1 00:00:04,870 --> 00:00:06,330 Bố chưa từng kể vì sao dì Bridget lại mất. 2 00:00:06,370 --> 00:00:08,440 Dì ấy bị phê thuốc. 3 00:00:08,470 --> 00:00:10,040 Và ngã từ trên mái nhà xuống. 4 00:00:10,070 --> 00:00:11,940 Buồn thật đấy. 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,280 Anh sẽ thích ngôi nhà này. 6 00:00:14,310 --> 00:00:16,070 - Anh có mang theo tiền chứ? - Đây là tờ ngân phiếu 7 00:00:16,080 --> 00:00:19,410 1.4 triệu đô la tiền đền bù. 8 00:00:19,450 --> 00:00:21,050 Nó không nói gì với anh cả. 9 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 Sao cơ, chú ấy còn phải hỏi ý kiến anh nữa à? 10 00:00:24,420 --> 00:00:26,350 Không! Không! Không! 11 00:00:26,390 --> 00:00:28,120 Cái đếch gì vậy? 12 00:00:29,260 --> 00:00:30,630 Mày đã làm gì vậy? 13 00:00:30,660 --> 00:00:32,190 Để nó cháy đi. 14 00:00:32,230 --> 00:00:33,800 Sully đã chết mười năm trước đây rồi. 15 00:00:33,830 --> 00:00:35,460 Cứ nói rằng tôi đang ở đây. 16 00:00:35,500 --> 00:00:37,870 Tôi muốn ông xử lí lão già của tôi. 17 00:00:37,900 --> 00:00:39,530 Tôi có thể đưa ông đến bất kì nơi nào. 18 00:00:39,570 --> 00:00:41,040 Không rẻ như vậy đâu. 19 00:00:41,070 --> 00:00:43,200 Đó là bạn gái của bác ạ? 20 00:00:43,240 --> 00:00:44,540 Phải. Đúng vậy 21 00:00:44,570 --> 00:00:46,070 Sao thế anh? 22 00:00:46,110 --> 00:00:47,710 Chỉ là thấy vui vì em đã tới. 23 00:00:47,740 --> 00:00:50,980 Cảm ơn anh. 24 00:00:51,010 --> 00:00:52,080 Sean Walker sao? 25 00:00:52,110 --> 00:00:53,550 Tôi có bằng chứng 26 00:00:53,580 --> 00:00:55,950 xác minh hắn đã bắn một cô gái ở Boston 20 năm trước. 27 00:00:55,990 --> 00:00:57,920 Và rồi tên đồng nghiệp Joe đã đổ tội cho anh ta 28 00:00:57,950 --> 00:00:59,920 biến anh ta thành kẻ sát nhân. 29 00:00:59,960 --> 00:01:02,820 Tôi sẽ mua lại câu chuyện đó. 30 00:01:02,860 --> 00:01:05,590 Ông không được chia sẻ với ai đấy. 31 00:01:05,630 --> 00:01:07,400 Bà ấy bị giết ngay trong chính ngôi nhà của mình. 32 00:01:07,430 --> 00:01:09,660 Mẹ ông, ông đã biết điều đó. 33 00:01:09,700 --> 00:01:11,070 Tránh xa nó ra, nghe rõ chưa? 34 00:01:11,100 --> 00:01:12,470 Bố em nghĩ rằng 35 00:01:12,500 --> 00:01:14,000 anh sẽ khiến em hư hỏng. 36 00:01:14,040 --> 00:01:16,600 Chính ông ấy mới là người như vậy. 37 00:01:16,640 --> 00:01:18,240 Em vẫn chưa sẵn sàng cho việc này. 38 00:01:18,270 --> 00:01:19,410 Chơi đi. 39 00:01:19,440 --> 00:01:20,740 Thôi nào. Làm đi! Marvin! 40 00:01:20,780 --> 00:01:22,010 Đồ khốn nạn! 41 00:01:22,040 --> 00:01:23,180 Nó đã làm gì? 42 00:01:23,210 --> 00:01:24,680 Anh ấy chỉ quá xúc động thôi. 43 00:01:24,710 --> 00:01:26,250 Tôi không có ý làm tổn thương cô ấy. 44 00:01:26,280 --> 00:01:27,950 Bố sẽ giết anh ấy mất. 45 00:01:27,980 --> 00:01:29,280 Mẹ ơi. 46 00:01:29,320 --> 00:01:31,190 Tránh xa cửa sổ ra đi con. 47 00:01:45,840 --> 00:01:48,670 Anh định bỏ em ở lại đây à? 48 00:01:49,040 --> 00:01:51,380 Em phải ở lại để chăm sóc mẹ anh chứ. 49 00:01:51,410 --> 00:01:52,680 Sao em phải lam vậy? 50 00:01:52,710 --> 00:01:54,710 Em đã chăm sóc bà ấy lâu lắm rồi. 51 00:01:54,750 --> 00:01:57,020 Giờ anh phải chăm sóc em chứ. 52 00:01:57,050 --> 00:02:00,620 Em không thể chịu nổi một mùa đông nào nữa 53 00:02:00,650 --> 00:02:01,990 ở Boston đâu, Patrick. 54 00:02:02,020 --> 00:02:03,790 Cả hai khớp đầu gối của em 55 00:02:03,820 --> 00:02:05,520 ...sưng tấy hết lên rồi. - Rồi, lỡ mất đoạn đó rồi. 56 00:02:05,560 --> 00:02:07,330 - Chết tiệt. - Anh đã đối xử 57 00:02:07,360 --> 00:02:09,460 quá tệ bạc với em rồi. 58 00:02:09,500 --> 00:02:11,130 Như là gái đứng đường vậy. 59 00:02:11,160 --> 00:02:14,030 Gái đứng đường mà vẫn đi làm tóc mỗi tuần à? 60 00:02:14,070 --> 00:02:16,370 Giờ anh giàu rồi và bỏ tôi chứ gì? 61 00:02:16,400 --> 00:02:21,340 Ai lo lắng anh như tôi chứ? 62 00:02:23,040 --> 00:02:24,680 Ai lo thuốc thang cho anh? 63 00:02:26,450 --> 00:02:28,710 Ai nấu ăn cho anh? 64 00:02:28,750 --> 00:02:30,250 Ai đã ở bên cạnh anh? 65 00:02:30,280 --> 00:02:32,580 Thôi đi. 66 00:02:32,620 --> 00:02:34,150 Ai đã giúp anh "lên đỉnh"? 