1 00:00:14,380 --> 00:00:16,966 Daryll "Black Irish" Donovan ? 2 00:00:17,133 --> 00:00:20,386 Il est noir et irlandais. Qu'est-ce que tu veux ? 3 00:00:22,347 --> 00:00:23,266 Pourquoi moi ? 4 00:00:23,433 --> 00:00:26,309 Pour que le dernier qu'il voie le haïsse autant que moi. 5 00:00:26,478 --> 00:00:29,437 Je fais ça à ma manière, avec mes outils. 6 00:00:29,687 --> 00:00:31,856 Comment il a déjoué ma sécurité ? 7 00:00:32,025 --> 00:00:33,774 C'est mon problème, je m'en occupe. 8 00:00:36,821 --> 00:00:40,281 Le prêtre qui a violé Bunchy a quitté la paroisse il y a 10 ans. 9 00:00:40,825 --> 00:00:42,200 T'as tué son frère, crétin. 10 00:00:42,619 --> 00:00:43,868 J'écris moi aussi. 11 00:00:44,037 --> 00:00:45,829 On pourrait envisager une collaboration. 12 00:00:46,079 --> 00:00:48,790 Je peux pas te sauter. T'es trop vieille. 13 00:00:49,209 --> 00:00:50,291 Une petite pipe ? 14 00:00:50,460 --> 00:00:52,168 Faudrait me menacer avec un flingue. 15 00:00:52,754 --> 00:00:53,755 À genoux. 16 00:00:55,048 --> 00:00:58,048 J'ai cédé les droits à Sean Walker. 17 00:00:58,218 --> 00:00:59,843 Ce film va être énorme ! 18 00:01:00,053 --> 00:01:01,302 Amen, enfoiré ! 19 00:01:03,306 --> 00:01:04,889 Je t'achète ce que tu veux. 20 00:01:05,139 --> 00:01:07,517 - Tu ne peux pas me le donner. - Mets-moi à l'épreuve. 21 00:01:08,520 --> 00:01:09,813 Ton honnêteté émotionnelle. 22 00:02:02,448 --> 00:02:05,284 Au centre, sur les côtés. Plus vite que ça. 23 00:02:05,451 --> 00:02:07,871 Bien, appuie tes coups. Allez, appuie. 24 00:02:08,872 --> 00:02:10,790 C'est ça. Abats-moi cet arbre. 25 00:02:11,166 --> 00:02:12,834 Il est en train de tomber. 26 00:02:39,861 --> 00:02:41,279 Qu'est-ce que tu fais ? 27 00:02:41,446 --> 00:02:42,197 Regarde. 28 00:02:44,949 --> 00:02:46,993 Oncle Terry et toi, vous boxiez ? 29 00:02:47,577 --> 00:02:49,953 Bunchy aussi. Il détestait ça. 30 00:02:52,081 --> 00:02:55,001 Tu sais ce que faisait mon père quand on perdait ? 31 00:02:55,168 --> 00:02:56,252 Grand-père ? 32 00:02:58,630 --> 00:03:02,091 Il nous battait pour nous apprendre à encaisser les coups. 33 00:03:02,258 --> 00:03:03,132 Tu pleurais ? 34 00:03:05,929 --> 00:03:08,014 Si je... Non, je pleurais pas. 35 00:03:08,556 --> 00:03:10,725 On voulait juste ne pas perdre. 36 00:03:26,991 --> 00:03:28,658 Faudrait peut-être les détacher. 37 00:03:52,642 --> 00:03:53,768 Entre. 38 00:03:55,895 --> 00:03:57,981 - Il t'attend ? - Non, ma belle. 39 00:04:03,903 --> 00:04:05,530 Il est en haut. Je l'appelle. 40 00:04:13,371 --> 00:04:14,747 Tu vas m'apprendre ? 41 00:04:15,206 --> 00:04:16,539 Pourquoi tu veux te battre ? 42 00:04:17,792 --> 00:04:19,125 Parce que tu l'as fait. 43 00:04:21,379 --> 00:04:22,253 Viens là. 44 00:04:29,262 --> 00:04:30,053 Tu sais... 45 00:04:31,014 --> 00:04:32,805 Tu es le dernier des Donovan. 46 00:04:35,393 --> 00:04:38,730 Il faudra que tu aies des garçons pour perpétuer notre nom. 47 00:04:43,401 --> 00:04:44,694 Ezra est là. 48 00:04:55,663 --> 00:04:57,040 Va t'habiller. 49 00:05:04,088 --> 00:05:06,341 Il fait trop chaud ici, bordel. 50 00:05:06,508 --> 00:05:09,719 Tu trouves ? Il fait plus de 40 degrés Celsius aux Maldives. 51 00:05:10,136 --> 00:05:11,137 Je l'ai googlisé. 52 00:05:11,304 --> 00:05:14,182 - On reçoit quand nos passeports ? - Quand on a fini. 53 00:05:14,682 --> 00:05:16,476 Je viens toujours avec toi ? 54 00:05:17,143 --> 00:05:21,606 Les requins vont t'adorer, mon gros. Y en a plein l'océan lndien. 55 00:05:22,190 --> 00:05:23,022 Quoi ? 56 00:05:24,317 --> 00:05:26,277 T'es une putain d'armoire. 57 00:05:26,569 --> 00:05:29,239 Je suis censé être invisible. T'as oublié ? 58 00:05:31,741 --> 00:05:32,951 J'y vais. 59 00:05:36,788 --> 00:05:38,456 Putain, il était temps ! 60 00:05:39,374 --> 00:05:40,500 Putain de ville. 61 00:05:40,667 --> 00:05:44,253 J'en ai fait, des bornes, avant de trouver un vrai truc à manger. 62 00:05:44,420 --> 00:05:46,214 Saloperie de tofu. 63 00:05:48,216 --> 00:05:50,927 Je revenais à pied de Venice Beach. 64 00:05:51,094 --> 00:05:54,180 J'ai jamais vu autant de dégénérés de toute ma vie. 65 00:05:54,347 --> 00:05:55,348 Y avait un mec 66 00:05:56,057 --> 00:05:58,601 qui engueulait sa chaussure, bordel. 67 00:06:01,938 --> 00:06:02,729 Une chaussure ! 68 00:06:28,756 --> 00:06:30,089 Tout est là. 69 00:06:31,843 --> 00:06:34,929 - Où tu l'as pris ? - À la fondation pour Ruth. 70 00:06:36,848 --> 00:06:40,435 Si je touchais au cabinet, Lee aurait eu une crise cardiaque. 71 00:06:40,602 --> 00:06:42,312 C'est son héritage. 72 00:06:42,479 --> 00:06:45,188 Il n'existera pas si je meurs et si tu es arrêté. 73 00:06:45,815 --> 00:06:47,648 - Tu n'es pas mourant. - Pas encore. 74 00:06:48,401 --> 00:06:51,154 Écoute-moi. Tu as pu quitter Boston. 75 00:06:51,779 --> 00:06:55,575 Tu t'es construit une chouette vie. Tu as une famille magnifique. 