44:11,340 Ôi trời ạ. 630 00:44:12,940 --> 00:44:14,870 Xin chào. 631 00:44:14,900 --> 00:44:16,810 Tôi là Abby Donovan. 632 00:44:16,840 --> 00:44:19,940 Xin chào Abby Donovan. 633 00:44:19,970 --> 00:44:21,840 Lee bảo tôi có thể nói chuyện với anh về Malborough. 634 00:44:21,870 --> 00:44:23,040 Không thành vấn đề. 635 00:44:24,680 --> 00:44:26,480 Hey, Ray. 636 00:44:26,550 --> 00:44:28,710 Anh đang làm gì ở đây vậy, Tommy? 637 00:44:28,750 --> 00:44:30,720 Tôi có ngày rảnh mà. 638 00:44:30,750 --> 00:44:32,420 Ra ngoài đi. 639 00:44:32,450 --> 00:44:33,750 Bố, sao lại thế? 640 00:44:33,780 --> 00:44:35,750 Đừng có cãi bố, cứ đi ra ngoài đi. 641 00:44:39,720 --> 00:44:41,560 Đó là con gái tôi, Bridget. 642 00:44:41,590 --> 00:44:43,890 Nó là một đứa trẻ ngoan. 643 00:44:43,930 --> 00:44:45,360 Nó thông minh lắm. 644 00:44:45,390 --> 00:44:47,390 Trông nó xinh quá. 645 00:44:47,430 --> 00:44:48,890 Cảm ơn anh. 646 00:44:48,960 --> 00:44:50,260 Thật là xấu hổ. 647 00:44:51,560 --> 00:44:53,230 Xin lỗi, gì cơ? 648 00:44:53,260 --> 00:44:56,300 À, tôi chắc chắn rằng nó sẽ bị cấm tiệt 649 00:44:56,330 --> 00:44:59,370 đi đến Malborough, Harvard-Westlake, tất cả luôn. 650 00:45:00,670 --> 00:45:01,970 Cô có biết tại sao không? 651 00:45:02,000 --> 00:45:04,070 Để tôi nói cô nghe nhé, Abby Donovan. 652 00:45:04,110 --> 00:45:06,570 Vì thằng chồng cô đã phang bạn gái tôi. 653 00:45:06,610 --> 00:45:07,980 Lí do là vậy đó. 654 00:45:10,310 --> 00:45:13,410 Cái đ*t mẹ anh. 655 00:45:27,420 --> 00:45:29,020 Đừng đánh vào mặt... đừng...! 656 00:45:29,060 --> 00:45:31,460 Không! 657 00:45:54,240 --> 00:45:56,210 Dì ấy đây. 658 00:46:00,280 --> 00:46:01,940 Bố, um... 659 00:46:01,980 --> 00:46:04,410 bố chưa kể cho con nghe vì sao dì Bridget lại mất. 660 00:46:19,220 --> 00:46:22,130 Dì bị phê thuốc. 661 00:46:23,490 --> 00:46:25,230 Rồi sau đó nhảy từ trên mái nhà xuống. 662 00:46:28,500 --> 00:46:30,630 Thật đáng buồn. 663 00:46:32,500 --> 00:46:34,230 Con rất tiếc, bố à. 664 00:46:35,700 --> 00:46:37,970 Không sao đâu mà con. 665 00:46:42,840 --> 00:46:44,210 Bố có nhớ dì ấy không? 666 00:46:44,240 --> 00:46:46,580 Có chứ. 667 00:46:46,640 --> 00:46:49,080 Dì ấy có khiếu hài hước lắm. 668 00:46:49,110 --> 00:46:51,150 Có thể khiến cho cậu Bunchy tè ra quần. 669 00:46:54,250 --> 00:46:56,250 Dì ấy có vẻ vui tính nhỉ. 670 00:47:01,890 --> 00:47:04,690 Này. 671 00:47:04,720 --> 00:47:07,660 Sẽ ổn thôi mà. 672 00:47:07,690 --> 00:47:09,890 Con buồn lắm. 673 00:47:09,930 --> 00:47:11,760 Bố hiểu. 674 00:47:11,790 --> 00:47:13,830 Lại đây nào. 675 00:47:15,160 --> 00:47:17,060 Chúng ta vẫn ổn. 676 00:47:17,100 --> 00:47:19,900 Rất ổn là đằng khác. 677 00:47:19,930 --> 00:47:22,670 Bố sẽ luôn bảo vệ mọi người. 