67 00:02:34,190 --> 00:02:35,920 Nói đi. 68 00:02:35,960 --> 00:02:38,920 Ai đã giúp anh "lên đỉnh"? 69 00:02:38,960 --> 00:02:41,060 Hãy trả lời đi. 70 00:02:41,090 --> 00:02:43,430 Ai khiến anh "lên đỉnh"? 71 00:02:45,730 --> 00:02:46,870 Chính là em. 72 00:02:46,900 --> 00:02:48,230 Em đã giúp anh. 73 00:02:48,270 --> 00:02:51,400 Giờ thì câm miệng và "thổi kèn" anh đi. 74 00:02:55,400 --> 00:03:05,400 Biên dịch : Hoàng Anh Biên tập : Dat Tang 75 00:04:32,670 --> 00:04:33,840 Alô. 76 00:04:33,870 --> 00:04:35,040 Thấy đám cháy sáng nay chưa? 77 00:04:35,070 --> 00:04:36,280 Cái gì? 78 00:04:36,310 --> 00:04:38,040 Đó là lời cảnh báo đấy. 79 00:04:38,080 --> 00:04:39,480 Mày đã đốt nhà tao sao? 80 00:04:39,510 --> 00:04:41,610 Tao sẽ giết mày. 81 00:04:41,650 --> 00:04:43,680 Mày muốn cái đếch gì, hả? 82 00:04:43,720 --> 00:04:45,980 Cái nhà mày đã bán cho Brendan Donovan, 83 00:04:46,020 --> 00:04:48,020 Hoặc là trả tao số tiền. 84 00:04:48,050 --> 00:04:50,190 Hoặc là tao sẽ đốt cả mày luôn. 85 00:04:50,220 --> 00:04:52,520 Thằng khốn... 86 00:04:52,560 --> 00:04:54,060 Em đây, Terry. Có gì không? 87 00:04:54,090 --> 00:04:55,360 Chú có đến không? 88 00:04:55,400 --> 00:04:56,500 Có. Em đang trên đường. 89 00:04:56,530 --> 00:04:57,860 Nghĩ rằng em quên à? 90 00:04:57,900 --> 00:05:00,000 Được rồi, gặp lại chú sau. 91 00:05:00,030 --> 00:05:02,300 Vâng. 92 00:05:02,340 --> 00:05:04,540 Bridget? 93 00:05:06,710 --> 00:05:08,910 Lại còn vứt đồ lung tung nữa. 94 00:05:20,550 --> 00:05:22,550 Con chào mẹ. 95 00:05:25,430 --> 00:05:27,090 Con dám đi xỏ khuyên à? 96 00:05:27,130 --> 00:05:29,130 Sao ạ? 97 00:05:30,260 --> 00:05:32,260 Mẹ tưởng ta đã bàn về chuyện này rồi chứ?. 98 00:05:32,300 --> 00:05:34,400 Ta đã đồng ý là 99 00:05:34,430 --> 00:05:36,540 mẹ sẽ đi theo và chọn chỗ cơ mà? 100 00:05:36,570 --> 00:05:38,000 Nhỡ con bị viêm gan thì sao? 101 00:05:38,040 --> 00:05:40,270 Không đâu mà. Nguy hiểm lắm con biết không? 102 00:05:40,310 --> 00:05:41,410 Cho mẹ xem nào. 103 00:05:45,380 --> 00:05:47,510 Chúa ơi. 104 00:05:53,750 --> 00:05:55,520 Em để con nó làm vậy sao? 105 00:05:55,560 --> 00:05:58,260 Phải. 106 00:05:58,290 --> 00:05:59,520 Thế nghĩa là sao vậy? 107 00:05:59,560 --> 00:06:01,960 Em bảo con có thể đi xỏ khuyên. 108 00:06:02,000 --> 00:06:04,860 Nhưng không phải đi một mình, mà em sẽ đưa nó đi. 109 00:06:07,570 --> 00:06:09,530 Nếu nó không đi với em thì là ai? 110 00:06:09,570 --> 00:06:11,870 Con tự đi một mình. 111 00:06:11,900 --> 00:06:12,870 Khi nào? 112 00:06:12,910 --> 00:06:13,940 Hôm qua ạ. 113 00:06:13,970 --> 00:06:15,070 Mấy giờ của ngày hôm qua? 114 00:06:15,110 --> 00:06:16,880 Con đã bỏ hai tiết học, 115 00:06:16,910 --> 00:06:18,810 nhưng đã đều đạt điểm A trước đó. 116 00:06:18,850 --> 00:06:20,780 Bố không biết phải phạt con thế nào đây. 117 00:06:20,810 --> 00:06:24,320 - Sao anh không đánh nó đi? - Vì anh không phải lão già nhà mình. 118 00:06:24,350 --> 00:06:26,920 Bác sĩ đã nói là được và mẹ cũng đã đồng ý rồi. 119 00:06:26,950 --> 00:06:29,590 - Bác sĩ? Bác sĩ nào? - Mẹ bảo như thế là để khẳng định xem 120 00:06:29,620 --> 00:06:31,290 con có bị gì không. - Bác sĩ nào vậy? 121 00:06:31,320 --> 00:06:33,190 - Em đã đưa nó đến gặp bác sĩ. - Nó đã bị lợi dụng tình dục, Ray. 122 00:06:33,230 --> 00:06:35,260 Chết tiệt. Con không bị lạm dụng mà. 123 00:06:36,330 --> 00:06:38,300 Em đùa anh đấy à? 124 00:06:38,330 --> 00:06:40,030 Em cứ để nó diễn ra sao? 125 00:06:40,070 --> 00:06:43,070 Em đã nói là sẽ tự quyết một số chuyện còn gì? 126 00:06:43,100 --> 00:06:44,300 - Em đã bảo rồi mà. - Nhưng không phải chuyện này. 127 00:06:44,340 --> 00:06:45,540 Nó chỉ là tượng trưng thôi, Ray. 128 00:06:45,570 --> 00:06:47,910 Ray, anh là bố nó. 129 00:06:47,940 --> 00:06:49,810 Sẽ là không phù hợp nếu anh can thiệp số chuyện. 