1 00:00:05,350 --> 00:00:06,880 Mickey đã gọi cho tôi. 2 00:00:06,880 --> 00:00:08,250 Anh bảo tôi phải tin anh mà. 3 00:00:08,470 --> 00:00:10,470 Tôi nói là làm, Ezra. 4 00:00:10,510 --> 00:00:14,010 Ta luôn phải trả giá cho những gì đã làm. 5 00:00:14,040 --> 00:00:15,880 - Một cái giá rất đắt. - Tên đồng nghiệp của tôi 6 00:00:15,910 --> 00:00:17,780 loạn óc mất rồi! 7 00:00:17,810 --> 00:00:19,310 Đấy mới là vấn đề! 8 00:00:19,350 --> 00:00:21,980 Bố chỉ hỏi con một lần thôi. 9 00:00:22,020 --> 00:00:22,790 Con đã đánh nó à? 10 00:00:22,810 --> 00:00:24,930 Đúng. Con chẳng quan tâm. Nó là một tên khốn! 11 00:00:25,050 --> 00:00:25,970 Em có được gặp nữa không? 12 00:00:25,970 --> 00:00:27,040 Anh phải chắc chắn là em ổn. 13 00:00:27,040 --> 00:00:27,970 Em muốn chiếm lấy anh. 14 00:00:27,970 --> 00:00:28,920 Chết tiệt. 15 00:00:28,920 --> 00:00:30,520 Hít sâu vào. 16 00:00:30,560 --> 00:00:33,190 Khi thở ra, hãy để những cơn giận trôi đi. 17 00:00:34,530 --> 00:00:36,160 Người anh chắc thật đấy. 18 00:00:36,190 --> 00:00:38,800 - Gọi cho cô ấy đi. Cô ấy thích anh đấy. - Ngon quá. 19 00:00:38,830 --> 00:00:40,500 Em nhận được tiền bồi thường rồi. 20 00:00:40,530 --> 00:00:43,310 1.4 triệu đô cho vụ quấy rối của tên linh mục 21 00:00:43,310 --> 00:00:44,320 khi em còn nhỏ. 22 00:00:44,340 --> 00:00:46,360 Tờ giấy này sẽ có hiệu lực rất lớn trước tòa. 23 00:00:46,360 --> 00:00:47,800 Nghĩa là anh sẽ giúp chú. 24 00:00:47,830 --> 00:00:50,130 Anh nghĩ em không tự lo cho bản thân được à? 25 00:00:50,170 --> 00:00:52,830 - Tên cậu là gì? - Marvin Gaye Washington. 26 00:00:52,870 --> 00:00:55,200 Nó sống trong cái nhà mà suốt ngày nhạc nhẽo đấy. 27 00:00:55,240 --> 00:00:57,600 - Mẹ à, cậu ấy rất tốt bụng mà. - Mẹ nó rất tệ... 28 00:00:57,640 --> 00:00:59,510 chẳng thèm chăm lo gì cho nó cả. 29 00:00:59,540 --> 00:01:01,280 Vì vậy tôi muốn nhận nuôi nó. 30 00:01:01,310 --> 00:01:03,540 Tôi không biết rằng có thể thu xếp được chuyện như vậy. 31 00:01:03,580 --> 00:01:06,480 Kí tên bà vào tờ giấy này đi. 32 00:01:06,510 --> 00:01:09,650 - Cái quái gì thế kia, Teddy?! - Bỏ mẹ rồi. 33 00:01:09,680 --> 00:01:11,950 Anh không bao giờ nghĩ về việc mình đang làm sao? 34 00:01:11,990 --> 00:01:12,990 Nghe này... 35 00:01:13,020 --> 00:01:14,620 Đồ khốn! 36 00:01:14,660 --> 00:01:16,120 Này, này. 37 00:01:16,160 --> 00:01:17,620 Họ chỉ nói là vụ đó xong rồi. 38 00:01:17,660 --> 00:01:18,660 Cảnh sát trưởng ở Boston đã kết thúc vụ này rồi. 39 00:01:18,690 --> 00:01:19,660 Vụ của Mickey ấy. 40 00:01:19,690 --> 00:01:21,300 Mày là thằng quái nào vậy? 41 00:01:21,330 --> 00:01:23,060 Việc đầu tiên mà ông làm 42 00:01:23,100 --> 00:01:25,030 là giết một linh mục. 43 00:01:25,070 --> 00:01:26,830 Tôi sẽ lo mọi chuyện. 44 00:01:26,870 --> 00:01:28,470 Bù lại ông phải hợp tác với tôi. 45 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 Ezra Goldman, 46 00:01:30,540 --> 00:01:32,070 Lee Drexler 47 00:01:32,110 --> 00:01:34,210 và con trai ông, Ray. 48 00:01:36,450 --> 00:01:40,450 Ray Donovan - Season 1 - Tập 5 49 00:01:50,130 --> 00:01:54,090 ♪ Do you remember that summertime ♪ 50 00:01:54,130 --> 00:01:58,530 ♪ When you first gave your heart to mine? ♪ 51 00:01:58,570 --> 00:02:02,100 ♪ When we were young ♪ 52 00:02:02,140 --> 00:02:05,510 ♪ That summertime ♪ 53 00:02:07,540 --> 00:02:11,110 ♪ Do you remember nights on the beach? ♪ 54 00:02:11,150 --> 00:02:15,550 ♪ We thought true love was out of reach ♪ 55 00:02:15,580 --> 00:02:18,120 ♪ We found it all ♪ 56 00:02:18,150 --> 00:02:21,990 ♪ That summertime ♪ 57 00:02:24,390 --> 00:02:30,860 ♪ Oh, how I wish we could both go back to that summer ♪ 58 00:02:31,930 --> 00:02:34,130 ♪ Long summer nights ♪ 59 00:02:35,670 --> 00:02:38,710 ♪ That never seemed to end ♪ 60 00:02:38,740 --> 00:02:42,240 ♪ Now the nights ♪ 61 00:02:42,280 --> 00:02:45,110 ♪ Are getting colder ♪ 62 00:02:45,150 --> 00:02:48,950 ♪ Summer's turning to winter... ♪ 63 00:02:56,960 --> 00:03:00,460 Chúng ta đã trả 50 nghìn đô nên vụ này bắt buộc phải xong. 64 00:03:00,500 --> 00:03:03,460 Eddie đã làm đúng như những gì chúng ta muốn. 65 00:03:03,500 --> 00:03:05,770 Thế sao Mickey vẫn còn nhởn nhơ ngoài kia? 66 00:03:05,800 --> 00:03:06,930 Huh? 67 00:03:06,970 --> 00:03:08,440 Tôi đã trả tiền cho một gã. 68 00:03:08,470 --> 00:03:10,170 Lão đã đến nhà ga. 69 00:03:10,210 --> 00:03:11,240 Tôi cũng theo dõi lão. 70 00:03:11,270 --> 00:03:12,910 Chúng ta đã có lão rồi, Ray. 71 00:03:12,940 --> 00:03:14,680 Nhưng mọi việc không như dự kiến. 72 00:03:14,710 --> 00:03:17,440 Một số thứ đã chen vào. 73 00:03:18,480 --> 00:03:20,450 Nghe này. 74 00:03:21,980 --> 00:03:24,790 Tên này... 75 00:03:24,820 --> 00:03:27,990 Mickey đã gặp hắn vài lần kể từ khi đi dến Palm Springs. 76 00:03:29,120 --> 00:03:31,090 Không giống kẻ làm mối 77 00:03:31,130 --> 00:03:32,790 hay là buôn thuốc cả. Hắn là ai? 78 00:03:32,830 --> 00:03:35,000 Tôi vẫn chưa xác định được danh tính của hắn, vậy đó. 79 00:03:35,030 --> 00:03:36,430 Chẳng có chút thông tin nào về hắn cả. 80 00:03:36,460 --> 00:03:39,470 Như kiểu hắn là kẻ vô hình vậy. 81 00:03:39,500 --> 00:03:42,200 Mickey ra tù sớm 5 năm, giết một linh mục 82 00:03:42,240 --> 00:03:44,840 mà chẳng bị làm sao cả, và giờ thì đi gặp tên này ư? 83 00:03:44,870 --> 00:03:47,040 Biết đâu là nói chuyện về chúng ta? 84 00:03:48,510 --> 00:03:50,440 Đếch ai biết được ông ta làm gì chứ? 85 00:04:04,560 --> 00:04:06,660 Anh ở chỗ quái nào vậy? 86 00:04:06,690 --> 00:04:07,730 Nghe máy đi! 87 00:04:07,760 --> 00:04:09,160 Muốn gì hả Lee? 88 00:04:09,200 --> 00:04:10,700 Ezra không đến nơi làm việc. 89 00:04:10,730 --> 00:04:12,200 - Vậy thì gọi cho ông ấy đi. - Bộ anh nghĩ tôi ngu hả? 90 00:04:12,230 --> 00:04:13,730 Ông ấy còn không thèm nhấc máy. 91 00:04:13,770 --> 00:04:15,270 Thế ông ta sẽ nói chuyện với tôi chắc? 92 00:04:15,300 --> 00:04:16,870 Anh nghĩ đây là chuyện đùa à? 93 00:04:16,910 --> 00:04:18,870 Cả hai người, mấy cái bí mật chết tiệt. 94 00:04:18,910 --> 00:04:20,810 Ra chỗ tôi ngay đi, Ray... 95 00:04:29,050 --> 00:04:31,020 Con có thấy bố đi đâu sáng nay không? 