1
00:00:05,350 --> 00:00:06,880
Mickey đã gọi cho tôi.
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,250
Anh bảo tôi phải tin anh mà.
3
00:00:08,470 --> 00:00:10,470
Tôi nói là làm, Ezra.
4
00:00:10,510 --> 00:00:14,010
Ta luôn phải trả giá
cho những gì đã làm.
5
00:00:14,040 --> 00:00:15,880
- Một cái giá rất đắt.
- Tên đồng nghiệp của tôi
6
00:00:15,910 --> 00:00:17,780
loạn óc mất rồi!
7
00:00:17,810 --> 00:00:19,310
Đấy mới là vấn đề!
8
00:00:19,350 --> 00:00:21,980
Bố chỉ hỏi con một lần thôi.
9
00:00:22,020 --> 00:00:22,790
Con đã đánh nó à?
10
00:00:22,810 --> 00:00:24,930
Đúng. Con chẳng quan tâm.
Nó là một tên khốn!
11
00:00:25,050 --> 00:00:25,970
Em có được gặp nữa không?
12
00:00:25,970 --> 00:00:27,040
Anh phải chắc chắn là em ổn.
13
00:00:27,040 --> 00:00:27,970
Em muốn chiếm lấy anh.
14
00:00:27,970 --> 00:00:28,920
Chết tiệt.
15
00:00:28,920 --> 00:00:30,520
Hít sâu vào.
16
00:00:30,560 --> 00:00:33,190
Khi thở ra, hãy để
những cơn giận trôi đi.
17
00:00:34,530 --> 00:00:36,160
Người anh chắc thật đấy.
18
00:00:36,190 --> 00:00:38,800
- Gọi cho cô ấy đi. Cô ấy thích anh đấy.
- Ngon quá.
19
00:00:38,830 --> 00:00:40,500
Em nhận được tiền bồi thường rồi.
20
00:00:40,530 --> 00:00:43,310
1.4 triệu đô cho vụ quấy rối của tên linh mục
21
00:00:43,310 --> 00:00:44,320
khi em còn nhỏ.
22
00:00:44,340 --> 00:00:46,360
Tờ giấy này sẽ có hiệu lực
rất lớn trước tòa.
23
00:00:46,360 --> 00:00:47,800
Nghĩa là anh sẽ giúp chú.
24
00:00:47,830 --> 00:00:50,130
Anh nghĩ em không tự lo
cho bản thân được à?
25
00:00:50,170 --> 00:00:52,830
- Tên cậu là gì?
- Marvin Gaye Washington.
26
00:00:52,870 --> 00:00:55,200
Nó sống trong cái nhà
mà suốt ngày nhạc nhẽo đấy.
27
00:00:55,240 --> 00:00:57,600
- Mẹ à, cậu ấy rất tốt bụng mà.
- Mẹ nó rất tệ...
28
00:00:57,640 --> 00:00:59,510
chẳng thèm chăm lo gì cho nó cả.
29
00:00:59,540 --> 00:01:01,280
Vì vậy tôi muốn nhận nuôi nó.
30
00:01:01,310 --> 00:01:03,540
Tôi không biết rằng có thể
thu xếp được chuyện như vậy.
31
00:01:03,580 --> 00:01:06,480
Kí tên bà vào tờ giấy này đi.
32
00:01:06,510 --> 00:01:09,650
- Cái quái gì thế kia, Teddy?!
- Bỏ mẹ rồi.
33
00:01:09,680 --> 00:01:11,950
Anh không bao giờ nghĩ
về việc mình đang làm sao?
34
00:01:11,990 --> 00:01:12,990
Nghe này...
35
00:01:13,020 --> 00:01:14,620
Đồ khốn!
36
00:01:14,660 --> 00:01:16,120
Này, này.
37
00:01:16,160 --> 00:01:17,620
Họ chỉ nói là vụ đó xong rồi.
38
00:01:17,660 --> 00:01:18,660
Cảnh sát trưởng ở Boston
đã kết thúc vụ này rồi.
39
00:01:18,690 --> 00:01:19,660
Vụ của Mickey ấy.
40
00:01:19,690 --> 00:01:21,300
Mày là thằng quái nào vậy?
41
00:01:21,330 --> 00:01:23,060
Việc đầu tiên mà ông làm
42
00:01:23,100 --> 00:01:25,030
là giết một linh mục.
43
00:01:25,070 --> 00:01:26,830
Tôi sẽ lo mọi chuyện.
44
00:01:26,870 --> 00:01:28,470
Bù lại ông phải hợp tác với tôi.
45
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Ezra Goldman,
46
00:01:30,540 --> 00:01:32,070
Lee Drexler
47
00:01:32,110 --> 00:01:34,210
và con trai ông, Ray.
48
00:01:36,450 --> 00:01:40,450
Ray Donovan - Season 1 - Tập 5
49
00:01:50,130 --> 00:01:54,090
♪ Do you remember
that summertime ♪
50
00:01:54,130 --> 00:01:58,530
♪ When you first gave
your heart to mine? ♪
51
00:01:58,570 --> 00:02:02,100
♪ When we were young ♪
52
00:02:02,140 --> 00:02:05,510
♪ That summertime ♪
53
00:02:07,540 --> 00:02:11,110
♪ Do you remember
nights on the beach? ♪
54
00:02:11,150 --> 00:02:15,550
♪ We thought true love
was out of reach ♪
55
00:02:15,580 --> 00:02:18,120
♪ We found it all ♪
56
00:02:18,150 --> 00:02:21,990
♪ That summertime ♪
57
00:02:24,390 --> 00:02:30,860
♪ Oh, how I wish we could
both go back to that summer ♪
58
00:02:31,930 --> 00:02:34,130
♪ Long summer nights ♪
59
00:02:35,670 --> 00:02:38,710
♪ That never seemed to end ♪
60
00:02:38,740 --> 00:02:42,240
♪ Now the nights ♪
61
00:02:42,280 --> 00:02:45,110
♪ Are getting colder ♪
62
00:02:45,150 --> 00:02:48,950
♪ Summer's turning
to winter... ♪
63
00:02:56,960 --> 00:03:00,460
Chúng ta đã trả 50 nghìn đô
nên vụ này bắt buộc phải xong.
64
00:03:00,500 --> 00:03:03,460
Eddie đã làm đúng như
những gì chúng ta muốn.
65
00:03:03,500 --> 00:03:05,770
Thế sao Mickey vẫn còn
nhởn nhơ ngoài kia?
66
00:03:05,800 --> 00:03:06,930
Huh?
67
00:03:06,970 --> 00:03:08,440
Tôi đã trả tiền cho một gã.
68
00:03:08,470 --> 00:03:10,170
Lão đã đến nhà ga.
69
00:03:10,210 --> 00:03:11,240
Tôi cũng theo dõi lão.
70
00:03:11,270 --> 00:03:12,910
Chúng ta đã có lão rồi, Ray.
71
00:03:12,940 --> 00:03:14,680
Nhưng mọi việc không như dự kiến.
72
00:03:14,710 --> 00:03:17,440
Một số thứ đã chen vào.
73
00:03:18,480 --> 00:03:20,450
Nghe này.
74
00:03:21,980 --> 00:03:24,790
Tên này...
75
00:03:24,820 --> 00:03:27,990
Mickey đã gặp hắn vài lần
kể từ khi đi dến Palm Springs.
76
00:03:29,120 --> 00:03:31,090
Không giống kẻ làm mối
77
00:03:31,130 --> 00:03:32,790
hay là buôn thuốc cả. Hắn là ai?
78
00:03:32,830 --> 00:03:35,000
Tôi vẫn chưa xác định được
danh tính của hắn, vậy đó.
79
00:03:35,030 --> 00:03:36,430
Chẳng có chút thông tin nào về hắn cả.
80
00:03:36,460 --> 00:03:39,470
Như kiểu hắn là kẻ vô hình vậy.
81
00:03:39,500 --> 00:03:42,200
Mickey ra tù sớm 5 năm,
giết một linh mục
82
00:03:42,240 --> 00:03:44,840
mà chẳng bị làm sao cả,
và giờ thì đi gặp tên này ư?
83
00:03:44,870 --> 00:03:47,040
Biết đâu là nói chuyện về chúng ta?
84
00:03:48,510 --> 00:03:50,440
Đếch ai biết được ông ta làm gì chứ?
85
00:04:04,560 --> 00:04:06,660
Anh ở chỗ quái nào vậy?
86
00:04:06,690 --> 00:04:07,730
Nghe máy đi!
87
00:04:07,760 --> 00:04:09,160
Muốn gì hả Lee?
88
00:04:09,200 --> 00:04:10,700
Ezra không đến nơi làm việc.
89
00:04:10,730 --> 00:04:12,200
- Vậy thì gọi cho ông ấy đi.
- Bộ anh nghĩ tôi ngu hả?