130 00:06:49,840 --> 00:06:51,880 Em nói cái quái gì thế? 131 00:06:51,910 --> 00:06:54,850 Đấy mới là lí do anh nên can thiệp vào đấy. 132 00:07:02,460 --> 00:07:04,490 Bố đã giết Marvin rồi chứ gì? 133 00:07:04,520 --> 00:07:06,120 Sao cơ? 134 00:07:06,160 --> 00:07:07,630 Không. 135 00:07:07,660 --> 00:07:08,960 Bố đã làm gì với anh ấy? 136 00:07:09,000 --> 00:07:10,330 Những gì cần làm thôi. 137 00:07:10,360 --> 00:07:11,760 Chuyện đếch gì vậy? 138 00:07:11,800 --> 00:07:14,230 Đừng nói với bố như thế. 139 00:07:14,270 --> 00:07:16,340 Tháo nó ra đi. 140 00:07:16,370 --> 00:07:19,400 Ta đã nói rồi, không xỏ khuyên, không xăm trổ cho đến khi con 18. 141 00:07:19,440 --> 00:07:22,270 Tháo nó ra, hoặc đừng ở lại căn nhà này nữa. 142 00:07:35,320 --> 00:07:39,020 Ôi, tôi bị treo lên bởi cái thòng lọng. 143 00:07:39,060 --> 00:07:41,360 Ôi, chẳng tốt chút nào. 144 00:07:41,390 --> 00:07:44,130 Kiếm tìm tâm trí tôi. 145 00:08:05,690 --> 00:08:07,490 Bà Davis? 146 00:08:07,520 --> 00:08:09,490 Lối này ạ. Cảm ơn cô. 147 00:08:33,510 --> 00:08:36,420 Anh đang viết gì thế? 148 00:08:38,520 --> 00:08:40,050 Một câu chuyện. 149 00:08:40,090 --> 00:08:43,520 Gọi là...ý tưởng cho một bộ phim. 150 00:08:43,560 --> 00:08:45,460 Ồ vậy sao? 151 00:08:45,490 --> 00:08:47,290 Anh viết về cái gì? 152 00:08:48,900 --> 00:08:51,200 Cuộc đời tôi. 153 00:08:51,230 --> 00:08:53,000 Thế à? 154 00:08:53,030 --> 00:08:55,470 Anh vẫn hay trêu người khác thế à? 155 00:09:00,770 --> 00:09:04,640 Sean Walker đã mua bộ phim đó. 156 00:09:04,680 --> 00:09:06,550 157 00:09:06,580 --> 00:09:07,680 Thật sao? 158 00:09:07,710 --> 00:09:08,980 Phải. 159 00:09:09,020 --> 00:09:11,150 Sean và tôi... 160 00:09:11,180 --> 00:09:12,550 Cô biết đấy. 161 00:09:12,590 --> 00:09:14,250 Tôi kêu là đau lưng. 162 00:09:14,290 --> 00:09:16,320 Và anh ta đã đưa tôi đến đây. 163 00:09:16,360 --> 00:09:18,220 Vậy kể cho tôi nghe câu chuyện đó đi. 164 00:09:20,230 --> 00:09:22,360 Tôi là một tội phạm. 165 00:09:24,800 --> 00:09:27,670 Bị đưa vào tù chẳng vì một lí do nào cả. 166 00:09:28,870 --> 00:09:30,440 Bao lâu? 167 00:09:30,470 --> 00:09:32,770 20 năm. 168 00:09:34,040 --> 00:09:35,840 Ồ, thật là... 169 00:09:35,880 --> 00:09:37,280 kinh khủng. 170 00:09:40,310 --> 00:09:42,510 Tôi cũng có viết lách. 171 00:09:42,550 --> 00:09:45,520 Vậy sao? Tôi cũng có nghe nhiều rồi. 172 00:09:45,550 --> 00:09:48,520 Họ được coi là những người hay ôm mọi thứ về mình. 173 00:09:48,550 --> 00:09:50,090 Giống như lao công ấy. 174 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 Tôi nói thật mà. 175 00:09:52,160 --> 00:09:53,960 Chồng tôi là một nhà sản xuất nổi tiếng, 176 00:09:53,990 --> 00:09:57,730 và một phần kịch bản đều do tôi viết. 177 00:09:57,760 --> 00:09:59,760 Thật tốt cho cô. 178 00:10:01,000 --> 00:10:02,800 Cô là người Do Thái à? 179 00:10:04,800 --> 00:10:06,570 Mazel tov. (Chúc mừng). 180 00:10:16,450 --> 00:10:19,080 Chị ấy mất được bao lâu rồi? 181 00:10:19,120 --> 00:10:21,990 Từ năm 1987. 182 00:10:22,020 --> 00:10:23,420 Tự tính đi. 183 00:10:23,460 --> 00:10:25,260 Đó không phải là môn của em mà Ray. 184 00:10:25,290 --> 00:10:27,260 Thật sao? 185 00:10:27,290 --> 00:10:29,900 Thế thì môn tủ của chú là gì? 186 00:10:29,930 --> 00:10:32,930 26 năm. 187 00:10:35,170 --> 00:10:36,770 Thôi nào. 188 00:10:36,800 --> 00:10:39,100 Rót cho em đi. 189 00:10:39,140 --> 00:10:40,970 Uống nước lọc xui lắm. 190 00:10:55,990 --> 00:10:58,290 "Gửi người em gái yêu quý." 191 00:10:58,320 --> 00:10:59,930 "Tới người em và con gái hiếu thảo." 192 00:10:59,960 --> 00:11:02,190 "Chúa sẽ luôn dẫn dắt 193 00:11:02,230 --> 00:11:03,760 và an ủi linh hồn của em." 194 00:11:03,800 --> 00:11:05,130 "Gửi em những lời chúc tốt đẹp nhất." 195 00:11:09,900 --> 00:11:11,940 Kia là ai vậy? 196 00:11:11,970 --> 00:11:13,040 William Shakespeare. 