96 00:04:31,050 --> 00:04:33,020 Không ạ. 97 00:04:36,990 --> 00:04:38,630 Học xong con sẽ đến nhà Blake. 98 00:04:38,660 --> 00:04:40,460 Không được. 99 00:04:40,500 --> 00:04:42,530 Con sẽ phải về thẳng nhà. 100 00:04:42,560 --> 00:04:43,860 Sao lại thế chứ? 101 00:04:43,900 --> 00:04:45,630 Con biết rồi còn gì? 102 00:04:45,670 --> 00:04:49,240 Không Xbox, không máy tính, không điện thoại, 103 00:04:49,270 --> 00:04:51,710 không tai nghe, cấm hết. 104 00:04:51,740 --> 00:04:53,710 Chị con đã có thể 105 00:04:53,740 --> 00:04:55,940 có cơ hội học tại trường đó 106 00:04:55,980 --> 00:04:57,950 nhưng con đã phá hủy mất rồi. 107 00:04:57,980 --> 00:05:00,110 Bố không nói lí do vì sao con bị phạt. 108 00:05:00,150 --> 00:05:01,110 Không ư? 109 00:05:02,280 --> 00:05:04,220 Con đáng bị vậy đấy. 110 00:05:06,990 --> 00:05:09,120 Em bị tù túng rồi, thằng quỷ ạ. 111 00:05:09,160 --> 00:05:11,160 Chị cũng có muốn học ở cái trường đó đâu? 112 00:05:19,600 --> 00:05:23,170 Cậu làm trò gì vậy? Đi đi. 113 00:05:23,200 --> 00:05:24,670 Cậu có định đi không đấy, 114 00:05:24,710 --> 00:05:25,940 tớ phải đi học rồi. 115 00:05:25,970 --> 00:05:27,840 Cái gì? Học ư? 116 00:05:27,880 --> 00:05:30,440 Cậu học được gì ở đó mà tớ không dạy được nào? 117 00:05:30,480 --> 00:05:32,650 Ra khỏi đây đi. Được không? 118 00:05:32,680 --> 00:05:34,650 - Làm ơn. Cậu đi đi. - Không... không... 119 00:05:34,680 --> 00:05:36,320 Rất tiếc. 120 00:05:36,350 --> 00:05:39,150 Tạm biệt 121 00:05:40,150 --> 00:05:45,150 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi Caret Subtitles - fb.com/caret.team 122 00:06:01,210 --> 00:06:04,140 Chúa ơi. Em giết anh mất. 123 00:06:07,020 --> 00:06:09,980 Để được thế này chắc phải khó lắm. 124 00:06:10,020 --> 00:06:11,520 Được cái gì? 125 00:06:11,550 --> 00:06:13,690 Có tên mình ở đây, 126 00:06:13,720 --> 00:06:15,560 Em ghen tị quá. 127 00:06:15,590 --> 00:06:17,560 Anh đã nói rồi... 128 00:06:17,590 --> 00:06:19,060 cô ấy đã mất. 129 00:06:19,090 --> 00:06:21,500 Chậc. 130 00:06:22,900 --> 00:06:25,830 Có ai mà anh cần phải lo lắng không? 131 00:06:25,870 --> 00:06:28,700 Không. 132 00:06:33,510 --> 00:06:34,910 Ôi trời. 133 00:06:35,910 --> 00:06:45,910 Biên dịch : Hoàng Anh Biên tập : Dat Tang 134 00:06:50,530 --> 00:06:52,490 Ước gì em có thể ở đây lâu hơn. 135 00:06:52,530 --> 00:06:54,430 Vậy anh đã sẵn sàng cho lần thứ ba chưa? 136 00:06:54,460 --> 00:06:55,860 Chắc là rồi. 137 00:06:55,900 --> 00:06:59,100 Nghe tuyệt đấy, nhưng một trong hai ta có việc để làm mất rồi. 138 00:06:59,130 --> 00:07:01,200 - Anh ấy hả? 139 00:07:01,240 --> 00:07:03,600 Em chỉ nói đùa thôi, Terry. 140 00:07:03,640 --> 00:07:06,840 Đừng tin nhé. 141 00:07:19,890 --> 00:07:23,260 Anh có được gặp em nữa không? 142 00:07:23,290 --> 00:07:25,860 Có thể. 143 00:07:29,060 --> 00:07:31,830 Có thể. 144 00:07:38,770 --> 00:07:43,110 Lần cuối ta ra ngân hàng là vào dịp Giáng Sinh. 145 00:07:48,920 --> 00:07:50,250 Tôi muốn gửi số tiền này. 146 00:07:54,260 --> 00:07:58,060 Thưa ngài, đây là ngân phiếu 1.4 triệu đô lận. 147 00:07:58,090 --> 00:08:00,690 Đúng vậy. Con trai ta là một triệu phú. 148 00:08:00,730 --> 00:08:01,930 Nó kiếm được đấy. 149 00:08:01,960 --> 00:08:03,930 Phải khó nhọc lắm đấy. 150 00:08:03,970 --> 00:08:07,570 Ngài có chắc là muốn chuyển hết tiền vào trong tài khoản không? 151 00:08:07,600 --> 00:08:08,800 Chắc chứ. 152 00:08:08,840 --> 00:08:10,800 Tôi nghĩ tôi phải nói với giám đốc. 153 00:08:10,840 --> 00:08:12,570 Cứ làm đi. Tất cả đều là tiền của nó. 154 00:08:12,610 --> 00:08:13,610 Phiền quá đi. 155 00:08:16,410 --> 00:08:18,380 Bố à, con cần một ít tiền. 156 00:08:18,410 --> 00:08:20,150 Bao nhiêu? 157 00:08:20,180 --> 00:08:22,150 Con không biết nữa. Chắc khoảng 50 đô. 158 00:08:22,180 --> 00:08:24,920 50 đô à? Còn chưa đủ cho một lần thổi kèn đâu. 159 00:08:24,950 --> 00:08:27,490 Này. Cô kia. 160 00:08:27,520 --> 00:08:28,660 Đưa cho nó 200 đô. 161 00:08:28,690 --> 00:08:29,820 Trừ tiền vào tài khoản. 162 00:08:29,860 --> 00:08:31,730 Um... 163 00:08:31,760 --> 00:08:34,230 Tờ ngân phiếu đó là thật đấy. 164 00:08:40,170 --> 00:08:42,740 Ezra Goldman. Hãy để lại lời nhắn. 165 00:08:43,810 --> 00:08:45,270 Ezra, ông đang ở chỗ quái nào vậy? 166 00:08:45,310 --> 00:08:47,310 Chúng ta cần nói chuyện. 167 00:08:47,340 --> 00:08:49,280 Tôi nghĩ có gì đó không ổn. 168 00:09:23,850 --> 00:09:25,180 Đi bộ về nhà đi, Bunch. 169 00:09:25,210 --> 00:09:27,650 Bố có chút việc. 170 00:09:27,680 --> 00:09:31,280 Con tưởng là chúng ta sẽ đi mua xe đạp. 171 00:09:31,320 --> 00:09:33,290 Bộ mới mười tuổi hay sao? 172 00:09:33,320 --> 00:09:36,020 Tự đi mà mua đi. 173 00:09:37,830 --> 00:09:39,790 Trời ạ. 174 00:09:39,830 --> 00:09:42,200 Đến đây nào, đồ đầu củ lạc. 175 00:09:46,730 --> 00:09:49,770 Ta sẽ gặp lại con sau. 176 00:10:40,220 --> 00:10:41,990 Bố đây, Conor, có chuyện gì thế? 177 00:10:42,020 --> 00:10:44,090 Mẹ bảo con bị phạt vì đã đánh thằng đó nhưng... 