1
00:00:14,380 --> 00:00:16,966
Daryll "Black Irish" Donovan ?
2
00:00:17,133 --> 00:00:20,386
Il est noir et irlandais.
Qu'est-ce que tu veux ?
3
00:00:22,347 --> 00:00:23,266
Pourquoi moi ?
4
00:00:23,433 --> 00:00:26,309
Pour que le dernier qu'il voie
le haïsse autant que moi.
5
00:00:26,478 --> 00:00:29,437
Je fais ça à ma manière,
avec mes outils.
6
00:00:29,687 --> 00:00:31,856
Comment il a déjoué ma sécurité ?
7
00:00:32,025 --> 00:00:33,774
C'est mon problème, je m'en occupe.
8
00:00:36,821 --> 00:00:40,281
Le prêtre qui a violé Bunchy
a quitté la paroisse il y a 10 ans.
9
00:00:40,825 --> 00:00:42,200
T'as tué son frère, crétin.
10
00:00:42,619 --> 00:00:43,868
J'écris moi aussi.
11
00:00:44,037 --> 00:00:45,829
On pourrait envisager
une collaboration.
12
00:00:46,079 --> 00:00:48,790
Je peux pas te sauter.
T'es trop vieille.
13
00:00:49,209 --> 00:00:50,291
Une petite pipe ?
14
00:00:50,460 --> 00:00:52,168
Faudrait me menacer avec un flingue.
15
00:00:52,754 --> 00:00:53,755
À genoux.
16
00:00:55,048 --> 00:00:58,048
J'ai cédé les droits à Sean Walker.
17
00:00:58,218 --> 00:00:59,843
Ce film va être énorme !
18
00:01:00,053 --> 00:01:01,302
Amen, enfoiré !
19
00:01:03,306 --> 00:01:04,889
Je t'achète ce que tu veux.
20
00:01:05,139 --> 00:01:07,517
- Tu ne peux pas me le donner.
- Mets-moi à l'épreuve.
21
00:01:08,520 --> 00:01:09,813
Ton honnêteté émotionnelle.
22
00:02:02,448 --> 00:02:05,284
Au centre, sur les côtés.
Plus vite que ça.
23
00:02:05,451 --> 00:02:07,871
Bien, appuie tes coups.
Allez, appuie.
24
00:02:08,872 --> 00:02:10,790
C'est ça. Abats-moi cet arbre.
25
00:02:11,166 --> 00:02:12,834
Il est en train de tomber.
26
00:02:39,861 --> 00:02:41,279
Qu'est-ce que tu fais ?
27
00:02:41,446 --> 00:02:42,197
Regarde.
28
00:02:44,949 --> 00:02:46,993
Oncle Terry et toi, vous boxiez ?
29
00:02:47,577 --> 00:02:49,953
Bunchy aussi. Il détestait ça.
30
00:02:52,081 --> 00:02:55,001
Tu sais ce que faisait mon père
quand on perdait ?
31
00:02:55,168 --> 00:02:56,252
Grand-père ?
32
00:02:58,630 --> 00:03:02,091
Il nous battait pour nous apprendre
à encaisser les coups.
33
00:03:02,258 --> 00:03:03,132
Tu pleurais ?
34
00:03:05,929 --> 00:03:08,014
Si je... Non, je pleurais pas.
35
00:03:08,556 --> 00:03:10,725
On voulait juste ne pas perdre.
36
00:03:26,991 --> 00:03:28,658
Faudrait peut-être les détacher.
37
00:03:52,642 --> 00:03:53,768
Entre.
38
00:03:55,895 --> 00:03:57,981
- Il t'attend ?
- Non, ma belle.
39
00:04:03,903 --> 00:04:05,530
Il est en haut. Je l'appelle.
40
00:04:13,371 --> 00:04:14,747
Tu vas m'apprendre ?
41
00:04:15,206 --> 00:04:16,539
Pourquoi tu veux te battre ?
42
00:04:17,792 --> 00:04:19,125
Parce que tu l'as fait.
43
00:04:21,379 --> 00:04:22,253
Viens là.
44
00:04:29,262 --> 00:04:30,053
Tu sais...
45
00:04:31,014 --> 00:04:32,805
Tu es le dernier des Donovan.
46
00:04:35,393 --> 00:04:38,730
Il faudra que tu aies des garçons
pour perpétuer notre nom.
47
00:04:43,401 --> 00:04:44,694
Ezra est là.
48
00:04:55,663 --> 00:04:57,040
Va t'habiller.
49
00:05:04,088 --> 00:05:06,341
Il fait trop chaud ici, bordel.
50
00:05:06,508 --> 00:05:09,719
Tu trouves ? Il fait plus de
40 degrés Celsius aux Maldives.
51
00:05:10,136 --> 00:05:11,137
Je l'ai googlisé.
52
00:05:11,304 --> 00:05:14,182
- On reçoit quand nos passeports ?
- Quand on a fini.
53
00:05:14,682 --> 00:05:16,476
Je viens toujours avec toi ?
54
00:05:17,143 --> 00:05:21,606
Les requins vont t'adorer, mon gros.
Y en a plein l'océan lndien.
55
00:05:22,190 --> 00:05:23,022
Quoi ?
56
00:05:24,317 --> 00:05:26,277
T'es une putain d'armoire.
57
00:05:26,569 --> 00:05:29,239
Je suis censé être invisible.
T'as oublié ?
58
00:05:31,741 --> 00:05:32,951
J'y vais.
59
00:05:36,788 --> 00:05:38,456
Putain, il était temps !
60
00:05:39,374 --> 00:05:40,500
Putain de ville.
61
00:05:40,667 --> 00:05:44,253
J'en ai fait, des bornes, avant
de trouver un vrai truc à manger.
62
00:05:44,420 --> 00:05:46,214
Saloperie de tofu.
63
00:05:48,216 --> 00:05:50,927
Je revenais à pied de Venice Beach.
64
00:05:51,094 --> 00:05:54,180
J'ai jamais vu autant de dégénérés
de toute ma vie.
65
00:05:54,347 --> 00:05:55,348
Y avait un mec
66
00:05:56,057 --> 00:05:58,601
qui engueulait sa chaussure, bordel.
67
00:06:01,938 --> 00:06:02,729
Une chaussure !
68
00:06:28,756 --> 00:06:30,089
Tout est là.
69
00:06:31,843 --> 00:06:34,929
- Où tu l'as pris ?
- À la fondation pour Ruth.
70
00:06:36,848 --> 00:06:40,435
Si je touchais au cabinet,
Lee aurait eu une crise cardiaque.
71
00:06:40,602 --> 00:06:42,312
C'est son héritage.
72
00:06:42,479 --> 00:06:45,188
Il n'existera pas
si je meurs et si tu es arrêté.
73
00:06:45,815 --> 00:06:47,648
- Tu n'es pas mourant.
- Pas encore.
74
00:06:48,401 --> 00:06:51,154
Écoute-moi.
Tu as pu quitter Boston.
75
00:06:51,779 --> 00:06:55,575
Tu t'es construit une chouette vie.
Tu as une famille magnifique.