197 00:11:15,980 --> 00:11:17,940 Xin lỗi, tôi có làm gián đoạn mọi người không? 198 00:11:17,980 --> 00:11:20,110 Hôm nay là sinh nhật của chị gái tôi. 199 00:11:20,150 --> 00:11:22,050 Chúng tôi vẫn tổ chức hàng năm. 200 00:11:22,080 --> 00:11:24,880 Ồ, cô ấy dễ thương quá. 201 00:11:24,920 --> 00:11:26,950 - Là Bridget, phải không? - Đúng rồi. 202 00:11:26,990 --> 00:11:28,550 Ray đã đặt tên con gái từ tên của chị ấy. 203 00:11:28,590 --> 00:11:31,220 Em nói chuyện với anh được không? 204 00:11:31,260 --> 00:11:33,090 Tất nhiên rồi. 205 00:11:34,860 --> 00:11:36,560 - Em sẽ chờ vậy. - Không sao đâu. 206 00:11:36,600 --> 00:11:39,000 Vào đây nào. 207 00:11:52,280 --> 00:11:54,310 Sao nào? 208 00:11:54,350 --> 00:11:55,680 Giờ thì chú ở đây mỗi tối à? 209 00:11:55,720 --> 00:11:58,150 Vâng. 210 00:11:58,180 --> 00:12:01,920 Sao chú lại đốt nhà vậy, Bunch? 211 00:12:01,950 --> 00:12:03,790 Em không thích nó. 212 00:12:06,060 --> 00:12:07,260 Sao anh lại chĩa súng vào bố? 213 00:12:10,030 --> 00:12:11,460 Vì anh không ưa lão ta. 214 00:12:18,740 --> 00:12:21,040 Chắc như vậy sẽ có ích đấy. 215 00:12:21,070 --> 00:12:24,310 Anh biến đi, Ray. 216 00:12:24,340 --> 00:12:26,850 Em tưởng anh sẽ lấy lại tiền cho em. 217 00:12:26,880 --> 00:12:28,050 Anh đang cố gắng thu xếp. 218 00:12:31,550 --> 00:12:33,520 Hắn làm vậy với em sao? 219 00:12:33,550 --> 00:12:34,920 Chồng của em ấy? 220 00:12:34,950 --> 00:12:36,860 Sao anh biết em đã có chồng? 221 00:12:36,890 --> 00:12:38,520 Anh theo dõi em à? 222 00:12:38,560 --> 00:12:40,160 Vì em đã nói dối anh. 223 00:12:40,190 --> 00:12:41,860 Rồi dẫn mũi anh. 224 00:12:41,890 --> 00:12:42,860 Em xin lỗi. 225 00:12:42,900 --> 00:12:44,430 Em chỉ muốn nói điều này thôi. 226 00:12:46,130 --> 00:12:48,870 Em không yêu hắn ta. 227 00:12:48,900 --> 00:12:50,440 Nhưng em không thể bỏ hắn 228 00:12:50,470 --> 00:12:52,270 cho đến khi con của em trưởng thành. 229 00:12:52,300 --> 00:12:53,570 Nó đã 17 rồi. 230 00:12:53,610 --> 00:12:54,840 Anh không muốn làm người thứ ba. 231 00:12:54,870 --> 00:12:56,110 Ý anh là sao? 232 00:12:56,140 --> 00:12:57,540 Em biết rồi còn gì. 233 00:13:00,250 --> 00:13:01,880 Vậy em đến đây làm gì? 234 00:13:04,580 --> 00:13:05,980 Em cũng không biết nữa. 235 00:13:09,390 --> 00:13:12,320 Cảm ơn anh vì đã ủng hộ em. 236 00:13:19,830 --> 00:13:21,230 Gặp lại chị sau nhé. 237 00:13:21,270 --> 00:13:22,700 Có làm nữa hay không? 238 00:13:28,940 --> 00:13:31,310 "Mặt trời sẽ cho em thấy những con đường" 239 00:13:31,340 --> 00:13:33,950 "Những làn gió sẽ đưa em đi." 240 00:13:33,980 --> 00:13:35,410 "Và..." 241 00:13:36,780 --> 00:13:37,980 Mày không được đánh phụ nữ. 242 00:13:38,020 --> 00:13:40,290 Thôi nào, Ter, chỉ là... 243 00:13:40,320 --> 00:13:41,790 Đợi chút đã. 244 00:13:41,820 --> 00:13:44,190 Chết tiệt. 245 00:13:51,960 --> 00:13:53,830 Bridg? 246 00:13:53,870 --> 00:13:56,130 Mẹ làm món con thích đây. 247 00:13:56,170 --> 00:13:58,600 Pho mát nướng và súp cà chua. 248 00:14:03,610 --> 00:14:05,980 Bridget, mẹ để ở đây nhé. 249 00:14:22,360 --> 00:14:23,800 Anh có muốn nói gì không? 250 00:14:23,830 --> 00:14:25,430 Không. 251 00:14:25,460 --> 00:14:26,700 Này. 252 00:14:26,730 --> 00:14:29,470 Hai anh có nhớ lần trước không? 253 00:14:29,500 --> 00:14:33,340 Chúng ta đã đánh nhừ tử anh em nhà Charlie Conway. 254 00:14:33,370 --> 00:14:37,680 Không phải thằng đó định lấy tiền ăn trưa của chú à? 255 00:14:37,710 --> 00:14:39,780 Cũng không hẳn. 256 00:14:39,810 --> 00:14:42,050 Nói thế thôi. 257 00:14:42,080 --> 00:14:46,320 Chứ đấy là tiền em bán thuốc của bố mà ra đấy. 258 00:14:46,350 --> 00:14:47,350 Ôi trời. 259 00:14:50,560 --> 00:14:52,690 Làm cái gì đây không biết? 260 00:14:52,730 --> 00:14:56,390 Nhớ vụ Bridget bị đình chỉ không? 