178 00:10:44,130 --> 00:10:45,890 Con biết không? Mẹ nói đúng đấy. 179 00:10:45,930 --> 00:10:47,890 Đó là hậu quả cho việc đánh vào đầu người khác. 180 00:10:47,930 --> 00:10:49,760 Nhưng thật không công bằng! Nó là một thằng đểu... 181 00:10:49,800 --> 00:10:50,900 Không nhưng nhị gì cả. 182 00:10:50,930 --> 00:10:52,300 Là đàn ông phải chịu trách nhiệm cho việc làm của mình. 183 00:11:09,650 --> 00:11:11,120 Bố à? 184 00:11:11,150 --> 00:11:13,390 Nghe này, Con, nhiều khi con phải... 185 00:11:15,790 --> 00:11:17,760 Để bố gọi lại sau nhé. 186 00:11:39,750 --> 00:11:42,750 Ngạc nhiên chưa. 187 00:11:42,780 --> 00:11:45,820 Chúa ơi, Ray, tìm anh chẳng dễ chút nào. 188 00:11:45,850 --> 00:11:48,120 Em làm cái quái gì ở đây vậy? 189 00:11:48,160 --> 00:11:50,120 Em nghĩ hắn đánh gãy mấy cái xương sườn của em rồi. 190 00:11:50,160 --> 00:11:51,690 Ai? 191 00:11:54,360 --> 00:11:55,930 Wow. 192 00:11:55,960 --> 00:11:57,700 Nơi này đẹp quá, Ray. 193 00:11:59,530 --> 00:12:01,500 Khẩu súng kia là sao vậy? 194 00:12:01,540 --> 00:12:04,570 Ra khỏi đây. Ngay bây giờ. 195 00:12:04,610 --> 00:12:06,970 Mm-mm. 196 00:12:07,010 --> 00:12:10,110 Em sẽ không đi nếu như anh không chịu phang em. 197 00:12:10,140 --> 00:12:12,180 Này, đừng có làm trò vậy. 198 00:12:12,210 --> 00:12:13,610 Mặc quần vào đi... 199 00:12:13,650 --> 00:12:15,280 Chúa ơi. 200 00:12:22,820 --> 00:12:25,290 Tôi đây, Deb, có chuyện gì thế? 201 00:12:25,330 --> 00:12:26,660 Ezra vừa bị tai nạn ô tô. 202 00:12:26,690 --> 00:12:28,930 Chúng tôi đang ở Cedars. 203 00:12:28,960 --> 00:12:30,260 Ông ấy ổn chứ? 204 00:12:30,300 --> 00:12:31,300 Tôi cũng không biết. 205 00:12:31,330 --> 00:12:33,300 Tôi sẽ đến ngay. 206 00:12:46,650 --> 00:12:47,730 Em đang làm cái quái gì thế? 207 00:12:50,580 --> 00:12:52,220 Chìa khóa đâu? 208 00:12:52,250 --> 00:12:54,020 Chìa khóa nào? 209 00:12:54,060 --> 00:12:55,290 Thôi nào, Ashley, đừng làm trò nữa. 210 00:12:55,320 --> 00:12:56,460 Chìa khóa đâu? 211 00:12:56,490 --> 00:13:00,330 Ý anh là cái này? 212 00:13:01,430 --> 00:13:02,530 Chết tiệt. 213 00:13:04,930 --> 00:13:06,330 Cái đệt. 214 00:13:09,370 --> 00:13:11,540 Cô điên rồi à? 215 00:13:11,570 --> 00:13:14,140 Phang em đi, Ray. 216 00:13:14,180 --> 00:13:17,110 Hãy cứu lấy em, Ray. 217 00:13:19,680 --> 00:13:22,350 Nếu anh đi, em sẽ la lên đấy. 218 00:13:42,300 --> 00:13:43,440 Đã xảy ra chuyện gì? 219 00:13:43,470 --> 00:13:45,040 Ôi chúa ơi. 220 00:13:45,070 --> 00:13:47,870 Ông ấy gọi cho tôi từ sáng sớm. 221 00:13:47,910 --> 00:13:49,340 Nói rằng ông bị tai nạn. 222 00:13:49,380 --> 00:13:50,940 Tôi đã đến đón, 223 00:13:50,980 --> 00:13:52,080 ông ấy như bị mất trí luôn vậy . 224 00:13:52,110 --> 00:13:53,270 Và xe cũng không thấy đâu. 225 00:13:53,280 --> 00:13:55,180 Ông ta ổn chứ? 226 00:13:55,220 --> 00:13:56,720 Không hề. 227 00:13:56,750 --> 00:13:57,780 Ông ta gần như điên rồi. 228 00:13:57,820 --> 00:13:59,090 Anh có biết ông ta đã nói gì không? 229 00:13:59,120 --> 00:14:01,250 Rằng đang tìm con mèo của mình. 230 00:14:01,290 --> 00:14:03,860 Nhưng suốt 40 năm nay ông ta không hề nuôi mèo. 231 00:14:03,890 --> 00:14:05,530 Ông ấy đâu rồi? 232 00:14:07,260 --> 00:14:08,290 Cứu! 233 00:14:08,330 --> 00:14:09,600 Cứu tôi với! 234 00:14:09,630 --> 00:14:11,400 Tôi đang bị chôn sống. 235 00:14:11,430 --> 00:14:13,800 Có tiếng đập trong đầu tôi... 236 00:14:13,830 --> 00:14:15,300 Đừng, đừng đập nữa! 237 00:14:15,340 --> 00:14:16,970 Chúng ta phải đưa ông ta ra khỏi đây. 238 00:14:17,000 --> 00:14:18,200 Tôi nói chuyện với ông ấy được chứ? 239 00:14:18,240 --> 00:14:19,270 Tất nhiên rồi. 240 00:14:20,610 --> 00:14:22,810 Không sao đâu, Ezra. 241 00:14:22,840 --> 00:14:24,710 Cố thư giãn đi nào. 242 00:14:24,750 --> 00:14:26,780 Ông sẽ ra khỏi đây nhanh thôi. 243 00:14:26,810 --> 00:14:28,150 Raymond? 244 00:14:28,180 --> 00:14:29,720 Ray, phải anh đấy không? 245 00:14:29,750 --> 00:14:30,880 Vâng, là tôi đây. 246 00:14:30,920 --> 00:14:32,720 Cảm ơn Chúa! Anh đây rồi. 247 00:14:32,750 --> 00:14:34,420 Hít thở sâu đi. 248 00:14:34,460 --> 00:14:35,590 Ông sẽ ổn thôi. 249 00:14:35,620 --> 00:14:38,220 Đã có tôi ở đây rồi. 250 00:14:41,800 --> 00:14:43,660 Ray, giữ cái đồng hồ với cái nhẫn cho tôi. 251 00:14:43,700 --> 00:14:45,600 Nếu không tôi sẽ bị cướp mất. 252 00:14:45,630 --> 00:14:47,730 Tôi sẽ đưa ông về, Ezra. 253 00:14:47,770 --> 00:14:49,740 Tôi không biết gì cả. 254 00:14:51,440 --> 00:14:52,410 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 255 00:14:55,110 --> 00:14:56,410 Tôi đã tông vào ai đó, Ray. 256 00:14:56,440 --> 00:14:58,110 Ông nói sao? 257 00:14:58,150 --> 00:14:59,450 Tôi đã tông xe vào một người nào đó. 258 00:14:59,480 --> 00:15:00,610 Ông chắc chắn chứ? 259 00:15:00,650 --> 00:15:01,650 Phải. 260 00:15:01,680 --> 00:15:03,150 Tôi đã mang xác hắn 261 00:15:03,180 --> 00:15:04,580 rồi để vào sau cốp xe. 262 00:15:04,620 --> 00:15:05,790 Có ai nhìn thấy không? 263 00:15:07,290 --> 00:15:08,990 - Lúc đó ông đang ở đâu? - Làm sao tôi biết được? 264 00:15:09,020 --> 00:15:10,560 Trời lúc đó tối lắm. 265 00:15:10,590 --> 00:15:12,330 - Xe của ông đâu, Ezra? - Xe nào? 266 00:15:12,360 --> 00:15:13,660 Xe của ông. 267 00:15:13,690 --> 00:15:15,430 Bình tĩnh đi, Ray. 268 00:15:15,460 --> 00:15:17,130 Trông anh căng thẳng quá. 269 00:15:17,160 --> 00:15:19,800 Anh nên đi mát xa cho thư giãn đi. 270 00:15:21,100 --> 00:15:23,070 Hãy gọi cho tôi khi ông nhận được kết quả chuẩn đoán. 271 00:15:28,380 --> 00:15:29,510 Abby. 272 00:15:29,540 --> 00:15:31,080 Phải là cô không? 273 00:15:31,110 --> 00:15:32,280 Tôi là Nomi. 274 00:15:32,310 --> 00:15:33,680 Chúng ta ở trong cùng một lớp mà. 275 00:15:33,710 --> 00:15:34,680 Ồ, xin chào. 276 00:15:34,720 --> 00:15:36,420 Tôi ngồi đây được chứ? 277 00:15:36,450 --> 00:15:38,150 Tất nhiên rồi. 278 00:15:38,190 --> 00:15:42,090 Cô có thích lớp của thầy Jeremiah không? 