76 00:06:56,326 --> 00:06:58,326 Ne laisse pas Mickey tout détruire. 77 00:07:00,955 --> 00:07:03,041 J'ai vu quelque chose en toi. 78 00:07:04,000 --> 00:07:05,458 Ne me déçois pas. 79 00:07:09,464 --> 00:07:10,254 Promis. 80 00:07:12,759 --> 00:07:15,303 - Ça aura lieu quand ? - Ce soir. 81 00:07:15,637 --> 00:07:16,886 Où tu seras ? 82 00:07:18,097 --> 00:07:20,890 Au combat, à la salle. Il m'appellera quand ce sera fait. 83 00:07:21,059 --> 00:07:23,976 Restes-y jusqu'à son appel. C'est ton alibi. 84 00:07:24,145 --> 00:07:25,229 Un café ? 85 00:07:25,396 --> 00:07:27,607 Non, merci. Je m'en vais. 86 00:07:28,650 --> 00:07:30,819 On a fait ce qu'il fallait à l'époque. 87 00:07:31,569 --> 00:07:33,488 On fait ce qu'il faut aujourd'hui. 88 00:07:33,988 --> 00:07:35,240 Pour tout le monde. 89 00:08:04,602 --> 00:08:05,395 Mon père... 90 00:08:08,148 --> 00:08:09,440 Vous vous souvenez de moi ? 91 00:08:10,441 --> 00:08:11,901 Non, désolé. 92 00:08:12,569 --> 00:08:13,401 Qui êtes-vous ? 93 00:08:13,862 --> 00:08:15,697 C'est moi, père Danny. 94 00:08:15,864 --> 00:08:16,906 Brandon. 95 00:08:17,571 --> 00:08:19,200 Brandon Donovan. 96 00:08:20,994 --> 00:08:23,121 Miguel, attends-moi dans la voiture. 97 00:08:25,081 --> 00:08:26,956 Vous devez faire erreur. 98 00:08:28,751 --> 00:08:30,003 Y a pas d'erreur. 99 00:08:30,920 --> 00:08:31,878 C'est vous. 100 00:08:36,217 --> 00:08:37,550 On ne se connaît pas. 101 00:08:38,094 --> 00:08:39,345 Je regrette. 102 00:08:39,762 --> 00:08:40,763 Vraiment ? 103 00:09:14,756 --> 00:09:17,172 Il s'avance, il va essayer de te feinter. 104 00:09:17,342 --> 00:09:21,093 Pour t'atteindre. Mais c'est toi qui vas le feinter. 105 00:09:21,971 --> 00:09:23,640 Dugland, viens par là. 106 00:09:26,017 --> 00:09:27,101 K.O. 107 00:09:27,268 --> 00:09:28,100 Le type est K.O. 108 00:09:29,229 --> 00:09:31,646 - C'est quoi, cette merde ? - Des pâtes. 109 00:09:32,023 --> 00:09:33,858 Tu sais ce qu'on mangeait ? 110 00:09:34,692 --> 00:09:38,571 On se cotisait pour que le boxeur du jour bouffe un steak. 111 00:09:38,738 --> 00:09:39,739 Bleu. 112 00:09:40,615 --> 00:09:42,283 Arrête avec cette merde. 113 00:09:45,036 --> 00:09:46,661 Apporte le truc pour Daryll. 114 00:09:49,040 --> 00:09:52,041 Comment tu te sens, champion ? T'es prêt ? 115 00:09:53,211 --> 00:09:54,129 Je suis prêt. 116 00:09:55,130 --> 00:09:58,174 T'as du super sang de Boston dans les veines. 117 00:09:59,092 --> 00:10:00,718 Tiens, c'est pour toi. 118 00:10:01,094 --> 00:10:02,137 C'est quoi ? 119 00:10:03,096 --> 00:10:04,305 Tu vas voir. 120 00:10:07,559 --> 00:10:08,643 Regarde. 121 00:10:14,732 --> 00:10:16,565 Le meilleur des deux mondes. 122 00:10:17,735 --> 00:10:19,154 Putain, la vache. 123 00:10:20,947 --> 00:10:23,283 Merci, les gars. Ça me fait plaisir. 124 00:10:26,578 --> 00:10:27,662 Écoute... 125 00:10:27,996 --> 00:10:30,121 Ton adversaire, c'est un morceau. 126 00:10:30,665 --> 00:10:32,250 13 victoires, 2 défaites. 127 00:10:32,876 --> 00:10:34,208 Il passe pro ce soir. 128 00:10:34,377 --> 00:10:35,751 OK, pas de problème. 129 00:10:36,379 --> 00:10:40,464 Si, c'est un problème, Daryll. Fais pas ton malin. 130 00:10:41,134 --> 00:10:42,383 C'est bon, j'ai pigé. 131 00:10:47,765 --> 00:10:51,060 Fais le vide dans ta tête. Repose-toi. 132 00:10:51,519 --> 00:10:52,393 À plus. 133 00:10:52,770 --> 00:10:54,105 Tu reviens, pas vrai ? 134 00:10:55,857 --> 00:10:57,108 Écoute-moi bien. 135 00:10:57,942 --> 00:11:02,653 T'as traversé le pays en bus. T'avais 15 ans et t'étais gringalet. 136 00:11:02,822 --> 00:11:07,116 Arrivé à Walpole, t'as demandé à me voir. Fallait en avoir. 137 00:11:09,078 --> 00:11:10,455 T'as été là pour moi. 138 00:11:11,331 --> 00:11:12,791 Je serai là pour toi. 139 00:11:15,960 --> 00:11:18,419 Quand on se reverra, je serai sur mon 31. 140 00:11:29,224 --> 00:11:32,352 Je pensais pas avoir de tes nouvelles, ma belle. 141 00:11:34,521 --> 00:11:35,438 Bien sûr. 142 00:11:35,939 --> 00:11:37,315 Ça me va. 143 00:11:39,192 --> 00:11:40,193 Bien. 144 00:11:50,703 --> 00:11:51,996 Ray avait raison. 145 00:11:54,288 --> 00:11:56,165 T'as pas buté le bon type. 146 00:11:56,793 --> 00:11:58,501 Mais de quoi tu parles ? 147 00:11:58,878 --> 00:12:00,088 Le père Danny... 148 00:12:00,755 --> 00:12:02,090 Il est à L.A. 149 00:12:02,465 --> 00:12:03,297 Je l'ai vu. 150 00:12:03,466 --> 00:12:05,385 Tu t'imagines des trucs. 151 00:12:05,552 --> 00:12:09,762 Bordel de merde, fiston. Combien de temps tu vas te lamenter ? 152 00:12:09,931 --> 00:12:12,725 Fais pas ton pleurnichard. Sois un homme, assume. 153 00:12:15,854 --> 00:12:17,230 Assume ! 154 00:12:38,126 --> 00:12:39,919 Pourquoi Ezra est passé ? 155 00:12:41,421 --> 00:12:43,047 Il ne vient jamais. 156 00:12:44,507 --> 00:12:46,257 Tu es sublime, tu le sais ? 157 00:12:49,176 --> 00:12:50,511 Tu es magnifique. 158 00:13:10,992 --> 00:13:12,827 Et si on faisait un bébé ? 