261 00:14:56,430 --> 00:14:57,860 Bao giờ? 262 00:14:57,900 --> 00:14:59,960 Nó tự đốt cái ví của mình. 263 00:15:00,000 --> 00:15:01,630 Chị ấy làm sao cơ? 264 00:15:01,670 --> 00:15:04,000 Gì thế? Em không biết vụ đó. 265 00:15:04,040 --> 00:15:06,000 Nó hút thuốc trong phòng vệ sinh ở trường, 266 00:15:06,040 --> 00:15:07,570 rồi có người đi vào. 267 00:15:07,610 --> 00:15:09,040 Trong lúc rối quá, 268 00:15:09,070 --> 00:15:11,140 cô em gái định dập lửa, thành ra lại dính vào cái ví. 269 00:15:11,180 --> 00:15:13,980 Lúc quay lại lớp thì thấy cái ví đang cháy rồi. 270 00:15:17,320 --> 00:15:19,720 Ah, chết tiệt. 271 00:15:21,150 --> 00:15:22,820 Khi nào đến đó... 272 00:15:24,490 --> 00:15:26,890 Anh sẽ đi một mình. 273 00:15:31,030 --> 00:15:35,200 Ray bảo hãy vứt hết đống đồ của liên bang đi. 274 00:15:35,230 --> 00:15:37,800 Mọi thứ mà có thể đánh thuế. 275 00:15:37,840 --> 00:15:39,500 Sếp có nói lí do không? 276 00:15:39,540 --> 00:15:40,840 Không. 277 00:15:40,870 --> 00:15:42,570 Chúa ơi. Thế thì mọi thứ ta đã làm 278 00:15:42,610 --> 00:15:44,910 trong suốt 15 năm qua đều bị đánh thuế à? 279 00:15:44,940 --> 00:15:46,880 Cô có muốn anh giúp không? 280 00:15:46,910 --> 00:15:48,250 Không, em tự lo được mà. 281 00:15:48,280 --> 00:15:49,680 Cho em một cái. 282 00:15:49,720 --> 00:15:52,980 283 00:15:53,020 --> 00:15:56,520 Thế người phụ nữ kia sao rồi? 284 00:15:59,020 --> 00:16:00,290 Như một con dở người. 285 00:16:00,330 --> 00:16:01,560 Sao lại thế? 286 00:16:01,590 --> 00:16:03,530 Không chịu li dị với tên chồng. 287 00:16:03,560 --> 00:16:05,360 Nhưng lại thích em. 288 00:16:05,400 --> 00:16:09,470 Chả rõ là lesbian hay không nữa. 289 00:16:09,500 --> 00:16:12,070 - Thế à? - Vâng. 290 00:16:12,100 --> 00:16:14,710 Thế sao hai người không nói chuyện với nhau? 291 00:16:14,740 --> 00:16:16,070 Về cái gì? 292 00:16:16,110 --> 00:16:18,740 Anh cũng không biêt. Cảm xúc của em chẳng hạn. 293 00:16:18,780 --> 00:16:22,180 Em cũng có cảm xúc mà. 294 00:16:22,210 --> 00:16:24,520 Không hẳn. 295 00:16:24,550 --> 00:16:26,180 Cứ nó chuyện với cô ta đi. 296 00:16:26,220 --> 00:16:27,220 Nói rằng em yêu cô ta. 297 00:16:27,250 --> 00:16:28,250 Nhưng em đâu có thích cô ta đâu. 298 00:16:28,290 --> 00:16:29,750 Cứ nói đại đi. 299 00:16:29,790 --> 00:16:33,020 Còn hơn là để trong lòng. 300 00:16:33,060 --> 00:16:35,430 Nghe anh đi. 301 00:16:41,200 --> 00:16:42,830 Để em nghĩ xem thế nào đã. 302 00:17:09,300 --> 00:17:10,400 Này, anh kia! 303 00:17:16,440 --> 00:17:17,700 304 00:17:25,080 --> 00:17:26,240 305 00:17:26,280 --> 00:17:27,680 Này, này. 306 00:17:27,710 --> 00:17:29,480 Đừng, đừng xông vào. Gene! 307 00:17:29,520 --> 00:17:31,150 Thôi đi nào. 308 00:17:31,180 --> 00:17:32,520 Từ từ giải quyết được mà. 309 00:17:32,550 --> 00:17:34,690 Vậy là chơi xấu đấy. Thấy chưa? 310 00:17:34,720 --> 00:17:36,050 Mẹ nó. 311 00:17:36,090 --> 00:17:38,260 Ter? 312 00:17:38,290 --> 00:17:40,330 Bunch, chú làm cái quái gì vậy? 313 00:17:40,360 --> 00:17:42,030 Hắn gục rồi mà! 314 00:17:45,900 --> 00:17:48,200 Đứng dậy mau! 315 00:17:50,770 --> 00:17:52,200 Tôi xin lỗi! 316 00:17:52,240 --> 00:17:53,440 Được chưa? 317 00:17:53,470 --> 00:17:55,540 Tôi không biết là cô ấy đã kết hôn. 318 00:17:55,570 --> 00:17:57,180 Nhưng đừng đánh phụ nữ. 319 00:17:57,210 --> 00:17:59,410 Phụ nữ đéo gì một con điếm như nó chứ. 320 00:18:09,620 --> 00:18:12,560 Lên xe đi, hai tên điên. 321 00:18:20,970 --> 00:18:22,600 322 00:18:22,630 --> 00:18:24,870 Cái bộ đồ này... 323 00:18:24,900 --> 00:18:26,400 Ai mặc cũng được cả. 324 00:18:26,440 --> 00:18:28,570 Kể cho tôi nghe về anh đi, Mickey. 