279 00:15:42,120 --> 00:15:43,460 Có chứ. Anh ấy rất tuyệt. 280 00:15:45,730 --> 00:15:48,900 Tôi đã thấy cô khóc một vài lần ở trong lớp. 281 00:15:50,160 --> 00:15:52,200 Tôi... 282 00:15:52,230 --> 00:15:54,000 Tôi sẽ tư vấn cho chị, 283 00:15:54,030 --> 00:15:56,170 chắc cũng giúp chị cảm thấy tốt hơn. 284 00:15:56,200 --> 00:15:59,140 Thật thú vị. 285 00:15:59,170 --> 00:16:01,140 Lena, Ezra bị tai nạn vào tối qua. 286 00:16:01,180 --> 00:16:02,980 Tôi nghĩ đã có kẻ đưa xe xuống Mulholland rồi. 287 00:16:03,010 --> 00:16:04,610 Chúng ta phải tìm ra nó. 288 00:16:04,650 --> 00:16:06,450 Rõ, thưa sếp. 289 00:16:06,480 --> 00:16:08,150 Nãy giờ anh ở đâu vậy? 290 00:16:08,180 --> 00:16:09,850 Cả Ezra nữa? 291 00:16:09,880 --> 00:16:11,520 - Có chuyện rồi. - Cái gì? 292 00:16:11,550 --> 00:16:12,620 Đã có chuyện gì? 293 00:16:12,650 --> 00:16:14,520 À không, ông ấy vẫn ổn. 294 00:16:14,560 --> 00:16:16,190 Bố láo. Ông ta hóa điên rồi. 295 00:16:16,220 --> 00:16:18,160 Lão ta là thứ của nợ, Ray... 296 00:16:18,190 --> 00:16:21,630 cái kiểu ông ta làm việc, cũng biến anh thành như vậy. 297 00:16:23,530 --> 00:16:25,230 Rồi thì thằng con của anh bị cái quái gì vậy? 298 00:16:25,270 --> 00:16:27,470 Đánh vào đầu con của Feldman với cái mốc gôn bóng sao? 299 00:16:27,500 --> 00:16:28,700 Sáu mũi khâu đấy. 300 00:16:28,740 --> 00:16:29,900 Anh đang nuôi thú trong nhà à? 301 00:16:29,940 --> 00:16:31,700 Có lẽ tôi nên thuê nó. 302 00:16:31,740 --> 00:16:33,010 Nói xong chưa? 303 00:16:33,040 --> 00:16:35,010 Chưa. Vẫn chưa xong đâu. 304 00:16:35,040 --> 00:16:37,480 Cho tôi một lí do để tôi không sa thải anh đi. 305 00:16:37,510 --> 00:16:39,980 Tôi không phải là người bị sa thải. 306 00:16:42,250 --> 00:16:43,480 Tiến hành thôi. 307 00:16:49,960 --> 00:16:51,160 Goldman đâu rồi? 308 00:16:51,190 --> 00:16:52,490 Hôm nay tôi sẽ thay ông ấy. 309 00:16:52,530 --> 00:16:53,890 Gã kia là ai? 310 00:16:53,930 --> 00:16:54,960 Rồi anh sẽ biết. 311 00:17:13,110 --> 00:17:15,080 Nghe nói hai người đã từng gặp nhau rồi. 312 00:17:16,480 --> 00:17:18,750 Thật tệ là tôi không ở đó, Ray. 313 00:17:31,430 --> 00:17:33,800 Không sao đâu. 314 00:17:33,830 --> 00:17:36,770 Rồi sẽ có cách. 315 00:17:36,800 --> 00:17:38,470 Mình sẽ có cách... 316 00:17:38,510 --> 00:17:40,510 Sẽ có cách mà. 317 00:18:09,870 --> 00:18:11,900 Đau quá. 318 00:18:11,940 --> 00:18:13,740 Ow. 319 00:18:41,000 --> 00:18:42,800 Tôi rất lo cho Conor. 320 00:18:42,840 --> 00:18:44,600 Nó là con trai tôi. 321 00:18:44,640 --> 00:18:47,610 Nó đã dùng cái mốc gôn đánh vào đầu một đứa bạn, 322 00:18:47,640 --> 00:18:49,210 rồi nói dối tôi về điều đó. 323 00:18:49,240 --> 00:18:50,280 Wow. 324 00:18:51,580 --> 00:18:52,950 Vậy còn con gái chị? 325 00:18:52,980 --> 00:18:54,210 Bridget? 326 00:18:54,250 --> 00:18:55,720 Nó thì ổn. 327 00:18:55,750 --> 00:18:56,850 Con bé rất ngoan. 328 00:18:56,880 --> 00:18:57,980 Vậy chồng cô thì sao? 329 00:18:58,020 --> 00:19:00,890 Anh ấy cũng khá tốt . 330 00:19:00,920 --> 00:19:04,360 Hai người cưới nhau được bao lâu rồi? 331 00:19:04,390 --> 00:19:06,530 18 năm. 332 00:19:07,930 --> 00:19:09,500 Chúng tôi quen nhau từ hồi cấp 3. 333 00:19:09,530 --> 00:19:10,660 Tôi là bạn 334 00:19:10,700 --> 00:19:11,900 với em gái của anh ấy. 335 00:19:11,930 --> 00:19:13,030 Anh ấy có là một người chồng tốt không? 336 00:19:13,070 --> 00:19:14,230 Ý cô là sao? 337 00:19:14,270 --> 00:19:16,740 À, anh ấy, um, 338 00:19:16,770 --> 00:19:18,470 biết thông cảm chẳng hạn? 339 00:19:18,510 --> 00:19:21,140 Anh ta không chào tạm biệt tôi vào sáng nay. 340 00:19:21,180 --> 00:19:23,680 Hẳn là cô cảm thấy tổn thương lắm phải không, Abby? 341 00:19:25,250 --> 00:19:27,480 Cô đang đùa phải không? 342 00:19:27,510 --> 00:19:29,820 Không đâu. 343 00:19:29,850 --> 00:19:32,590 Cô biết đấy, sau khi lấy chồng được một thời gian 344 00:19:32,620 --> 00:19:35,190 tôi nhận ra đàn ông 345 00:19:35,220 --> 00:19:36,520 rất hay che giấu tình cảm của mình. 346 00:19:36,560 --> 00:19:38,090 Họ chấp nhận mọi thứ 347 00:19:38,130 --> 00:19:39,690 rồi giữ kín trong lòng. 348 00:19:41,630 --> 00:19:44,200 Phải, Ray cũng hay như vậy lắm. 349 00:19:44,230 --> 00:19:45,400 Điều đó có khiến cô buồn không? 350 00:19:45,430 --> 00:19:47,170 Tôi buồn vì nhiều lí do lắm. 351 00:19:47,200 --> 00:19:49,470 Như thế nào? 352 00:19:53,540 --> 00:19:56,680 Cô đã từng nói với anh ấy cảm giác của mình chưa? 353 00:19:56,710 --> 00:20:00,010 Hai người đã từng tâm sự với nhau chưa? 354 00:20:00,050 --> 00:20:01,910 Có phải cô khóc là vì anh ấy? 355 00:20:01,950 --> 00:20:05,180 Cô là gì vậy, thầy bói chắc? 356 00:20:05,220 --> 00:20:08,090 Đợi đã, không phải cô muốn cảm thấy thanh thản sao? 357 00:20:12,630 --> 00:20:13,860 Tôi phải đi rồi. 358 00:20:13,890 --> 00:20:15,360 Cô đúng là đồ hay tọc mạch. 359 00:20:36,020 --> 00:20:37,980 Whew. 360 00:20:38,020 --> 00:20:40,050 Raleigh Chopper Mark 2? 361 00:20:40,090 --> 00:20:43,160 Nhìn thanh chắn với tay cầm kìa. 362 00:20:43,190 --> 00:20:45,460 Phải. 363 00:20:45,490 --> 00:20:46,960 Chính là nó đấy. 364 00:20:46,990 --> 00:20:49,330 Tuyệt cmn vời. 365 00:21:15,790 --> 00:21:17,760 Anh yêu... 366 00:21:17,790 --> 00:21:19,760 anh đang đợi ai à? 367 00:21:19,790 --> 00:21:21,590 Người đó là ai thế? 368 00:21:24,030 --> 00:21:26,030 Anh muốn em bảo họ về không? 369 00:21:26,070 --> 00:21:28,830 Đừng. 370 00:21:36,310 --> 00:21:38,280 Mickey Donovan. 