159 00:13:16,122 --> 00:13:17,874 C'est une blague ou quoi ? 160 00:13:18,041 --> 00:13:19,334 C'est pas une blague. 161 00:13:19,626 --> 00:13:22,084 Je veux faire un autre petit Donovan. 162 00:13:22,334 --> 00:13:25,381 Tu crois qu'un bébé va résoudre nos problèmes ? 163 00:13:26,591 --> 00:13:28,051 Tu rêves, mon gars. 164 00:13:28,676 --> 00:13:31,221 Des nuits blanches à mon âge ? Tu délires. 165 00:13:31,763 --> 00:13:34,349 - Je veux une maison. - Ça, je sais. 166 00:13:35,350 --> 00:13:36,684 À Trousdale. 167 00:13:37,393 --> 00:13:38,520 Trousdale ? 168 00:13:39,562 --> 00:13:41,981 La gamine de Southie a des goûts de luxe. 169 00:13:44,484 --> 00:13:45,777 Allez. 170 00:13:51,574 --> 00:13:53,451 On fait un autre bébé. 171 00:14:04,045 --> 00:14:05,797 Qu'est-ce qui t'arrive, Ray ? 172 00:14:06,214 --> 00:14:07,090 Comment ça ? 173 00:14:07,257 --> 00:14:09,050 Pourquoi on va à ce combat ? 174 00:14:09,217 --> 00:14:11,719 Les enfants doivent connaître leur famille. 175 00:14:11,886 --> 00:14:13,304 Depuis quand ? 176 00:14:14,347 --> 00:14:15,849 Mick y sera ? 177 00:14:21,146 --> 00:14:22,019 Je sais pas. 178 00:14:25,692 --> 00:14:26,734 Sans doute. 179 00:14:27,485 --> 00:14:28,317 Pourquoi ? 180 00:14:28,903 --> 00:14:32,279 La dernière fois, tu l'as menacé avec une arme. 181 00:14:32,448 --> 00:14:33,697 Oui, j'ai fait ça. 182 00:14:33,867 --> 00:14:35,866 Comment vous avez résolu ça ? 183 00:14:36,035 --> 00:14:37,284 Résolu ? 184 00:14:45,962 --> 00:14:46,961 D'après toi ? 185 00:14:47,839 --> 00:14:51,885 Je veux pas que les gamins souffrent. Tu piges ça, Ray ? 186 00:14:52,385 --> 00:14:53,676 Ou soient en danger. 187 00:14:55,430 --> 00:14:56,514 Ça n'arrivera pas. 188 00:14:59,309 --> 00:15:00,477 C'est promis. 189 00:15:25,668 --> 00:15:27,545 Ton appel m'a surpris. 190 00:15:28,588 --> 00:15:30,799 Ce que tu as fait était odieux. 191 00:15:31,216 --> 00:15:33,384 Tu comprends ? Ça m'a traumatisée. 192 00:15:33,551 --> 00:15:35,470 C'était un acte horrible. 193 00:15:36,846 --> 00:15:38,765 J'aurais pu appeler la police. 194 00:15:39,140 --> 00:15:40,764 J'aurais pu porter plainte. 195 00:15:41,643 --> 00:15:43,186 Oui, mais tu l'as pas fait. 196 00:15:51,069 --> 00:15:52,403 Pourquoi t'as appelé ? 197 00:15:53,696 --> 00:15:55,031 Pour savoir quelque chose. 198 00:15:57,659 --> 00:15:58,868 Est-ce que tu avais... 199 00:15:59,369 --> 00:16:00,743 déjà fait ça ? 200 00:16:00,993 --> 00:16:02,038 Jamais. 201 00:16:02,205 --> 00:16:05,875 Je ferais jamais ça à une femme. Je suis féministe. 202 00:16:12,090 --> 00:16:15,260 J'ai besoin de savoir si c'est ma faute. 203 00:16:17,929 --> 00:16:19,928 Une partie de moi est très obscure. 204 00:16:21,891 --> 00:16:25,103 Je veux comprendre mon interaction avec le monde. 205 00:16:25,270 --> 00:16:26,602 Une partie obscure... 206 00:16:28,022 --> 00:16:29,023 Moi aussi. 207 00:16:37,949 --> 00:16:41,909 J'ai fait de mauvaises expériences. J'ai essayé d'être courageuse. 208 00:16:42,871 --> 00:16:44,205 Je te comprends. 209 00:16:45,081 --> 00:16:46,416 Moi, c'est pareil. 210 00:16:48,126 --> 00:16:49,586 On a ça en commun. 211 00:16:51,004 --> 00:16:53,420 Entre autres. J'ai des tonnes d'anecdotes. 212 00:16:57,260 --> 00:16:58,970 Des tonnes d'anecdotes. 213 00:16:59,801 --> 00:17:00,847 Écoute. 214 00:17:02,765 --> 00:17:05,101 Je suivais tes indications. 215 00:17:06,269 --> 00:17:09,022 J'ai cru que c'était ce que tu voulais. 216 00:17:29,250 --> 00:17:30,373 C'est pour toi. 217 00:17:30,543 --> 00:17:31,628 C'est quoi ? 218 00:17:32,712 --> 00:17:33,546 Tiens, ma puce. 219 00:17:34,214 --> 00:17:35,757 En quel honneur ? 220 00:17:36,883 --> 00:17:39,469 Il faut une raison pour gâter mes petites femmes ? 221 00:17:43,306 --> 00:17:45,054 Des puces en diamant de chez Tiffany ? 222 00:17:46,518 --> 00:17:48,144 C'est un grand jour. 223 00:17:48,478 --> 00:17:49,312 Pourquoi ? 224 00:17:49,604 --> 00:17:52,315 On va rencontrer oncle Daryll. Il a un combat. 225 00:17:53,399 --> 00:17:55,485 - Il est comment ? - Il est sympa. 226 00:17:56,069 --> 00:17:57,445 Il devrait te plaire. 227 00:17:58,863 --> 00:18:01,991 Papa, à quel âge tu as commencé la boxe ? 228 00:18:03,034 --> 00:18:06,371 Je sais pas. Je portais des gants avant de savoir marcher. 229 00:18:07,330 --> 00:18:08,915 T'avais un nom de boxeur ? 230 00:18:10,458 --> 00:18:11,751 Pour quoi faire ? 231 00:18:12,335 --> 00:18:14,921 On s'exprime sur le ring, pas sur des affiches. 232 00:18:15,088 --> 00:18:17,382 Tu n'as jamais eu de surnom ? 233 00:18:19,968 --> 00:18:22,178 J'étais le fils de Mickey. 234 00:18:23,221 --> 00:18:24,639 L'héritier du trône. 235 00:18:35,692 --> 00:18:38,778 - Je pensais pas vous voir. - J'avais dit qu'on viendrait. 236 00:18:42,282 --> 00:18:43,616 Tu es jolie, Abby. 237 00:18:44,033 --> 00:18:45,493 Il y a beaucoup de monde. 238 00:18:48,246 --> 00:18:49,414 Essayez ça. 239 00:18:52,709 --> 00:18:53,668 Merci. 