90
00:04:12,230 --> 00:04:13,730
Ông ấy còn không thèm nhấc máy.
91
00:04:13,770 --> 00:04:15,270
Thế ông ta sẽ nói chuyện với tôi chắc?
92
00:04:15,300 --> 00:04:16,870
Anh nghĩ đây là chuyện đùa à?
93
00:04:16,910 --> 00:04:18,870
Cả hai người,
mấy cái bí mật chết tiệt.
94
00:04:18,910 --> 00:04:20,810
Ra chỗ tôi ngay đi, Ray...
95
00:04:29,050 --> 00:04:31,020
Con có thấy bố
đi đâu sáng nay không?
96
00:04:31,050 --> 00:04:33,020
Không ạ.
97
00:04:36,990 --> 00:04:38,630
Học xong con sẽ đến nhà Blake.
98
00:04:38,660 --> 00:04:40,460
Không được.
99
00:04:40,500 --> 00:04:42,530
Con sẽ phải về thẳng nhà.
100
00:04:42,560 --> 00:04:43,860
Sao lại thế chứ?
101
00:04:43,900 --> 00:04:45,630
Con biết rồi còn gì?
102
00:04:45,670 --> 00:04:49,240
Không Xbox, không máy tính,
không điện thoại,
103
00:04:49,270 --> 00:04:51,710
không tai nghe, cấm hết.
104
00:04:51,740 --> 00:04:53,710
Chị con đã có thể
105
00:04:53,740 --> 00:04:55,940
có cơ hội học tại trường đó
106
00:04:55,980 --> 00:04:57,950
nhưng con đã phá hủy mất rồi.
107
00:04:57,980 --> 00:05:00,110
Bố không nói lí do vì sao con bị phạt.
108
00:05:00,150 --> 00:05:01,110
Không ư?
109
00:05:02,280 --> 00:05:04,220
Con đáng bị vậy đấy.
110
00:05:06,990 --> 00:05:09,120
Em bị tù túng rồi, thằng quỷ ạ.
111
00:05:09,160 --> 00:05:11,160
Chị cũng có muốn
học ở cái trường đó đâu?
112
00:05:19,600 --> 00:05:23,170
Cậu làm trò gì vậy? Đi đi.
113
00:05:23,200 --> 00:05:24,670
Cậu có định đi không đấy,
114
00:05:24,710 --> 00:05:25,940
tớ phải đi học rồi.
115
00:05:25,970 --> 00:05:27,840
Cái gì? Học ư?
116
00:05:27,880 --> 00:05:30,440
Cậu học được gì ở đó
mà tớ không dạy được nào?
117
00:05:30,480 --> 00:05:32,650
Ra khỏi đây đi. Được không?
118
00:05:32,680 --> 00:05:34,650
- Làm ơn. Cậu đi đi.
- Không... không...
119
00:05:34,680 --> 00:05:36,320
Rất tiếc.
120
00:05:36,350 --> 00:05:39,150
Tạm biệt
121
00:05:40,150 --> 00:05:45,150
Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi
Caret Subtitles - fb.com/caret.team
122
00:06:01,210 --> 00:06:04,140
Chúa ơi.
Em giết anh mất.
123
00:06:07,020 --> 00:06:09,980
Để được thế này
chắc phải khó lắm.
124
00:06:10,020 --> 00:06:11,520
Được cái gì?
125
00:06:11,550 --> 00:06:13,690
Có tên mình ở đây,
126
00:06:13,720 --> 00:06:15,560
Em ghen tị quá.
127
00:06:15,590 --> 00:06:17,560
Anh đã nói rồi...
128
00:06:17,590 --> 00:06:19,060
cô ấy đã mất.
129
00:06:19,090 --> 00:06:21,500
Chậc.
130
00:06:22,900 --> 00:06:25,830
Có ai mà anh cần phải lo lắng không?
131
00:06:25,870 --> 00:06:28,700
Không.
132
00:06:33,510 --> 00:06:34,910
Ôi trời.
133
00:06:35,910 --> 00:06:45,910
Biên dịch : Hoàng Anh
Biên tập : Dat Tang
134
00:06:50,530 --> 00:06:52,490
Ước gì em có thể ở đây lâu hơn.
135
00:06:52,530 --> 00:06:54,430
Vậy anh đã sẵn sàng
cho lần thứ ba chưa?
136
00:06:54,460 --> 00:06:55,860
Chắc là rồi.
137
00:06:55,900 --> 00:06:59,100
Nghe tuyệt đấy, nhưng một trong hai ta
có việc để làm mất rồi.
138
00:06:59,130 --> 00:07:01,200
- Anh ấy hả?
139
00:07:01,240 --> 00:07:03,600
Em chỉ nói đùa thôi, Terry.
140
00:07:03,640 --> 00:07:06,840
Đừng tin nhé.
141
00:07:19,890 --> 00:07:23,260
Anh có được gặp em nữa không?
142
00:07:23,290 --> 00:07:25,860
Có thể.
143
00:07:29,060 --> 00:07:31,830
Có thể.
144
00:07:38,770 --> 00:07:43,110
Lần cuối ta ra ngân hàng
là vào dịp Giáng Sinh.
145
00:07:48,920 --> 00:07:50,250
Tôi muốn gửi số tiền này.
146
00:07:54,260 --> 00:07:58,060
Thưa ngài,
đây là ngân phiếu 1.4 triệu đô lận.
147
00:07:58,090 --> 00:08:00,690
Đúng vậy.
Con trai ta là một triệu phú.
148
00:08:00,730 --> 00:08:01,930
Nó kiếm được đấy.
149
00:08:01,960 --> 00:08:03,930
Phải khó nhọc lắm đấy.
150
00:08:03,970 --> 00:08:07,570
Ngài có chắc là muốn chuyển hết tiền
vào trong tài khoản không?
151
00:08:07,600 --> 00:08:08,800
Chắc chứ.
152
00:08:08,840 --> 00:08:10,800
Tôi nghĩ tôi phải
nói với giám đốc.
153
00:08:10,840 --> 00:08:12,570
Cứ làm đi.
Tất cả đều là tiền của nó.
154
00:08:12,610 --> 00:08:13,610
Phiền quá đi.
155
00:08:16,410 --> 00:08:18,380
Bố à, con cần một ít tiền.
156
00:08:18,410 --> 00:08:20,150
Bao nhiêu?
157
00:08:20,180 --> 00:08:22,150
Con không biết nữa. Chắc khoảng 50 đô.
158
00:08:22,180 --> 00:08:24,920
50 đô à?
Còn chưa đủ cho một lần thổi kèn đâu.
159
00:08:24,950 --> 00:08:27,490
Này. Cô kia.
160
00:08:27,520 --> 00:08:28,660
Đưa cho nó 200 đô.
161
00:08:28,690 --> 00:08:29,820
Trừ tiền vào tài khoản.
162
00:08:29,860 --> 00:08:31,730
Um...
163
00:08:31,760 --> 00:08:34,230
Tờ ngân phiếu đó là thật đấy.
164
00:08:40,170 --> 00:08:42,740
Ezra Goldman.
Hãy để lại lời nhắn.
165
00:08:43,810 --> 00:08:45,270
Ezra, ông đang ở chỗ quái nào vậy?
166
00:08:45,310 --> 00:08:47,310
Chúng ta cần nói chuyện.
167
00:08:47,340 --> 00:08:49,280
Tôi nghĩ có gì đó không ổn.
168
00:09:23,850 --> 00:09:25,180
Đi bộ về nhà đi, Bunch.
169
00:09:25,210 --> 00:09:27,650
Bố có chút việc.
170
00:09:27,680 --> 00:09:31,280
Con tưởng là
chúng ta sẽ đi mua xe đạp.
171
00:09:31,320 --> 00:09:33,290
Bộ mới mười tuổi hay sao?
172
00:09:33,320 --> 00:09:36,020
Tự đi mà mua đi.
173
00:09:37,830 --> 00:09:39,790
Trời ạ.
174
00:09:39,830 --> 00:09:42,200
Đến đây nào, đồ đầu củ lạc.
175
00:09:46,730 --> 00:09:49,770
Ta sẽ gặp lại con sau.
176
00:10:40,220 --> 00:10:41,990
Bố đây, Conor, có chuyện gì thế?
177
00:10:42,020 --> 00:10:44,090
Mẹ bảo con bị phạt
vì đã đánh thằng đó nhưng...
178
00:10:44,130 --> 00:10:45,890
Con biết không? Mẹ nói đúng đấy.
179
00:10:45,930 --> 00:10:47,890
Đó là hậu quả cho việc
đánh vào đầu người khác.
180
00:10:47,930 --> 00:10:49,760
Nhưng thật không công bằng!
Nó là một thằng đểu...
181
00:10:49,800 --> 00:10:50,900
Không nhưng nhị gì cả.