371 00:21:38,310 --> 00:21:39,950 Tôi biết là ông mà. 372 00:21:39,980 --> 00:21:41,950 Ông đã dày vò tôi. 373 00:21:44,050 --> 00:21:46,020 Vào đi. 374 00:21:49,560 --> 00:21:51,560 Nhà đẹp quá nhỉ. 375 00:21:51,590 --> 00:21:53,830 Rất rộng là đằng khác. 376 00:21:53,860 --> 00:21:55,730 Cảm ơn. 377 00:21:55,760 --> 00:21:57,530 Anh nghĩ cô ta 378 00:21:57,560 --> 00:21:59,470 đẹp như vậy sao? 379 00:21:59,500 --> 00:22:00,700 Chắc tôi phải đưa anh cuốn niên giám cấp ba. 380 00:22:00,730 --> 00:22:02,800 Xấu đến chó cũng chẳng thèm. 381 00:22:02,840 --> 00:22:05,680 Anh thì có bao giờ nghĩ đến tôi và lũ trẻ đâu. 382 00:22:05,710 --> 00:22:07,170 Xấu đến ma chê quỷ hờn. Thôi đi, đồ ghê tởm. 383 00:22:07,210 --> 00:22:08,170 Liệu cái gã mà cô lên giường 384 00:22:08,210 --> 00:22:09,490 có biết trước kia cô "đẹp" thế nào không? 385 00:22:09,510 --> 00:22:11,210 Thế "con chim bơm" của anh còn tốt không? 386 00:22:11,250 --> 00:22:12,550 Vẫn còn muốn thử à? 387 00:22:12,580 --> 00:22:14,150 Đúng rồi đấy đồ chó. Rồi, viết vào đi! 388 00:22:14,180 --> 00:22:16,150 Một "con chim", 389 00:22:16,180 --> 00:22:17,880 vừa bóc tem, còn mới nguyên! 390 00:22:17,920 --> 00:22:19,990 Con trai tôi. 391 00:22:20,020 --> 00:22:22,590 Nó đã làm những gì nó cho là đúng. 392 00:22:22,620 --> 00:22:24,560 Còn ông chỉ là rác rưởi. 393 00:22:24,590 --> 00:22:26,190 Cái cảm giác 394 00:22:26,230 --> 00:22:29,200 đưa một người vô tội vào tù 20 năm như thế nào? 395 00:22:29,230 --> 00:22:31,030 Rất tệ. 396 00:22:31,060 --> 00:22:32,430 Nó đã ám ảnh tôi. 397 00:22:32,470 --> 00:22:33,870 Thế thì sao ông lại làm vậy? 398 00:22:33,900 --> 00:22:35,370 Oh, Mickey. 399 00:22:35,400 --> 00:22:36,700 Ông lựa chọn mà. 400 00:22:36,740 --> 00:22:37,870 Tôi thì trẻ hơn. 401 00:22:37,900 --> 00:22:39,670 Ta đều như thế cả. 402 00:22:39,710 --> 00:22:41,210 Bên cạnh đó, 403 00:22:41,240 --> 00:22:43,580 Sean đã dùng súng của ông 404 00:22:43,610 --> 00:22:45,910 bắn cô gái khi cô ta đang phê thuốc cùng ông. 405 00:22:45,950 --> 00:22:48,180 Ray nói là ông sẽ gặp rắc rối. 406 00:22:48,220 --> 00:22:49,750 Ông đã lấy một số tiền rất lớn của Sully. 407 00:22:49,780 --> 00:22:51,750 Ông có thể đã chết nếu như không có chúng tôi. 408 00:22:54,760 --> 00:22:57,690 Nói toẹt ra đi, Ezra. 409 00:23:02,130 --> 00:23:04,360 Tất cả chúng ta sẽ chết. 410 00:23:06,930 --> 00:23:09,070 Không thể nào. 411 00:23:14,680 --> 00:23:16,610 Có thể ông đã đúng. 412 00:23:19,150 --> 00:23:22,920 Khi lấy tiền của Sully, tôi coi như mình đã chết. 413 00:23:22,950 --> 00:23:24,380 Vậy sao ông lại làm thế? 414 00:23:24,420 --> 00:23:27,890 Là vì Claudette. 415 00:23:27,920 --> 00:23:30,390 Đó là người tôi yêu. 416 00:23:30,420 --> 00:23:32,790 Và cả vợ tôi, 417 00:23:32,830 --> 00:23:34,290 chúng tôi đã có bốn đứa con. 418 00:23:34,330 --> 00:23:36,400 Tôi đã rât suy sụp khi cô ấy mất, 419 00:23:36,430 --> 00:23:38,600 nhưng Claudette đã ở bên tôi. 420 00:23:43,400 --> 00:23:45,370 Đã bao giờ đi với phụ nữ da đen chưa? 421 00:23:45,410 --> 00:23:47,040 Có một lần. 422 00:23:47,070 --> 00:23:48,910 Vào năm 1968. 423 00:23:48,940 --> 00:23:50,940 Tại Hội Nghị Quốc Gia Dân Chủ. 424 00:23:54,820 --> 00:23:57,080 Tôi đã yêu Ruth, 425 00:23:57,120 --> 00:24:00,050 cô ấy là người mà tôi yêu quý nhất. 426 00:24:11,430 --> 00:24:13,400 Nhìn Ray này. 427 00:24:13,430 --> 00:24:15,670 Ngôi sao. 428 00:24:15,700 --> 00:24:18,470 Tôi từng nghĩ cuộc đời mình sẽ như thế này. 429 00:24:18,510 --> 00:24:21,410 Nhưng không biết cái quái gì đã diễn ra nữa? 430 00:24:23,980 --> 00:24:26,950 Sẽ không có vụ mười triệu đâu. 431 00:24:26,980 --> 00:24:29,580 Anh ta thật sự rẻ mạt, thô bạo, 432 00:24:29,620 --> 00:24:30,780 dâm đãng. 433 00:24:30,820 --> 00:24:31,920 Đáng kinh tởm. 434 00:24:31,950 --> 00:24:32,920 Khách hàng của tôi phải xứng đáng 435 00:24:32,950 --> 00:24:34,450 nhận được gấp đôi chỗ đó 436 00:24:34,490 --> 00:24:36,560 - Con mẹ mày. - Cái đm anh. 437 00:24:38,230 --> 00:24:39,590 Đó là những gì ông có thể làm à? 438 00:24:46,130 --> 00:24:48,170 Tôi cần nói chuyện với cô. 439 00:24:48,200 --> 00:24:49,970 Ta ra ngoài được chứ? 440 00:25:05,690 --> 00:25:07,120 Cô biết tôi là ai. 441 00:25:07,150 --> 00:25:08,990 Biết cả việc tôi đang làm. 442 00:25:09,020 --> 00:25:10,890 Cái khoản tiền mà cô muốn có bây giờ sẽ chẳng là gì 443 00:25:10,920 --> 00:25:12,770 so với nỗi đau họ sẽ nhờ tôi bắt cô phải chịu đựng. 444 00:25:14,690 --> 00:25:17,330 Anh mà cũng bị sai khiến cơ à? 445 00:25:26,010 --> 00:25:28,370 Chồng cô chỉ biết là cô đang lên giường với một ai đó 446 00:25:28,410 --> 00:25:30,280 Nhưng không biết đó là anh trai mình. 447 00:25:32,250 --> 00:25:35,510 Cô chấp nhận yêu cầu, tôi sẽ bỏ qua. 448 00:25:35,550 --> 00:25:37,750 Còn không thì... 449 00:25:37,780 --> 00:25:38,980 sẽ tệ hơn đấy. 450 00:26:17,590 --> 00:26:19,930 Anh đã nói gì với ả đó vậy? 451 00:26:19,960 --> 00:26:21,890 Thấy cô ta chưa? 452 00:26:21,930 --> 00:26:23,260 Mặt cắt không còn giọt máu. 453 00:26:24,630 --> 00:26:26,670 Ezra dạo này rất lạ. 454 00:26:26,700 --> 00:26:27,730 Tôi rất lo, anh biết đấy? 455 00:26:27,770 --> 00:26:29,200 Chỉ muốn nói với anh là 456 00:26:29,240 --> 00:26:32,670 đừng che giấu tôi thứ gì 457 00:26:32,710 --> 00:26:34,370 từ lúc này được không? 458 00:26:37,540 --> 00:26:39,250 Anh đã từng nói thật với tôi rồi à, Lee? 459 00:26:40,950 --> 00:26:43,050 Đồ khỉ gió. 460 00:26:43,080 --> 00:26:44,950 Nhớ vác cái mông 461 00:26:44,990 --> 00:26:46,090 xuống Compton nhé. 462 00:26:46,120 --> 00:26:47,420 Mẹ của Marvin Gaye 463 00:26:47,450 --> 00:26:49,560 vẫn chưa gửi giấy xác nhận. Tôi nghĩ Ezra 464 00:26:49,590 --> 00:26:51,360 muốn anh xử lí nốt đấy. 465 00:26:51,390 --> 00:26:52,890 Tôi đã cố liên lạc, nhưng ông ấy 466 00:26:52,930 --> 00:26:54,590 vẫn không chịu nhấc máy. 467 00:26:54,630 --> 00:26:57,030 Chị đừng lạnh lùng thế mà, Bridg. 