678 00:47:28,910 --> 00:47:32,170 Em đang tìm người mua nhà. 679 00:47:48,220 --> 00:47:49,250 Người con gái đó. 680 00:47:49,290 --> 00:47:52,220 Anh biết cô ta cách đây vài năm. 681 00:47:52,260 --> 00:47:53,690 Nghe này, Abs. 682 00:47:53,720 --> 00:47:55,890 Có những lúc những người phụ nữ đó, 683 00:47:55,930 --> 00:47:59,330 anh đã bảo vệ cho họ và họ đã... 684 00:47:59,360 --> 00:48:01,600 Em biết đấy. 685 00:48:01,630 --> 00:48:03,000 Hiểu nhầm. 686 00:48:05,030 --> 00:48:07,570 Cô ta không hề quan trọng. 687 00:48:07,600 --> 00:48:09,730 Những gì anh sắp nói cho em mới thực sự quan trọng. 688 00:48:09,770 --> 00:48:11,400 Em phải nghe anh 689 00:48:11,440 --> 00:48:14,370 và tin anh. 690 00:48:14,400 --> 00:48:18,310 Ông già anh sẽ đến đây. 691 00:48:18,340 --> 00:48:21,210 Em để lão ta ở gần gia đình mình, thì mọi thứ chúng ta đã có, 692 00:48:21,240 --> 00:48:23,310 mọi thứ chúng ta gây dựng 693 00:48:23,340 --> 00:48:24,310 coi như chấm dứt. 694 00:48:25,480 --> 00:48:27,380 Em có nghĩ sao 695 00:48:27,410 --> 00:48:29,210 thì sự việc còn tệ hơn gấp 10 lần như vậy. 696 00:48:31,280 --> 00:48:33,720 Đừng dẫn sói vào nhà, Abby. 697 00:48:42,790 --> 00:48:44,120 Ông ta đã liên lạc với em chưa? 698 00:48:46,630 --> 00:48:48,130 Anh cần phải biết, Abs. 699 00:48:52,600 --> 00:48:54,530 Anh bị bệnh rồi, Ray. 700 00:48:56,570 --> 00:48:58,230 Tim anh như bị thủng một lỗ vậy. 701 00:49:30,460 --> 00:49:32,320 Chú chưa hẹn hò với ai trong 10 năm rồi đấy 702 00:49:32,360 --> 00:49:33,960 Anh biết họ gọi em là gì không? 703 00:49:33,990 --> 00:49:35,790 Là gì? 704 00:49:35,830 --> 00:49:38,960 "Kẻ vô cảm với tình dục". 705 00:49:39,000 --> 00:49:40,130 Chú đùa anh à? 706 00:49:40,160 --> 00:49:41,130 Em thề đấy. 707 00:49:41,170 --> 00:49:42,470 Anh thấy có bực không cơ chứ? 708 00:49:46,470 --> 00:49:48,400 Mà cứ bình thường với ông ấy, Ray. 709 00:49:48,440 --> 00:49:51,070 Ý em là, ông ấy muốn bù đắp mọi thứ. 710 00:49:53,610 --> 00:49:55,170 Ông cảm thấy rất tệ về mọi chuyện đã qua. 711 00:50:09,050 --> 00:50:11,180 Nghe về luật mới chưa? 712 00:50:11,220 --> 00:50:13,290 Luật Egan ấy? 713 00:50:13,320 --> 00:50:14,820 Họ sẽ xem xét cho ta nếu có Nhà thờ Công Giáo 714 00:50:14,850 --> 00:50:16,020 ở gần nơi ở. 715 00:50:19,120 --> 00:50:21,830 Thôi nào Ray, vui mà. 716 00:50:21,860 --> 00:50:23,690 Nếu mày không cười, 717 00:50:23,730 --> 00:50:25,630 thì định khóc suốt chắc? 718 00:50:25,660 --> 00:50:27,000 Ông làm gì ở đây, Mick? 719 00:50:27,030 --> 00:50:28,430 Tao đang làm gì à? 720 00:50:28,460 --> 00:50:30,060 Lần cuối nhìn thấy mày, tao đang 721 00:50:30,100 --> 00:50:31,830 đi đến Hollywood rồi chuyện đếch gì đã xảy ra ấy nhỉ? 722 00:50:31,870 --> 00:50:33,930 Rồi mày đã bẫy bố, thằng đểu giả. 723 00:50:34,000 --> 00:50:35,500 20 năm rồi. 724 00:50:35,540 --> 00:50:37,370 Bây giờ nhìn lại mày kìa. 725 00:50:37,400 --> 00:50:38,500 Thành ngôi sao rồi còn gì nữa. 726 00:50:42,310 --> 00:50:43,540 Thôi, vậy cũng tốt. 727 00:50:43,570 --> 00:50:44,770 Thật là tuyệt. 