182
00:10:50,930 --> 00:10:52,300
Là đàn ông phải chịu trách nhiệm
cho việc làm của mình.
183
00:11:09,650 --> 00:11:11,120
Bố à?
184
00:11:11,150 --> 00:11:13,390
Nghe này, Con,
nhiều khi con phải...
185
00:11:15,790 --> 00:11:17,760
Để bố gọi lại sau nhé.
186
00:11:39,750 --> 00:11:42,750
Ngạc nhiên chưa.
187
00:11:42,780 --> 00:11:45,820
Chúa ơi, Ray,
tìm anh chẳng dễ chút nào.
188
00:11:45,850 --> 00:11:48,120
Em làm cái quái gì ở đây vậy?
189
00:11:48,160 --> 00:11:50,120
Em nghĩ hắn đánh gãy
mấy cái xương sườn của em rồi.
190
00:11:50,160 --> 00:11:51,690
Ai?
191
00:11:54,360 --> 00:11:55,930
Wow.
192
00:11:55,960 --> 00:11:57,700
Nơi này đẹp quá, Ray.
193
00:11:59,530 --> 00:12:01,500
Khẩu súng kia là sao vậy?
194
00:12:01,540 --> 00:12:04,570
Ra khỏi đây. Ngay bây giờ.
195
00:12:04,610 --> 00:12:06,970
Mm-mm.
196
00:12:07,010 --> 00:12:10,110
Em sẽ không đi nếu như
anh không chịu phang em.
197
00:12:10,140 --> 00:12:12,180
Này, đừng có làm trò vậy.
198
00:12:12,210 --> 00:12:13,610
Mặc quần vào đi...
199
00:12:13,650 --> 00:12:15,280
Chúa ơi.
200
00:12:22,820 --> 00:12:25,290
Tôi đây, Deb, có chuyện gì thế?
201
00:12:25,330 --> 00:12:26,660
Ezra vừa bị tai nạn ô tô.
202
00:12:26,690 --> 00:12:28,930
Chúng tôi đang ở Cedars.
203
00:12:28,960 --> 00:12:30,260
Ông ấy ổn chứ?
204
00:12:30,300 --> 00:12:31,300
Tôi cũng không biết.
205
00:12:31,330 --> 00:12:33,300
Tôi sẽ đến ngay.
206
00:12:46,650 --> 00:12:47,730
Em đang làm cái quái gì thế?
207
00:12:50,580 --> 00:12:52,220
Chìa khóa đâu?
208
00:12:52,250 --> 00:12:54,020
Chìa khóa nào?
209
00:12:54,060 --> 00:12:55,290
Thôi nào, Ashley,
đừng làm trò nữa.
210
00:12:55,320 --> 00:12:56,460
Chìa khóa đâu?
211
00:12:56,490 --> 00:13:00,330
Ý anh là cái này?
212
00:13:01,430 --> 00:13:02,530
Chết tiệt.
213
00:13:04,930 --> 00:13:06,330
Cái đệt.
214
00:13:09,370 --> 00:13:11,540
Cô điên rồi à?
215
00:13:11,570 --> 00:13:14,140
Phang em đi, Ray.
216
00:13:14,180 --> 00:13:17,110
Hãy cứu lấy em, Ray.
217
00:13:19,680 --> 00:13:22,350
Nếu anh đi, em sẽ la lên đấy.
218
00:13:42,300 --> 00:13:43,440
Đã xảy ra chuyện gì?
219
00:13:43,470 --> 00:13:45,040
Ôi chúa ơi.
220
00:13:45,070 --> 00:13:47,870
Ông ấy gọi cho tôi từ sáng sớm.
221
00:13:47,910 --> 00:13:49,340
Nói rằng ông bị tai nạn.
222
00:13:49,380 --> 00:13:50,940
Tôi đã đến đón,
223
00:13:50,980 --> 00:13:52,080
ông ấy như bị mất trí luôn vậy .
224
00:13:52,110 --> 00:13:53,270
Và xe cũng không thấy đâu.
225
00:13:53,280 --> 00:13:55,180
Ông ta ổn chứ?
226
00:13:55,220 --> 00:13:56,720
Không hề.
227
00:13:56,750 --> 00:13:57,780
Ông ta gần như điên rồi.
228
00:13:57,820 --> 00:13:59,090
Anh có biết ông ta đã nói gì không?
229
00:13:59,120 --> 00:14:01,250
Rằng đang tìm con mèo của mình.
230
00:14:01,290 --> 00:14:03,860
Nhưng suốt 40 năm nay
ông ta không hề nuôi mèo.
231
00:14:03,890 --> 00:14:05,530
Ông ấy đâu rồi?
232
00:14:07,260 --> 00:14:08,290
Cứu!
233
00:14:08,330 --> 00:14:09,600
Cứu tôi với!
234
00:14:09,630 --> 00:14:11,400
Tôi đang bị chôn sống.
235
00:14:11,430 --> 00:14:13,800
Có tiếng đập trong đầu tôi...
236
00:14:13,830 --> 00:14:15,300
Đừng, đừng đập nữa!
237
00:14:15,340 --> 00:14:16,970
Chúng ta phải đưa ông ta ra khỏi đây.
238
00:14:17,000 --> 00:14:18,200
Tôi nói chuyện với ông ấy được chứ?
239
00:14:18,240 --> 00:14:19,270
Tất nhiên rồi.
240
00:14:20,610 --> 00:14:22,810
Không sao đâu, Ezra.
241
00:14:22,840 --> 00:14:24,710
Cố thư giãn đi nào.
242
00:14:24,750 --> 00:14:26,780
Ông sẽ ra khỏi đây nhanh thôi.
243
00:14:26,810 --> 00:14:28,150
Raymond?
244
00:14:28,180 --> 00:14:29,720
Ray, phải anh đấy không?
245
00:14:29,750 --> 00:14:30,880
Vâng, là tôi đây.
246
00:14:30,920 --> 00:14:32,720
Cảm ơn Chúa! Anh đây rồi.
247
00:14:32,750 --> 00:14:34,420
Hít thở sâu đi.
248
00:14:34,460 --> 00:14:35,590
Ông sẽ ổn thôi.
249
00:14:35,620 --> 00:14:38,220
Đã có tôi ở đây rồi.
250
00:14:41,800 --> 00:14:43,660
Ray, giữ cái đồng hồ
với cái nhẫn cho tôi.
251
00:14:43,700 --> 00:14:45,600
Nếu không tôi sẽ bị cướp mất.
252
00:14:45,630 --> 00:14:47,730
Tôi sẽ đưa ông về, Ezra.
253
00:14:47,770 --> 00:14:49,740
Tôi không biết gì cả.
254
00:14:51,440 --> 00:14:52,410
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
255
00:14:55,110 --> 00:14:56,410
Tôi đã tông vào ai đó, Ray.
256
00:14:56,440 --> 00:14:58,110
Ông nói sao?
257
00:14:58,150 --> 00:14:59,450
Tôi đã tông xe
vào một người nào đó.
258
00:14:59,480 --> 00:15:00,610
Ông chắc chắn chứ?
259
00:15:00,650 --> 00:15:01,650
Phải.
260
00:15:01,680 --> 00:15:03,150
Tôi đã mang xác hắn
261
00:15:03,180 --> 00:15:04,580
rồi để vào sau cốp xe.
262
00:15:04,620 --> 00:15:05,790
Có ai nhìn thấy không?
263
00:15:07,290 --> 00:15:08,990
- Lúc đó ông đang ở đâu?
- Làm sao tôi biết được?
264
00:15:09,020 --> 00:15:10,560
Trời lúc đó tối lắm.
265
00:15:10,590 --> 00:15:12,330
- Xe của ông đâu, Ezra?
- Xe nào?
266
00:15:12,360 --> 00:15:13,660
Xe của ông.
267
00:15:13,690 --> 00:15:15,430
Bình tĩnh đi, Ray.
268
00:15:15,460 --> 00:15:17,130
Trông anh căng thẳng quá.
269
00:15:17,160 --> 00:15:19,800
Anh nên đi mát xa
cho thư giãn đi.
270
00:15:21,100 --> 00:15:23,070
Hãy gọi cho tôi khi ông
nhận được kết quả chuẩn đoán.
271
00:15:28,380 --> 00:15:29,510
Abby.
272
00:15:29,540 --> 00:15:31,080
Phải là cô không?
273
00:15:31,110 --> 00:15:32,280
Tôi là Nomi.
274
00:15:32,310 --> 00:15:33,680
Chúng ta ở trong cùng một lớp mà.
275
00:15:33,710 --> 00:15:34,680
Ồ, xin chào.
276
00:15:34,720 --> 00:15:36,420
Tôi ngồi đây được chứ?
277
00:15:36,450 --> 00:15:38,150
Tất nhiên rồi.
278
00:15:38,190 --> 00:15:42,090
Cô có thích lớp
của thầy Jeremiah không?