240 00:18:54,794 --> 00:18:57,628 - Où est grand-père ? - Va rencontrer ton nouvel oncle. 241 00:18:57,964 --> 00:18:58,923 Où il est ? 242 00:19:02,218 --> 00:19:04,095 - C'est lequel ? - Il est juste là. 243 00:19:08,892 --> 00:19:11,892 - Comment il peut être notre oncle ? - T'es idiot. 244 00:19:13,438 --> 00:19:14,645 Il a une autre mère. 245 00:19:15,815 --> 00:19:17,317 Je comprends toujours pas. 246 00:19:17,692 --> 00:19:19,611 Il est à moitié noir, mon cœur. 247 00:19:22,071 --> 00:19:23,198 Je te paie un verre ? 248 00:19:25,241 --> 00:19:26,659 Deux whiskys. 249 00:19:31,581 --> 00:19:32,874 Qu'est-ce qu'il a ? 250 00:19:34,042 --> 00:19:37,295 Je sais pas. Il est bizarre en ce moment. 251 00:19:38,254 --> 00:19:41,674 Il disparaît toute la journée ou alors il dort. 252 00:19:43,384 --> 00:19:44,177 Sláinte. 253 00:19:49,390 --> 00:19:51,473 J'en reviens pas d'avoir pu te sauter. 254 00:19:51,643 --> 00:19:53,520 T'es pas mon genre. 255 00:19:56,898 --> 00:19:59,108 Au fait, mes seins sont vrais. 256 00:19:59,526 --> 00:20:02,570 Et mon cul de Blanche a pas eu l'air de te gêner. 257 00:20:05,657 --> 00:20:07,283 La vie est pleine de surprises. 258 00:20:08,910 --> 00:20:10,078 Où tu vas ? 259 00:20:10,620 --> 00:20:11,496 Je rentre. 260 00:20:12,451 --> 00:20:14,833 J'avais juste besoin de clore ce chapitre. 261 00:20:16,876 --> 00:20:19,587 Reste un peu. T'es marrante. 262 00:20:19,963 --> 00:20:23,046 Attends 20 minutes et on va le clore encore une fois. 263 00:20:23,216 --> 00:20:25,093 Non, c'est bien comme ça. 264 00:20:25,510 --> 00:20:26,594 Je rentre. 265 00:20:32,225 --> 00:20:34,435 Où est-ce que j'ai mis mon sac ? 266 00:20:58,793 --> 00:21:00,545 Habille-toi, Mick. 267 00:21:01,838 --> 00:21:03,840 On va faire un tour. 268 00:21:27,489 --> 00:21:28,569 Tu emménages ? 269 00:21:30,617 --> 00:21:32,118 Pourquoi ? Je te manque ? 270 00:21:42,253 --> 00:21:43,546 Ça donne quoi, ces entrées ? 271 00:21:44,506 --> 00:21:45,586 Pas mal. 272 00:21:46,341 --> 00:21:49,052 Ça devrait couvrir le loyer des mois à venir. 273 00:21:49,219 --> 00:21:50,592 J'en ai pas besoin. 274 00:21:50,804 --> 00:21:52,594 Peut-être, mais je te le dois. 275 00:21:54,224 --> 00:21:55,767 Je paie mes dettes. 276 00:21:57,685 --> 00:21:59,521 J'ai jamais dit le contraire. 277 00:22:02,273 --> 00:22:04,108 Allez, c'est un grand jour. 278 00:22:04,692 --> 00:22:05,735 Amuse-toi. 279 00:22:07,570 --> 00:22:09,197 Qu'est-ce qui se passe ? 280 00:22:09,781 --> 00:22:13,535 Depuis que j'organise des combats, t'es venu 3 fois. 281 00:22:14,369 --> 00:22:15,450 Pourquoi ce soir ? 282 00:22:18,331 --> 00:22:19,457 Où est Mick ? 283 00:22:19,874 --> 00:22:20,959 Je sais pas. 284 00:22:21,793 --> 00:22:25,877 Il a eu un appel tout à l'heure. Je crois qu'il avait un rencard. 285 00:22:27,757 --> 00:22:28,922 Il va arriver. 286 00:22:29,926 --> 00:22:32,261 Jamais il manquerait le combat de Daryll. 287 00:22:32,428 --> 00:22:34,720 - T'avance pas trop. - Ça veut dire quoi ? 288 00:22:36,182 --> 00:22:37,809 Juste, t'avance pas trop. 289 00:22:39,185 --> 00:22:40,767 On a déjà pu compter sur lui ? 290 00:22:43,523 --> 00:22:44,521 Il a changé. 291 00:22:45,191 --> 00:22:46,940 Je le pense vraiment. 292 00:22:47,152 --> 00:22:48,191 Tu devrais lui parler. 293 00:22:50,905 --> 00:22:52,157 Peut-être bien. 294 00:23:00,790 --> 00:23:04,043 C'est pour l'argent que j'ai gardé, celui du casse ? 295 00:23:06,671 --> 00:23:08,381 Ça fait un bail, Sully. 296 00:23:11,134 --> 00:23:12,507 C'était pour une nana. 297 00:23:13,011 --> 00:23:14,929 Cette putain de sale négresse. 298 00:23:16,264 --> 00:23:17,849 L'amour, ça se commande pas. 299 00:23:18,975 --> 00:23:21,811 - On a eu un gamin. - Fallait t'occuper des tiens. 300 00:23:23,021 --> 00:23:24,731 C'est ce que disait ma mère. 301 00:23:26,232 --> 00:23:27,692 Comment va ta mère ? 302 00:23:29,486 --> 00:23:31,112 Elle va bien, je te remercie. 303 00:23:31,696 --> 00:23:33,072 Je l'aimais bien. 304 00:23:33,406 --> 00:23:35,074 Elle est toujours en vie ? 305 00:23:37,785 --> 00:23:39,496 Oui, elle est toujours en vie. 306 00:23:41,331 --> 00:23:42,832 Quelle chance. 307 00:23:43,541 --> 00:23:44,876 Perdre sa mère... 308 00:23:45,502 --> 00:23:46,920 c'est quelque chose. 309 00:23:48,087 --> 00:23:49,505 Vraiment. 310 00:23:49,672 --> 00:23:51,382 Tes conneries, ça prend pas. 311 00:23:52,801 --> 00:23:55,178 Comporte-toi en homme et boucle-la. 312 00:23:58,389 --> 00:23:59,804 Comment tu m'as trouvé ? 313 00:24:02,727 --> 00:24:03,686 Je t'ai pas trouvé. 314 00:24:05,939 --> 00:24:07,357 C'est Ray qui m'a trouvé. 315 00:24:30,964 --> 00:24:32,382 C'est un beau match, non ? 316 00:24:33,758 --> 00:24:36,761 On a hâte de te voir combattre. Pas vrai ? 317 00:24:37,303 --> 00:24:38,638 Oui, je suis impatient. 318 00:24:40,974 --> 00:24:42,475 Vous vous connaissez ? 