1 00:00:46,255 --> 00:00:49,005 إنه عالم مختلف بالخارج يا (ميكي) 2 00:00:52,460 --> 00:00:53,860 (ميك) 3 00:00:55,383 --> 00:00:56,793 حظاً طيباً 4 00:01:01,069 --> 00:01:05,629 "إصلاحية ولاية (ماستشوستس) في مدينة (والبول)" 5 00:02:16,304 --> 00:02:19,314 كيف يشعرك هذا أيها التافه؟ 6 00:02:19,427 --> 00:02:20,827 هل يروق لك؟ 7 00:03:39,547 --> 00:03:40,947 سحقاً! 8 00:03:41,069 --> 00:03:43,549 سحقاً للجيران الملاعين وموسيقاهم! 9 00:03:48,436 --> 00:03:50,276 عودي للنوم 10 00:03:53,962 --> 00:03:57,412 هل تظن أنهم كانوا ليغضوا الطرف عن هذه الضوضاء في (بيفرلي هيلز)؟ 11 00:03:58,206 --> 00:04:00,446 أكره الانتقال يا (راي) 12 00:04:15,183 --> 00:04:17,913 - أجل يا (ديونتي)، ما الخطب؟ - أنا في فندق (ذا كافايت)... 13 00:04:18,026 --> 00:04:22,666 - وتوجد امرأة غريبة في الفراش معي - حسناً، ما هي المشكلة؟ هل تريد مالاً؟ 14 00:04:22,791 --> 00:04:24,991 لا، أظنها ميتة 15 00:04:25,113 --> 00:04:28,683 - هل قتلتها؟ - لا! أنا لم أطارحها الغرام حتى 16 00:04:28,797 --> 00:04:32,797 كانت تستنشق المخدرات طيلة الليلة أعتقد أنها ماتت من جرعة زائدة 17 00:04:32,921 --> 00:04:35,681 - يا إلهي! - حسناً 18 00:04:35,804 --> 00:04:39,094 - ضع أصابعك على رقبتها وجس نبضها - لا أستطيع القيام بذلك 19 00:04:39,207 --> 00:04:42,207 توجد دماء، أصيبت بنزيف أنفي 20 00:04:43,051 --> 00:04:45,451 وقضيبي ملطخ بالدماء 21 00:04:45,573 --> 00:04:49,103 - هذا أمر متطرف للغاية يا رجل! - اذهب وجس نبضها الآن يا (ديونتي) 22 00:04:49,217 --> 00:04:51,337 إذا كانت لا تزال على قيد الحياة فيجب أن ننقذها 23 00:04:51,499 --> 00:04:54,179 لا أستطيع ماذا إن كانت فارقت الحياة؟ 24 00:04:54,302 --> 00:04:58,712 هل تظن أنك أول شخص استيقظ وبجواره جثة أتعامل معه؟ 25 00:04:58,827 --> 00:05:02,587 - ضع أصابعك على عنقها وجس نبضها - حسناً، انتظر 26 00:05:19,247 --> 00:05:20,927 إنها ميتة يا صاح 27 00:05:21,049 --> 00:05:23,369 إنها... سحقاً! 28 00:05:23,531 --> 00:05:27,941 أنا لا أعرفها حتى، قابلتها ليلة أمس أنا لا أتعاطى المخدرات، أنا رياضي محترف 29 00:05:28,056 --> 00:05:33,336 أصغ إلي، إياك ولمس شيء ولا تتصل بأحد سأرسل لك أحداً الآن 30 00:05:33,501 --> 00:05:36,461 لقد وقعت على عقد دعاية بقيمة 80 مليون دولار يا صاح 31 00:05:36,584 --> 00:05:38,274 لاحقني مصورون من برنامج (تي إم زي) البارحة 32 00:05:38,386 --> 00:05:42,026 هدىء من روعك أنا أعمل على هذا، لا تتحرك 33 00:05:45,593 --> 00:05:49,403 - أجل - (آف)، لدينا مشكلة في فندق (ذا كافيت) 34 00:05:49,557 --> 00:05:53,357 جثة فتاة في فراش (ديونتي براون) أعتقد أنها ماتت من جرعة زائدة 35 00:05:53,521 --> 00:05:57,811 - اذهب إلى هناك وطمئنه وقم باللازم - حسناً، سأقوم بهذا يا (رايموند) 36 00:06:01,810 --> 00:06:04,570 - مرحباً يا رئيس - (لينا) يا عزيزتي، اذهبي إلى المكتب الآن 37 00:06:04,693 --> 00:06:07,183 سأعاود الاتصال بك بعد عشر دقائق عندما أكون متجهاً إلى هناك 38 00:06:07,295 --> 00:06:09,615 (ديونتي براون) في فندق (ذا كافيت) وبجواره جثة فتاة 39 00:06:09,738 --> 00:06:11,938 أكره الأمر عندما يحدث هذا 40 00:06:12,060 --> 00:06:13,500 حسناً 41 00:06:17,065 --> 00:06:19,585 يجب أن أرحل، ارتدي ملابسك، هيا 42 00:06:22,871 --> 00:06:26,881 - أنت لن تذهبي إلى المدرسة بهذه الملابس - هذا ما يرتدونه في (كالاباسس) 43 00:06:26,995 --> 00:06:29,195 إن أردت منها أن تغير ملابسها فعليها الذهاب إلى مدرسة (مالبرو) 44 00:06:29,317 --> 00:06:32,597 - أو مدرسة (هارفارد ويستليك) - أنا لن أرتدي زياً رسمياً 45 00:06:43,131 --> 00:06:46,131 - هذا لطيف يا عزيزتي - عليها التحدث مع (بانشي) و(تيري) 46 00:06:46,254 --> 00:06:49,544 - مطلوب منها مقابلة الجميع - لماذا لم يحظيا بأطفال؟ 47 00:06:49,658 --> 00:06:53,098 - العم (تيري) مصاب بداء (باركنسون) - هل هذا معناه أننا سنصاب به؟ 48 00:06:53,221 --> 00:06:55,541 - ما ذلك؟ - ابنك يدخل في شجارات 49 00:06:55,664 --> 00:06:58,154 لا، لقد سقطت أثناء لعبي لكرة القدم 50 00:06:58,907 --> 00:07:01,827 - هل سنصاب به؟ - لا، (تيري) أصيب به من الملاكمة 51 00:07:01,950 --> 00:07:04,230 رأسه تعرض للإصابة بشكل زائد عن الحد دعني أرى هذا 52 00:07:04,352 --> 00:07:07,122 إذن لم العم (بانشي) ليس لديه أطفال؟ 53 00:07:07,235 --> 00:07:09,315 - لأنك كما تعلم، العم (بانشي).... - لديه مشاكل 54 00:07:09,437 --> 00:07:11,997 تحرش قس به عندما كان صبياً 55 00:07:12,120 --> 00:07:15,160 - حقاً؟ - أجل، لهذا والدنا كان يحذرنا دوماً 56 00:07:15,283 --> 00:07:19,653 من السماح لأحد بلمسنا وهذا هو سبب عدم ذهابنا إلى الكنيسة 57 00:07:21,169 --> 00:07:23,369 يجب أن أرحل أين الحاسب اللوحي خاصتي؟ 