279
00:15:42,120 --> 00:15:43,460
Có chứ. Anh ấy rất tuyệt.
280
00:15:45,730 --> 00:15:48,900
Tôi đã thấy cô khóc
một vài lần ở trong lớp.
281
00:15:50,160 --> 00:15:52,200
Tôi...
282
00:15:52,230 --> 00:15:54,000
Tôi sẽ tư vấn cho chị,
283
00:15:54,030 --> 00:15:56,170
chắc cũng giúp chị
cảm thấy tốt hơn.
284
00:15:56,200 --> 00:15:59,140
Thật thú vị.
285
00:15:59,170 --> 00:16:01,140
Lena,
Ezra bị tai nạn vào tối qua.
286
00:16:01,180 --> 00:16:02,980
Tôi nghĩ đã có kẻ
đưa xe xuống Mulholland rồi.
287
00:16:03,010 --> 00:16:04,610
Chúng ta phải tìm ra nó.
288
00:16:04,650 --> 00:16:06,450
Rõ, thưa sếp.
289
00:16:06,480 --> 00:16:08,150
Nãy giờ anh ở đâu vậy?
290
00:16:08,180 --> 00:16:09,850
Cả Ezra nữa?
291
00:16:09,880 --> 00:16:11,520
- Có chuyện rồi.
- Cái gì?
292
00:16:11,550 --> 00:16:12,620
Đã có chuyện gì?
293
00:16:12,650 --> 00:16:14,520
À không, ông ấy vẫn ổn.
294
00:16:14,560 --> 00:16:16,190
Bố láo.
Ông ta hóa điên rồi.
295
00:16:16,220 --> 00:16:18,160
Lão ta là thứ của nợ, Ray...
296
00:16:18,190 --> 00:16:21,630
cái kiểu ông ta làm việc,
cũng biến anh thành như vậy.
297
00:16:23,530 --> 00:16:25,230
Rồi thì thằng con của anh
bị cái quái gì vậy?
298
00:16:25,270 --> 00:16:27,470
Đánh vào đầu con của Feldman
với cái mốc gôn bóng sao?
299
00:16:27,500 --> 00:16:28,700
Sáu mũi khâu đấy.
300
00:16:28,740 --> 00:16:29,900
Anh đang nuôi thú
trong nhà à?
301
00:16:29,940 --> 00:16:31,700
Có lẽ tôi nên thuê nó.
302
00:16:31,740 --> 00:16:33,010
Nói xong chưa?
303
00:16:33,040 --> 00:16:35,010
Chưa. Vẫn chưa xong đâu.
304
00:16:35,040 --> 00:16:37,480
Cho tôi một lí do
để tôi không sa thải anh đi.
305
00:16:37,510 --> 00:16:39,980
Tôi không phải là người bị sa thải.
306
00:16:42,250 --> 00:16:43,480
Tiến hành thôi.
307
00:16:49,960 --> 00:16:51,160
Goldman đâu rồi?
308
00:16:51,190 --> 00:16:52,490
Hôm nay tôi sẽ thay ông ấy.
309
00:16:52,530 --> 00:16:53,890
Gã kia là ai?
310
00:16:53,930 --> 00:16:54,960
Rồi anh sẽ biết.
311
00:17:13,110 --> 00:17:15,080
Nghe nói hai người
đã từng gặp nhau rồi.
312
00:17:16,480 --> 00:17:18,750
Thật tệ là tôi không ở đó, Ray.
313
00:17:31,430 --> 00:17:33,800
Không sao đâu.
314
00:17:33,830 --> 00:17:36,770
Rồi sẽ có cách.
315
00:17:36,800 --> 00:17:38,470
Mình sẽ có cách...
316
00:17:38,510 --> 00:17:40,510
Sẽ có cách mà.
317
00:18:09,870 --> 00:18:11,900
Đau quá.
318
00:18:11,940 --> 00:18:13,740
Ow.
319
00:18:41,000 --> 00:18:42,800
Tôi rất lo cho Conor.
320
00:18:42,840 --> 00:18:44,600
Nó là con trai tôi.
321
00:18:44,640 --> 00:18:47,610
Nó đã dùng cái mốc gôn
đánh vào đầu một đứa bạn,
322
00:18:47,640 --> 00:18:49,210
rồi nói dối tôi về điều đó.
323
00:18:49,240 --> 00:18:50,280
Wow.
324
00:18:51,580 --> 00:18:52,950
Vậy còn con gái chị?
325
00:18:52,980 --> 00:18:54,210
Bridget?
326
00:18:54,250 --> 00:18:55,720
Nó thì ổn.
327
00:18:55,750 --> 00:18:56,850
Con bé rất ngoan.
328
00:18:56,880 --> 00:18:57,980
Vậy chồng cô thì sao?
329
00:18:58,020 --> 00:19:00,890
Anh ấy cũng khá tốt .
330
00:19:00,920 --> 00:19:04,360
Hai người cưới nhau
được bao lâu rồi?
331
00:19:04,390 --> 00:19:06,530
18 năm.
332
00:19:07,930 --> 00:19:09,500
Chúng tôi quen nhau từ hồi cấp 3.
333
00:19:09,530 --> 00:19:10,660
Tôi là bạn
334
00:19:10,700 --> 00:19:11,900
với em gái của anh ấy.
335
00:19:11,930 --> 00:19:13,030
Anh ấy có là một người chồng tốt không?
336
00:19:13,070 --> 00:19:14,230
Ý cô là sao?
337
00:19:14,270 --> 00:19:16,740
À, anh ấy, um,
338
00:19:16,770 --> 00:19:18,470
biết thông cảm chẳng hạn?
339
00:19:18,510 --> 00:19:21,140
Anh ta không chào tạm biệt
tôi vào sáng nay.
340
00:19:21,180 --> 00:19:23,680
Hẳn là cô cảm thấy
tổn thương lắm phải không, Abby?
341
00:19:25,250 --> 00:19:27,480
Cô đang đùa phải không?
342
00:19:27,510 --> 00:19:29,820
Không đâu.
343
00:19:29,850 --> 00:19:32,590
Cô biết đấy, sau khi lấy chồng
được một thời gian
344
00:19:32,620 --> 00:19:35,190
tôi nhận ra đàn ông
345
00:19:35,220 --> 00:19:36,520
rất hay che giấu tình cảm của mình.
346
00:19:36,560 --> 00:19:38,090
Họ chấp nhận mọi thứ
347
00:19:38,130 --> 00:19:39,690
rồi giữ kín trong lòng.
348
00:19:41,630 --> 00:19:44,200
Phải, Ray cũng hay như vậy lắm.
349
00:19:44,230 --> 00:19:45,400
Điều đó có khiến cô buồn không?
350
00:19:45,430 --> 00:19:47,170
Tôi buồn vì nhiều lí do lắm.
351
00:19:47,200 --> 00:19:49,470
Như thế nào?
352
00:19:53,540 --> 00:19:56,680
Cô đã từng nói với anh ấy
cảm giác của mình chưa?
353
00:19:56,710 --> 00:20:00,010
Hai người đã từng
tâm sự với nhau chưa?
354
00:20:00,050 --> 00:20:01,910
Có phải cô khóc là vì anh ấy?
355
00:20:01,950 --> 00:20:05,180
Cô là gì vậy, thầy bói chắc?
356
00:20:05,220 --> 00:20:08,090
Đợi đã, không phải cô muốn
cảm thấy thanh thản sao?
357
00:20:12,630 --> 00:20:13,860
Tôi phải đi rồi.
358
00:20:13,890 --> 00:20:15,360
Cô đúng là đồ hay tọc mạch.
359
00:20:36,020 --> 00:20:37,980
Whew.
360
00:20:38,020 --> 00:20:40,050
Raleigh Chopper Mark 2?
361
00:20:40,090 --> 00:20:43,160
Nhìn thanh chắn với tay cầm kìa.
362
00:20:43,190 --> 00:20:45,460
Phải.
363
00:20:45,490 --> 00:20:46,960
Chính là nó đấy.
364
00:20:46,990 --> 00:20:49,330
Tuyệt cmn vời.
365
00:21:15,790 --> 00:21:17,760
Anh yêu...
366
00:21:17,790 --> 00:21:19,760
anh đang đợi ai à?
367
00:21:19,790 --> 00:21:21,590
Người đó là ai thế?
368
00:21:24,030 --> 00:21:26,030
Anh muốn em bảo họ về không?
369
00:21:26,070 --> 00:21:28,830
Đừng.
370
00:21:36,310 --> 00:21:38,280
Mickey Donovan.
371
00:21:38,310 --> 00:21:39,950
Tôi biết là ông mà.
372
00:21:39,980 --> 00:21:41,950
Ông đã dày vò tôi.
373
00:21:44,050 --> 00:21:46,020
Vào đi.