319 00:24:44,185 --> 00:24:46,437 Un jour, je suis passée avec les enfants. 320 00:24:53,486 --> 00:24:54,985 Ray, je peux te parler ? 321 00:24:58,032 --> 00:24:59,117 Bien sûr. 322 00:25:02,954 --> 00:25:06,955 Mec, tu m'en veux parce que Mick a quitté votre mère ? 323 00:25:07,205 --> 00:25:09,627 Je t'en veux pas. T'étais pas né. 324 00:25:10,378 --> 00:25:11,251 Je lui en veux. 325 00:25:11,421 --> 00:25:14,838 - Pourquoi j'ai été bastonné ? - Toi et moi, on connaît la réponse. 326 00:25:15,175 --> 00:25:17,260 J'aidais juste mon père. 327 00:25:23,433 --> 00:25:26,141 On oublie ça. Je suis venu te voir combattre. 328 00:25:35,111 --> 00:25:37,864 Mon fils est pas là pour voir un Donovan perdre. 329 00:25:38,531 --> 00:25:39,449 OK ? 330 00:25:41,659 --> 00:25:42,827 Botte-lui le cul. 331 00:25:53,087 --> 00:25:54,547 Il voulait quoi ? 332 00:25:56,299 --> 00:25:57,509 T'inquiète. 333 00:25:58,468 --> 00:25:59,552 OK, je m'inquiète pas. 334 00:26:00,970 --> 00:26:02,555 Je vais me chercher une bière. 335 00:26:04,015 --> 00:26:05,350 Ray l'éclair. 336 00:26:06,180 --> 00:26:07,685 Tu avais bien un surnom. 337 00:26:08,853 --> 00:26:11,105 Avec mes copines, on t'appelait comme ça. 338 00:26:11,940 --> 00:26:13,233 Ray l'éclair. 339 00:26:29,499 --> 00:26:31,084 Sors, putain. 340 00:26:31,543 --> 00:26:33,336 Reste là, bouge pas. 341 00:26:34,003 --> 00:26:35,213 Par pitié, mon dieu. 342 00:26:37,924 --> 00:26:38,800 Debout. 343 00:26:40,093 --> 00:26:40,927 Fais-la taire. 344 00:26:42,345 --> 00:26:43,263 C'est bon ? 345 00:26:43,638 --> 00:26:45,515 J'étais censé faire quoi ? 346 00:26:45,682 --> 00:26:47,684 En tôle, j'ai dû sauver ma peau. 347 00:26:48,977 --> 00:26:52,188 Je sais ce que t'as fait. T'as balancé toute ma famille. 348 00:26:52,355 --> 00:26:55,191 Robbie s'est fait bouffer par le sida. 349 00:26:55,358 --> 00:26:59,320 Il l'avait chopé avant la prison. Il cachait qu'il était pédé. 350 00:26:59,487 --> 00:27:01,656 Il se faisait enculer en cachette. 351 00:27:01,823 --> 00:27:03,321 Il était à moitié pédé. 352 00:27:03,616 --> 00:27:05,284 Une fois, je l'ai surpris. 353 00:27:05,451 --> 00:27:09,289 Ça m'a fichu la trouille. Je savais pas ce qu'ils faisaient. 354 00:27:09,456 --> 00:27:10,665 C'est perturbant. 355 00:27:11,124 --> 00:27:12,663 Par là. Avance. 356 00:27:13,668 --> 00:27:15,879 Je bosse toujours pour le FBI. 357 00:27:16,754 --> 00:27:18,840 Putain, ça, c'est une surprise. 358 00:27:19,132 --> 00:27:20,925 Une autre bonne raison de te buter. 359 00:27:21,092 --> 00:27:22,385 Ils m'ont relâché 360 00:27:22,552 --> 00:27:26,639 pour faire tomber Ray et son boss qui ont organisé ce coup monté. 361 00:27:26,806 --> 00:27:28,224 Quel coup monté ? 362 00:27:28,766 --> 00:27:29,893 Peu importe. 363 00:27:30,518 --> 00:27:34,147 Ça explique pourquoi Ray t'a embauché pour me buter 364 00:27:34,314 --> 00:27:35,857 au lieu de le faire lui-même. 365 00:27:36,024 --> 00:27:37,150 Où tu veux en venir ? 366 00:27:38,276 --> 00:27:40,361 Il sait que les fédéraux le surveillent. 367 00:27:40,528 --> 00:27:42,530 Tu risques de tomber dans un coup monté. 368 00:27:44,657 --> 00:27:46,743 Tu racontes un tas de conneries. 369 00:27:47,243 --> 00:27:48,703 Un tas de conneries. 370 00:28:02,634 --> 00:28:03,760 Je vous en prie. 371 00:28:06,846 --> 00:28:08,139 Tu fous quoi ici ? 372 00:28:08,306 --> 00:28:10,058 Je viens récupérer l'argent. 373 00:28:10,517 --> 00:28:12,724 On était d'accord. Je devais vous l'apporter. 374 00:28:14,771 --> 00:28:17,607 - Sully te fait pas confiance. - Je l'emmerde. 375 00:28:17,982 --> 00:28:20,902 Je suis là. Si je m'en vais, ça se fera pas. 376 00:28:21,778 --> 00:28:23,321 À toi de voir. 377 00:28:24,614 --> 00:28:26,324 Bunchy, qu'est-ce que tu as ? 378 00:28:26,491 --> 00:28:27,784 Rien, ça va. 379 00:28:29,244 --> 00:28:31,329 Tu t'approches pas de ma famille. 380 00:28:39,546 --> 00:28:41,005 Qu'est-ce qui se passe ? 381 00:28:41,172 --> 00:28:42,298 Il est contrarié. 382 00:28:42,966 --> 00:28:44,214 C'est quoi qui te contrarie ? 383 00:28:44,676 --> 00:28:46,841 Ta famille est là. C'est pas ce que tu voulais ? 384 00:28:47,428 --> 00:28:49,347 On est pas tous là, pas vrai ? 385 00:28:49,681 --> 00:28:51,304 Ça veut dire quoi ? 386 00:28:53,810 --> 00:28:55,770 Terry dit que Mick avait un rencard. 387 00:28:57,147 --> 00:28:59,232 Ou il s'est à nouveau cassé. 388 00:28:59,399 --> 00:29:02,652 Mais de quoi tu causes ? Il nous lâcherait pas. 389 00:29:10,827 --> 00:29:12,996 T'as la mémoire courte, on dirait. 390 00:29:14,789 --> 00:29:15,912 T'as oublié Claudette ? 391 00:29:18,251 --> 00:29:21,584 Maman en train de mourir pendant qu'il se la faisait ? 392 00:29:22,964 --> 00:29:25,508 Terry et moi, on te faisait à bouffer. 393 00:29:26,217 --> 00:29:28,386 On vous amenait, Bridget et toi, à l'école. 394 00:29:29,888 --> 00:29:31,556 Moi, je m'en souviens. 395 00:29:36,311 --> 00:29:39,018 À genoux, ma belle. Ça va être rapide. 