58 00:07:23,491 --> 00:07:26,611 لم تخبرني أنك ستعمل لصالح (ستو فيلدمان) 59 00:07:26,975 --> 00:07:29,375 - إنه عضو في مجلس إدارة مدرسة (مالبرو) - سأحاول 60 00:07:29,497 --> 00:07:32,937 المحاولة لا تكفي يا (رايموند)... عدني 61 00:07:38,346 --> 00:07:39,746 أعدك 62 00:08:04,733 --> 00:08:06,133 أجل 63 00:08:06,254 --> 00:08:09,424 - هل الوضع تحت السيطرة؟ - تحت السيطرة حتى الآن 64 00:08:10,418 --> 00:08:12,458 حسناً، أنت الرئيس 65 00:08:13,301 --> 00:08:16,141 - ما المستجدات يا (لينا)؟ - اتصلت بعميلنا في برنامج (تي إم زي) 66 00:08:16,264 --> 00:08:17,994 ولا يوجد شيء بخصوص (ديونتي) أو فندق (ذا كافيت) 67 00:08:18,106 --> 00:08:20,626 جيد، صليني بـ(ليكسر) 68 00:08:23,191 --> 00:08:24,911 حسناً، إنه معك، سأبقى على الخط 69 00:08:25,033 --> 00:08:26,803 - شكراً يا عزيزتي - أجل! 70 00:08:26,915 --> 00:08:29,275 ما آخر التطورات مع مشكلة (تومي ويلر)؟ 71 00:08:29,397 --> 00:08:31,117 مسيرته المهنية قضي عليها هذه هي آخر التطورات 72 00:08:31,239 --> 00:08:34,519 الرجل لديه فيلم بميزانية مائتي مليون دولار عن شخص سوي سيصدر هذا الشهر 73 00:08:34,683 --> 00:08:37,453 والتقط رجلاً يرتدي ملابس النساء من جادة (صنسيت) 74 00:08:37,565 --> 00:08:39,485 أيمكنك إحضاره إلى مكتبك الآن؟ 75 00:08:39,648 --> 00:08:41,848 - في غضون عشر دقائق أو قرابة هذا؟ - أجل، سأنقله آنياً 76 00:08:41,970 --> 00:08:46,780 أحضره بأسرع ما يمكنك لدي فكرة، يمكننا صيد عصفورين بحجر واحد 77 00:08:54,542 --> 00:08:56,832 وهذا كان أكثر الأمور غباءً 78 00:08:56,945 --> 00:09:01,305 هل تعلم ماذا قال لي ذلك الحقير للتو؟ إنه ترعرع على مساعدة النساء 79 00:09:01,429 --> 00:09:04,549 النساء لا يملكون أعضاءً ذكرية أيها الأخرق 80 00:09:04,713 --> 00:09:06,683 كان الوقت منتصف الليل ونفد الوقود من سيارتها 81 00:09:06,795 --> 00:09:10,035 - اصمت - لم أعلم أنها كانت رجلاً، أقسم بحياتي 82 00:09:10,158 --> 00:09:14,798 حقاً؟ ماذا عن المدعو (مارتي غروسمان) الذي قال إنك اصطحبته قبل شهر؟ 83 00:09:14,923 --> 00:09:17,213 هل تعلم عدد الأشخاص الذين يشبهونني؟ 84 00:09:17,325 --> 00:09:20,085 الرفاق يطلبون جسداً مثل جسدي في الصالة الرياضية التي أرتادها 85 00:09:20,208 --> 00:09:24,488 يا لك من كاذب لعين! هل تعلم ماذا سيحدث لك؟ 86 00:09:24,612 --> 00:09:28,542 سيطارحونك الغرام في أفلام ثلاثية الأبعاد لبقية حياتك 87 00:09:28,697 --> 00:09:30,097 (لي) 88 00:09:30,218 --> 00:09:33,098 - دعني أتولى هذا - لم أعلم أنه كان رجلاً، أقسم 89 00:09:33,221 --> 00:09:36,341 كان يمتلك تفاحة (آدم) بحجم قبضة يدي 90 00:09:43,872 --> 00:09:46,032 انظر إلي يا (تومي) 91 00:09:54,843 --> 00:09:57,653 أنا آسف ومحرج للغاية 92 00:09:57,806 --> 00:09:59,766 أعتقد أنني أعاني من إدمان أو ما شابه 93 00:09:59,888 --> 00:10:03,168 أصغ إلي يا (تومي) لدي مخرج لك من هذا 94 00:10:03,852 --> 00:10:08,022 (لينا) كلمي برنامج (تي إم زي) وسربي وجود (تومي ويلر) بفندق (ذا كافت) مع جثة فتاة 95 00:10:08,136 --> 00:10:11,216 ثم اذهبي إلى هناك ومثليه أنت وكيلته الإعلامية 96 00:10:11,339 --> 00:10:13,899 أو أنت تعملين لصالح الاستوديو حاولي السيطرة على الخبر فحسب 97 00:10:14,022 --> 00:10:15,422 أمرك يا رئيس 98 00:10:15,784 --> 00:10:17,754 هل قتلتها؟ 99 00:10:20,588 --> 00:10:23,348 لا، ماتت من جرعة زائدة 100 00:10:36,925 --> 00:10:39,285 شكراً على القيام بهذا يا صاح 101 00:10:39,407 --> 00:10:42,527 سأمنحك تذاكر للمقاعد المواجهة للملعب لكل مبارياتي يا رفيق 102 00:10:46,815 --> 00:10:48,215 أعطني إياه 103 00:10:49,257 --> 00:10:52,097 - بم ستخبر زوجتك؟ - أنني عدت من (فيغاس) مبكراً 104 00:10:52,220 --> 00:10:55,220 واشتقت إليها وسأصطحبها إلى مطعم (ذا آيفي) 105 00:10:55,343 --> 00:10:58,913 لا، تناول الفطور هنا، بهذه الطريقة إن رآك أحد وأنت هنا فستكون مع زوجتك 106 00:10:59,027 --> 00:11:03,107 فلن يربط أحد بينك وبين الفتاة الميتة امسح تلك الرسائل أيضاً 107 00:11:04,592 --> 00:11:09,162 - أنت، خذ هذا، وادهن به قضيبك - ماذا؟ 108 00:11:09,277 --> 00:11:12,717 كانت قد أصيبت بنزيف أنفي لقد نزفت على قضيبك، اذهب 109 00:11:12,881 --> 00:11:15,161 أعد إلي الكوب عندما تنتهي 110 00:11:15,283 --> 00:11:17,813 الآن، فلنرحل 111 00:11:17,926 --> 00:11:21,366 حسناً، أنصتوا جميعاً، أستطيع تأكيد وجود (تومي ويلر) في الفندق 112 00:11:21,489 --> 00:11:23,129 وهذا كل ما أستطيع الإفصاح عنه لكم في الوقت الحالي، أرجو المعذرة 113 00:11:23,251 --> 00:11:25,571 أفصحي عن المزيد من المعلومات ماذا يحدث بداخل الفندق؟ 114 00:11:25,854 --> 00:11:28,984 - هل سينجح هذا؟ - أجل، سار بشكل جيد 115 00:11:29,097 --> 00:11:32,017 سيطلقون سراحه بعد بضع ساعات سنودعه في مركز (فوياجز) لإعادة التأهيل 116 00:11:32,140 --> 00:11:34,340 مارس الشذوذ مرة وستكون شاذاً لبقية حياتك 117 00:11:34,462 --> 00:11:36,222 أما إلقاء القبض عليك مع جثة فتاة وتعترف بأنك تعاني من مشكلة إدمان... 118 00:11:36,344 --> 00:11:38,074 ثم تذهب إلى مركز إعادة تأهيل فذلك لا يمثل مشكلة 119 00:11:38,186 --> 00:11:41,186 يا لها من مدينة جنونية، أليس كذلك؟ سأتكفل بأمر الاستوديو 120 00:11:41,309 --> 00:11:44,389 (ستو فلدمان) اتصل، أنت متأخر يجب أن تذهب إلى شركة (بارامونت) 121 00:11:44,633 --> 00:11:47,003 - كنت متجهاً لرؤية (إزرا) - شريكي بخير 122 00:11:47,115 --> 00:11:49,475 إنه حزين، ستراه غداً في الجنازة اذهب إلى شركة (بارامونت) 123 00:11:49,597 --> 00:11:53,197 إنه ليس بخير يا (لي) أسدني صنيعاً 124 00:11:54,843 --> 00:11:57,213 إياك وإملاء ما يجب فعله علي 125 00:11:58,006 --> 00:12:01,406 (مارتي) يا صديقي أخبرتك أنه ليس مثلياً 126 00:12:01,529 --> 00:12:04,049 هل رأيت ذلك المتحول جنسياً؟ كنت لأطارحه الغرام إن كنت مكانه 127 00:12:04,172 --> 00:12:08,022 أسقط أمر المثلية وسأمنحك أول مقابلة معه من مركز إعادة التأهيل 128 00:12:09,417 --> 00:12:13,097 ها هو! ها هو! (تومي)! (تومي)! 129 00:12:13,541 --> 00:12:16,141 هل تريد الإدلاء بتصريح يا (تومي)؟ (تومي ويلر)، انظر لي 130 00:12:16,264 --> 00:12:18,954 انظر إلي يا (تومي) ماذا حدث بالداخل؟ 131 00:12:22,711 --> 00:12:26,681 (تومي)، هل تريد الإدلاء بتصريح؟ انظر إلي يا (تومي) 132 00:12:51,139 --> 00:12:57,349 أنا أواعد تلك الفتاة وأريدك أن تراقبها للتأكد من أنها لا تخونني 133 00:12:59,267 --> 00:13:00,667 أنا متزوج 134 00:13:01,029 --> 00:13:03,389 أخبرك (لي) بهذا، صحيح؟ 135 00:13:04,833 --> 00:13:07,403 أنت تعتقد أنني حثالة، صحيح؟ 136 00:13:08,036 --> 00:13:09,996 متزوج لكنني أخون زوجتي مع تلك الفتاة؟ 137 00:13:10,118 --> 00:13:12,398 أنا لست هنا لأصدر الأحكام عليك هذا ليس عملي 138 00:13:12,520 --> 00:13:16,440 أتعتقد أنني لا أعرف ماذا تعمل؟ قال (لي) إنك الأفضل 139 00:13:20,729 --> 00:13:22,729 أحب زوجتي 140 00:13:23,291 --> 00:13:28,141 لكن تلك الفتاة نشبت مخالبها بي 141 00:13:28,616 --> 00:13:34,616 لم تعد زوجتي ترغب في مطارحتي الغرام وهذا لا يشعرني بالرضا عن نفسي 142 00:13:35,704 --> 00:13:38,314 هل تعاطيت هرمونات النمو من قبل؟ 143 00:13:39,387 --> 00:13:40,787 لا 144 00:13:45,153 --> 00:13:48,763 أنت تعتقد أنني أرتدي هذا كرمز ديني أليس كذلك؟ 145 00:13:48,877 --> 00:13:52,517 إنه ليس كذلك بل يذكرني أن هذه اليد هي يد الأخذ 146 00:13:52,641 --> 00:13:56,731 ويجب أن تكون يد العطاء أريد أن أكثر من العطاء 147 00:13:57,766 --> 00:14:01,806 لا أريدها أن تعلم أنني أوكلت أحداً بمراقبتها لديها مشاكل ثقة 148 00:14:01,970 --> 00:14:04,650 - لا مشكلة في هذا - إنها واحدة من فتيات (ديزني) أولئك 149 00:14:04,773 --> 00:14:09,383 والداها سرقا جميع أموالها والآن... هي مغنية 150 00:14:09,577 --> 00:14:10,977 مثل (بريتني) 151 00:14:15,023 --> 00:14:16,873 حسناً، حسناً 152 00:14:19,668 --> 00:14:25,108 أنت لا تكثر من الحديث، يروقني هذا سأبدأ في فعل هذا 153 00:14:25,233 --> 00:14:28,123 فهذا يضفي عليك غموضاً شديداً 154 00:14:28,236 --> 00:14:33,596 - أعتقد أنني أهدر قوتي - سأكون على اتصال بك 155 00:14:45,173 --> 00:14:49,263 - سأذهب للبحث في أمر عشيقة (فيلدمان) - حسناً، اتصل (تيري) ثلاث مرات 156 00:14:49,377 --> 00:14:51,337 حسناً، اتصلي به 157 00:14:55,343 --> 00:15:00,073 هكذا. تهاجم الجسد ثم تلكم الوجه كل شيء منوط باللكمة الخاطفة، اتفقنا؟ 158 00:15:01,589 --> 00:15:05,589 (تيري)، (تيري) شقيقك على الهاتف 159 00:15:05,714 --> 00:15:08,204 - أيهما؟ - (راي) 160 00:15:23,331 --> 00:15:26,051 - كيف الحال؟ - ما الأمر يا (تيري)؟ 161 00:15:26,254 --> 00:15:28,264 تعرض (بانشي) لزلة 162 00:15:31,740 --> 00:15:33,140 أين هو؟ 163 00:15:33,621 --> 00:15:38,831 كان رجلاً ذا سحر شخصية طاغ أخبر والدي أنني رياضي 164 00:15:39,708 --> 00:15:44,748 كان هذا أمراً عظيماً بداخل عائلتي قس يوليني اهتمامه 165 00:15:45,634 --> 00:15:47,844 شعرت بالإطراء كثيراً 166 00:15:47,956 --> 00:15:51,076 اصطحبني إلى أحد النوادي الصحية وقال لي إننا يجب أن نستحم أولاً 167 00:15:51,199 --> 00:15:52,599 ذلك اللعين! 168 00:15:54,282 --> 00:15:57,292 وتلك كانت أول مرة يتحرش فيها بي 169 00:15:58,967 --> 00:16:03,487 عدت إلى المنزل وسألتني أمي... 170 00:16:04,973 --> 00:16:08,743 سألتني عن الأمر وما إن كان ممتعاً 171 00:16:11,219 --> 00:16:14,619 كنت سأخبر والدتي أن ذلك الرجل اعتدى علي 172 00:16:14,743 --> 00:16:19,113 - ذلك الرجل من المقربين للرب - بل ويمثل الدين 173 00:16:25,794 --> 00:16:28,684 - مرحباً - مرحباً يا (بانش)، كيف الحال؟ 