325 00:18:30,440 --> 00:18:33,080 Tôi có 5 đứa con. 326 00:18:33,110 --> 00:18:34,710 4 thằng con trai. 327 00:18:34,750 --> 00:18:36,880 1 đứa con gái. 328 00:18:36,920 --> 00:18:38,420 Nó mất rồi. 329 00:18:39,950 --> 00:18:42,690 Tôi rất tiếc. 330 00:18:44,290 --> 00:18:47,230 Sốc thuốc. 331 00:18:49,760 --> 00:18:52,260 3 đứa con trai đầu và đứa con gái là của người vợ đầu tiên. 332 00:18:52,300 --> 00:18:54,430 Cô ấy cũng mất vì ung thư. 333 00:18:54,470 --> 00:18:56,600 Đứa út là của một người phụ nữ khác. 334 00:18:56,640 --> 00:18:58,070 Giờ cô ấy kết hôn rồi. 335 00:18:58,100 --> 00:19:00,840 Cô ấy sống cùng một tên đạo diễn ở Palm Spring. 336 00:19:00,870 --> 00:19:02,840 Allen Weisbrod. 337 00:19:02,880 --> 00:19:04,110 Tôi biết Allen. 338 00:19:04,140 --> 00:19:05,610 Anh đang nói đến Claudette? 339 00:19:07,010 --> 00:19:09,650 Phải. Claudette. 340 00:19:09,680 --> 00:19:11,980 Cô biết cô ấy sao? 341 00:19:12,020 --> 00:19:13,580 Thật trùng hợp. 342 00:19:13,620 --> 00:19:16,190 Anh thật thú vị đấy, Mickey. 343 00:19:16,220 --> 00:19:19,190 Tôi cứ nghĩ những gã ở Boston đều là kẻ phân biệt chủng tộc. 344 00:19:19,220 --> 00:19:21,190 Tôi đâu phải kẻ thành kiến. 345 00:19:21,230 --> 00:19:22,860 Chỉ là không thích mấy gã da đen. 346 00:19:25,030 --> 00:19:27,230 Anh vui tính thật đấy. 347 00:19:29,840 --> 00:19:32,440 Có lẽ chúng ta có thể hợp tác với nhau. 348 00:19:33,870 --> 00:19:36,610 Chào Juliet. 349 00:19:36,640 --> 00:19:38,610 Là Abby Donovan. 350 00:19:38,640 --> 00:19:40,980 Tôi chỉ muốn hỏi là cô có thấy Bridget không? 351 00:19:41,010 --> 00:19:43,380 Tôi không thấy nó ở nhà. 352 00:19:43,420 --> 00:19:45,880 Nếu...nếu nó có ở đó. 353 00:19:45,920 --> 00:19:49,050 Tôi hứa là sẽ không giận. 354 00:19:49,090 --> 00:19:51,320 Chỉ là... cô bảo nó gọi cho tôi được không? 355 00:19:51,360 --> 00:19:53,320 Cảm ơn rất nhiều. 356 00:19:59,830 --> 00:20:01,630 Ai đấy? 357 00:20:01,670 --> 00:20:05,170 Anh đây. Sao anh gọi về nhà mà không ai nhấc máy? 358 00:20:06,240 --> 00:20:07,810 Em vừa ra ngoài có chút việc. 359 00:20:07,840 --> 00:20:09,970 Con bé vẫn ổn chứ? 360 00:20:10,010 --> 00:20:11,710 Vâng. 361 00:20:11,740 --> 00:20:13,210 Nó vẫn đang ngủ. 362 00:20:13,250 --> 00:20:15,680 Được rồi. Gặp lại em sau. 363 00:20:15,710 --> 00:20:18,150 Sao Bridget lại không đi học vậy? 364 00:20:18,180 --> 00:20:20,990 - Nó đi xỏ khuyên ở vùng rốn. - Vậy à? 365 00:20:21,020 --> 00:20:22,990 - Thế thì sao? - Đã nói trước rồi. 366 00:20:23,020 --> 00:20:24,820 Không được làm gì cho đến khi đủ 18 tuổi. 367 00:20:24,860 --> 00:20:26,520 Chú cứng rắn quá đấy, Ray. 368 00:20:26,560 --> 00:20:27,830 Anh đang nói về cái gì vậy? 369 00:20:27,860 --> 00:20:29,830 Chú phải đối xử với phái yếu thật nhẹ nhàng. 370 00:20:29,860 --> 00:20:32,160 Chú phải... 371 00:20:32,200 --> 00:20:34,570 thật tử tế. 372 00:20:34,600 --> 00:20:37,500 Cái gì chứ? 373 00:20:37,540 --> 00:20:39,400 Anh còn không có con mà, Ter. 374 00:20:39,440 --> 00:20:42,010 Với lại có bạn gái rồi, anh lại thành chuyên gia à? 375 00:20:42,040 --> 00:20:44,080 - Phải không? - Đệt. 376 00:20:44,110 --> 00:20:46,140 Lũ trẻ cần phải được dạy dỗ. 377 00:20:50,480 --> 00:20:51,620 Tôi đây, Av. 378 00:20:51,650 --> 00:20:53,450 Có gì về Armenian chưa? 379 00:20:53,490 --> 00:20:56,220 Hắn đang đến đây, và có vẻ khá tức giận. 380 00:20:56,260 --> 00:20:58,620 Tốt. 381 00:20:59,730 --> 00:21:01,560 Chúng nó cần được yêu thương. 382 00:21:03,600 --> 00:21:06,200 Anh còn đầy chuyện phải lo nữa. 383 00:21:06,230 --> 00:21:08,400 Em sẽ quay lại sau. Bây giờ phải giải quyết một số việc nữa. 384 00:21:08,430 --> 00:21:09,830 Cứ tự nhiên. 