396 00:29:42,484 --> 00:29:45,195 C'est pas comme ça qu'on fait, tu le sais. 397 00:29:45,528 --> 00:29:46,985 On tue une femme par passion. 398 00:29:47,405 --> 00:29:49,824 Pas pour le boulot. Elle a rien à voir là-dedans. 399 00:29:49,991 --> 00:29:52,535 Mon ex-mari est très très riche. 400 00:29:52,702 --> 00:29:53,908 Il vous paiera. 401 00:29:58,041 --> 00:30:00,165 - Combien ? - Combien vous voulez ? 402 00:30:00,710 --> 00:30:01,795 100 000. 403 00:30:04,047 --> 00:30:05,381 Ce que vous voudrez. 404 00:30:06,174 --> 00:30:08,006 Il vous donnera ce que vous voudrez. 405 00:30:11,179 --> 00:30:12,010 Libère-la. 406 00:30:12,180 --> 00:30:14,140 - C'est un témoin. - Obéis. 407 00:30:24,567 --> 00:30:28,071 Ma belle, je veux que tu retournes à la voiture. 408 00:30:28,238 --> 00:30:29,822 Tu retrouveras ton chemin ? 409 00:30:29,989 --> 00:30:30,907 T'es sûre ? 410 00:30:32,158 --> 00:30:33,910 Tu vas nous y attendre. 411 00:30:39,124 --> 00:30:40,708 C'est bon. Vas-y. 412 00:30:49,843 --> 00:30:51,469 Bordel de merde ! 413 00:30:57,058 --> 00:30:58,852 Je voulais que tu voies ça. 414 00:31:01,062 --> 00:31:02,185 Œil pour œil. 415 00:31:02,981 --> 00:31:04,062 De quoi tu parles ? 416 00:31:05,275 --> 00:31:06,651 Peu importe. 417 00:31:07,148 --> 00:31:08,486 Balance-la dans le trou. 418 00:31:35,597 --> 00:31:37,432 Approche-toi du trou, Mick. 419 00:31:45,815 --> 00:31:46,941 Voyons, Sully... 420 00:31:48,234 --> 00:31:50,441 Me balance pas avec elle. 421 00:31:50,778 --> 00:31:52,530 Je la connaissais à peine. 422 00:31:53,531 --> 00:31:55,533 Je venais de la sauter pour la 1re fois. 423 00:31:57,494 --> 00:31:58,328 C'est bon. 424 00:32:01,080 --> 00:32:02,415 Fais un trou pour Mickey. 425 00:32:22,811 --> 00:32:24,938 Qui est le plus dur des Donovan ? 426 00:32:27,357 --> 00:32:28,233 J'en sais rien. 427 00:32:30,401 --> 00:32:31,983 Je sais que c'est pas moi. 428 00:32:32,153 --> 00:32:35,695 Quand ton père et Terry se bagarraient, je m'en mêlais pas. 429 00:32:36,241 --> 00:32:38,535 - Papa est si dur que ça ? - T'es sérieux ? 430 00:32:39,285 --> 00:32:40,119 À ce point ? 431 00:32:41,704 --> 00:32:44,165 Il avait une sacrée réputation à Southie. 432 00:32:46,793 --> 00:32:49,584 On disait qu'il serait plus dur que Mickey. 433 00:32:51,673 --> 00:32:53,841 Et oncle Daryll ? C'est un vrai dur ? 434 00:32:54,008 --> 00:32:55,051 J'en sais rien. 435 00:32:56,219 --> 00:32:57,220 C'est possible. 436 00:32:59,055 --> 00:33:00,932 Il est qu'à moitié un Donovan. 437 00:33:01,516 --> 00:33:03,556 Mais c'est sans doute un vrai dur. 438 00:33:06,688 --> 00:33:08,106 Plus dur que moi. 439 00:33:09,732 --> 00:33:11,776 Tout le monde est plus dur que moi. 440 00:33:18,074 --> 00:33:19,284 Écoute-moi. 441 00:33:21,870 --> 00:33:25,078 Faut que tu sois aussi dur que ton père. 442 00:33:25,999 --> 00:33:28,460 Les serpents grouillent dehors. 443 00:33:32,505 --> 00:33:36,259 Laisse jamais personne profiter de toi. T'as compris ? 444 00:33:37,510 --> 00:33:38,595 Promis. 445 00:33:40,889 --> 00:33:41,931 C'est bien. 446 00:33:49,230 --> 00:33:52,688 C'est une idée de Ray de me faire disparaître ou la tienne ? 447 00:33:52,859 --> 00:33:54,194 Les deux. 448 00:33:54,569 --> 00:33:56,279 Ray voulait pas que les enfants 449 00:33:56,821 --> 00:33:59,324 voient le corps de leur grand-père à la télé. 450 00:33:59,741 --> 00:34:00,575 Moi ? 451 00:34:02,076 --> 00:34:03,411 Je suis un pro. 452 00:34:03,578 --> 00:34:06,247 Il devrait creuser sa propre tombe. 453 00:34:07,665 --> 00:34:08,750 Merci pour tout. 454 00:34:09,709 --> 00:34:10,498 Ça me touche. 455 00:34:12,629 --> 00:34:13,630 Je veux pas 456 00:34:14,339 --> 00:34:16,883 être déchiqueté par des bêtes sauvages. 457 00:34:17,342 --> 00:34:19,469 Tu te rappelles ? On avait... 458 00:34:21,471 --> 00:34:22,847 Il s'appelait comment 459 00:34:23,181 --> 00:34:25,266 ce type qu'on avait mal enterré ? 460 00:34:25,433 --> 00:34:26,267 Sam... 461 00:34:26,810 --> 00:34:28,519 Sam Machin-chouette. 462 00:34:28,686 --> 00:34:30,313 Saul Hardy. 463 00:34:30,480 --> 00:34:32,815 C'est ça ! Cet enfoiré de Saul Hardy. 464 00:34:32,982 --> 00:34:34,233 T'as une bonne mémoire. 465 00:34:34,400 --> 00:34:37,195 Des chiens errants l'avaient déterré. 466 00:34:38,071 --> 00:34:41,696 Son fémur a fini à Dorchester et a servi de batte à un gamin. 467 00:34:41,866 --> 00:34:44,327 Avec, le gosse pouvait avaler 2 bases. 468 00:34:50,166 --> 00:34:51,167 Tiny ! 469 00:34:51,584 --> 00:34:53,628 Putain, il commence à faire froid. 470 00:35:10,728 --> 00:35:12,021 C'est humiliant. 471 00:35:12,188 --> 00:35:14,857 Tu as appris ça à un cours sur le féminisme ? 472 00:35:15,024 --> 00:35:16,609 Fais pas de l'esprit, maman. 473 00:35:16,985 --> 00:35:19,942 Détends-toi. J'essaie de m'amuser, c'est tout. 474 00:35:23,116 --> 00:35:25,284 Conor a l'air de l'apprécier. 