76
00:06:56,326 --> 00:06:58,326
Ne laisse pas Mickey tout détruire.
77
00:07:00,955 --> 00:07:03,041
J'ai vu quelque chose en toi.
78
00:07:04,000 --> 00:07:05,458
Ne me déçois pas.
79
00:07:09,464 --> 00:07:10,254
Promis.
80
00:07:12,759 --> 00:07:15,303
- Ça aura lieu quand ?
- Ce soir.
81
00:07:15,637 --> 00:07:16,886
Où tu seras ?
82
00:07:18,097 --> 00:07:20,890
Au combat, à la salle.
Il m'appellera quand ce sera fait.
83
00:07:21,059 --> 00:07:23,976
Restes-y jusqu'à son appel.
C'est ton alibi.
84
00:07:24,145 --> 00:07:25,229
Un café ?
85
00:07:25,396 --> 00:07:27,607
Non, merci. Je m'en vais.
86
00:07:28,650 --> 00:07:30,819
On a fait ce qu'il fallait
à l'époque.
87
00:07:31,569 --> 00:07:33,488
On fait ce qu'il faut aujourd'hui.
88
00:07:33,988 --> 00:07:35,240
Pour tout le monde.
89
00:08:04,602 --> 00:08:05,395
Mon père...
90
00:08:08,148 --> 00:08:09,440
Vous vous souvenez de moi ?
91
00:08:10,441 --> 00:08:11,901
Non, désolé.
92
00:08:12,569 --> 00:08:13,401
Qui êtes-vous ?
93
00:08:13,862 --> 00:08:15,697
C'est moi, père Danny.
94
00:08:15,864 --> 00:08:16,906
Brandon.
95
00:08:17,571 --> 00:08:19,200
Brandon Donovan.
96
00:08:20,994 --> 00:08:23,121
Miguel, attends-moi dans la voiture.
97
00:08:25,081 --> 00:08:26,956
Vous devez faire erreur.
98
00:08:28,751 --> 00:08:30,003
Y a pas d'erreur.
99
00:08:30,920 --> 00:08:31,878
C'est vous.
100
00:08:36,217 --> 00:08:37,550
On ne se connaît pas.
101
00:08:38,094 --> 00:08:39,345
Je regrette.
102
00:08:39,762 --> 00:08:40,763
Vraiment ?
103
00:09:14,756 --> 00:09:17,172
Il s'avance,
il va essayer de te feinter.
104
00:09:17,342 --> 00:09:21,093
Pour t'atteindre.
Mais c'est toi qui vas le feinter.
105
00:09:21,971 --> 00:09:23,640
Dugland, viens par là.
106
00:09:26,017 --> 00:09:27,101
K.O.
107
00:09:27,268 --> 00:09:28,100
Le type est K.O.
108
00:09:29,229 --> 00:09:31,646
- C'est quoi, cette merde ?
- Des pâtes.
109
00:09:32,023 --> 00:09:33,858
Tu sais ce qu'on mangeait ?
110
00:09:34,692 --> 00:09:38,571
On se cotisait pour que le boxeur
du jour bouffe un steak.
111
00:09:38,738 --> 00:09:39,739
Bleu.
112
00:09:40,615 --> 00:09:42,283
Arrête avec cette merde.
113
00:09:45,036 --> 00:09:46,661
Apporte le truc pour Daryll.
114
00:09:49,040 --> 00:09:52,041
Comment tu te sens, champion ?
T'es prêt ?
115
00:09:53,211 --> 00:09:54,129
Je suis prêt.
116
00:09:55,130 --> 00:09:58,174
T'as du super sang de Boston
dans les veines.
117
00:09:59,092 --> 00:10:00,718
Tiens, c'est pour toi.
118
00:10:01,094 --> 00:10:02,137
C'est quoi ?
119
00:10:03,096 --> 00:10:04,305
Tu vas voir.
120
00:10:07,559 --> 00:10:08,643
Regarde.
121
00:10:14,732 --> 00:10:16,565
Le meilleur des deux mondes.
122
00:10:17,735 --> 00:10:19,154
Putain, la vache.
123
00:10:20,947 --> 00:10:23,283
Merci, les gars. Ça me fait plaisir.
124
00:10:26,578 --> 00:10:27,662
Écoute...
125
00:10:27,996 --> 00:10:30,121
Ton adversaire, c'est un morceau.
126
00:10:30,665 --> 00:10:32,250
13 victoires, 2 défaites.
127
00:10:32,876 --> 00:10:34,208
Il passe pro ce soir.
128
00:10:34,377 --> 00:10:35,751
OK, pas de problème.
129
00:10:36,379 --> 00:10:40,464
Si, c'est un problème, Daryll.
Fais pas ton malin.
130
00:10:41,134 --> 00:10:42,383
C'est bon, j'ai pigé.
131
00:10:47,765 --> 00:10:51,060
Fais le vide dans ta tête.
Repose-toi.
132
00:10:51,519 --> 00:10:52,393
À plus.
133
00:10:52,770 --> 00:10:54,105
Tu reviens, pas vrai ?
134
00:10:55,857 --> 00:10:57,108
Écoute-moi bien.
135
00:10:57,942 --> 00:11:02,653
T'as traversé le pays en bus.
T'avais 15 ans et t'étais gringalet.
136
00:11:02,822 --> 00:11:07,116
Arrivé à Walpole, t'as demandé
à me voir. Fallait en avoir.
137
00:11:09,078 --> 00:11:10,455
T'as été là pour moi.
138
00:11:11,331 --> 00:11:12,791
Je serai là pour toi.
139
00:11:15,960 --> 00:11:18,419
Quand on se reverra,
je serai sur mon 31.
140
00:11:29,224 --> 00:11:32,352
Je pensais pas
avoir de tes nouvelles, ma belle.
141
00:11:34,521 --> 00:11:35,438
Bien sûr.
142
00:11:35,939 --> 00:11:37,315
Ça me va.
143
00:11:39,192 --> 00:11:40,193
Bien.
144
00:11:50,703 --> 00:11:51,996
Ray avait raison.
145
00:11:54,288 --> 00:11:56,165
T'as pas buté le bon type.
146
00:11:56,793 --> 00:11:58,501
Mais de quoi tu parles ?
147
00:11:58,878 --> 00:12:00,088
Le père Danny...
148
00:12:00,755 --> 00:12:02,090
Il est à L.A.
149
00:12:02,465 --> 00:12:03,297
Je l'ai vu.
150
00:12:03,466 --> 00:12:05,385
Tu t'imagines des trucs.
151
00:12:05,552 --> 00:12:09,762
Bordel de merde, fiston. Combien
de temps tu vas te lamenter ?
152
00:12:09,931 --> 00:12:12,725
Fais pas ton pleurnichard.
Sois un homme, assume.
153
00:12:15,854 --> 00:12:17,230
Assume !
154
00:12:38,126 --> 00:12:39,919
Pourquoi Ezra est passé ?
155
00:12:41,421 --> 00:12:43,047
Il ne vient jamais.
156
00:12:44,507 --> 00:12:46,257
Tu es sublime, tu le sais ?