374
00:21:49,560 --> 00:21:51,560
Nhà đẹp quá nhỉ.
375
00:21:51,590 --> 00:21:53,830
Rất rộng là đằng khác.
376
00:21:53,860 --> 00:21:55,730
Cảm ơn.
377
00:21:55,760 --> 00:21:57,530
Anh nghĩ cô ta
378
00:21:57,560 --> 00:21:59,470
đẹp như vậy sao?
379
00:21:59,500 --> 00:22:00,700
Chắc tôi phải đưa anh
cuốn niên giám cấp ba.
380
00:22:00,730 --> 00:22:02,800
Xấu đến chó cũng chẳng thèm.
381
00:22:02,840 --> 00:22:05,680
Anh thì có bao giờ
nghĩ đến tôi và lũ trẻ đâu.
382
00:22:05,710 --> 00:22:07,170
Xấu đến ma chê quỷ hờn.
Thôi đi, đồ ghê tởm.
383
00:22:07,210 --> 00:22:08,170
Liệu cái gã mà cô lên giường
384
00:22:08,210 --> 00:22:09,490
có biết trước kia
cô "đẹp" thế nào không?
385
00:22:09,510 --> 00:22:11,210
Thế "con chim bơm"
của anh còn tốt không?
386
00:22:11,250 --> 00:22:12,550
Vẫn còn muốn thử à?
387
00:22:12,580 --> 00:22:14,150
Đúng rồi đấy đồ chó.
Rồi, viết vào đi!
388
00:22:14,180 --> 00:22:16,150
Một "con chim",
389
00:22:16,180 --> 00:22:17,880
vừa bóc tem, còn mới nguyên!
390
00:22:17,920 --> 00:22:19,990
Con trai tôi.
391
00:22:20,020 --> 00:22:22,590
Nó đã làm những gì nó cho là đúng.
392
00:22:22,620 --> 00:22:24,560
Còn ông chỉ là rác rưởi.
393
00:22:24,590 --> 00:22:26,190
Cái cảm giác
394
00:22:26,230 --> 00:22:29,200
đưa một người vô tội
vào tù 20 năm như thế nào?
395
00:22:29,230 --> 00:22:31,030
Rất tệ.
396
00:22:31,060 --> 00:22:32,430
Nó đã ám ảnh tôi.
397
00:22:32,470 --> 00:22:33,870
Thế thì sao ông lại làm vậy?
398
00:22:33,900 --> 00:22:35,370
Oh, Mickey.
399
00:22:35,400 --> 00:22:36,700
Ông lựa chọn mà.
400
00:22:36,740 --> 00:22:37,870
Tôi thì trẻ hơn.
401
00:22:37,900 --> 00:22:39,670
Ta đều như thế cả.
402
00:22:39,710 --> 00:22:41,210
Bên cạnh đó,
403
00:22:41,240 --> 00:22:43,580
Sean đã dùng súng của ông
404
00:22:43,610 --> 00:22:45,910
bắn cô gái khi cô ta
đang phê thuốc cùng ông.
405
00:22:45,950 --> 00:22:48,180
Ray nói là ông sẽ gặp rắc rối.
406
00:22:48,220 --> 00:22:49,750
Ông đã lấy một số tiền
rất lớn của Sully.
407
00:22:49,780 --> 00:22:51,750
Ông có thể đã chết
nếu như không có chúng tôi.
408
00:22:54,760 --> 00:22:57,690
Nói toẹt ra đi, Ezra.
409
00:23:02,130 --> 00:23:04,360
Tất cả chúng ta sẽ chết.
410
00:23:06,930 --> 00:23:09,070
Không thể nào.
411
00:23:14,680 --> 00:23:16,610
Có thể ông đã đúng.
412
00:23:19,150 --> 00:23:22,920
Khi lấy tiền của Sully,
tôi coi như mình đã chết.
413
00:23:22,950 --> 00:23:24,380
Vậy sao ông lại làm thế?
414
00:23:24,420 --> 00:23:27,890
Là vì Claudette.
415
00:23:27,920 --> 00:23:30,390
Đó là người tôi yêu.
416
00:23:30,420 --> 00:23:32,790
Và cả vợ tôi,
417
00:23:32,830 --> 00:23:34,290
chúng tôi đã có bốn đứa con.
418
00:23:34,330 --> 00:23:36,400
Tôi đã rât suy sụp khi cô ấy mất,
419
00:23:36,430 --> 00:23:38,600
nhưng Claudette đã ở bên tôi.
420
00:23:43,400 --> 00:23:45,370
Đã bao giờ đi với
phụ nữ da đen chưa?
421
00:23:45,410 --> 00:23:47,040
Có một lần.
422
00:23:47,070 --> 00:23:48,910
Vào năm 1968.
423
00:23:48,940 --> 00:23:50,940
Tại Hội Nghị Quốc Gia Dân Chủ.
424
00:23:54,820 --> 00:23:57,080
Tôi đã yêu Ruth,
425
00:23:57,120 --> 00:24:00,050
cô ấy là người
mà tôi yêu quý nhất.
426
00:24:11,430 --> 00:24:13,400
Nhìn Ray này.
427
00:24:13,430 --> 00:24:15,670
Ngôi sao.
428
00:24:15,700 --> 00:24:18,470
Tôi từng nghĩ cuộc đời mình
sẽ như thế này.
429
00:24:18,510 --> 00:24:21,410
Nhưng không biết
cái quái gì đã diễn ra nữa?
430
00:24:23,980 --> 00:24:26,950
Sẽ không có vụ mười triệu đâu.
431
00:24:26,980 --> 00:24:29,580
Anh ta thật sự rẻ mạt, thô bạo,
432
00:24:29,620 --> 00:24:30,780
dâm đãng.
433
00:24:30,820 --> 00:24:31,920
Đáng kinh tởm.
434
00:24:31,950 --> 00:24:32,920
Khách hàng của tôi phải xứng đáng
435
00:24:32,950 --> 00:24:34,450
nhận được gấp đôi chỗ đó
436
00:24:34,490 --> 00:24:36,560
- Con mẹ mày.
- Cái đm anh.
437
00:24:38,230 --> 00:24:39,590
Đó là những gì ông có thể làm à?
438
00:24:46,130 --> 00:24:48,170
Tôi cần nói chuyện với cô.
439
00:24:48,200 --> 00:24:49,970
Ta ra ngoài được chứ?
440
00:25:05,690 --> 00:25:07,120
Cô biết tôi là ai.
441
00:25:07,150 --> 00:25:08,990
Biết cả việc tôi đang làm.
442
00:25:09,020 --> 00:25:10,890
Cái khoản tiền mà cô muốn có
bây giờ sẽ chẳng là gì
443
00:25:10,920 --> 00:25:12,770
so với nỗi đau họ sẽ nhờ tôi
bắt cô phải chịu đựng.
444
00:25:14,690 --> 00:25:17,330
Anh mà cũng bị sai khiến cơ à?
445
00:25:26,010 --> 00:25:28,370
Chồng cô chỉ biết là
cô đang lên giường với một ai đó
446
00:25:28,410 --> 00:25:30,280
Nhưng không biết đó là anh trai mình.
447
00:25:32,250 --> 00:25:35,510
Cô chấp nhận yêu cầu,
tôi sẽ bỏ qua.
448
00:25:35,550 --> 00:25:37,750
Còn không thì...
449
00:25:37,780 --> 00:25:38,980
sẽ tệ hơn đấy.
450
00:26:17,590 --> 00:26:19,930
Anh đã nói gì với ả đó vậy?
451
00:26:19,960 --> 00:26:21,890
Thấy cô ta chưa?
452
00:26:21,930 --> 00:26:23,260
Mặt cắt không còn giọt máu.
453
00:26:24,630 --> 00:26:26,670
Ezra dạo này rất lạ.
454
00:26:26,700 --> 00:26:27,730
Tôi rất lo, anh biết đấy?
455
00:26:27,770 --> 00:26:29,200
Chỉ muốn nói với anh là
456
00:26:29,240 --> 00:26:32,670
đừng che giấu tôi thứ gì
457
00:26:32,710 --> 00:26:34,370
từ lúc này được không?
458
00:26:37,540 --> 00:26:39,250
Anh đã từng
nói thật với tôi rồi à, Lee?
459
00:26:40,950 --> 00:26:43,050
Đồ khỉ gió.
460
00:26:43,080 --> 00:26:44,950
Nhớ vác cái mông
461
00:26:44,990 --> 00:26:46,090
xuống Compton nhé.
462
00:26:46,120 --> 00:26:47,420
Mẹ của Marvin Gaye
463
00:26:47,450 --> 00:26:49,560
vẫn chưa gửi giấy xác nhận.
Tôi nghĩ Ezra
464
00:26:49,590 --> 00:26:51,360
muốn anh xử lí nốt đấy.