475 00:35:25,451 --> 00:35:26,494 Arrête. 476 00:35:32,750 --> 00:35:35,416 Allez boire un truc. Je dois parler à papa. 477 00:35:44,846 --> 00:35:46,556 C'est qui, le vieux ? 478 00:35:49,601 --> 00:35:50,473 Personne. 479 00:35:51,186 --> 00:35:52,103 C'est qui ? 480 00:35:52,270 --> 00:35:55,440 Personne. C'est quoi, ces questions à la con ? 481 00:35:56,524 --> 00:35:59,277 Evacuez le ring. Protège-dents, 3e round. 482 00:36:02,530 --> 00:36:05,200 Bouge, tu dois rester chaud. 483 00:36:05,533 --> 00:36:08,578 - Tu t'intéresses à moi maintenant ? - Bouge, bordel. 484 00:36:08,745 --> 00:36:10,079 Où est Mickey ? 485 00:36:10,246 --> 00:36:11,331 J'en sais rien. 486 00:36:11,498 --> 00:36:13,124 J'ai besoin de lui. 487 00:36:13,291 --> 00:36:14,501 Il va arriver. 488 00:36:34,646 --> 00:36:36,189 Moi, c'est Abby Donovan. 489 00:36:39,692 --> 00:36:40,731 Super combat, non ? 490 00:36:43,530 --> 00:36:45,031 Comment vous avez connu Ray ? 491 00:36:45,740 --> 00:36:48,409 - Ça remonte. - Vous êtes de Southie ? 492 00:36:52,080 --> 00:36:53,581 Vous êtes un ami de Mick ? 493 00:37:21,818 --> 00:37:23,486 Va falloir y aller, Mick. 494 00:37:27,448 --> 00:37:28,950 Je comprends 495 00:37:29,325 --> 00:37:30,702 tes motivations, Sully. 496 00:37:32,495 --> 00:37:33,621 Mais celles de Ray... 497 00:37:34,122 --> 00:37:36,207 Tu lui as posé la question ? 498 00:37:37,917 --> 00:37:39,377 J'en ai rien à foutre. 499 00:37:40,670 --> 00:37:41,667 Ray me paie. 500 00:37:44,841 --> 00:37:45,884 Et tu sais quoi ? 501 00:37:48,636 --> 00:37:50,509 Je l'aurais même fait gratos. 502 00:37:51,306 --> 00:37:52,974 Pas parce que tu m'as volé 503 00:37:53,850 --> 00:37:56,474 ou parce que t'as dénoncé toute ma famille. 504 00:37:58,897 --> 00:38:00,023 Mais pour elle. 505 00:38:01,774 --> 00:38:02,609 Qui ? 506 00:38:04,360 --> 00:38:05,487 Colleen 507 00:38:05,862 --> 00:38:07,026 Dawson. 508 00:38:08,072 --> 00:38:09,862 L'ancienne petite amie de Ray ? 509 00:38:13,578 --> 00:38:15,038 Tu la sautais aussi ? 510 00:38:16,498 --> 00:38:18,124 Je la sautais pas, sac à merde. 511 00:38:19,000 --> 00:38:19,955 Je l'aimais. 512 00:38:21,628 --> 00:38:23,588 Je la voyais et je la sautais aussi. 513 00:38:25,381 --> 00:38:27,925 Je nous avais trouvé un appart à Cohasset. 514 00:38:28,092 --> 00:38:29,052 Et toi, 515 00:38:29,469 --> 00:38:31,384 enfoiré, tu l'as butée. 516 00:38:36,392 --> 00:38:37,769 Ça te fait rire ? 517 00:38:41,147 --> 00:38:44,067 - Je suis pas ton type. - De quoi tu causes ? 518 00:38:45,026 --> 00:38:46,482 J'ai pas tué Colleen. 519 00:38:46,653 --> 00:38:50,236 Je te menace avec un flingue et, tout d'un coup, t'es innocent. 520 00:38:50,657 --> 00:38:51,908 Atterris, Mick. 521 00:38:52,700 --> 00:38:54,240 T'as fait de la prison pour ça. 522 00:38:54,410 --> 00:38:57,326 Je te jure que je l'ai pas tuée. Je peux le prouver. 523 00:38:57,497 --> 00:38:58,786 Putain, mais bute-le. 524 00:40:07,942 --> 00:40:09,356 Parle-moi, mon chéri. 525 00:40:13,364 --> 00:40:15,533 Tu veux pas d'une baraque à Trousdale. 526 00:40:20,705 --> 00:40:23,416 Tu es Abby Kelly, tu viens de Mercer Street. 527 00:40:23,750 --> 00:40:25,001 Et je veux quoi ? 528 00:40:26,252 --> 00:40:27,708 Tu veux baiser. 529 00:40:53,071 --> 00:40:55,281 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je vais te baiser. 530 00:40:55,698 --> 00:40:57,075 Où est Mick ? 531 00:41:17,178 --> 00:41:18,805 Tu me prends pour une imbécile ? 532 00:41:19,264 --> 00:41:20,765 Le sac d'Ezra... 533 00:41:23,184 --> 00:41:24,769 Ce type de Southie... 534 00:41:32,402 --> 00:41:33,816 Qu'est-ce que t'as fait ? 535 00:41:35,947 --> 00:41:37,198 Je suis désolé. 536 00:41:40,577 --> 00:41:42,787 Je suis vraiment désolé. 537 00:41:46,541 --> 00:41:47,583 Regarde-moi. 538 00:41:47,750 --> 00:41:48,710 Regarde-moi ! 539 00:41:51,212 --> 00:41:52,630 Je suis ta femme. 540 00:41:53,047 --> 00:41:54,132 C'est moi. 541 00:41:54,674 --> 00:41:56,551 Ne détruis pas ça. 542 00:42:23,703 --> 00:42:25,205 Sully vient d'appeler. 543 00:42:25,538 --> 00:42:26,452 C'est fait. 544 00:42:27,957 --> 00:42:29,167 T'as entendu ? 545 00:42:31,002 --> 00:42:32,086 J'ai entendu. 546 00:42:32,796 --> 00:42:34,376 Ça a pas l'air de t'enchanter. 547 00:42:38,092 --> 00:42:39,719 Je vais chercher le fric. 548 00:43:23,221 --> 00:43:25,265 Sean, mon gars, t'es là ? 549 00:43:25,974 --> 00:43:28,138 C'est Mickey. J'étais dans le quartier. 550 00:43:28,309 --> 00:43:30,770 Et j'ai eu une inspiration. 551 00:43:30,937 --> 00:43:34,769 Tu sais l'heure qu'il est ? J'essaie de faire dormir le bébé. 552 00:43:34,941 --> 00:43:38,486 J'ai une idée géniale, pour la fin. Un truc sensass. 553 00:43:43,575 --> 00:43:44,701 Fais-moi entrer. 554 00:43:46,953 --> 00:43:48,163 Fais-moi entrer. 555 00:44:16,608 --> 00:44:18,564 Je t'en supplie, aide-moi. 556 00:44:18,814 --> 00:44:20,278 Je peux pas, mon grand. 