157
00:12:49,176 --> 00:12:50,511
Tu es magnifique.
158
00:13:10,992 --> 00:13:12,827
Et si on faisait un bébé ?
159
00:13:16,122 --> 00:13:17,874
C'est une blague ou quoi ?
160
00:13:18,041 --> 00:13:19,334
C'est pas une blague.
161
00:13:19,626 --> 00:13:22,084
Je veux faire
un autre petit Donovan.
162
00:13:22,334 --> 00:13:25,381
Tu crois qu'un bébé
va résoudre nos problèmes ?
163
00:13:26,591 --> 00:13:28,051
Tu rêves, mon gars.
164
00:13:28,676 --> 00:13:31,221
Des nuits blanches à mon âge ?
Tu délires.
165
00:13:31,763 --> 00:13:34,349
- Je veux une maison.
- Ça, je sais.
166
00:13:35,350 --> 00:13:36,684
À Trousdale.
167
00:13:37,393 --> 00:13:38,520
Trousdale ?
168
00:13:39,562 --> 00:13:41,981
La gamine de Southie
a des goûts de luxe.
169
00:13:44,484 --> 00:13:45,777
Allez.
170
00:13:51,574 --> 00:13:53,451
On fait un autre bébé.
171
00:14:04,045 --> 00:14:05,797
Qu'est-ce qui t'arrive, Ray ?
172
00:14:06,214 --> 00:14:07,090
Comment ça ?
173
00:14:07,257 --> 00:14:09,050
Pourquoi on va à ce combat ?
174
00:14:09,217 --> 00:14:11,719
Les enfants doivent
connaître leur famille.
175
00:14:11,886 --> 00:14:13,304
Depuis quand ?
176
00:14:14,347 --> 00:14:15,849
Mick y sera ?
177
00:14:21,146 --> 00:14:22,019
Je sais pas.
178
00:14:25,692 --> 00:14:26,734
Sans doute.
179
00:14:27,485 --> 00:14:28,317
Pourquoi ?
180
00:14:28,903 --> 00:14:32,279
La dernière fois,
tu l'as menacé avec une arme.
181
00:14:32,448 --> 00:14:33,697
Oui, j'ai fait ça.
182
00:14:33,867 --> 00:14:35,866
Comment vous avez résolu ça ?
183
00:14:36,035 --> 00:14:37,284
Résolu ?
184
00:14:45,962 --> 00:14:46,961
D'après toi ?
185
00:14:47,839 --> 00:14:51,885
Je veux pas que les gamins souffrent.
Tu piges ça, Ray ?
186
00:14:52,385 --> 00:14:53,676
Ou soient en danger.
187
00:14:55,430 --> 00:14:56,514
Ça n'arrivera pas.
188
00:14:59,309 --> 00:15:00,477
C'est promis.
189
00:15:25,668 --> 00:15:27,545
Ton appel m'a surpris.
190
00:15:28,588 --> 00:15:30,799
Ce que tu as fait était odieux.
191
00:15:31,216 --> 00:15:33,384
Tu comprends ?
Ça m'a traumatisée.
192
00:15:33,551 --> 00:15:35,470
C'était un acte horrible.
193
00:15:36,846 --> 00:15:38,765
J'aurais pu appeler la police.
194
00:15:39,140 --> 00:15:40,764
J'aurais pu porter plainte.
195
00:15:41,643 --> 00:15:43,186
Oui, mais tu l'as pas fait.
196
00:15:51,069 --> 00:15:52,403
Pourquoi t'as appelé ?
197
00:15:53,696 --> 00:15:55,031
Pour savoir quelque chose.
198
00:15:57,659 --> 00:15:58,868
Est-ce que tu avais...
199
00:15:59,369 --> 00:16:00,743
déjà fait ça ?
200
00:16:00,993 --> 00:16:02,038
Jamais.
201
00:16:02,205 --> 00:16:05,875
Je ferais jamais ça à une femme.
Je suis féministe.
202
00:16:12,090 --> 00:16:15,260
J'ai besoin de savoir
si c'est ma faute.
203
00:16:17,929 --> 00:16:19,928
Une partie de moi est très obscure.
204
00:16:21,891 --> 00:16:25,103
Je veux comprendre mon interaction
avec le monde.
205
00:16:25,270 --> 00:16:26,602
Une partie obscure...
206
00:16:28,022 --> 00:16:29,023
Moi aussi.
207
00:16:37,949 --> 00:16:41,909
J'ai fait de mauvaises expériences.
J'ai essayé d'être courageuse.
208
00:16:42,871 --> 00:16:44,205
Je te comprends.
209
00:16:45,081 --> 00:16:46,416
Moi, c'est pareil.
210
00:16:48,126 --> 00:16:49,586
On a ça en commun.
211
00:16:51,004 --> 00:16:53,420
Entre autres.
J'ai des tonnes d'anecdotes.
212
00:16:57,260 --> 00:16:58,970
Des tonnes d'anecdotes.
213
00:16:59,801 --> 00:17:00,847
Écoute.
214
00:17:02,765 --> 00:17:05,101
Je suivais tes indications.
215
00:17:06,269 --> 00:17:09,022
J'ai cru
que c'était ce que tu voulais.
216
00:17:29,250 --> 00:17:30,373
C'est pour toi.
217
00:17:30,543 --> 00:17:31,628
C'est quoi ?
218
00:17:32,712 --> 00:17:33,546
Tiens, ma puce.
219
00:17:34,214 --> 00:17:35,757
En quel honneur ?
220
00:17:36,883 --> 00:17:39,469
Il faut une raison
pour gâter mes petites femmes ?
221
00:17:43,306 --> 00:17:45,054
Des puces en diamant
de chez Tiffany ?
222
00:17:46,518 --> 00:17:48,144
C'est un grand jour.
223
00:17:48,478 --> 00:17:49,312
Pourquoi ?
224
00:17:49,604 --> 00:17:52,315
On va rencontrer oncle Daryll.
Il a un combat.
225
00:17:53,399 --> 00:17:55,485
- Il est comment ?
- Il est sympa.
226
00:17:56,069 --> 00:17:57,445
Il devrait te plaire.
227
00:17:58,863 --> 00:18:01,991
Papa, à quel âge
tu as commencé la boxe ?
228
00:18:03,034 --> 00:18:06,371
Je sais pas. Je portais des gants
avant de savoir marcher.
229
00:18:07,330 --> 00:18:08,915
T'avais un nom de boxeur ?
230
00:18:10,458 --> 00:18:11,751
Pour quoi faire ?
231
00:18:12,335 --> 00:18:14,921
On s'exprime sur le ring,
pas sur des affiches.
232
00:18:15,088 --> 00:18:17,382
Tu n'as jamais eu de surnom ?
233
00:18:19,968 --> 00:18:22,178
J'étais le fils de Mickey.
234
00:18:23,221 --> 00:18:24,639
L'héritier du trône.
235
00:18:35,692 --> 00:18:38,778
- Je pensais pas vous voir.
- J'avais dit qu'on viendrait.