385 00:21:54,310 --> 00:21:56,150 Chào Lena. 386 00:21:56,180 --> 00:21:57,180 Có cô nào đang đợi cậu đấy. 387 00:21:58,350 --> 00:21:59,950 Cô làm gì ở đây vậy? 388 00:21:59,990 --> 00:22:01,990 Nghe này, xin lỗi vì đã không gọi... 389 00:22:03,520 --> 00:22:05,190 Ôi, Chúa ơi. 390 00:22:05,220 --> 00:22:06,660 Cô làm gãy mũi tôi rồi! 391 00:22:07,370 --> 00:22:09,370 Wendy, gọi bảo vệ đi. 392 00:22:09,410 --> 00:22:11,710 Chúa ơi. 393 00:22:28,160 --> 00:22:29,890 Lại gặp nhau rồi. 394 00:22:32,730 --> 00:22:34,000 Anh thế nào rồi? 395 00:22:34,030 --> 00:22:36,670 Rất thoải mái. 396 00:22:36,700 --> 00:22:40,370 Tôi...tôi vừa mới đi mát xa. 397 00:22:40,410 --> 00:22:42,340 Tôi thích mọi thứ, trừ mấy bài hát. 398 00:22:44,540 --> 00:22:47,980 Vậy, Mickey, anh có muốn ra ngoài uống chút gì không? 399 00:22:49,050 --> 00:22:52,220 À, tôi sống ở ngoài Hollywood, 400 00:22:52,250 --> 00:22:54,920 có chai Jameson. Đó là chỗ của con trai tôi. 401 00:22:54,950 --> 00:22:56,990 Nhưng chắc là cô không thích nơi đó đâu. 402 00:22:57,020 --> 00:22:58,920 Cô chắc sẽ không đến đó. 403 00:22:58,960 --> 00:23:00,720 Trông tôi khỏe hơn anh nghĩ đấy. 404 00:23:02,260 --> 00:23:04,030 Tôi cũng thích đi chơi xa mà. 405 00:23:04,060 --> 00:23:05,530 Vậy sao? 406 00:23:06,760 --> 00:23:08,530 Gặp cô ở sảnh nhé. 407 00:23:08,570 --> 00:23:10,600 Vâng. 408 00:23:27,050 --> 00:23:30,550 Đây là nơi mẹ anh mất à? 409 00:23:30,590 --> 00:23:31,920 Phải. 410 00:23:39,100 --> 00:23:40,730 Này, thôi nào. 411 00:23:40,770 --> 00:23:44,570 Đừng khóc. Không sao đâu mà. 412 00:23:44,600 --> 00:23:46,170 Đó là lỗi của bà ấy. 413 00:23:58,520 --> 00:24:01,150 Mày dọa tao chắc? 414 00:24:01,190 --> 00:24:02,650 Thằng chó đểu. 415 00:24:02,690 --> 00:24:03,990 Tao sẽ giết mày. 416 00:24:04,020 --> 00:24:06,720 Cái đéo gì chứ? Dám đốt nhà của ta... 417 00:24:13,660 --> 00:24:14,970 Trói hắn vào. 418 00:24:15,000 --> 00:24:16,830 Tôi đi lấy cà phê. 419 00:24:19,870 --> 00:24:22,110 Xin mời. 420 00:24:28,450 --> 00:24:29,750 Ta hết giấy vệ sinh rồi. 421 00:24:29,780 --> 00:24:31,210 422 00:24:48,630 --> 00:24:50,800 Cô biết nhảy kiểu khiêu gợi không? 423 00:24:50,840 --> 00:24:53,140 Nhảy? 424 00:24:53,170 --> 00:24:54,570 Gì cơ? 425 00:24:54,610 --> 00:24:56,670 Ta sẽ nhảy như vậy. 426 00:25:01,050 --> 00:25:03,980 Anh có chút đá không? 427 00:25:04,020 --> 00:25:05,620 Đá. 428 00:25:10,290 --> 00:25:13,020 Bà ấy đẹp quá. 429 00:25:20,030 --> 00:25:22,000 Xin lỗi vì đã làm vậy với em. 430 00:25:24,740 --> 00:25:27,100 Anh đã quá xúc động. 431 00:25:27,140 --> 00:25:29,170 Không sao đâu mà. 432 00:25:30,580 --> 00:25:32,640 Em cũng xin lỗi. 433 00:25:43,150 --> 00:25:45,320 Bố em đã làm gì với anh vậy? 434 00:25:52,060 --> 00:25:53,530 Không có gì đâu. 435 00:26:02,070 --> 00:26:04,440 Ông ấy đưa anh về nơi đây. 436 00:26:04,480 --> 00:26:05,980 Nhưng anh không thuộc về nơi này. 437 00:26:06,010 --> 00:26:07,280 Có đấy. 438 00:26:07,310 --> 00:26:09,480 Đây là nhà anh mà. 439 00:26:09,510 --> 00:26:11,350 Đây là nơi anh được sinh ra. 440 00:26:13,180 --> 00:26:15,520 Anh sẽ sáng tác nhạc... 441 00:26:15,550 --> 00:26:17,450 ngay trên hiện trường vụ án này. 442 00:26:17,490 --> 00:26:19,890 Re-Kon bảo tài năng của anh 443 00:26:19,920 --> 00:26:21,730 đang ngày một phát triển. 444 00:26:21,760 --> 00:26:23,160 Anh kiên cường thật đấy, Marvin. 445 00:26:25,600 --> 00:26:27,360 Này, tôi là Obi-Wan da đen, cưng ơi. 446 00:26:27,400 --> 00:26:30,670 Hạ tôi xem, tôi sẽ mạnh hơn gấp hai lần. 447 00:26:35,210 --> 00:26:36,170 Nhìn tao này. 448 00:26:36,210 --> 00:26:38,540 Nhìn đây. 449 00:26:40,410 --> 00:26:42,850 Mày đã lợi dụng em trai tao. 450 00:26:42,880 --> 00:26:44,580 Ý mày "lợi dụng" là sao? 451 00:26:44,620 --> 00:26:46,020 Hắn đâu phải là trẻ con? 452 00:26:46,050 --> 00:26:47,420 Tao muốn lấy lại tiền. 453 00:26:47,450 --> 00:26:50,050 Không đời nào. Cút mẹ mày đi. 454 00:26:52,220 --> 00:26:54,060 Cái đệt! 455 00:26:54,090 --> 00:26:55,260 Lại lần nữa nào. 456 00:26:58,360 --> 00:27:00,060 Tao muốn lấy lại tiền của em trai tao. 457 00:27:00,100 --> 00:27:02,200 Đừng có hòng. Lửa của mày 458 00:27:02,230 --> 00:27:04,170 đã đốt cháy hết rồi. 459 00:27:11,310 --> 00:27:13,280 Tao muốn lấy lại tiền. 460 00:27:15,380 --> 00:27:17,750 Được rồi. Tao sẽ đền bù, được không? 