557 00:44:24,532 --> 00:44:27,785 T'es le combat principal. Les gens t'attendent. 558 00:44:28,536 --> 00:44:30,409 J'attends Mickey. Il m'a promis. 559 00:44:33,875 --> 00:44:35,664 - Alors ? - Il veut Mick. 560 00:44:36,461 --> 00:44:38,417 Je l'ai appelé. Son portable est éteint. 561 00:44:38,588 --> 00:44:40,840 Je peux le remplacer, mais il refuse. 562 00:44:41,007 --> 00:44:41,920 C'est pas pareil. 563 00:44:42,884 --> 00:44:45,674 - En plus, tu m'aimes pas. - Fais pas ta chochotte. 564 00:44:45,845 --> 00:44:47,972 Ça suffit, l'ancien. J'attends Mick. 565 00:44:48,139 --> 00:44:48,973 On l'emmerde, Mick. 566 00:44:49,891 --> 00:44:51,100 T'as pas besoin de lui. 567 00:44:52,894 --> 00:44:55,601 - T'es un Donovan, non ? - Sûr que j'en suis un. 568 00:44:57,982 --> 00:44:59,897 Fais-toi à l'idée que c'est un lâcheur. 569 00:45:04,864 --> 00:45:07,700 Bouge ton cul et montre-leur qui tu es. 570 00:45:24,592 --> 00:45:26,052 Est-ce que tout va bien ? 571 00:45:29,514 --> 00:45:30,890 Où est oncle Daryll ? 572 00:45:31,766 --> 00:45:32,976 Il va pas tarder. 573 00:45:44,988 --> 00:45:47,361 On vient d'apprendre qu'un incident grave 574 00:45:47,824 --> 00:45:50,868 s'est produit au domicile de l'acteur Sean Walker. 575 00:45:51,035 --> 00:45:52,036 Steve... 576 00:45:52,203 --> 00:45:55,206 On n'a pas de confirmation. Un corps aurait été trouvé. 577 00:45:55,582 --> 00:45:57,625 Ce serait celui de Sean Walker. 578 00:45:57,792 --> 00:46:01,004 Il a été rendu célèbre grâce à Messe noire. 579 00:46:01,171 --> 00:46:05,550 Le box-office explosait à la sortie de chacun de ses films. 580 00:46:05,717 --> 00:46:07,343 Pour l'instant, son agent... 581 00:46:07,510 --> 00:46:09,387 C'est dommage, pour Sean Walker. 582 00:46:10,555 --> 00:46:13,057 Y a un fou furieux en liberté. 583 00:46:26,529 --> 00:46:30,074 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Et toi, qu'est-ce que t'as fait ? 584 00:46:32,072 --> 00:46:36,456 Tu savais que Sully se tapait ta petite amie dans ton dos ? 585 00:46:36,831 --> 00:46:40,335 Il a appris qui l'avait tuée et qui a protégé le coupable. 586 00:46:40,502 --> 00:46:42,629 Tu devrais faire gaffe, mon grand. 587 00:46:54,682 --> 00:46:58,311 Mais tu vas t'arrêter ? Qu'est-ce qui se passe ? 588 00:46:58,478 --> 00:47:01,689 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Pourquoi tu me fais pas confiance ? 589 00:47:01,856 --> 00:47:04,818 Je suis ton mari, bordel ! Ça compte pas ? 590 00:47:05,735 --> 00:47:07,654 Pourquoi t'es de son côté ? 591 00:47:10,573 --> 00:47:14,077 - Tu te trompes à son sujet. - Mais de quoi tu parles ? 592 00:47:14,744 --> 00:47:16,245 Je le connais. 593 00:47:16,412 --> 00:47:19,165 Je lui ai écrit pendant des années en prison. 594 00:47:19,332 --> 00:47:22,335 Je lui ai envoyé de l'argent, des photos des enfants. 595 00:47:26,172 --> 00:47:28,758 C'est moi qui lui ai demandé de venir ici. 596 00:47:33,012 --> 00:47:34,931 Tu sais pas ce que t'as fait. 597 00:47:46,693 --> 00:47:47,814 Abby, ma belle. 598 00:47:48,903 --> 00:47:50,446 Désolé pour le retard. 599 00:47:50,613 --> 00:47:52,819 C'est quelque chose, pour le client de Ray. 600 00:47:53,366 --> 00:47:54,784 Quel dommage. 601 00:48:13,678 --> 00:48:15,847 Je t'avais dit qu'il viendrait. 602 00:48:16,014 --> 00:48:17,640 Content de te voir, papa. 603 00:48:17,807 --> 00:48:19,100 Moi aussi, mec. 604 00:48:23,605 --> 00:48:25,148 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 605 00:48:25,315 --> 00:48:27,191 J'ai croisé un vieil ami. 606 00:48:27,358 --> 00:48:29,610 Bon, alors, on est prêts ? 607 00:48:29,777 --> 00:48:30,695 On est prêts. 608 00:48:30,862 --> 00:48:34,699 Je veux que tu lui sonnes les cloches à cet enculé de mes deux. 609 00:48:35,241 --> 00:48:36,701 - Entendu ? - Oui, putain. 610 00:48:36,868 --> 00:48:38,240 - Entendu ? - Oui, papa. 611 00:48:38,787 --> 00:48:40,288 Entendu ? 612 00:48:42,165 --> 00:48:45,627 On se reconcentre. On revoit notre stratégie. 613 00:48:45,794 --> 00:48:47,790 Oublie pas que tu dois le coller. 614 00:48:56,179 --> 00:48:57,050 Vaseline. 615 00:48:59,849 --> 00:49:00,845 Vas-y ! 616 00:49:01,059 --> 00:49:02,185 Protège-dents. 617 00:49:02,352 --> 00:49:04,474 Bonne chance. Vas-y, défonce-toi. 618 00:49:04,724 --> 00:49:06,143 Le laisse pas te coincer. 619 00:49:07,190 --> 00:49:09,359 T'es un putain de Donovan. 620 00:49:10,777 --> 00:49:12,487 Rends-moi fier. 621 00:49:12,946 --> 00:49:14,239 C'est ton combat. 622 00:49:16,741 --> 00:49:17,700 Allez ! 623 00:49:25,208 --> 00:49:27,085 Que s'est-il passé, Raymond ? 624 00:49:28,253 --> 00:49:29,254 Sully. 625 00:49:31,422 --> 00:49:32,836 Mick est toujours en vie. 626 00:49:33,508 --> 00:49:35,756 - L'argent de Ruth ? - Il a disparu. 627 00:49:38,555 --> 00:49:40,640 Comment on va arranger ça ? 628 00:52:05,863 --> 00:52:09,389 Sous-titres : Sonia Eschbach 629 00:52:09,556 --> 00:52:13,361 Sous-titrage : Médiadub lnternational