236
00:18:42,282 --> 00:18:43,616
Tu es jolie, Abby.
237
00:18:44,033 --> 00:18:45,493
Il y a beaucoup de monde.
238
00:18:48,246 --> 00:18:49,414
Essayez ça.
239
00:18:52,709 --> 00:18:53,668
Merci.
240
00:18:54,794 --> 00:18:57,628
- Où est grand-père ?
- Va rencontrer ton nouvel oncle.
241
00:18:57,964 --> 00:18:58,923
Où il est ?
242
00:19:02,218 --> 00:19:04,095
- C'est lequel ?
- Il est juste là.
243
00:19:08,892 --> 00:19:11,892
- Comment il peut être notre oncle ?
- T'es idiot.
244
00:19:13,438 --> 00:19:14,645
Il a une autre mère.
245
00:19:15,815 --> 00:19:17,317
Je comprends toujours pas.
246
00:19:17,692 --> 00:19:19,611
Il est à moitié noir, mon cœur.
247
00:19:22,071 --> 00:19:23,198
Je te paie un verre ?
248
00:19:25,241 --> 00:19:26,659
Deux whiskys.
249
00:19:31,581 --> 00:19:32,874
Qu'est-ce qu'il a ?
250
00:19:34,042 --> 00:19:37,295
Je sais pas.
Il est bizarre en ce moment.
251
00:19:38,254 --> 00:19:41,674
Il disparaît toute la journée
ou alors il dort.
252
00:19:43,384 --> 00:19:44,177
Sláinte.
253
00:19:49,390 --> 00:19:51,473
J'en reviens pas
d'avoir pu te sauter.
254
00:19:51,643 --> 00:19:53,520
T'es pas mon genre.
255
00:19:56,898 --> 00:19:59,108
Au fait, mes seins sont vrais.
256
00:19:59,526 --> 00:20:02,570
Et mon cul de Blanche
a pas eu l'air de te gêner.
257
00:20:05,657 --> 00:20:07,283
La vie est pleine de surprises.
258
00:20:08,910 --> 00:20:10,078
Où tu vas ?
259
00:20:10,620 --> 00:20:11,496
Je rentre.
260
00:20:12,451 --> 00:20:14,833
J'avais juste besoin
de clore ce chapitre.
261
00:20:16,876 --> 00:20:19,587
Reste un peu. T'es marrante.
262
00:20:19,963 --> 00:20:23,046
Attends 20 minutes
et on va le clore encore une fois.
263
00:20:23,216 --> 00:20:25,093
Non, c'est bien comme ça.
264
00:20:25,510 --> 00:20:26,594
Je rentre.
265
00:20:32,225 --> 00:20:34,435
Où est-ce que j'ai mis mon sac ?
266
00:20:58,793 --> 00:21:00,545
Habille-toi, Mick.
267
00:21:01,838 --> 00:21:03,840
On va faire un tour.
268
00:21:27,489 --> 00:21:28,569
Tu emménages ?
269
00:21:30,617 --> 00:21:32,118
Pourquoi ? Je te manque ?
270
00:21:42,253 --> 00:21:43,546
Ça donne quoi, ces entrées ?
271
00:21:44,506 --> 00:21:45,586
Pas mal.
272
00:21:46,341 --> 00:21:49,052
Ça devrait couvrir le loyer
des mois à venir.
273
00:21:49,219 --> 00:21:50,592
J'en ai pas besoin.
274
00:21:50,804 --> 00:21:52,594
Peut-être, mais je te le dois.
275
00:21:54,224 --> 00:21:55,767
Je paie mes dettes.
276
00:21:57,685 --> 00:21:59,521
J'ai jamais dit le contraire.
277
00:22:02,273 --> 00:22:04,108
Allez, c'est un grand jour.
278
00:22:04,692 --> 00:22:05,735
Amuse-toi.
279
00:22:07,570 --> 00:22:09,197
Qu'est-ce qui se passe ?
280
00:22:09,781 --> 00:22:13,535
Depuis que j'organise des combats,
t'es venu 3 fois.
281
00:22:14,369 --> 00:22:15,450
Pourquoi ce soir ?
282
00:22:18,331 --> 00:22:19,457
Où est Mick ?
283
00:22:19,874 --> 00:22:20,959
Je sais pas.
284
00:22:21,793 --> 00:22:25,877
Il a eu un appel tout à l'heure.
Je crois qu'il avait un rencard.
285
00:22:27,757 --> 00:22:28,922
Il va arriver.
286
00:22:29,926 --> 00:22:32,261
Jamais il manquerait
le combat de Daryll.
287
00:22:32,428 --> 00:22:34,720
- T'avance pas trop.
- Ça veut dire quoi ?
288
00:22:36,182 --> 00:22:37,809
Juste, t'avance pas trop.
289
00:22:39,185 --> 00:22:40,767
On a déjà pu compter sur lui ?
290
00:22:43,523 --> 00:22:44,521
Il a changé.
291
00:22:45,191 --> 00:22:46,940
Je le pense vraiment.
292
00:22:47,152 --> 00:22:48,191
Tu devrais lui parler.
293
00:22:50,905 --> 00:22:52,157
Peut-être bien.
294
00:23:00,790 --> 00:23:04,043
C'est pour l'argent que j'ai gardé,
celui du casse ?
295
00:23:06,671 --> 00:23:08,381
Ça fait un bail, Sully.
296
00:23:11,134 --> 00:23:12,507
C'était pour une nana.
297
00:23:13,011 --> 00:23:14,929
Cette putain de sale négresse.
298
00:23:16,264 --> 00:23:17,849
L'amour, ça se commande pas.
299
00:23:18,975 --> 00:23:21,811
- On a eu un gamin.
- Fallait t'occuper des tiens.
300
00:23:23,021 --> 00:23:24,731
C'est ce que disait ma mère.
301
00:23:26,232 --> 00:23:27,692
Comment va ta mère ?
302
00:23:29,486 --> 00:23:31,112
Elle va bien, je te remercie.
303
00:23:31,696 --> 00:23:33,072
Je l'aimais bien.
304
00:23:33,406 --> 00:23:35,074
Elle est toujours en vie ?
305
00:23:37,785 --> 00:23:39,496
Oui, elle est toujours en vie.
306
00:23:41,331 --> 00:23:42,832
Quelle chance.
307
00:23:43,541 --> 00:23:44,876
Perdre sa mère...
308
00:23:45,502 --> 00:23:46,920
c'est quelque chose.
309
00:23:48,087 --> 00:23:49,505
Vraiment.
310
00:23:49,672 --> 00:23:51,382
Tes conneries, ça prend pas.
311
00:23:52,801 --> 00:23:55,178
Comporte-toi en homme et boucle-la.
312
00:23:58,389 --> 00:23:59,804
Comment tu m'as trouvé ?
313
00:24:02,727 --> 00:24:03,686
Je t'ai pas trouvé.
314
00:24:05,939 --> 00:24:07,357
C'est Ray qui m'a trouvé.
315
00:24:30,964 --> 00:24:32,382
C'est un beau match, non ?