728 00:50:44,810 --> 00:50:46,440 Gia đình đông đủ cả rồi. 729 00:50:46,480 --> 00:50:48,010 Mọi người cũng đều khỏe. 730 00:50:48,040 --> 00:50:49,910 Đều khỏe ư, Mick? 731 00:50:49,940 --> 00:50:51,240 Thật vậy sao? 732 00:50:51,280 --> 00:50:52,610 Bridget đã mất. 733 00:50:52,650 --> 00:50:54,210 Terry thi run như cầy sấy, 734 00:50:54,250 --> 00:50:56,020 còn Bunchy thì chẳng thể giữ bình tĩnh được 1 tháng. 735 00:50:56,050 --> 00:50:57,820 Đều là thành quả của ông đấy, Mick. 736 00:50:59,390 --> 00:51:00,850 Này, 737 00:51:00,890 --> 00:51:04,020 ngôi sao Hollywood. 738 00:51:04,050 --> 00:51:06,420 Bố đang muốn hẹn hò với Chita Rivera, Rita Moreno, hoặc là Diahann Carroll 739 00:51:06,460 --> 00:51:08,490 nếu như Claudette không quay lại.. 740 00:51:08,520 --> 00:51:10,830 Mày giúp bố được chứ? 741 00:51:15,530 --> 00:51:18,060 Thằng linh mục đó, tao đã chăm sóc nó rồi. 742 00:51:18,100 --> 00:51:20,830 Giờ hẳn là có nhiều kẻ quyền thế theo sau ta lắm đấy. 743 00:51:20,870 --> 00:51:22,030 Rất có quyền thế. 744 00:51:22,070 --> 00:51:24,440 Giống kiểu Mật mã Da Vinci ấy. 745 00:51:35,240 --> 00:51:37,340 Đồ lão già dối trá. 746 00:51:37,380 --> 00:51:40,380 Những người theo sau ông chỉ là những kẻ mà ông đã giết. 747 00:51:40,410 --> 00:51:44,150 Cái thứ mà chúng cần chính là cái địa chỉ mà tôi sẽ đưa đấy. 748 00:51:44,180 --> 00:51:46,480 Thế còn mấy đứa cháu 749 00:51:46,520 --> 00:51:48,520 của ta sao rồi? 750 00:51:48,550 --> 00:51:49,520 Đồ chó chết! 751 00:51:49,550 --> 00:51:50,490 Ray, từ... 752 00:51:50,520 --> 00:51:52,050 Ray, bình tĩnh nào. 753 00:51:52,090 --> 00:51:54,660 Khốn nạn! TERRY: Bình tĩnh đi! 754 00:51:54,690 --> 00:51:57,360 Thôi nào! Bình tĩnh đi. 755 00:52:02,600 --> 00:52:05,400 Ông mà đến gần gia đình tôi, 756 00:52:05,460 --> 00:52:07,000 tôi thề sẽ giết chết ông đấy. 757 00:52:07,070 --> 00:52:09,170 Nghe rõ chứ? 758 00:54:15,520 --> 00:54:17,160 Tao đã cảnh báo mày rồi. 759 00:54:17,190 --> 00:54:19,320 Thằng lừa đảo chó chết! 760 00:54:19,360 --> 00:54:21,460 Hay là tao chưa đủ mạnh tay vậy? 761 00:54:41,810 --> 00:54:43,170 Mickey. 762 00:54:43,210 --> 00:54:45,440 Đừng ngạc nhiên như thế chứ, Abby. 763 00:54:45,470 --> 00:54:46,470 Trông con rất đẹp. 764 00:54:47,580 --> 00:54:49,650 Khi mà bố viết thư cho con. 765 00:54:49,680 --> 00:54:51,010 Những lá thư đó. 766 00:54:51,050 --> 00:54:54,620 Là những lời từ đấy lòng của bố, Abby. 767 00:54:54,650 --> 00:54:56,780 Bố đã già rồi, và bố rất muốn bù đắp mọi chuyện. 768 00:54:59,150 --> 00:55:00,390 Nhưng nó ghét bố, Abby. 769 00:55:01,650 --> 00:55:03,590 Bố không biết vì sao. 770 00:55:25,650 --> 00:55:33,590 Đón xem những tập tiếp theo tại Caret Subtitles - fb.com/caret.team