468 00:26:57,060 --> 00:27:00,030 Mẹ nói với nó vài câu được không? 469 00:27:00,070 --> 00:27:02,000 Mẹ ơi? 470 00:27:05,070 --> 00:27:07,040 Ồ tuyệt! 471 00:27:07,070 --> 00:27:08,270 Đến chỗ đập bóng thôi nào. 472 00:27:08,310 --> 00:27:10,040 Không, Conor, ta sẽ không tới đó. 473 00:27:15,580 --> 00:27:17,380 Sao thế cưng? 474 00:27:17,420 --> 00:27:19,750 Bridget đây, Marvin. 475 00:27:19,790 --> 00:27:23,720 Cậu có, um... cậu có muốn ăn pizza không? 476 00:27:25,460 --> 00:27:27,360 Trung tâm điều trị sức khỏe Fuller. 477 00:27:27,390 --> 00:27:30,560 À, vâng, cho tôi gặp Frances được không? 478 00:27:30,600 --> 00:27:32,900 Xin lỗi ngài, Frances không đi làm hôm nay. 479 00:27:32,930 --> 00:27:35,230 Thế à. 480 00:27:36,440 --> 00:27:38,400 Cảm ơn cô. 481 00:27:38,440 --> 00:27:40,040 Không có gì. Chúc ngài một ngày tốt lành. 482 00:28:10,670 --> 00:28:12,100 Em đây, thần tình yêu. 483 00:28:12,140 --> 00:28:14,270 Này, anh đây. 484 00:28:14,310 --> 00:28:15,670 Terry. 485 00:28:15,710 --> 00:28:17,410 Em biết rõ mà, đồ ngốc. 486 00:28:17,440 --> 00:28:19,580 Anh tưởng em đang làm việc. 487 00:28:19,610 --> 00:28:21,650 Ồ không. Hôm nay em được nghỉ. 488 00:28:21,680 --> 00:28:22,980 Vậy à. 489 00:28:23,020 --> 00:28:25,180 Tối nay em tới đây được không? 490 00:28:25,220 --> 00:28:28,150 Uh, anh sẽ làm món mí Ý. 491 00:28:28,190 --> 00:28:30,790 Tối nay em không đi được rồi. 492 00:28:30,820 --> 00:28:33,160 Vậy anh tới nhà em được không? 493 00:28:33,190 --> 00:28:35,190 Không được đâu. 494 00:28:35,230 --> 00:28:36,730 Để tối hôm khác nhé? 495 00:28:38,130 --> 00:28:40,130 Được rồi. 496 00:28:40,170 --> 00:28:41,600 Tạm biệt. 497 00:28:41,640 --> 00:28:43,270 Tạm biệt, Terry. 498 00:29:06,190 --> 00:29:07,560 Anh làm tôi sợ đấy, Ray. 499 00:29:07,590 --> 00:29:09,160 Bắt tôi đến đây làm gì? 500 00:29:09,200 --> 00:29:11,360 Trong cốp một chiếc xe Mercedes có một cái xác chết. 501 00:29:11,400 --> 00:29:13,130 Ôi cái đệch! 502 00:29:13,170 --> 00:29:14,970 Anh đang giết tôi đấy. 503 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Thật điên rồ. 504 00:29:16,540 --> 00:29:17,670 Thật sao? 505 00:29:17,700 --> 00:29:19,510 Đưa cái phù hiệu ra đi. 506 00:29:21,240 --> 00:29:23,380 Khỏe không? 507 00:29:23,410 --> 00:29:27,710 Tôi có quen một gã tên Georgie ở trong tù. 508 00:29:27,750 --> 00:29:30,020 Nghĩ rằng hắn là kẻ đứng đầu cái nhà tù đó. 509 00:29:30,050 --> 00:29:33,020 Khi đang ngồi trong nhà ăn, 510 00:29:33,050 --> 00:29:35,090 hắn đã đánh mấy thằng khác ra bã, 511 00:29:35,120 --> 00:29:38,260 rồi một tên quản ngục đến gần, 512 00:29:38,290 --> 00:29:41,090 đập vào gáy Georgie bằng cái dùi cui, 513 00:29:41,130 --> 00:29:42,390 khiến mắt hắn bắn ra. 514 00:29:42,430 --> 00:29:44,930 Gần như đến chỗ tay tôi vậy. 515 00:29:44,960 --> 00:29:46,670 Điều đó đã thay đổi cách nhìn của tôi. 516 00:29:46,700 --> 00:29:48,570 Tôi tự nhủ "Phải cố gắng chịu đựng." 517 00:29:48,600 --> 00:29:49,940 "Phải cố gắng chịu đựng." 518 00:29:49,970 --> 00:29:51,570 "Phải biết nghe lời, rồi sẽ nghĩ ra cách." 519 00:29:53,540 --> 00:29:56,080 Biết đó là gì không? 520 00:29:56,110 --> 00:29:58,240 Là loại bỏ tất cả bọn chúng. 521 00:29:58,280 --> 00:30:02,050 Ông biết không, Ezra? 522 00:30:02,080 --> 00:30:04,020 Tôi biết người cầm chiếc dùi cui đó. 523 00:30:04,050 --> 00:30:05,780 Dùi cui nào? 524 00:30:05,820 --> 00:30:08,220 Sao ông lại cần nó? 525 00:30:08,250 --> 00:30:09,560 Ông muốn gì? 526 00:30:09,590 --> 00:30:11,120 Tôi chưa biết. 527 00:30:11,160 --> 00:30:13,030 Tôi vẫn đang cố tìm hiểu đây. 528 00:30:23,240 --> 00:30:26,240 Ông là ai? 529 00:30:26,270 --> 00:30:29,040 Golem! 530 00:30:29,080 --> 00:30:30,140 Này, bình tĩnh nào? 531 00:30:30,180 --> 00:30:31,140 Ông là con Golem! Này... 532 00:30:31,180 --> 00:30:32,310 - Golem! - Ezra? 533 00:30:32,350 --> 00:30:34,210 - Chính là Golem! - Ezra! 534 00:30:34,250 --> 00:30:35,880 Golem! Chuyện gì thế này? 535 00:30:35,920 --> 00:30:37,320 - Tôi không hề làm gì cả. - Golem! 536 00:30:37,350 --> 00:30:38,950 - Ông đã làm cái gì vậy? Okay. - Hắn chính là Golem! 537 00:30:38,990 --> 00:30:40,120 Ezra, shh. Tên Golem! 538 00:30:40,150 --> 00:30:41,450 Ổn rồi, vào trong nhà nào. Shh. 539 00:30:41,490 --> 00:30:42,920 Chắc ông ta bị ong đốt rồi. 540 00:30:42,960 --> 00:30:43,960 Tên... tên Golem! 541 00:30:43,990 --> 00:30:45,220 - Vào nhà nào. - Tên golem! 542 00:30:45,260 --> 00:30:46,290 Ezra. 543 00:30:46,330 --> 00:30:47,730 Golem! Shh. 544 00:30:47,760 --> 00:30:49,500 Golem! 545 00:30:49,530 --> 00:30:51,100 Không chơi với thứ này được đâu, Ray. 546 00:30:51,130 --> 00:30:53,470 Tôi phải làm gì chứ? Xem mặt cái xác à? 547 00:30:53,500 --> 00:30:55,100 Tôi không biết. Anh là cảnh sát mà. 548 00:30:55,140 --> 00:30:57,670 Làm mọi thứ đi. Đấy mới là lí do tôi thuê anh. 549 00:31:00,370 --> 00:31:02,470 Đùa nhau à? 550 00:31:02,510 --> 00:31:06,480 Giết người cái quái gì khúc gỗ bị cưa này chứ? 551 00:31:06,510 --> 00:31:09,480 Trả cho tôi như vậy là chưa đủ đâu, Ray. 552 00:31:25,200 --> 00:31:30,200 ♪ ...know what I think I've known all along ♪ 553 00:31:30,240 --> 00:31:32,670 ♪ Loving you's the right thing to do ♪ 554 00:31:32,710 --> 00:31:35,270 ♪ Loving you's the right thing ♪ 555 00:31:35,310 --> 00:31:38,210 ♪ Loving you's the right thing ♪ 556 00:31:38,240 --> 00:31:43,120 ♪ Loving you's the right thing to do ♪ 557 00:31:43,150 --> 00:31:45,520 ♪ Is the right thing ♪ 558 00:31:45,550 --> 00:31:49,560 ♪ To do ♪ 559 00:31:49,590 --> 00:31:53,160 ♪ Nothing you can ever do would turn me away from you ♪ 560 00:31:53,190 --> 00:31:58,960 ♪ I love you now and I love you now ♪ 561 00:31:59,000 --> 00:32:03,340 ♪ Even though you're 10,000 miles away ♪ 562 00:32:03,370 --> 00:32:08,410 ♪ I'll love you tomorrow as I love you today ♪ 563 00:32:08,440 --> 00:32:11,410 ♪ I'm in love, babe ♪ 564 00:32:11,440 --> 00:32:13,350 Sếp, tình hình sao rồi? 565 00:32:13,380 --> 00:32:16,050 Cho người đến bãi đỗ xe, lấy xe của Ezra về đi 566 00:32:16,080 --> 00:32:18,580 Làm cho như mới luôn nhé. 567 00:32:18,620 --> 00:32:20,220 Rõ. 568 00:32:20,250 --> 00:32:22,390 Rồi trả Steve Davis thêm một nghìn đô cho tháng này nữa. 569 00:32:22,420 --> 00:32:24,660 Sếp, tên khốn đó nhận đủ rồi mà. 570 00:32:24,690 --> 00:32:26,260 Cứ làm đi, Lena. 571 00:32:26,290 --> 00:32:27,660 Rõ rồi, Ray. 572 00:32:27,690 --> 00:32:29,160 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 573 00:32:29,200 --> 00:32:32,530 Tốt là đằng khác. 574 00:32:34,200 --> 00:32:37,070 ♪ Let's close now. ♪ 575 00:34:05,990 --> 00:34:08,730 Ray, anh ở đâu vậy? 576 00:34:08,760 --> 00:34:11,600 Còn nhớ thằng bé chúng ta mua chứ? 577 00:34:11,630 --> 00:34:14,270 Có. 578 00:34:14,300 --> 00:34:16,300 Mẹ nó chắc đã bị giết vì số tiền đó. 579 00:34:16,340 --> 00:34:17,800 À, tôi có thứ cho anh đây. 580 00:34:21,370 --> 00:34:22,470 Thứ gì? 581 00:34:22,510 --> 00:34:24,980 Địa chỉ của "kẻ vô hình". 582 00:34:25,010 --> 00:34:26,810 Tên mà Mickey đã gặp ấy. 583 00:34:26,850 --> 00:34:28,610 Tốt lắm. 584 00:34:28,650 --> 00:34:30,950 Cứ gửi cho tôi đi. Tôi sẽ gặp anh ở đó. 585 00:34:30,980 --> 00:34:33,250 Rõ rồi. 586 00:35:03,420 --> 00:35:04,950 ♪ ...he calling my mother like 587 00:35:04,980 --> 00:35:08,550 ♪ "Please tell him I love him, okay?" ♪ 588 00:35:08,590 --> 00:35:13,130 ♪ I've been trying, baby, for so long ♪ 589 00:35:13,160 --> 00:35:15,130 ♪ To pack his bags behind me ♪ 590 00:35:18,060 --> 00:35:19,300 Oh, muốn thử không? 591 00:35:19,330 --> 00:35:20,570 Cậu có muốn thử không? 592 00:35:20,600 --> 00:35:22,000 - Thôi nào. Một hơi thôi. - Không điên đâu. 593 00:35:22,040 --> 00:35:23,700 Làm một hơi đi! Quẩy lên! 594 00:35:23,740 --> 00:35:25,200 Dang. Được rồi, thế này vậy. 595 00:35:25,240 --> 00:35:27,010 Uống một chút đi. 596 00:35:27,040 --> 00:35:28,570 Vị nó như thế nào? Cậu có uống không? 597 00:35:28,610 --> 00:35:29,880 Không. 598 00:35:29,910 --> 00:35:31,310 Ồ, thôi nào. 599 00:35:31,340 --> 00:35:33,580 Uống đi, Conor. 600 00:35:33,610 --> 00:35:34,910 Ah! Ah! 601 00:35:34,950 --> 00:35:36,480 Mọi người, quẩy lên nào! 602 00:35:36,520 --> 00:35:38,220 Bố mẹ không có nhà. Uh! 603 00:35:38,250 --> 00:35:40,490 Quẩy mạnh lên! 604 00:35:42,620 --> 00:35:44,520 Lên đi, Marvin! 605 00:35:44,560 --> 00:35:47,230 Nào, cho anh xem cưng có gì nào. 606 00:35:47,260 --> 00:35:49,330 Được thôi... 607 00:35:49,360 --> 00:35:51,330 Chắc tớ không nhảy được như cậu đâu. 608 00:35:51,360 --> 00:35:52,700 Cảm ơn. 609 00:35:52,730 --> 00:35:54,600 Nhảy đi nào. 610 00:35:54,630 --> 00:35:56,100 Mm. Tuyệt. 611 00:35:56,140 --> 00:35:58,000 Không ngờ cậu nhảy tốt như vậy. 612 00:35:58,040 --> 00:35:59,240 Oh, yeah. 613 00:35:59,270 --> 00:36:01,340 Còn gì nữa nào? Mm. 614 00:36:01,370 --> 00:36:03,240 Tớ thích cái vòng của cậu quá. 615 00:36:03,280 --> 00:36:05,240 Thôi nào, Conor, quẩy mạnh lên nào. 616 00:36:05,280 --> 00:36:07,180 Tớ đang học từ người giỏi nhất đấy. 617 00:36:07,210 --> 00:36:09,180 Ồ, là tớ sao? Mm-hmm. 618 00:36:09,220 --> 00:36:10,520 Ah! Cậu làm được rồi kìa. 619 00:36:10,550 --> 00:36:12,780 Cậu nhả tốt mà. Mm. 620 00:36:12,820 --> 00:36:13,890 Oh, yeah. 621 00:36:16,790 --> 00:36:18,290 Tôi đây, Lena, có gì rồi? 622 00:36:18,320 --> 00:36:21,190 À vâng. Abby đang ở đây. 623 00:36:21,230 --> 00:36:22,890 Ý tôi là, ở văn phòng. 624 00:36:24,760 --> 00:36:27,430 Sếp có nghe không đấy? 625 00:36:27,470 --> 00:36:29,200 Bảo cô ấy là tôi sẽ đến đó ngay. 626 00:36:29,240 --> 00:36:30,270 Đã rõ. 627 00:36:30,300 --> 00:36:31,540 Nghe này, Lena, 628 00:36:31,570 --> 00:36:33,870 tiện thể hãy ghé qua căn hộ của tôi. 629 00:36:33,910 --> 00:36:35,210 Có một chút vấn đề. 630 00:36:35,240 --> 00:36:36,580 Sao thế ạ? 631 00:36:36,610 --> 00:36:39,950 Có một cô gái tự còng tay vào giá treo khăn trong phòng tắm. 632 00:36:39,980 --> 00:36:41,950 Xong ngay, 633 00:36:49,020 --> 00:36:51,760 Ông đã ghi âm hết chưa? 634 00:36:51,790 --> 00:36:54,230 Chúng ta xong chưa? 635 00:36:54,260 --> 00:36:56,330 Bằng cách hoài niệm 636 00:36:56,360 --> 00:36:59,130 và kể về người yêu đã mất sao? 637 00:36:59,170 --> 00:37:00,470 Không đâu. 638 00:37:00,500 --> 00:37:02,100 Chúng ta vẫn chưa xong đâu, Mickey. 639 00:37:04,300 --> 00:37:06,870 Vậy... 640 00:37:06,910 --> 00:37:09,270 Sean Walker thực sự đã giết cô gái đó, phải không? 641 00:37:11,610 --> 00:37:15,280 Mick này, về câu chuyện chiếc dùi cui của ông ấy. 642 00:37:15,310 --> 00:37:16,550 Tôi chính là người cầm nó đấy. 643 00:37:17,950 --> 00:37:19,380 Phải. Tự cầm "cái đó" của mình đi mà quay đi. 644 00:37:19,420 --> 00:37:20,490 Cái gì cơ? 645 00:37:20,520 --> 00:37:22,450 Không có gì. 646 00:38:02,630 --> 00:38:04,460 Sếp, xuống đây. 647 00:38:04,500 --> 00:38:06,100 Anh phải xem chỗ này. 648 00:39:11,030 --> 00:39:13,270 Ray. 649 00:39:30,420 --> 00:39:32,920 Đúng là điên thật. 650 00:39:32,950 --> 00:39:34,750 Ta làm gì bây giờ? 651 00:39:36,320 --> 00:39:38,990 ♪ You're making it hard for me again ♪ 652 00:39:39,030 --> 00:39:41,760 ♪ You're just so damn unbelievable ♪ 653 00:39:41,790 --> 00:39:44,300 Cậu nói là cậu được bố tớ mua lại sao. 654 00:39:44,330 --> 00:39:46,730 Thế nghĩa là sao vậy? 655 00:39:48,770 --> 00:39:51,670 Cùng không biết nữa, Bridg. 