316
00:24:33,758 --> 00:24:36,761
On a hâte de te voir combattre.
Pas vrai ?
317
00:24:37,303 --> 00:24:38,638
Oui, je suis impatient.
318
00:24:40,974 --> 00:24:42,475
Vous vous connaissez ?
319
00:24:44,185 --> 00:24:46,437
Un jour,
je suis passée avec les enfants.
320
00:24:53,486 --> 00:24:54,985
Ray, je peux te parler ?
321
00:24:58,032 --> 00:24:59,117
Bien sûr.
322
00:25:02,954 --> 00:25:06,955
Mec, tu m'en veux
parce que Mick a quitté votre mère ?
323
00:25:07,205 --> 00:25:09,627
Je t'en veux pas. T'étais pas né.
324
00:25:10,378 --> 00:25:11,251
Je lui en veux.
325
00:25:11,421 --> 00:25:14,838
- Pourquoi j'ai été bastonné ?
- Toi et moi, on connaît la réponse.
326
00:25:15,175 --> 00:25:17,260
J'aidais juste mon père.
327
00:25:23,433 --> 00:25:26,141
On oublie ça.
Je suis venu te voir combattre.
328
00:25:35,111 --> 00:25:37,864
Mon fils est pas là
pour voir un Donovan perdre.
329
00:25:38,531 --> 00:25:39,449
OK ?
330
00:25:41,659 --> 00:25:42,827
Botte-lui le cul.
331
00:25:53,087 --> 00:25:54,547
Il voulait quoi ?
332
00:25:56,299 --> 00:25:57,509
T'inquiète.
333
00:25:58,468 --> 00:25:59,552
OK, je m'inquiète pas.
334
00:26:00,970 --> 00:26:02,555
Je vais me chercher une bière.
335
00:26:04,015 --> 00:26:05,350
Ray l'éclair.
336
00:26:06,180 --> 00:26:07,685
Tu avais bien un surnom.
337
00:26:08,853 --> 00:26:11,105
Avec mes copines,
on t'appelait comme ça.
338
00:26:11,940 --> 00:26:13,233
Ray l'éclair.
339
00:26:29,499 --> 00:26:31,084
Sors, putain.
340
00:26:31,543 --> 00:26:33,336
Reste là, bouge pas.
341
00:26:34,003 --> 00:26:35,213
Par pitié, mon dieu.
342
00:26:37,924 --> 00:26:38,800
Debout.
343
00:26:40,093 --> 00:26:40,927
Fais-la taire.
344
00:26:42,345 --> 00:26:43,263
C'est bon ?
345
00:26:43,638 --> 00:26:45,515
J'étais censé faire quoi ?
346
00:26:45,682 --> 00:26:47,684
En tôle, j'ai dû sauver ma peau.
347
00:26:48,977 --> 00:26:52,188
Je sais ce que t'as fait.
T'as balancé toute ma famille.
348
00:26:52,355 --> 00:26:55,191
Robbie s'est fait bouffer
par le sida.
349
00:26:55,358 --> 00:26:59,320
Il l'avait chopé avant la prison.
Il cachait qu'il était pédé.
350
00:26:59,487 --> 00:27:01,656
Il se faisait enculer en cachette.
351
00:27:01,823 --> 00:27:03,321
Il était à moitié pédé.
352
00:27:03,616 --> 00:27:05,284
Une fois, je l'ai surpris.
353
00:27:05,451 --> 00:27:09,289
Ça m'a fichu la trouille.
Je savais pas ce qu'ils faisaient.
354
00:27:09,456 --> 00:27:10,665
C'est perturbant.
355
00:27:11,124 --> 00:27:12,663
Par là. Avance.
356
00:27:13,668 --> 00:27:15,879
Je bosse toujours pour le FBI.
357
00:27:16,754 --> 00:27:18,840
Putain, ça, c'est une surprise.
358
00:27:19,132 --> 00:27:20,925
Une autre bonne raison de te buter.
359
00:27:21,092 --> 00:27:22,385
Ils m'ont relâché
360
00:27:22,552 --> 00:27:26,639
pour faire tomber Ray et son boss
qui ont organisé ce coup monté.
361
00:27:26,806 --> 00:27:28,224
Quel coup monté ?
362
00:27:28,766 --> 00:27:29,893
Peu importe.
363
00:27:30,518 --> 00:27:34,147
Ça explique pourquoi Ray
t'a embauché pour me buter
364
00:27:34,314 --> 00:27:35,857
au lieu de le faire lui-même.
365
00:27:36,024 --> 00:27:37,150
Où tu veux en venir ?
366
00:27:38,276 --> 00:27:40,361
Il sait
que les fédéraux le surveillent.
367
00:27:40,528 --> 00:27:42,530
Tu risques de tomber
dans un coup monté.
368
00:27:44,657 --> 00:27:46,743
Tu racontes un tas de conneries.
369
00:27:47,243 --> 00:27:48,703
Un tas de conneries.
370
00:28:02,634 --> 00:28:03,760
Je vous en prie.
371
00:28:06,846 --> 00:28:08,139
Tu fous quoi ici ?
372
00:28:08,306 --> 00:28:10,058
Je viens récupérer l'argent.
373
00:28:10,517 --> 00:28:12,724
On était d'accord.
Je devais vous l'apporter.
374
00:28:14,771 --> 00:28:17,607
- Sully te fait pas confiance.
- Je l'emmerde.
375
00:28:17,982 --> 00:28:20,902
Je suis là.
Si je m'en vais, ça se fera pas.
376
00:28:21,778 --> 00:28:23,321
À toi de voir.
377
00:28:24,614 --> 00:28:26,324
Bunchy, qu'est-ce que tu as ?
378
00:28:26,491 --> 00:28:27,784
Rien, ça va.
379
00:28:29,244 --> 00:28:31,329
Tu t'approches pas de ma famille.
380
00:28:39,546 --> 00:28:41,005
Qu'est-ce qui se passe ?
381
00:28:41,172 --> 00:28:42,298
Il est contrarié.
382
00:28:42,966 --> 00:28:44,214
C'est quoi qui te contrarie ?
383
00:28:44,676 --> 00:28:46,841
Ta famille est là.
C'est pas ce que tu voulais ?
384
00:28:47,428 --> 00:28:49,347
On est pas tous là, pas vrai ?
385
00:28:49,681 --> 00:28:51,304
Ça veut dire quoi ?
386
00:28:53,810 --> 00:28:55,770
Terry dit que Mick avait un rencard.
387
00:28:57,147 --> 00:28:59,232
Ou il s'est à nouveau cassé.
388
00:28:59,399 --> 00:29:02,652
Mais de quoi tu causes ?
Il nous lâcherait pas.
389
00:29:10,827 --> 00:29:12,996
T'as la mémoire courte, on dirait.
390
00:29:14,789 --> 00:29:15,912
T'as oublié Claudette ?
391
00:29:18,251 --> 00:29:21,584
Maman en train de mourir
pendant qu'il se la faisait ?
392
00:29:22,964 --> 00:29:25,508
Terry et moi,
on te faisait à bouffer.