174 00:16:28,997 --> 00:16:31,917 - هل تحدثت إلى (تيري)؟ - أجل 175 00:16:32,040 --> 00:16:36,400 - ماذا يحدث يا (بانشي)؟ تحدث إلي - وصلني مال التسوية 176 00:16:36,925 --> 00:16:41,525 حصلت على مليون وربعمائة ألف دولار لأن قساً تحرش بي وأنا طفل 177 00:16:41,650 --> 00:16:44,690 خلت أنني كنت سأشعر بسعادة جمة عندما يصلني المال 178 00:16:45,373 --> 00:16:48,423 هل تريد مني أن أرسل أحداً ليحضرك؟ 179 00:16:48,536 --> 00:16:51,136 ترسل أحداً؟ لا 180 00:16:52,180 --> 00:16:54,900 فأنا لم أنته من الاحتفال بعد 181 00:17:37,866 --> 00:17:41,826 حصلت على رقم لوحة سيارته سأعطيه لـ(لينا) لنعرف عنوانه 182 00:17:43,632 --> 00:17:46,032 يراودني شعور سيىء 183 00:17:47,676 --> 00:17:49,996 (راي)، ماذا تفعل؟ 184 00:17:50,438 --> 00:17:52,798 لا تستطيع فعل هذا 185 00:17:53,361 --> 00:17:56,811 قلت إنك لن تفعل هذا مجدداً 186 00:17:56,965 --> 00:18:01,045 إنها ليست العميل، (ستو فولدمان) هو العميل 187 00:18:05,573 --> 00:18:07,743 يا للهول! (راي دونوفان)! 188 00:18:07,856 --> 00:18:10,816 هل تفتحين الباب دوماً هكذا؟ بدون الاستفسار عن الطارق؟ 189 00:18:10,939 --> 00:18:14,579 أفعل هذا عندما تكون أنت الطارق كيف حالك يا (راي)؟ 190 00:18:14,703 --> 00:18:16,103 بخير 191 00:18:16,264 --> 00:18:18,474 - ماذا عنك؟ - أفضل من آخر مرة رأيتك فيها 192 00:18:18,586 --> 00:18:21,546 هل كنت في السادسة عشرة حينها؟ 193 00:18:22,671 --> 00:18:25,551 عندما كنت أحاول استعادة أموالي التي نهبها والداي 194 00:18:25,674 --> 00:18:27,084 الحقيران! 195 00:18:27,796 --> 00:18:30,116 هل شكرتك على هذا؟ 196 00:18:30,278 --> 00:18:31,718 حاولت 197 00:18:35,003 --> 00:18:39,333 - إذن، ماذا تفعل هنا يا (راي)؟ - هناك أحد يتربص بك 198 00:18:40,568 --> 00:18:41,968 صحيح 199 00:18:42,090 --> 00:18:45,570 - هذا مقلب، صحيح؟ - لا 200 00:19:01,950 --> 00:19:05,830 إذن، هل من المفترض أن أنظر إلى الوراء كل دقيقة الآن؟ 201 00:19:07,555 --> 00:19:10,755 كيف علمت بشأنه حتى؟ 202 00:19:10,959 --> 00:19:15,399 انظر لي، إنه (ستو)... أليس كذلك؟ 203 00:19:15,844 --> 00:19:19,214 - هل قام باستئجارك للتجسس علي؟ - أجل 204 00:19:20,048 --> 00:19:22,648 ذلك الحقير اللعين! 205 00:19:22,771 --> 00:19:25,931 إنه متزوج، هل كنت تعلم بهذا؟ 206 00:19:27,615 --> 00:19:29,495 ماذا يريد مني؟ 207 00:19:29,617 --> 00:19:33,857 كان يوجد شباب ينتشون برؤيتي منذ أن كنت في الخامسة عشرة من عمري 208 00:19:36,584 --> 00:19:39,914 لكنك لم تكن مثلهم، أليس كذلك يا (راي)؟ 209 00:19:47,796 --> 00:19:49,716 لماذا تخبرني بشأنه؟ 210 00:19:49,838 --> 00:19:52,598 - لأنني لا أريد رؤيتك تصابين بأذى - يا إلهي! أذى؟ 211 00:19:52,721 --> 00:19:54,961 - من هو ذلك الرجل؟ - لا أدري بعد 212 00:19:55,083 --> 00:19:57,973 - يوجد أشياء يمكن فعلها للتخفيف من هذا - تخفيف؟ 213 00:19:58,086 --> 00:20:02,406 أنا لا أريد كلباً آخر كلبي الأخير مات بسبب السرطان 214 00:20:04,933 --> 00:20:07,703 لا أستطيع تحمل هذا الآن 215 00:20:23,712 --> 00:20:26,592 الحفلة انتهت يا (بانش)، هيا بنا 216 00:20:26,715 --> 00:20:31,195 - هل أنت والدته؟ نحن نتحدث معاً - أنا لا أوجه الحديث لك 217 00:20:32,120 --> 00:20:34,160 أنا لا أوجه الحديث لك 218 00:20:35,724 --> 00:20:37,774 سحقاً يا رجل، ماذا تريد... 219 00:20:46,735 --> 00:20:49,015 كيف يعقل أننا لم ننجذب لبعضنا؟ 220 00:20:49,137 --> 00:20:51,057 أنت لست من نوعي المفضل 221 00:20:54,783 --> 00:20:57,993 - بالتأكيد أنا كذلك - حقاً؟ 222 00:21:07,475 --> 00:21:09,235 أعطني يدك 223 00:21:09,878 --> 00:21:11,278 لماذا؟ 224 00:21:11,439 --> 00:21:13,959 أعطني يدك 225 00:21:17,966 --> 00:21:22,526 - خط القلب خاصتك - خط القلب خاصتي؟ 226 00:21:22,651 --> 00:21:26,051 أنت تغرم بسهولة 227 00:21:27,455 --> 00:21:33,535 تغرم بالفتيات الصغيرات الضائعات 228 00:21:59,447 --> 00:22:00,847 سحقاً! 229 00:22:05,133 --> 00:22:10,663 أفيقي، انظري لي (آشلي)، هل أنت بخير؟ 230 00:22:12,620 --> 00:22:14,700 يا للهول! 231 00:22:14,823 --> 00:22:17,993 أنا محرجة للغاية 232 00:22:18,386 --> 00:22:21,066 أنا أعاني من داء الصرع وليس مفترضاً بي احتساء الخمر 233 00:22:21,189 --> 00:22:23,669 السكر يزيد حالتي سوءاً 234 00:22:23,792 --> 00:22:26,472 ما الذي أفعله؟ 235 00:22:26,915 --> 00:22:31,475 لماذا أواعد (ستو)؟ إنه شخص مقيت 236 00:22:32,000 --> 00:22:39,650 - يا إلهي! أنا في حال مزرية - لا بأس، ستكونين على ما يرام 237 00:22:41,609 --> 00:22:44,689 يجب أن تتوقفي عن فتح الباب للغرباء 238 00:22:44,813 --> 00:22:48,303 احصلي على كلب لا سلاح إن كان لديك سلاح، فسيستخدم ضدك 239 00:22:48,416 --> 00:22:50,496 ركبي نظام حراسة 240 00:22:50,899 --> 00:22:54,259 ابدئي بالقيام بما يتطلبه الأمر لإعادة النظام إلى حياتك 241 00:22:59,427 --> 00:23:00,947 يا إلهي! 242 00:23:01,069 --> 00:23:03,429 أنا بحاجة ماسة لممارسة اليوغا 243 00:23:03,591 --> 00:23:07,161 - زوجتي تمارس اليوغا - أين؟ 