656 00:39:51,700 --> 00:39:54,610 Mẹ nó thì suốt ngày phê thuốc... 657 00:39:54,640 --> 00:39:57,810 Re-Kon thì thích tài năng của tớ... 658 00:39:57,840 --> 00:40:01,010 và rồi ông già của cậu đã làm vậy. 659 00:40:01,050 --> 00:40:04,350 Đơn giản vậy thôi. 660 00:40:04,380 --> 00:40:10,620 ♪ Standing out in the rain soaking you with all my love ♪ 661 00:40:15,060 --> 00:40:18,000 Tuyệt vời. 662 00:40:33,950 --> 00:40:35,650 Là đàn ông. 663 00:40:35,680 --> 00:40:38,620 Phải biết chịu trách nhiệm cho việc mình làm. 664 00:40:53,200 --> 00:40:55,200 Trông cô quyến rũ quá. 665 00:40:55,230 --> 00:40:58,100 Cô đã lên giường với anh ấy chưa? 666 00:40:58,140 --> 00:41:01,210 Này, anh ấy mà quay lại đây thì sẽ nổi khùng lên 667 00:41:01,240 --> 00:41:02,470 khi không thấy tôi đấy. 668 00:41:02,510 --> 00:41:04,280 Anh ấy yêu tôi lắm. 669 00:41:04,310 --> 00:41:06,750 Thế cơ à? Anh ta nói là sẽ gặp cô sau, 670 00:41:06,780 --> 00:41:09,080 nên bây giờ cô cần phải đi với tôi. 671 00:41:09,120 --> 00:41:11,150 Đứng lên nào. 672 00:41:21,860 --> 00:41:23,130 Cô đang nói dối! 673 00:41:23,160 --> 00:41:24,700 Này, này, này, này, đứng lại đây. 674 00:41:24,730 --> 00:41:25,860 - Đứng lại đây. - Ow! Cô đang làm tôi đau đấy! 675 00:41:25,900 --> 00:41:26,930 Nghe cho rõ đây. 676 00:41:26,970 --> 00:41:28,470 Cô mà nói thêm một lời nào, 677 00:41:28,500 --> 00:41:30,030 tôi sẽ vả cho bay mồm đấy. 678 00:41:30,070 --> 00:41:31,770 Cô dám sao? 679 00:41:31,800 --> 00:41:33,610 Tôi bị chứng động kinh. 680 00:41:38,310 --> 00:41:40,950 Nói mà không nghe. 681 00:41:54,760 --> 00:41:57,130 Mẹ à, nhanh lên, ta đi thôi. 682 00:42:02,070 --> 00:42:04,870 Chờ một chút. 683 00:42:06,870 --> 00:42:08,410 Đã có ai tắt lò sưởi chưa? 684 00:42:08,440 --> 00:42:09,670 Rồi... 685 00:42:09,710 --> 00:42:10,840 Hả? Rồi. 686 00:42:10,880 --> 00:42:12,740 Rồi à? 687 00:42:33,200 --> 00:42:35,700 Căn nhà đó đây. 688 00:42:39,040 --> 00:42:41,010 Vẫn chưa có ai mua cả. 689 00:42:45,580 --> 00:42:47,550 Rất đẹp. 690 00:42:47,580 --> 00:42:49,510 Được xây rất cẩn thận. 691 00:42:49,550 --> 00:42:51,950 Người như anh rất hợp với ngôi nhà này. 692 00:42:51,980 --> 00:42:53,320 Anh có thích nó không? 693 00:42:56,890 --> 00:42:58,690 Anh nghĩ thế nào? 694 00:42:58,720 --> 00:43:00,120 Tất nhiên rồi. 695 00:43:00,160 --> 00:43:02,530 Anh mang theo tiền chứ? 696 00:43:12,910 --> 00:43:15,370 Chúng ta cần nói chuyện, Ezra. Có vấn đề rồi. 697 00:43:15,410 --> 00:43:17,780 Bố anh vừa mới đến đây. 698 00:43:17,810 --> 00:43:19,910 Chúng tôi đã nói chuyện với nhau. 699 00:43:19,950 --> 00:43:22,110 Ông bảo sao cơ? 700 00:43:22,150 --> 00:43:23,820 Chiều nay bố anh đã tới đây. 701 00:43:23,850 --> 00:43:25,150 Ông ấy rất tốt. 702 00:43:25,180 --> 00:43:26,450 Tôi rất quý ông ấy. 703 00:43:26,490 --> 00:43:27,720 Ông đã nói những gì? 704 00:43:27,750 --> 00:43:31,260 Cuộc sống, tình yêu của tôi. 705 00:43:31,290 --> 00:43:33,590 Thôi đi. 706 00:43:33,630 --> 00:43:37,560 Đừng... đừng nói nữa. 707 00:43:42,870 --> 00:43:45,900 Nghe tôi này, Ezra. 708 00:43:45,940 --> 00:43:48,640 Chuyện này rất quan trọng. 709 00:43:48,670 --> 00:43:50,740 Ông đã nói gì với lão ta? 710 00:43:55,480 --> 00:43:56,680 Tôi không nhớ. 711 00:43:56,720 --> 00:43:58,320 Ông không có lựa chọn nào khác đâu. 712 00:43:58,350 --> 00:43:59,980 Ông phải nhớ ra. 713 00:44:00,020 --> 00:44:01,290 Tôi không thể. 714 00:44:01,320 --> 00:44:04,820 Tâm trí tôi rối bời. 715 00:44:04,860 --> 00:44:06,590 Tôi đang chết dần đây, Raymond. 716 00:46:10,580 --> 00:46:12,920 Ai bảo tao không đi được?! 717 00:46:12,950 --> 00:46:14,420 Nhìn cho rõ đây này! 718 00:46:15,450 --> 00:46:17,620 Xem đây! Xem đây! 719 00:46:17,660 --> 00:46:18,960 Bố à... cẩn thận với cái xe... 720 00:46:18,990 --> 00:46:20,220 Ta làm được không? Tất nhiên rồi! 721 00:46:20,260 --> 00:46:21,390 Ta tới đây! 722 00:46:21,430 --> 00:46:22,730 Mạnh mẽ như vũ bão! 723 00:46:22,760 --> 00:46:24,060 Quá mạnh! 724 00:46:24,100 --> 00:46:25,060 Ta tới đây! 725 00:46:25,100 --> 00:46:26,660 Ta có thể làm được mà! 726 00:46:30,670 --> 00:46:32,000 Cái quái gì vậy?! 727 00:46:32,040 --> 00:46:34,310 Terry, vào trong này đi. 728 00:46:34,340 --> 00:46:36,070 Ta đang ăn mừng! 729 00:46:36,110 --> 00:46:38,110 Ăn mừng cho cái gì? 730 00:46:38,140 --> 00:46:39,780 Bunchy đã có nhà riêng rồi. 731 00:46:39,810 --> 00:46:41,010 Nó đã mua nhà rồi. 732 00:46:43,320 --> 00:46:45,850 Hãy đến với phần tin của Sandra Sanborn 733 00:46:45,880 --> 00:46:48,120 đang trực tiếp từ hiện trường vụ án. 734 00:46:48,150 --> 00:46:50,020 Sandra, cô có được gì rồi? 735 00:46:50,060 --> 00:46:52,090 Bob, họ đang tổ chức 736 00:46:52,120 --> 00:46:54,660 điều tra một vụ án tại Compton. 737 00:46:54,690 --> 00:46:57,630 Cảnh sát đã phát hiện ra hai thi thể ở khu nhà số 300 738 00:46:57,660 --> 00:47:00,100 tại phía Đông đường 151 ngày hôm nay. 739 00:47:00,130 --> 00:47:03,030 Danh tính nạn nhân vẫn chưa được xác định. 740 00:47:03,070 --> 00:47:05,600 Liệu đây có liên quan đến một vụ xử lí của băng đảng? 741 00:47:05,640 --> 00:47:08,040 Các cảnh sát đang điều tra, 742 00:47:08,070 --> 00:47:11,440 và nếu ai có thông tin xin hãy liên lạc với 743 00:47:11,480 --> 00:47:14,810 Trụ sở Cảnh sát Los Angeles. 744 00:47:14,850 --> 00:47:17,880 Sau vài năm tỉ lệ tội phạm suy giảm 745 00:47:17,920 --> 00:47:19,650 bây giờ đã trở lại 746 00:47:19,690 --> 00:47:21,350 với vụ giết người thứ năm. 747 00:47:21,390 --> 00:47:23,690 Và hơn nữa, người dân đang rất lo lắng 748 00:47:23,720 --> 00:47:26,290 về những vấn đề tội phạm bạo lực gần đây... 749 00:49:27,880 --> 00:49:30,780 Anh là ai vậy, Ray?