465
00:26:51,390 --> 00:26:52,890
Tôi đã cố liên lạc,
nhưng ông ấy
466
00:26:52,930 --> 00:26:54,590
vẫn không chịu nhấc máy.
467
00:26:54,630 --> 00:26:57,030
Chị đừng lạnh lùng thế mà, Bridg.
468
00:26:57,060 --> 00:27:00,030
Mẹ nói với nó
vài câu được không?
469
00:27:00,070 --> 00:27:02,000
Mẹ ơi?
470
00:27:05,070 --> 00:27:07,040
Ồ tuyệt!
471
00:27:07,070 --> 00:27:08,270
Đến chỗ đập bóng thôi nào.
472
00:27:08,310 --> 00:27:10,040
Không, Conor, ta sẽ không tới đó.
473
00:27:15,580 --> 00:27:17,380
Sao thế cưng?
474
00:27:17,420 --> 00:27:19,750
Bridget đây, Marvin.
475
00:27:19,790 --> 00:27:23,720
Cậu có, um...
cậu có muốn ăn pizza không?
476
00:27:25,460 --> 00:27:27,360
Trung tâm điều trị sức khỏe Fuller.
477
00:27:27,390 --> 00:27:30,560
À, vâng, cho tôi gặp Frances được không?
478
00:27:30,600 --> 00:27:32,900
Xin lỗi ngài,
Frances không đi làm hôm nay.
479
00:27:32,930 --> 00:27:35,230
Thế à.
480
00:27:36,440 --> 00:27:38,400
Cảm ơn cô.
481
00:27:38,440 --> 00:27:40,040
Không có gì.
Chúc ngài một ngày tốt lành.
482
00:28:10,670 --> 00:28:12,100
Em đây, thần tình yêu.
483
00:28:12,140 --> 00:28:14,270
Này, anh đây.
484
00:28:14,310 --> 00:28:15,670
Terry.
485
00:28:15,710 --> 00:28:17,410
Em biết rõ mà, đồ ngốc.
486
00:28:17,440 --> 00:28:19,580
Anh tưởng em đang làm việc.
487
00:28:19,610 --> 00:28:21,650
Ồ không.
Hôm nay em được nghỉ.
488
00:28:21,680 --> 00:28:22,980
Vậy à.
489
00:28:23,020 --> 00:28:25,180
Tối nay em tới đây được không?
490
00:28:25,220 --> 00:28:28,150
Uh, anh sẽ làm món mí Ý.
491
00:28:28,190 --> 00:28:30,790
Tối nay em không đi được rồi.
492
00:28:30,820 --> 00:28:33,160
Vậy anh tới nhà em được không?
493
00:28:33,190 --> 00:28:35,190
Không được đâu.
494
00:28:35,230 --> 00:28:36,730
Để tối hôm khác nhé?
495
00:28:38,130 --> 00:28:40,130
Được rồi.
496
00:28:40,170 --> 00:28:41,600
Tạm biệt.
497
00:28:41,640 --> 00:28:43,270
Tạm biệt, Terry.
498
00:29:06,190 --> 00:29:07,560
Anh làm tôi sợ đấy, Ray.
499
00:29:07,590 --> 00:29:09,160
Bắt tôi đến đây làm gì?
500
00:29:09,200 --> 00:29:11,360
Trong cốp một chiếc xe Mercedes
có một cái xác chết.
501
00:29:11,400 --> 00:29:13,130
Ôi cái đệch!
502
00:29:13,170 --> 00:29:14,970
Anh đang giết tôi đấy.
503
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Thật điên rồ.
504
00:29:16,540 --> 00:29:17,670
Thật sao?
505
00:29:17,700 --> 00:29:19,510
Đưa cái phù hiệu ra đi.
506
00:29:21,240 --> 00:29:23,380
Khỏe không?
507
00:29:23,410 --> 00:29:27,710
Tôi có quen
một gã tên Georgie ở trong tù.
508
00:29:27,750 --> 00:29:30,020
Nghĩ rằng hắn là
kẻ đứng đầu cái nhà tù đó.
509
00:29:30,050 --> 00:29:33,020
Khi đang ngồi trong nhà ăn,
510
00:29:33,050 --> 00:29:35,090
hắn đã đánh mấy thằng khác ra bã,
511
00:29:35,120 --> 00:29:38,260
rồi một tên quản ngục đến gần,
512
00:29:38,290 --> 00:29:41,090
đập vào gáy Georgie bằng cái dùi cui,
513
00:29:41,130 --> 00:29:42,390
khiến mắt hắn bắn ra.
514
00:29:42,430 --> 00:29:44,930
Gần như đến chỗ tay tôi vậy.
515
00:29:44,960 --> 00:29:46,670
Điều đó đã thay đổi
cách nhìn của tôi.
516
00:29:46,700 --> 00:29:48,570
Tôi tự nhủ
"Phải cố gắng chịu đựng."
517
00:29:48,600 --> 00:29:49,940
"Phải cố gắng chịu đựng."
518
00:29:49,970 --> 00:29:51,570
"Phải biết nghe lời, rồi sẽ nghĩ ra cách."
519
00:29:53,540 --> 00:29:56,080
Biết đó là gì không?
520
00:29:56,110 --> 00:29:58,240
Là loại bỏ tất cả bọn chúng.
521
00:29:58,280 --> 00:30:02,050
Ông biết không, Ezra?
522
00:30:02,080 --> 00:30:04,020
Tôi biết người cầm chiếc dùi cui đó.
523
00:30:04,050 --> 00:30:05,780
Dùi cui nào?
524
00:30:05,820 --> 00:30:08,220
Sao ông lại cần nó?
525
00:30:08,250 --> 00:30:09,560
Ông muốn gì?
526
00:30:09,590 --> 00:30:11,120
Tôi chưa biết.
527
00:30:11,160 --> 00:30:13,030
Tôi vẫn đang cố tìm hiểu đây.
528
00:30:23,240 --> 00:30:26,240
Ông là ai?
529
00:30:26,270 --> 00:30:29,040
Golem!
530
00:30:29,080 --> 00:30:30,140
Này, bình tĩnh nào?
531
00:30:30,180 --> 00:30:31,140
Ông là con Golem!
Này...
532
00:30:31,180 --> 00:30:32,310
- Golem!
- Ezra?
533
00:30:32,350 --> 00:30:34,210
- Chính là Golem!
- Ezra!
534
00:30:34,250 --> 00:30:35,880
Golem!
Chuyện gì thế này?
535
00:30:35,920 --> 00:30:37,320
- Tôi không hề làm gì cả.
- Golem!
536
00:30:37,350 --> 00:30:38,950
- Ông đã làm cái gì vậy? Okay.
- Hắn chính là Golem!
537
00:30:38,990 --> 00:30:40,120
Ezra, shh.
Tên Golem!
538
00:30:40,150 --> 00:30:41,450
Ổn rồi, vào trong nhà nào. Shh.
539
00:30:41,490 --> 00:30:42,920
Chắc ông ta bị ong đốt rồi.
540
00:30:42,960 --> 00:30:43,960
Tên... tên Golem!
541
00:30:43,990 --> 00:30:45,220
- Vào nhà nào.
- Tên golem!
542
00:30:45,260 --> 00:30:46,290
Ezra.
543
00:30:46,330 --> 00:30:47,730
Golem!
Shh.
544
00:30:47,760 --> 00:30:49,500
Golem!
545
00:30:49,530 --> 00:30:51,100
Không chơi với thứ này được đâu, Ray.
546
00:30:51,130 --> 00:30:53,470
Tôi phải làm gì chứ?
Xem mặt cái xác à?
547
00:30:53,500 --> 00:30:55,100
Tôi không biết.
Anh là cảnh sát mà.
548
00:30:55,140 --> 00:30:57,670
Làm mọi thứ đi.
Đấy mới là lí do tôi thuê anh.
549
00:31:00,370 --> 00:31:02,470
Đùa nhau à?
550
00:31:02,510 --> 00:31:06,480
Giết người cái quái gì
khúc gỗ bị cưa này chứ?
551
00:31:06,510 --> 00:31:09,480
Trả cho tôi như vậy
là chưa đủ đâu, Ray.
552
00:31:25,200 --> 00:31:30,200
♪ ...know what I think
I've known all along ♪
553
00:31:30,240 --> 00:31:32,670
♪ Loving you's
the right thing to do ♪
554
00:31:32,710 --> 00:31:35,270
♪ Loving you's the right thing ♪
555
00:31:35,310 --> 00:31:38,210
♪ Loving you's
the right thing ♪
556
00:31:38,240 --> 00:31:43,120
♪ Loving you's the right thing
to do ♪
557
00:31:43,150 --> 00:31:45,520
♪ Is the right thing ♪
558
00:31:45,550 --> 00:31:49,560
♪ To do ♪
559
00:31:49,590 --> 00:31:53,160
♪ Nothing you can ever do would
turn me away from you ♪
560
00:31:53,190 --> 00:31:58,960
♪ I love you now
and I love you now ♪
561
00:31:59,000 --> 00:32:03,340
♪ Even though
you're 10,000 miles away ♪
562
00:32:03,370 --> 00:32:08,410
♪ I'll love you tomorrow
as I love you today ♪
563
00:32:08,440 --> 00:32:11,410
♪ I'm in love, babe ♪
564
00:32:11,440 --> 00:32:13,350
Sếp, tình hình sao rồi?