244 00:23:08,957 --> 00:23:10,797 في (بوينت دوم) 245 00:23:14,402 --> 00:23:17,732 انظري، أنا يجب أن أرحل 246 00:23:21,810 --> 00:23:23,930 هل أستطيع رؤيتك مجدداً؟ 247 00:23:24,893 --> 00:23:26,943 سأحرص على أن تكوني بأمان 248 00:23:27,055 --> 00:23:31,135 - سأقوم بعملي لصالح ذلك الرجل - حسناً 249 00:23:32,460 --> 00:23:34,380 شكراً يا (راي) 250 00:23:37,025 --> 00:23:38,425 أنا أحبك 251 00:23:40,388 --> 00:23:41,788 حسناً 252 00:23:42,110 --> 00:23:43,550 أبقي أبوابك مغلقة 253 00:23:43,672 --> 00:23:47,402 - ولا تمارين اليوغا على الشرفة - حاضر يا أبي 254 00:23:47,555 --> 00:23:48,955 لا تقلقي 255 00:23:49,477 --> 00:23:53,237 - أنت بداخل الخلاص الآن - أنا أتذكر هذا 256 00:23:53,842 --> 00:23:56,732 أحب هذه المقولة، ما معناها؟ 257 00:24:00,008 --> 00:24:01,408 أجل! 258 00:24:05,253 --> 00:24:06,663 ماذا؟ 259 00:24:08,657 --> 00:24:10,177 أنا في طريقي 260 00:24:30,799 --> 00:24:34,199 - كم ندين لك لكفالتنا؟ - لا شيء 261 00:24:36,124 --> 00:24:39,374 حسناً، ليست نهاية العالم سأسقط التهم عنكما 262 00:24:39,487 --> 00:24:40,887 اقترب 263 00:24:44,092 --> 00:24:46,452 ماذا تفعل؟ اقترب 264 00:24:49,537 --> 00:24:52,497 لم أتعاط شيئاً منذ 10 شهور و3 أيام حتى حدث ما حدث 265 00:24:52,661 --> 00:24:56,621 أعلم يا (بانش)، أعلم 266 00:25:04,312 --> 00:25:08,242 - ما الأمر؟ - هل تتذكر (كلاوديت) خليلة أبينا؟ 267 00:25:08,356 --> 00:25:10,916 - أجل - لقد أنجبا ولداً 268 00:25:11,039 --> 00:25:13,439 - فعلا ماذا؟ - لقد أنجبا ولداً يا (راي) 269 00:25:16,004 --> 00:25:19,134 - متى؟ - قبل ذهابي إلى (والبول) 270 00:25:21,890 --> 00:25:24,170 منذ متى وأنت تعلم؟ 271 00:25:24,492 --> 00:25:26,942 - أخبرتك أن علينا إخباره - منذ متى؟ 272 00:25:27,055 --> 00:25:31,295 منذ وقت طويل، لقد نضج الآن واسمه (دايرل) 273 00:25:41,509 --> 00:25:43,509 حسناً، حسناً 274 00:25:43,672 --> 00:25:46,272 - مرحباً يا (راي) - لا 275 00:25:46,755 --> 00:25:50,755 - لا يحبذ أن يلمسه غريب - حسناً، سنصل إلى تلك المرحلة 276 00:25:54,242 --> 00:25:57,572 لم نعتقد أنك ستتمكن من تقبل الأمر 277 00:26:02,610 --> 00:26:04,490 هل قلت "ادخل"؟ لم أقل "ادخل" 278 00:26:04,612 --> 00:26:07,262 سمعتكم تتحدثون عني فظننت أنها إشارة لي بالدخول 279 00:26:07,375 --> 00:26:10,895 لقد أتى هو و(كلاوديت) منذ 10 سنوات 280 00:26:11,099 --> 00:26:13,539 رحلت لتورطها فى كتابة شيكات بدون رصيد 281 00:26:13,702 --> 00:26:17,192 - لقد أخفيت عني الأمر لعشر سنوات - أكثر بقليل 282 00:26:17,305 --> 00:26:20,385 قبل أن ننتقل إلى هنا وأفتتح الصالة الرياضية 283 00:26:20,508 --> 00:26:23,108 أراد أبونا أن نتعرف إليه 284 00:26:24,232 --> 00:26:27,762 رجل شارك بتظاهرات (بوسطن) العنصرية مطالباً الزنوج بالرحيل! 285 00:26:27,876 --> 00:26:30,396 هل هذه مزحة سخيفة؟ 286 00:26:32,200 --> 00:26:35,320 - حسناً، تريث - (راي) 287 00:26:36,805 --> 00:26:38,725 ثمة أمر آخر 288 00:26:41,650 --> 00:26:44,330 - لقد أطلق سراحه - من؟ عم تتحدث؟ 289 00:26:44,452 --> 00:26:48,542 - لقد حصل أبونا على إطلاق سراح مشروط - كان يفترض ألا يخرج إلا بعد 5 سنوات 290 00:26:48,657 --> 00:26:50,897 لقد خرج يا (راي) 291 00:27:03,952 --> 00:27:07,082 - برفق يا عزيزي - برفق؟ 292 00:27:10,238 --> 00:27:11,998 - لا وقت لدي للرفق - لقد أصبح هذا الصنف قوياً الآن 293 00:27:12,120 --> 00:27:15,200 أنا أتحرك، أنا دائم النشاط 294 00:28:03,291 --> 00:28:08,101 الحقيبة أم المضرب يا (بوب)؟ 295 00:28:13,902 --> 00:28:15,302 الحقيبة 296 00:28:30,398 --> 00:28:33,118 توقف عن البكاء، ستزيل الصبغة 297 00:28:34,202 --> 00:28:35,602 قف 298 00:28:43,772 --> 00:28:47,142 استر عورتك، لا أريد النظر لهذا الهراء 299 00:28:50,859 --> 00:28:52,259 لقد قضي الأمر 300 00:28:52,380 --> 00:28:54,860 لا مزيد من الأوامر التقييدية ولا ذهاب للمحاكم، لا شيء من هذا 301 00:28:54,983 --> 00:28:59,873 إذا اقتربت منها ثانية فسأقتلك هل تفهمني؟ 302 00:29:03,551 --> 00:29:04,951 خذ 303 00:29:18,887 --> 00:29:22,167 لقد أرسلت بعض المأكولات الخفيفة لعزاء (إزرا) بالغد 304 00:29:26,414 --> 00:29:28,504 هل تحدثت مع (ستو فيلدمان) بشأن (مالبرو)؟ 305 00:29:28,616 --> 00:29:34,656 - لقد تورط (تيري) و(بانش) بأمر ما - إلى متى ستظل ترعاهما؟ 306 00:29:35,303 --> 00:29:38,913 - ماذا عن ابنك وابنتك؟ ماذا عنا؟ - توقفي عن التصرف بدرامية 307 00:29:39,027 --> 00:29:42,307 - كل شيء بخير - لا، ليس كذلك... أكره المكان هنا 308 00:29:42,430 --> 00:29:45,510 إنه كمسلسل (جيرسي شور) اللعين في (لوس أنجلوس) 309 00:30:04,853 --> 00:30:07,383 هل تفكر بأمر (إزرا)؟ 310 00:30:09,778 --> 00:30:12,098 هو من أحضرني هنا 311 00:30:14,342 --> 00:30:18,872 لولاه و(لي) لما كنا هنا ونحظى بكل هذا 312 00:30:21,229 --> 00:30:24,949 إنه أهم شخص فى حياتي الآن يا (آبس) 313 00:30:26,875 --> 00:30:32,355 - شكراً يا (راي) - اصمتي 314 00:30:45,013 --> 00:30:49,223 - كيف سار الأمر مع (تومي)؟ - إنه في مركز إعادة التأهيل، لقد نجح الأمر 315 00:30:49,337 --> 00:30:52,257 رائع يا (رايموند)، ممتاز! 316 00:30:52,380 --> 00:30:54,220 - مرحباً - أهلاً يا عزيزتي 317 00:30:54,342 --> 00:30:55,982 - تبدين جميلة - شكراً 318 00:30:56,104 --> 00:30:59,594 ما رأيك بـ(كالاباسس)؟ يجب أن ينقلك لـ(بيل آير) نظراً للأجر الكبير الذي يتقاضاه مني 319 00:30:59,708 --> 00:31:02,508 أعني من يعيش فى (كالاباسيس) بأية حال (سندباد)، (هاوي مانديل)! 320 00:31:02,631 --> 00:31:04,031 يا إلهي يا (راي)! 321 00:31:04,312 --> 00:31:05,712 أهلاً، كيف حالك؟ 322 00:31:10,318 --> 00:31:14,358 - (إزرا)، تعازي الحارة - شكراً يا عزيزتي 323 00:31:14,803 --> 00:31:18,293 أنا أحبك و(روثي) أيضاً أحبتك 324 00:31:24,612 --> 00:31:26,902 لقد اقترفنا آثاماً شنيعة يا (راي) 325 00:31:27,055 --> 00:31:30,095 طلبت منك تسوية أمور ما كان يجب أن تسوى 326 00:31:30,218 --> 00:31:33,298 - (إزرا)، أنت حزين الآن - أشياء مروعة 327 00:31:33,421 --> 00:31:36,711 سأعترف بكل ما فعلناه كانت (روث) ستود أن أفعل هذا 328 00:31:36,825 --> 00:31:40,465 - أنصت، أنت تمر بظروف عصيبة الآن - يجب أن أعترف بكل شيء يا (راي) 329 00:31:40,588 --> 00:31:42,948 بكل ذنب اقترفناه 330 00:31:43,391 --> 00:31:47,921 - ماذا تفعلين هنا؟ يا لوقاحتك! - أنت من طلب مني المجيء يا (إزرا) 331 00:31:48,076 --> 00:31:49,876 - لقد توسلت إلي - (أشاندا)... 332 00:31:50,038 --> 00:31:53,838 - عشيقتي فى ذكرى وفاة زوجتي - (إزرا)! 333 00:32:07,335 --> 00:32:09,855 يا رجل، هيا، هيا 334 00:32:18,947 --> 00:32:21,947 كيف حدث هذا؟ كيف حدث هذا بحق الجحيم يا (راي)؟ 335 00:32:22,110 --> 00:32:24,710 - لقد حصل على إطلاق سراح مشروط - حسناً، طمئني بأنك ستتولى هذا الأمر 336 00:32:24,833 --> 00:32:28,363 - لقد فعلت فى الماضي، أليس كذلك؟ - أجل، لكنه حر طليق الآن 337 00:32:28,476 --> 00:32:31,076 من الأفضل ألا يأتي هنا 338 00:33:15,363 --> 00:33:17,773 لقد جن جنونه 339 00:33:18,046 --> 00:33:20,926 لم أتعرض لإهانة كهذه قط 340 00:33:21,049 --> 00:33:26,779 ثم بعد ذلك، يهاتفني ويطالبني بالعودة لأنه يشعر بالوحدة 341 00:33:28,056 --> 00:33:30,176 هناك خطب ما 342 00:33:30,298 --> 00:33:33,178 ولماذا يتحدث بلكنة ألمانية قديمة؟ 343 00:33:34,062 --> 00:33:35,462 أين (آبي)؟ 344 00:33:35,824 --> 00:33:38,394 لقد استقلت سيارة أخرى وذهبت لممارسة اليوغا 345 00:33:38,506 --> 00:33:43,586 اعتبري نفسك في منزلك لكن لا تنقلي أي أثاث من مكانه 346 00:33:45,313 --> 00:33:49,323 (لي) اللعين، أخبرني أنه سيزورني غداً لتقديم واجب العزاء 347 00:33:49,437 --> 00:33:51,717 هل تعلم ماذا أرسل لي في عيد الميلاد الماضي؟ 348 00:33:51,840 --> 00:33:53,760 قنابل يدوية مزيفة ورسالة فحواها... 349 00:33:53,882 --> 00:33:57,492 - "نحارب لأجلك أنت" - أبي آت 350 00:33:58,767 --> 00:34:03,687 إلى هنا؟ هذا فأل سيىء، ماذا يريد؟ 351 00:34:04,813 --> 00:34:08,183 - لا أعلم - الكذب لا يدوم يا (رايموند) 352 00:34:08,296 --> 00:34:10,696 آن الأوان لدفع جزاء أفعاله 353 00:34:19,507 --> 00:34:21,547 لماذا لا نقتله؟ 354 00:34:30,639 --> 00:34:34,279 إنها لا تحتسي الخمر فهي مصابة بالصرع 355 00:34:34,402 --> 00:34:35,802 (راي)؟ 356 00:34:36,725 --> 00:34:40,045 - هل تعرفان بعضكما؟ - هل هذا زوجك؟ 357 00:34:40,208 --> 00:34:42,848 لقد عمل على قضية لصديقي السابق (ستو فيلدمان) 358 00:34:42,971 --> 00:34:45,131 يا له من عالم صغير! 359 00:34:45,293 --> 00:34:48,623 هل تعلمين؟ لقد نظرت للساعة وربما حان الوقت لأنصرف 360 00:34:48,737 --> 00:34:54,217 - سأحضر مفتاح سيارتي وأقلها لمنزلها - سأقلها أنا لأنك كنت تحتسين الخمر 361 00:34:59,067 --> 00:35:01,227 هل تتبعينني الآن؟ 362 00:35:02,350 --> 00:35:06,470 هذه زوجتي، اتفقنا؟ تلك أسرتي 363 00:35:09,157 --> 00:35:10,557 أنا آسفة 364 00:35:12,400 --> 00:35:14,600 أنا آسفة للغاية 365 00:35:15,083 --> 00:35:18,653 إنها بغاية اللطف 366 00:35:18,927 --> 00:35:24,447 وأعشق لكنتها، إنها صادقة 367 00:35:30,578 --> 00:35:33,658 - ماذا تفعلين؟ - أريد التلذذ بمذاقك 368 00:35:33,902 --> 00:35:36,792 أريد أن أضعك في فمي 369 00:35:36,905 --> 00:35:38,305 اللعنة! 