393
00:29:26,217 --> 00:29:28,386
On vous amenait,
Bridget et toi, à l'école.
394
00:29:29,888 --> 00:29:31,556
Moi, je m'en souviens.
395
00:29:36,311 --> 00:29:39,018
À genoux, ma belle.
Ça va être rapide.
396
00:29:42,484 --> 00:29:45,195
C'est pas comme ça qu'on fait,
tu le sais.
397
00:29:45,528 --> 00:29:46,985
On tue une femme par passion.
398
00:29:47,405 --> 00:29:49,824
Pas pour le boulot.
Elle a rien à voir là-dedans.
399
00:29:49,991 --> 00:29:52,535
Mon ex-mari est très très riche.
400
00:29:52,702 --> 00:29:53,908
Il vous paiera.
401
00:29:58,041 --> 00:30:00,165
- Combien ?
- Combien vous voulez ?
402
00:30:00,710 --> 00:30:01,795
100 000.
403
00:30:04,047 --> 00:30:05,381
Ce que vous voudrez.
404
00:30:06,174 --> 00:30:08,006
Il vous donnera ce que vous voudrez.
405
00:30:11,179 --> 00:30:12,010
Libère-la.
406
00:30:12,180 --> 00:30:14,140
- C'est un témoin.
- Obéis.
407
00:30:24,567 --> 00:30:28,071
Ma belle, je veux
que tu retournes à la voiture.
408
00:30:28,238 --> 00:30:29,822
Tu retrouveras ton chemin ?
409
00:30:29,989 --> 00:30:30,907
T'es sûre ?
410
00:30:32,158 --> 00:30:33,910
Tu vas nous y attendre.
411
00:30:39,124 --> 00:30:40,708
C'est bon. Vas-y.
412
00:30:49,843 --> 00:30:51,469
Bordel de merde !
413
00:30:57,058 --> 00:30:58,852
Je voulais que tu voies ça.
414
00:31:01,062 --> 00:31:02,185
Œil pour œil.
415
00:31:02,981 --> 00:31:04,062
De quoi tu parles ?
416
00:31:05,275 --> 00:31:06,651
Peu importe.
417
00:31:07,148 --> 00:31:08,486
Balance-la dans le trou.
418
00:31:35,597 --> 00:31:37,432
Approche-toi du trou, Mick.
419
00:31:45,815 --> 00:31:46,941
Voyons, Sully...
420
00:31:48,234 --> 00:31:50,441
Me balance pas avec elle.
421
00:31:50,778 --> 00:31:52,530
Je la connaissais à peine.
422
00:31:53,531 --> 00:31:55,533
Je venais de la sauter
pour la 1re fois.
423
00:31:57,494 --> 00:31:58,328
C'est bon.
424
00:32:01,080 --> 00:32:02,415
Fais un trou pour Mickey.
425
00:32:22,811 --> 00:32:24,938
Qui est le plus dur des Donovan ?
426
00:32:27,357 --> 00:32:28,233
J'en sais rien.
427
00:32:30,401 --> 00:32:31,983
Je sais que c'est pas moi.
428
00:32:32,153 --> 00:32:35,695
Quand ton père et Terry
se bagarraient, je m'en mêlais pas.
429
00:32:36,241 --> 00:32:38,535
- Papa est si dur que ça ?
- T'es sérieux ?
430
00:32:39,285 --> 00:32:40,119
À ce point ?
431
00:32:41,704 --> 00:32:44,165
Il avait une sacrée réputation
à Southie.
432
00:32:46,793 --> 00:32:49,584
On disait
qu'il serait plus dur que Mickey.
433
00:32:51,673 --> 00:32:53,841
Et oncle Daryll ?
C'est un vrai dur ?
434
00:32:54,008 --> 00:32:55,051
J'en sais rien.
435
00:32:56,219 --> 00:32:57,220
C'est possible.
436
00:32:59,055 --> 00:33:00,932
Il est qu'à moitié un Donovan.
437
00:33:01,516 --> 00:33:03,556
Mais c'est sans doute un vrai dur.
438
00:33:06,688 --> 00:33:08,106
Plus dur que moi.
439
00:33:09,732 --> 00:33:11,776
Tout le monde
est plus dur que moi.
440
00:33:18,074 --> 00:33:19,284
Écoute-moi.
441
00:33:21,870 --> 00:33:25,078
Faut que tu sois aussi dur
que ton père.
442
00:33:25,999 --> 00:33:28,460
Les serpents grouillent dehors.
443
00:33:32,505 --> 00:33:36,259
Laisse jamais personne
profiter de toi. T'as compris ?
444
00:33:37,510 --> 00:33:38,595
Promis.
445
00:33:40,889 --> 00:33:41,931
C'est bien.
446
00:33:49,230 --> 00:33:52,688
C'est une idée de Ray de me faire
disparaître ou la tienne ?
447
00:33:52,859 --> 00:33:54,194
Les deux.
448
00:33:54,569 --> 00:33:56,279
Ray voulait pas que les enfants
449
00:33:56,821 --> 00:33:59,324
voient le corps de leur grand-père
à la télé.
450
00:33:59,741 --> 00:34:00,575
Moi ?
451
00:34:02,076 --> 00:34:03,411
Je suis un pro.
452
00:34:03,578 --> 00:34:06,247
Il devrait creuser sa propre tombe.
453
00:34:07,665 --> 00:34:08,750
Merci pour tout.
454
00:34:09,709 --> 00:34:10,498
Ça me touche.
455
00:34:12,629 --> 00:34:13,630
Je veux pas
456
00:34:14,339 --> 00:34:16,883
être déchiqueté
par des bêtes sauvages.
457
00:34:17,342 --> 00:34:19,469
Tu te rappelles ? On avait...
458
00:34:21,471 --> 00:34:22,847
Il s'appelait comment
459
00:34:23,181 --> 00:34:25,266
ce type qu'on avait mal enterré ?
460
00:34:25,433 --> 00:34:26,267
Sam...
461
00:34:26,810 --> 00:34:28,519
Sam Machin-chouette.
462
00:34:28,686 --> 00:34:30,313
Saul Hardy.
463
00:34:30,480 --> 00:34:32,815
C'est ça !
Cet enfoiré de Saul Hardy.
464
00:34:32,982 --> 00:34:34,233
T'as une bonne mémoire.
465
00:34:34,400 --> 00:34:37,195
Des chiens errants
l'avaient déterré.
466
00:34:38,071 --> 00:34:41,696
Son fémur a fini à Dorchester
et a servi de batte à un gamin.
467
00:34:41,866 --> 00:34:44,327
Avec, le gosse pouvait
avaler 2 bases.
468
00:34:50,166 --> 00:34:51,167
Tiny !
469
00:34:51,584 --> 00:34:53,628
Putain, il commence à faire froid.
470
00:35:10,728 --> 00:35:12,021
C'est humiliant.
471
00:35:12,188 --> 00:35:14,857
Tu as appris ça
à un cours sur le féminisme ?
472
00:35:15,024 --> 00:35:16,609
Fais pas de l'esprit, maman.
473
00:35:16,985 --> 00:35:19,942
Détends-toi.