565
00:32:13,380 --> 00:32:16,050
Cho người đến bãi đỗ xe,
lấy xe của Ezra về đi
566
00:32:16,080 --> 00:32:18,580
Làm cho như mới luôn nhé.
567
00:32:18,620 --> 00:32:20,220
Rõ.
568
00:32:20,250 --> 00:32:22,390
Rồi trả Steve Davis
thêm một nghìn đô cho tháng này nữa.
569
00:32:22,420 --> 00:32:24,660
Sếp, tên khốn đó nhận đủ rồi mà.
570
00:32:24,690 --> 00:32:26,260
Cứ làm đi, Lena.
571
00:32:26,290 --> 00:32:27,660
Rõ rồi, Ray.
572
00:32:27,690 --> 00:32:29,160
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
573
00:32:29,200 --> 00:32:32,530
Tốt là đằng khác.
574
00:32:34,200 --> 00:32:37,070
♪ Let's close now. ♪
575
00:34:05,990 --> 00:34:08,730
Ray, anh ở đâu vậy?
576
00:34:08,760 --> 00:34:11,600
Còn nhớ thằng bé chúng ta mua chứ?
577
00:34:11,630 --> 00:34:14,270
Có.
578
00:34:14,300 --> 00:34:16,300
Mẹ nó chắc đã bị giết vì số tiền đó.
579
00:34:16,340 --> 00:34:17,800
À, tôi có thứ cho anh đây.
580
00:34:21,370 --> 00:34:22,470
Thứ gì?
581
00:34:22,510 --> 00:34:24,980
Địa chỉ của "kẻ vô hình".
582
00:34:25,010 --> 00:34:26,810
Tên mà Mickey đã gặp ấy.
583
00:34:26,850 --> 00:34:28,610
Tốt lắm.
584
00:34:28,650 --> 00:34:30,950
Cứ gửi cho tôi đi.
Tôi sẽ gặp anh ở đó.
585
00:34:30,980 --> 00:34:33,250
Rõ rồi.
586
00:35:03,420 --> 00:35:04,950
♪ ...he calling my mother like
587
00:35:04,980 --> 00:35:08,550
♪ "Please tell him
I love him, okay?" ♪
588
00:35:08,590 --> 00:35:13,130
♪ I've been trying, baby,
for so long ♪
589
00:35:13,160 --> 00:35:15,130
♪ To pack his bags behind me ♪
590
00:35:18,060 --> 00:35:19,300
Oh, muốn thử không?
591
00:35:19,330 --> 00:35:20,570
Cậu có muốn thử không?
592
00:35:20,600 --> 00:35:22,000
- Thôi nào. Một hơi thôi.
- Không điên đâu.
593
00:35:22,040 --> 00:35:23,700
Làm một hơi đi!
Quẩy lên!
594
00:35:23,740 --> 00:35:25,200
Dang. Được rồi, thế này vậy.
595
00:35:25,240 --> 00:35:27,010
Uống một chút đi.
596
00:35:27,040 --> 00:35:28,570
Vị nó như thế nào? Cậu có uống không?
597
00:35:28,610 --> 00:35:29,880
Không.
598
00:35:29,910 --> 00:35:31,310
Ồ, thôi nào.
599
00:35:31,340 --> 00:35:33,580
Uống đi, Conor.
600
00:35:33,610 --> 00:35:34,910
Ah! Ah!
601
00:35:34,950 --> 00:35:36,480
Mọi người, quẩy lên nào!
602
00:35:36,520 --> 00:35:38,220
Bố mẹ không có nhà. Uh!
603
00:35:38,250 --> 00:35:40,490
Quẩy mạnh lên!
604
00:35:42,620 --> 00:35:44,520
Lên đi, Marvin!
605
00:35:44,560 --> 00:35:47,230
Nào, cho anh xem cưng có gì nào.
606
00:35:47,260 --> 00:35:49,330
Được thôi...
607
00:35:49,360 --> 00:35:51,330
Chắc tớ không nhảy được như cậu đâu.
608
00:35:51,360 --> 00:35:52,700
Cảm ơn.
609
00:35:52,730 --> 00:35:54,600
Nhảy đi nào.
610
00:35:54,630 --> 00:35:56,100
Mm. Tuyệt.
611
00:35:56,140 --> 00:35:58,000
Không ngờ cậu nhảy tốt như vậy.
612
00:35:58,040 --> 00:35:59,240
Oh, yeah.
613
00:35:59,270 --> 00:36:01,340
Còn gì nữa nào? Mm.
614
00:36:01,370 --> 00:36:03,240
Tớ thích cái vòng của cậu quá.
615
00:36:03,280 --> 00:36:05,240
Thôi nào, Conor,
quẩy mạnh lên nào.
616
00:36:05,280 --> 00:36:07,180
Tớ đang học từ người giỏi nhất đấy.
617
00:36:07,210 --> 00:36:09,180
Ồ, là tớ sao?
Mm-hmm.
618
00:36:09,220 --> 00:36:10,520
Ah! Cậu làm được rồi kìa.
619
00:36:10,550 --> 00:36:12,780
Cậu nhả tốt mà. Mm.
620
00:36:12,820 --> 00:36:13,890
Oh, yeah.
621
00:36:16,790 --> 00:36:18,290
Tôi đây, Lena, có gì rồi?
622
00:36:18,320 --> 00:36:21,190
À vâng. Abby đang ở đây.
623
00:36:21,230 --> 00:36:22,890
Ý tôi là, ở văn phòng.
624
00:36:24,760 --> 00:36:27,430
Sếp có nghe không đấy?
625
00:36:27,470 --> 00:36:29,200
Bảo cô ấy là tôi sẽ đến đó ngay.
626
00:36:29,240 --> 00:36:30,270
Đã rõ.
627
00:36:30,300 --> 00:36:31,540
Nghe này, Lena,
628
00:36:31,570 --> 00:36:33,870
tiện thể hãy ghé qua căn hộ của tôi.
629
00:36:33,910 --> 00:36:35,210
Có một chút vấn đề.
630
00:36:35,240 --> 00:36:36,580
Sao thế ạ?
631
00:36:36,610 --> 00:36:39,950
Có một cô gái tự còng tay
vào giá treo khăn trong phòng tắm.
632
00:36:39,980 --> 00:36:41,950
Xong ngay,
633
00:36:49,020 --> 00:36:51,760
Ông đã ghi âm hết chưa?
634
00:36:51,790 --> 00:36:54,230
Chúng ta xong chưa?
635
00:36:54,260 --> 00:36:56,330
Bằng cách hoài niệm
636
00:36:56,360 --> 00:36:59,130
và kể về người yêu đã mất sao?
637
00:36:59,170 --> 00:37:00,470
Không đâu.
638
00:37:00,500 --> 00:37:02,100
Chúng ta vẫn chưa xong đâu, Mickey.
639
00:37:04,300 --> 00:37:06,870
Vậy...
640
00:37:06,910 --> 00:37:09,270
Sean Walker thực sự
đã giết cô gái đó, phải không?
641
00:37:11,610 --> 00:37:15,280
Mick này, về câu chuyện
chiếc dùi cui của ông ấy.
642
00:37:15,310 --> 00:37:16,550
Tôi chính là người cầm nó đấy.
643
00:37:17,950 --> 00:37:19,380
Phải. Tự cầm
"cái đó" của mình đi mà quay đi.
644
00:37:19,420 --> 00:37:20,490
Cái gì cơ?
645
00:37:20,520 --> 00:37:22,450
Không có gì.
646
00:38:02,630 --> 00:38:04,460
Sếp, xuống đây.
647
00:38:04,500 --> 00:38:06,100
Anh phải xem chỗ này.
648
00:39:11,030 --> 00:39:13,270
Ray.
649
00:39:30,420 --> 00:39:32,920
Đúng là điên thật.
650
00:39:32,950 --> 00:39:34,750
Ta làm gì bây giờ?
651
00:39:36,320 --> 00:39:38,990
♪ You're making it hard
for me again ♪
652
00:39:39,030 --> 00:39:41,760
♪ You're just
so damn unbelievable ♪
653
00:39:41,790 --> 00:39:44,300
Cậu nói là cậu được
bố tớ mua lại sao.
654
00:39:44,330 --> 00:39:46,730
Thế nghĩa là sao vậy?