370 00:35:59,848 --> 00:36:04,528 أنصتي إلي، لا تقتربي مني أو من أسرتي مجدداً 371 00:36:22,310 --> 00:36:24,350 لديك رسالة جديدة 372 00:36:26,554 --> 00:36:30,004 لقد وعدتني يا (راي)، لا تعد إلى المنزل 373 00:37:47,996 --> 00:37:52,796 تلك الفتاة بالمشرحة التي كانت في الفندق هذا الصباح 374 00:37:54,322 --> 00:37:56,892 احرص أن يسترد أحد جثتها 375 00:37:57,726 --> 00:38:00,486 لا أريدها أن تظل هناك وحيدة 376 00:38:01,690 --> 00:38:03,930 هل أنت بخير يا زعيم؟ 377 00:38:04,933 --> 00:38:06,333 أين أنت؟ 378 00:38:12,460 --> 00:38:15,220 في منزلي في المدينة 379 00:38:32,560 --> 00:38:36,850 - لا أنفك أفكر فيك - حاولي 380 00:38:59,067 --> 00:39:01,267 لاطفني يا (راي) 381 00:39:06,955 --> 00:39:09,115 أنقذني يا (راي) 382 00:39:12,801 --> 00:39:15,641 جسد المسيح، خبز السماء 383 00:39:22,050 --> 00:39:25,370 دماء المسيح، كأس الخلاص 384 00:40:43,011 --> 00:40:46,051 - هل طارحتها الغرام؟ - لا 385 00:40:47,375 --> 00:40:50,175 (آبس)، أنا لم أطارحها الغرام 386 00:41:02,230 --> 00:41:06,030 - هل أنت بخير؟ - أجل، أنا على ما يرام 387 00:41:08,637 --> 00:41:10,037 حسناً 388 00:41:38,667 --> 00:41:40,627 لقد اتصل (لي) 389 00:41:41,469 --> 00:41:43,789 سيستضيف بعض الأشخاص 390 00:41:44,633 --> 00:41:48,643 (ستو فيلدمان) سيكون هناك ويمكنك التحدث معه بشأن (مالبرو) 391 00:41:48,757 --> 00:41:50,157 حسناً 392 00:41:56,524 --> 00:41:58,454 أبي آت 393 00:42:00,528 --> 00:42:03,488 - لقد حصل على إطلاق سراح مشروط - يا للهول يا (راي)! 394 00:42:03,772 --> 00:42:06,822 هل لهذا كنت تتصرف كبغيض مؤخراً؟ 395 00:42:18,947 --> 00:42:21,147 هل هي مغرمة بك؟ 396 00:42:22,470 --> 00:42:28,760 - هل كانت تحاول التودد إلي لتصل إليك؟ - لا يا حبيبتي، بالطبع لا 397 00:42:40,689 --> 00:42:43,569 لدي أخ أسود غير شقيق من أبي 398 00:42:43,772 --> 00:42:45,172 أنت تمزح 399 00:42:46,614 --> 00:42:48,064 لا 400 00:42:54,342 --> 00:42:59,152 - عجباً! هذا جنون - أعرف 401 00:43:07,716 --> 00:43:10,036 هل تودون احتساء الـ(بيليني)؟ 402 00:43:10,158 --> 00:43:13,718 - لا، شكراً - ممزوج بهريس خوخ طازج، صحيح؟ 403 00:43:13,842 --> 00:43:17,572 تم ابتكاره في حانة (هنري) في (البندقية) أنا أعشق (البندقية) 404 00:43:19,247 --> 00:43:20,647 (راي) 405 00:43:21,730 --> 00:43:23,890 هل أخبرت صديقة (ستو فيلدمان) أنه يتجسس عليها؟ 406 00:43:24,012 --> 00:43:27,782 - هل فقدت صوابك؟ - كان هناك من يلاحقها 407 00:43:27,896 --> 00:43:29,536 وأخلاقي فرضت علي أن أخبرها 408 00:43:29,658 --> 00:43:33,098 ينبغي أن تفرض عليك أخلاقك أن تؤدي عملك اللعين 409 00:43:35,623 --> 00:43:38,273 ما الذي يفعله (إزرا) بحق الجحيم؟ 410 00:43:54,683 --> 00:43:56,323 (إزرا)، (إزرا)! 411 00:43:56,444 --> 00:43:58,574 تعال، تعال 412 00:43:58,687 --> 00:44:02,527 (إزرا)! هيا بنا 413 00:44:02,651 --> 00:44:04,811 لا، مستحيل 414 00:44:15,263 --> 00:44:18,473 مرحباً، أنا (آبي دونوفان) 415 00:44:19,067 --> 00:44:20,827 أهلاً يا (آبي دونوفان) 416 00:44:20,949 --> 00:44:23,069 قال (لي) إن بإمكاني التحدث معك بشأن (مالبرو) 417 00:44:23,191 --> 00:44:24,591 لا مشكلة 418 00:44:25,794 --> 00:44:27,204 مرحباً يا (راي) 419 00:44:28,156 --> 00:44:31,956 - ماذا تفعل هنا يا (تومي)؟ - لقد حصلت على إذن دخول 420 00:44:32,801 --> 00:44:34,561 - اخرج - لم يا أبي؟ 421 00:44:34,683 --> 00:44:36,893 لا تجادلني، اخرج فحسب 422 00:44:40,929 --> 00:44:44,049 هذه ابنتي (بريدجيت) إنها فتاة رائعة 423 00:44:45,293 --> 00:44:48,983 - حادة الذكاء - فتاة جميلة 424 00:44:49,858 --> 00:44:52,298 - أشكرك - يا للأسف! 425 00:44:53,301 --> 00:44:57,911 - معذرة؟ - سأحرص على ألا يقبل بها فى (مالبرو) 426 00:44:58,026 --> 00:45:00,866 أو (هارفارد ويستليك) وأي مدرسة غيرهما 427 00:45:01,830 --> 00:45:05,390 هل تعلمين السبب؟ سأخبرك سبب هذا يا (آبي دونوفان) 428 00:45:05,513 --> 00:45:09,843 لأن زوجك طارح خليلتي الغرام وهذا هو السبب 429 00:45:11,760 --> 00:45:14,520 عليك اللعنة! 430 00:45:28,857 --> 00:45:31,777 ليس في وجهي! لا! 431 00:45:55,403 --> 00:45:56,813 ها هي ذي 432 00:46:01,810 --> 00:46:05,650 لم تخبرني كيف ماتت (بريدجيت) 433 00:46:20,949 --> 00:46:23,509 كانت منتشية بالمخدرات 434 00:46:24,833 --> 00:46:27,323 وقفزت من على السطح 435 00:46:30,038 --> 00:46:32,238 هذا مؤسف جداً 436 00:46:34,042 --> 00:46:36,002 أنا آسفة يا أبي 437 00:46:37,605 --> 00:46:40,085 لا عليك يا حبيبتي 438 00:46:44,092 --> 00:46:47,742 - هل تفتقدها؟ - أجل، أفتقدها 439 00:46:48,176 --> 00:46:50,136 لقد كانت خفيفة الظل 440 00:46:50,258 --> 00:46:53,258 كان (بانشي) يكاد يقضي حاجته في سرواله من الضحك منها 441 00:46:55,704 --> 00:46:58,114 يبدو أنها كانت مرحة للغاية 442 00:47:07,315 --> 00:47:09,555 ستكون الأمور على ما يرام 443 00:47:09,678 --> 00:47:14,878 - أنا حزينة لأجلها - أعلم، اقتربي 444 00:47:17,205 --> 00:47:21,125 نحن بخير، نحن بخير حال 445 00:47:21,249 --> 00:47:23,569 سأحميك دوماً 446 00:47:30,138 --> 00:47:32,578 سأحضر سمساراً عقارياً 447 00:47:49,117 --> 00:47:52,597 تلك الفتاة، عرفتها منذ سنوات طويلة 448 00:47:53,601 --> 00:47:57,451 أنصتي إلي يا (آبس)، بعض هؤلاء النساء... 449 00:47:57,806 --> 00:48:04,886 كرد فعل لحمايتي لهن تختلط عليهن الأمور 450 00:48:06,454 --> 00:48:08,664 إنها ليست بذات أهمية لي 451 00:48:08,777 --> 00:48:11,497 ما سأخبرك الآن به هو ما يهم 452 00:48:11,619 --> 00:48:14,339 وعليك أن تنصتي لي جيداً وتثقي بكلامي 453 00:48:15,704 --> 00:48:17,874 لو أتى أبي هنا... 454 00:48:19,828 --> 00:48:26,148 وتركته يقترب من هذه الأسرة فكل ما بنيناه وحققناه سوياً ستسطر نهايته 455 00:48:26,955 --> 00:48:31,235 أياً كان ما تظنين أنه حدث فهو أكثر سوءاً مما تتخيلين 456 00:48:33,081 --> 00:48:36,121 لا تأمني مكر الذئاب يا (آبي) 457 00:48:44,252 --> 00:48:46,372 هل حاول التواصل معك؟ 458 00:48:47,936 --> 00:48:50,296 يجب أن أعرف يا (آبس) 459 00:48:54,062 --> 00:48:56,062 أنت معتل يا (راي) 460 00:48:57,625 --> 00:49:00,345 معتل القلب 461 00:49:27,215 --> 00:49:33,495 "لو هتك عرض من أحببت" لم تواعد أحداً منذ عشر سنوات 462 00:49:33,621 --> 00:49:36,541 - أتعلم؟ أطلقوا على حالتي مصطلحاً طبياً؟ - ماذا؟ 463 00:49:37,425 --> 00:49:40,145 يدعى فاقد الشهية الجنسية 464 00:49:40,268 --> 00:49:42,228 - أنت تمازحني - أقسم لك يا أخي 465 00:49:42,350 --> 00:49:44,390 ما رأيك بهذا؟ 466 00:49:47,876 --> 00:49:51,876 ترفق به يا (راي) فهو يريد التكفير عن ذنبه 467 00:49:54,442 --> 00:49:56,932 ويشعر بأسف شديد على ما حدث 468 00:50:10,218 --> 00:50:14,258 هل سمعت عن ذلك القانون الجديد؟ قانون (إيغن) 469 00:50:14,382 --> 00:50:18,152 ينص على أنه يتوجب عليهم إبلاغك بتشييد كنيسة كاثوليكية في الجوار 470 00:50:21,149 --> 00:50:23,389 بحقك يا (راي)، إنها مزحة مضحكة 471 00:50:23,511 --> 00:50:26,921 إن لم تستطع الضحك هل ستبكي طيلة الوقت؟ 472 00:50:27,035 --> 00:50:29,595 - ماذا تفعل هنا يا (ميك)؟ - ماذا أفعل هنا؟ 473 00:50:29,718 --> 00:50:31,958 آخر مرة رأيتك بها كنت أنا من سيذهب إلى (هوليوود) 474 00:50:32,080 --> 00:50:35,360 فماذا حدث؟ لقد نصبت لي شركاً أيها اللعين 475 00:50:35,483 --> 00:50:38,613 عشرون عاماً، والآن انظر لحالك 476 00:50:38,727 --> 00:50:40,807 أصبحت عظيم الشأن 477 00:50:43,531 --> 00:50:48,981 حسناً، هذا رائع، هذا رائع كل أولادي مجتمعون سوياً والكل بخير 478 00:50:49,097 --> 00:50:51,177 حقاً يا (ميك)؟ 479 00:50:51,299 --> 00:50:54,939 حقاً؟ (بريدجيت) ماتت و(تيري) يرتعش كورقة شجر 480 00:50:55,063 --> 00:50:57,433 و(بانشي) لا يمر عليه شهر بدون معاقرة الخمر 481 00:50:57,545 --> 00:51:00,065 هذا هو إرثك يا (ميك) 482 00:51:01,109 --> 00:51:04,669 أنصت يا نجم (هوليوود) اللامع 483 00:51:04,793 --> 00:51:07,523 أريد مواعدة (شيتا ريفيرا) و(ريتا مورينو) و(دايان كارول)... 484 00:51:07,636 --> 00:51:09,636 لو لم تعد لي (كلاوديت) 485 00:51:09,758 --> 00:51:12,638 هل يمكنك تعريفي بهن؟ 486 00:51:16,404 --> 00:51:19,214 لقد توليت أمر ذاك القس 487 00:51:19,848 --> 00:51:21,728 لكن هناك أشخاص أصحاب نفوذ سيأتون في إثري الآن 488 00:51:21,850 --> 00:51:25,570 أصحاب درجة عالية من النفوذ ومرتبة كهنوتية رفيعة 489 00:51:36,865 --> 00:51:38,745 أيها اللعين المتوهم! 490 00:51:38,867 --> 00:51:41,747 لا يلاحقك سوى من سرقتهم 491 00:51:41,870 --> 00:51:45,350 وكل ما سيحتاجونه هو العنوان الذي سأمنحهم إياه 492 00:51:46,755 --> 00:51:49,475 كيف حال أحفادي؟ 493 00:51:50,078 --> 00:51:52,118 - أيها اللعين! - (راي)، تمهل 494 00:51:52,280 --> 00:51:55,440 - أيها اللعين! - تريث! 495 00:51:55,684 --> 00:51:58,054 - اهدأ - تريث 496 00:52:04,492 --> 00:52:08,742 إذا اقتربت من عائلتي، فسأقتلك 497 00:52:08,857 --> 00:52:10,257 هل تسمعني؟ 498 00:54:17,585 --> 00:54:21,985 لقد حذرتك أيها اللعين، ألم أفعل؟ 499 00:54:43,251 --> 00:54:48,421 - (ميكي) - الصور لا تفيك حقك يا (آبي) أنت جميلة 500 00:54:49,057 --> 00:54:52,737 عندما أرسلت لك تلك الخطابات... 501 00:54:52,861 --> 00:54:56,101 كانت من أعماق فؤادي يا (آبي) 502 00:54:56,224 --> 00:54:59,234 أنا بحاجة لإعادة الأمور لنصابها لأنني أصبحت مسناً 503 00:55:00,508 --> 00:55:04,868 إنه يكرهني يا (آبي) ولا أعرف السبب