J'essaie de m'amuser, c'est tout.
474
00:35:23,116 --> 00:35:25,284
Conor a l'air de l'apprécier.
475
00:35:25,451 --> 00:35:26,494
Arrête.
476
00:35:32,750 --> 00:35:35,416
Allez boire un truc.
Je dois parler à papa.
477
00:35:44,846 --> 00:35:46,556
C'est qui, le vieux ?
478
00:35:49,601 --> 00:35:50,473
Personne.
479
00:35:51,186 --> 00:35:52,103
C'est qui ?
480
00:35:52,270 --> 00:35:55,440
Personne.
C'est quoi, ces questions à la con ?
481
00:35:56,524 --> 00:35:59,277
Evacuez le ring.
Protège-dents, 3e round.
482
00:36:02,530 --> 00:36:05,200
Bouge, tu dois rester chaud.
483
00:36:05,533 --> 00:36:08,578
- Tu t'intéresses à moi maintenant ?
- Bouge, bordel.
484
00:36:08,745 --> 00:36:10,079
Où est Mickey ?
485
00:36:10,246 --> 00:36:11,331
J'en sais rien.
486
00:36:11,498 --> 00:36:13,124
J'ai besoin de lui.
487
00:36:13,291 --> 00:36:14,501
Il va arriver.
488
00:36:34,646 --> 00:36:36,189
Moi, c'est Abby Donovan.
489
00:36:39,692 --> 00:36:40,731
Super combat, non ?
490
00:36:43,530 --> 00:36:45,031
Comment vous avez connu Ray ?
491
00:36:45,740 --> 00:36:48,409
- Ça remonte.
- Vous êtes de Southie ?
492
00:36:52,080 --> 00:36:53,581
Vous êtes un ami de Mick ?
493
00:37:21,818 --> 00:37:23,486
Va falloir y aller, Mick.
494
00:37:27,448 --> 00:37:28,950
Je comprends
495
00:37:29,325 --> 00:37:30,702
tes motivations, Sully.
496
00:37:32,495 --> 00:37:33,621
Mais celles de Ray...
497
00:37:34,122 --> 00:37:36,207
Tu lui as posé la question ?
498
00:37:37,917 --> 00:37:39,377
J'en ai rien à foutre.
499
00:37:40,670 --> 00:37:41,667
Ray me paie.
500
00:37:44,841 --> 00:37:45,884
Et tu sais quoi ?
501
00:37:48,636 --> 00:37:50,509
Je l'aurais même fait gratos.
502
00:37:51,306 --> 00:37:52,974
Pas parce que tu m'as volé
503
00:37:53,850 --> 00:37:56,474
ou parce que t'as dénoncé
toute ma famille.
504
00:37:58,897 --> 00:38:00,023
Mais pour elle.
505
00:38:01,774 --> 00:38:02,609
Qui ?
506
00:38:04,360 --> 00:38:05,487
Colleen
507
00:38:05,862 --> 00:38:07,026
Dawson.
508
00:38:08,072 --> 00:38:09,862
L'ancienne petite amie de Ray ?
509
00:38:13,578 --> 00:38:15,038
Tu la sautais aussi ?
510
00:38:16,498 --> 00:38:18,124
Je la sautais pas, sac à merde.
511
00:38:19,000 --> 00:38:19,955
Je l'aimais.
512
00:38:21,628 --> 00:38:23,588
Je la voyais
et je la sautais aussi.
513
00:38:25,381 --> 00:38:27,925
Je nous avais trouvé un appart
à Cohasset.
514
00:38:28,092 --> 00:38:29,052
Et toi,
515
00:38:29,469 --> 00:38:31,384
enfoiré, tu l'as butée.
516
00:38:36,392 --> 00:38:37,769
Ça te fait rire ?
517
00:38:41,147 --> 00:38:44,067
- Je suis pas ton type.
- De quoi tu causes ?
518
00:38:45,026 --> 00:38:46,482
J'ai pas tué Colleen.
519
00:38:46,653 --> 00:38:50,236
Je te menace avec un flingue
et, tout d'un coup, t'es innocent.
520
00:38:50,657 --> 00:38:51,908
Atterris, Mick.
521
00:38:52,700 --> 00:38:54,240
T'as fait de la prison pour ça.
522
00:38:54,410 --> 00:38:57,326
Je te jure que je l'ai pas tuée.
Je peux le prouver.
523
00:38:57,497 --> 00:38:58,786
Putain, mais bute-le.
524
00:40:07,942 --> 00:40:09,356
Parle-moi, mon chéri.
525
00:40:13,364 --> 00:40:15,533
Tu veux pas d'une baraque
à Trousdale.
526
00:40:20,705 --> 00:40:23,416
Tu es Abby Kelly,
tu viens de Mercer Street.
527
00:40:23,750 --> 00:40:25,001
Et je veux quoi ?
528
00:40:26,252 --> 00:40:27,708
Tu veux baiser.
529
00:40:53,071 --> 00:40:55,281
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vais te baiser.
530
00:40:55,698 --> 00:40:57,075
Où est Mick ?
531
00:41:17,178 --> 00:41:18,805
Tu me prends pour une imbécile ?
532
00:41:19,264 --> 00:41:20,765
Le sac d'Ezra...
533
00:41:23,184 --> 00:41:24,769
Ce type de Southie...
534
00:41:32,402 --> 00:41:33,816
Qu'est-ce que t'as fait ?
535
00:41:35,947 --> 00:41:37,198
Je suis désolé.
536
00:41:40,577 --> 00:41:42,787
Je suis vraiment désolé.
537
00:41:46,541 --> 00:41:47,583
Regarde-moi.
538
00:41:47,750 --> 00:41:48,710
Regarde-moi !
539
00:41:51,212 --> 00:41:52,630
Je suis ta femme.
540
00:41:53,047 --> 00:41:54,132
C'est moi.
541
00:41:54,674 --> 00:41:56,551
Ne détruis pas ça.
542
00:42:23,703 --> 00:42:25,205
Sully vient d'appeler.
543
00:42:25,538 --> 00:42:26,452
C'est fait.
544
00:42:27,957 --> 00:42:29,167
T'as entendu ?
545
00:42:31,002 --> 00:42:32,086
J'ai entendu.
546
00:42:32,796 --> 00:42:34,376
Ça a pas l'air de t'enchanter.
547
00:42:38,092 --> 00:42:39,719
Je vais chercher le fric.
548
00:43:23,221 --> 00:43:25,265
Sean, mon gars, t'es là ?
549
00:43:25,974 --> 00:43:28,138
C'est Mickey.
J'étais dans le quartier.
550
00:43:28,309 --> 00:43:30,770
Et j'ai eu une inspiration.
551
00:43:30,937 --> 00:43:34,769
Tu sais l'heure qu'il est ?
J'essaie de faire dormir le bébé.
552
00:43:34,941 --> 00:43:38,486
J'ai une idée géniale, pour la fin.
Un truc sensass.
553
00:43:43,575 --> 00:43:44,701
Fais-moi entrer.
554
00:43:46,953 --> 00:43:48,163
Fais-moi entrer.