655
00:39:48,770 --> 00:39:51,670
Cùng không biết nữa, Bridg.
656
00:39:51,700 --> 00:39:54,610
Mẹ nó thì suốt ngày phê thuốc...
657
00:39:54,640 --> 00:39:57,810
Re-Kon thì thích tài năng của tớ...
658
00:39:57,840 --> 00:40:01,010
và rồi ông già của cậu đã làm vậy.
659
00:40:01,050 --> 00:40:04,350
Đơn giản vậy thôi.
660
00:40:04,380 --> 00:40:10,620
♪ Standing out in the rain
soaking you with all my love ♪
661
00:40:15,060 --> 00:40:18,000
Tuyệt vời.
662
00:40:33,950 --> 00:40:35,650
Là đàn ông.
663
00:40:35,680 --> 00:40:38,620
Phải biết chịu trách nhiệm
cho việc mình làm.
664
00:40:53,200 --> 00:40:55,200
Trông cô quyến rũ quá.
665
00:40:55,230 --> 00:40:58,100
Cô đã lên giường với anh ấy chưa?
666
00:40:58,140 --> 00:41:01,210
Này, anh ấy mà quay lại đây
thì sẽ nổi khùng lên
667
00:41:01,240 --> 00:41:02,470
khi không thấy tôi đấy.
668
00:41:02,510 --> 00:41:04,280
Anh ấy yêu tôi lắm.
669
00:41:04,310 --> 00:41:06,750
Thế cơ à? Anh ta nói là sẽ gặp cô sau,
670
00:41:06,780 --> 00:41:09,080
nên bây giờ
cô cần phải đi với tôi.
671
00:41:09,120 --> 00:41:11,150
Đứng lên nào.
672
00:41:21,860 --> 00:41:23,130
Cô đang nói dối!
673
00:41:23,160 --> 00:41:24,700
Này, này, này, này,
đứng lại đây.
674
00:41:24,730 --> 00:41:25,860
- Đứng lại đây.
- Ow! Cô đang làm tôi đau đấy!
675
00:41:25,900 --> 00:41:26,930
Nghe cho rõ đây.
676
00:41:26,970 --> 00:41:28,470
Cô mà nói thêm một lời nào,
677
00:41:28,500 --> 00:41:30,030
tôi sẽ vả cho bay mồm đấy.
678
00:41:30,070 --> 00:41:31,770
Cô dám sao?
679
00:41:31,800 --> 00:41:33,610
Tôi bị chứng động kinh.
680
00:41:38,310 --> 00:41:40,950
Nói mà không nghe.
681
00:41:54,760 --> 00:41:57,130
Mẹ à, nhanh lên, ta đi thôi.
682
00:42:02,070 --> 00:42:04,870
Chờ một chút.
683
00:42:06,870 --> 00:42:08,410
Đã có ai tắt lò sưởi chưa?
684
00:42:08,440 --> 00:42:09,670
Rồi...
685
00:42:09,710 --> 00:42:10,840
Hả?
Rồi.
686
00:42:10,880 --> 00:42:12,740
Rồi à?
687
00:42:33,200 --> 00:42:35,700
Căn nhà đó đây.
688
00:42:39,040 --> 00:42:41,010
Vẫn chưa có ai mua cả.
689
00:42:45,580 --> 00:42:47,550
Rất đẹp.
690
00:42:47,580 --> 00:42:49,510
Được xây rất cẩn thận.
691
00:42:49,550 --> 00:42:51,950
Người như anh rất hợp
với ngôi nhà này.
692
00:42:51,980 --> 00:42:53,320
Anh có thích nó không?
693
00:42:56,890 --> 00:42:58,690
Anh nghĩ thế nào?
694
00:42:58,720 --> 00:43:00,120
Tất nhiên rồi.
695
00:43:00,160 --> 00:43:02,530
Anh mang theo tiền chứ?
696
00:43:12,910 --> 00:43:15,370
Chúng ta cần nói chuyện, Ezra.
Có vấn đề rồi.
697
00:43:15,410 --> 00:43:17,780
Bố anh vừa mới đến đây.
698
00:43:17,810 --> 00:43:19,910
Chúng tôi đã nói chuyện với nhau.
699
00:43:19,950 --> 00:43:22,110
Ông bảo sao cơ?
700
00:43:22,150 --> 00:43:23,820
Chiều nay bố anh đã tới đây.
701
00:43:23,850 --> 00:43:25,150
Ông ấy rất tốt.
702
00:43:25,180 --> 00:43:26,450
Tôi rất quý ông ấy.
703
00:43:26,490 --> 00:43:27,720
Ông đã nói những gì?
704
00:43:27,750 --> 00:43:31,260
Cuộc sống, tình yêu của tôi.
705
00:43:31,290 --> 00:43:33,590
Thôi đi.
706
00:43:33,630 --> 00:43:37,560
Đừng... đừng nói nữa.
707
00:43:42,870 --> 00:43:45,900
Nghe tôi này, Ezra.
708
00:43:45,940 --> 00:43:48,640
Chuyện này rất quan trọng.
709
00:43:48,670 --> 00:43:50,740
Ông đã nói gì với lão ta?
710
00:43:55,480 --> 00:43:56,680
Tôi không nhớ.
711
00:43:56,720 --> 00:43:58,320
Ông không có lựa chọn nào khác đâu.
712
00:43:58,350 --> 00:43:59,980
Ông phải nhớ ra.
713
00:44:00,020 --> 00:44:01,290
Tôi không thể.
714
00:44:01,320 --> 00:44:04,820
Tâm trí tôi rối bời.
715
00:44:04,860 --> 00:44:06,590
Tôi đang chết dần đây, Raymond.
716
00:46:10,580 --> 00:46:12,920
Ai bảo tao không đi được?!
717
00:46:12,950 --> 00:46:14,420
Nhìn cho rõ đây này!
718
00:46:15,450 --> 00:46:17,620
Xem đây! Xem đây!
719
00:46:17,660 --> 00:46:18,960
Bố à... cẩn thận với cái xe...
720
00:46:18,990 --> 00:46:20,220
Ta làm được không?
Tất nhiên rồi!
721
00:46:20,260 --> 00:46:21,390
Ta tới đây!
722
00:46:21,430 --> 00:46:22,730
Mạnh mẽ như vũ bão!
723
00:46:22,760 --> 00:46:24,060
Quá mạnh!
724
00:46:24,100 --> 00:46:25,060
Ta tới đây!
725
00:46:25,100 --> 00:46:26,660
Ta có thể làm được mà!
726
00:46:30,670 --> 00:46:32,000
Cái quái gì vậy?!
727
00:46:32,040 --> 00:46:34,310
Terry, vào trong này đi.
728
00:46:34,340 --> 00:46:36,070
Ta đang ăn mừng!
729
00:46:36,110 --> 00:46:38,110
Ăn mừng cho cái gì?
730
00:46:38,140 --> 00:46:39,780
Bunchy đã có nhà riêng rồi.
731
00:46:39,810 --> 00:46:41,010
Nó đã mua nhà rồi.
732
00:46:43,320 --> 00:46:45,850
Hãy đến với phần tin của Sandra Sanborn
733
00:46:45,880 --> 00:46:48,120
đang trực tiếp từ hiện trường vụ án.
734
00:46:48,150 --> 00:46:50,020
Sandra, cô có được gì rồi?
735
00:46:50,060 --> 00:46:52,090
Bob, họ đang tổ chức
736
00:46:52,120 --> 00:46:54,660
điều tra một vụ án tại Compton.
737
00:46:54,690 --> 00:46:57,630
Cảnh sát đã phát hiện ra
hai thi thể ở khu nhà số 300
738
00:46:57,660 --> 00:47:00,100
tại phía Đông đường 151 ngày hôm nay.
739
00:47:00,130 --> 00:47:03,030
Danh tính nạn nhân vẫn chưa được xác định.
740
00:47:03,070 --> 00:47:05,600
Liệu đây có liên quan đến
một vụ xử lí của băng đảng?
741
00:47:05,640 --> 00:47:08,040
Các cảnh sát đang điều tra,
742
00:47:08,070 --> 00:47:11,440
và nếu ai có thông tin xin hãy liên lạc với
743
00:47:11,480 --> 00:47:14,810
Trụ sở Cảnh sát Los Angeles.
744
00:47:14,850 --> 00:47:17,880
Sau vài năm tỉ lệ tội phạm suy giảm
745
00:47:17,920 --> 00:47:19,650
bây giờ đã trở lại
746
00:47:19,690 --> 00:47:21,350
với vụ giết người thứ năm.
747
00:47:21,390 --> 00:47:23,690
Và hơn nữa, người dân đang rất lo lắng
748
00:47:23,720 --> 00:47:26,290
về những vấn đề
tội phạm bạo lực gần đây...
749
00:49:27,880 --> 00:49:30,780
Anh là ai vậy, Ray?