555
00:44:16,608 --> 00:44:18,564
Je t'en supplie, aide-moi.
556
00:44:18,814 --> 00:44:20,278
Je peux pas, mon grand.
557
00:44:24,532 --> 00:44:27,785
T'es le combat principal.
Les gens t'attendent.
558
00:44:28,536 --> 00:44:30,409
J'attends Mickey.
Il m'a promis.
559
00:44:33,875 --> 00:44:35,664
- Alors ?
- Il veut Mick.
560
00:44:36,461 --> 00:44:38,417
Je l'ai appelé.
Son portable est éteint.
561
00:44:38,588 --> 00:44:40,840
Je peux le remplacer,
mais il refuse.
562
00:44:41,007 --> 00:44:41,920
C'est pas pareil.
563
00:44:42,884 --> 00:44:45,674
- En plus, tu m'aimes pas.
- Fais pas ta chochotte.
564
00:44:45,845 --> 00:44:47,972
Ça suffit, l'ancien.
J'attends Mick.
565
00:44:48,139 --> 00:44:48,973
On l'emmerde, Mick.
566
00:44:49,891 --> 00:44:51,100
T'as pas besoin de lui.
567
00:44:52,894 --> 00:44:55,601
- T'es un Donovan, non ?
- Sûr que j'en suis un.
568
00:44:57,982 --> 00:44:59,897
Fais-toi à l'idée
que c'est un lâcheur.
569
00:45:04,864 --> 00:45:07,700
Bouge ton cul
et montre-leur qui tu es.
570
00:45:24,592 --> 00:45:26,052
Est-ce que tout va bien ?
571
00:45:29,514 --> 00:45:30,890
Où est oncle Daryll ?
572
00:45:31,766 --> 00:45:32,976
Il va pas tarder.
573
00:45:44,988 --> 00:45:47,361
On vient d'apprendre
qu'un incident grave
574
00:45:47,824 --> 00:45:50,868
s'est produit au domicile
de l'acteur Sean Walker.
575
00:45:51,035 --> 00:45:52,036
Steve...
576
00:45:52,203 --> 00:45:55,206
On n'a pas de confirmation.
Un corps aurait été trouvé.
577
00:45:55,582 --> 00:45:57,625
Ce serait celui de Sean Walker.
578
00:45:57,792 --> 00:46:01,004
Il a été rendu célèbre
grâce à Messe noire.
579
00:46:01,171 --> 00:46:05,550
Le box-office explosait
à la sortie de chacun de ses films.
580
00:46:05,717 --> 00:46:07,343
Pour l'instant, son agent...
581
00:46:07,510 --> 00:46:09,387
C'est dommage, pour Sean Walker.
582
00:46:10,555 --> 00:46:13,057
Y a un fou furieux en liberté.
583
00:46:26,529 --> 00:46:30,074
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Et toi, qu'est-ce que t'as fait ?
584
00:46:32,072 --> 00:46:36,456
Tu savais que Sully se tapait
ta petite amie dans ton dos ?
585
00:46:36,831 --> 00:46:40,335
Il a appris qui l'avait tuée
et qui a protégé le coupable.
586
00:46:40,502 --> 00:46:42,629
Tu devrais faire gaffe, mon grand.
587
00:46:54,682 --> 00:46:58,311
Mais tu vas t'arrêter ?
Qu'est-ce qui se passe ?
588
00:46:58,478 --> 00:47:01,689
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Pourquoi tu me fais pas confiance ?
589
00:47:01,856 --> 00:47:04,818
Je suis ton mari, bordel !
Ça compte pas ?
590
00:47:05,735 --> 00:47:07,654
Pourquoi t'es de son côté ?
591
00:47:10,573 --> 00:47:14,077
- Tu te trompes à son sujet.
- Mais de quoi tu parles ?
592
00:47:14,744 --> 00:47:16,245
Je le connais.
593
00:47:16,412 --> 00:47:19,165
Je lui ai écrit pendant des années
en prison.
594
00:47:19,332 --> 00:47:22,335
Je lui ai envoyé de l'argent,
des photos des enfants.
595
00:47:26,172 --> 00:47:28,758
C'est moi
qui lui ai demandé de venir ici.
596
00:47:33,012 --> 00:47:34,931
Tu sais pas ce que t'as fait.
597
00:47:46,693 --> 00:47:47,814
Abby, ma belle.
598
00:47:48,903 --> 00:47:50,446
Désolé pour le retard.
599
00:47:50,613 --> 00:47:52,819
C'est quelque chose,
pour le client de Ray.
600
00:47:53,366 --> 00:47:54,784
Quel dommage.
601
00:48:13,678 --> 00:48:15,847
Je t'avais dit qu'il viendrait.
602
00:48:16,014 --> 00:48:17,640
Content de te voir, papa.
603
00:48:17,807 --> 00:48:19,100
Moi aussi, mec.
604
00:48:23,605 --> 00:48:25,148
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
605
00:48:25,315 --> 00:48:27,191
J'ai croisé un vieil ami.
606
00:48:27,358 --> 00:48:29,610
Bon, alors, on est prêts ?
607
00:48:29,777 --> 00:48:30,695
On est prêts.
608
00:48:30,862 --> 00:48:34,699
Je veux que tu lui sonnes les cloches
à cet enculé de mes deux.
609
00:48:35,241 --> 00:48:36,701
- Entendu ?
- Oui, putain.
610
00:48:36,868 --> 00:48:38,240
- Entendu ?
- Oui, papa.
611
00:48:38,787 --> 00:48:40,288
Entendu ?
612
00:48:42,165 --> 00:48:45,627
On se reconcentre.
On revoit notre stratégie.
613
00:48:45,794 --> 00:48:47,790
Oublie pas que tu dois le coller.
614
00:48:56,179 --> 00:48:57,050
Vaseline.
615
00:48:59,849 --> 00:49:00,845
Vas-y !
616
00:49:01,059 --> 00:49:02,185
Protège-dents.
617
00:49:02,352 --> 00:49:04,474
Bonne chance. Vas-y, défonce-toi.
618
00:49:04,724 --> 00:49:06,143
Le laisse pas te coincer.
619
00:49:07,190 --> 00:49:09,359
T'es un putain de Donovan.
620
00:49:10,777 --> 00:49:12,487
Rends-moi fier.
621
00:49:12,946 --> 00:49:14,239
C'est ton combat.
622
00:49:16,741 --> 00:49:17,700
Allez !
623
00:49:25,208 --> 00:49:27,085
Que s'est-il passé, Raymond ?
624
00:49:28,253 --> 00:49:29,254
Sully.
625
00:49:31,422 --> 00:49:32,836
Mick est toujours en vie.
626
00:49:33,508 --> 00:49:35,756
- L'argent de Ruth ?
- Il a disparu.
627
00:49:38,555 --> 00:49:40,640
Comment on va arranger ça ?
628
00:52:05,863 --> 00:52:09,389
Sous-titres : Sonia Eschbach
629
00:52:09,556 --> 00:52:13,361
Sous-titrage : Médiadub lnternational