461 00:27:17,780 --> 00:27:19,180 Một nửa số đó. 462 00:27:24,960 --> 00:27:26,290 Tất cả. 463 00:27:28,760 --> 00:27:31,530 Được, được rồi. 464 00:27:31,560 --> 00:27:33,930 Để tao viết ngân phiếu. 465 00:27:33,970 --> 00:27:35,730 - Tiền mặt. - Tao không làm vậy được. 466 00:27:35,770 --> 00:27:38,030 Thôi, thôi! 467 00:27:38,070 --> 00:27:39,800 Được rồi, tiền mặt. 468 00:27:39,840 --> 00:27:42,740 Giữ hắn ở đây cho đến khi nhân được tiền. 469 00:27:42,770 --> 00:27:45,780 Rõ. 470 00:27:45,810 --> 00:27:47,210 Chào sếp. Sếp đang đi đâu thế? 471 00:27:47,250 --> 00:27:49,080 Chuyện gia đình. 472 00:27:49,110 --> 00:27:51,620 - Chào anh. - Chào. 473 00:27:52,950 --> 00:27:54,650 Vậy, em đã nói chuyệ với cô ta chưa? 474 00:27:54,690 --> 00:27:56,120 Rồi ạ. 475 00:27:56,150 --> 00:27:57,950 Thế nào rồi? 476 00:27:57,990 --> 00:28:00,360 Không tệ cho lắm. 477 00:28:01,960 --> 00:28:03,930 Thế đây là người của liên bang à? 478 00:28:03,960 --> 00:28:04,930 Đúng vậy. 479 00:28:20,540 --> 00:28:22,950 Anh có muốn nhìn cái khuyên của em không? 480 00:28:22,980 --> 00:28:24,580 Tất nhiên rồi. 481 00:28:26,120 --> 00:28:28,450 Ôi trời, khá đau đấy. 482 00:28:30,020 --> 00:28:31,860 Để anh xem nào. 483 00:28:31,890 --> 00:28:34,290 Bố mẹ em phản ứng thái quá quá. 484 00:28:36,530 --> 00:28:38,600 Em thật may mắn khi vẫn còn có 485 00:28:38,630 --> 00:28:40,300 phụ huynh lo nghĩ cho mình đấy. 486 00:28:54,680 --> 00:28:57,650 Em muốn quan hệ. 487 00:28:57,680 --> 00:28:59,480 Em muốn quan hệ. 488 00:29:04,390 --> 00:29:06,790 Anh không nghĩ như vậy đâu. 489 00:29:06,820 --> 00:29:08,560 Tại sao lại không? 490 00:29:08,590 --> 00:29:10,560 Tại sao vậy, Marvin? 491 00:29:10,590 --> 00:29:13,330 Vì ông già em đã đặt súng vào mồm anh. 492 00:29:13,360 --> 00:29:16,370 Lí do là vậy đấy. 493 00:29:17,600 --> 00:29:19,670 Đó là lí do anh ngủ ở đây. 494 00:29:21,240 --> 00:29:23,940 Đó là lí do mà anh không quay về Calabassa. 495 00:29:25,710 --> 00:29:27,340 Thậm chí còn không được liên lạc với em nữa. 496 00:29:27,380 --> 00:29:31,010 Tối nay em sẽ ở đây. 497 00:29:50,770 --> 00:29:52,070 Bridget. 498 00:29:52,100 --> 00:29:53,500 Cô Donovan, cháu là Marvin. 499 00:29:53,540 --> 00:29:54,900 Bridget đang ở chỗ cháu. 500 00:29:54,940 --> 00:29:56,310 Ôi cảm ơn trời. 501 00:29:56,340 --> 00:29:58,010 Cháu đang ở đâu? 502 00:29:58,040 --> 00:30:00,010 Anh chỉ muốn tốt cho em thôi. 503 00:30:06,780 --> 00:30:09,590 Whiskey. 504 00:30:09,620 --> 00:30:11,890 Rượu ngon thật. 505 00:30:11,920 --> 00:30:15,090 Đúng. Rượu ngon. 506 00:30:19,430 --> 00:30:22,570 Giờ tôi như đang trẻ lại vậy. 507 00:30:22,600 --> 00:30:25,200 Trông anh vẫn thế mà. 508 00:30:28,070 --> 00:30:30,370 Chắc là tôi không phang cô được rồi. 509 00:30:30,410 --> 00:30:32,440 Cô cũng quá già rồi. 510 00:30:32,480 --> 00:30:34,040 Chắc chỉ "thổi kèn" là được rồi. 511 00:30:37,920 --> 00:30:40,550 Tôi không thể. 512 00:30:41,790 --> 00:30:43,620 Tôi quá tuổi so với việc đó rồi. 513 00:30:45,160 --> 00:30:46,860 Thôi nào. 514 00:30:50,590 --> 00:30:53,000 Chỉ khi nào anh chĩa súng vào đầu tôi thôi. 515 00:30:56,570 --> 00:30:59,270 Cô đợi tôi một chút nhé. 516 00:31:18,960 --> 00:31:21,020 - Quỳ xuống. - Chúa ơi! 517 00:31:21,060 --> 00:31:22,460 Quỳ xuống. 518 00:31:22,490 --> 00:31:23,930 Chúa ơi. 519 00:31:25,430 --> 00:31:27,730 Giờ thì ngậm đi nào. 520 00:31:27,770 --> 00:31:29,630 Làm đi! 521 00:31:39,810 --> 00:31:42,210 Chết tiệt. 522 00:31:42,250 --> 00:31:44,080 Tôi chỉ đang làm theo lời cô mà. 523 00:31:45,750 --> 00:31:47,750 Chết tiệt. Có lẽ là 20 năm 524 00:31:47,790 --> 00:31:49,590 ngồi ở trong tù, tôi không biết 525 00:31:49,620 --> 00:31:51,090 đối xử với phụ nữ. 526 00:31:51,120 --> 00:31:52,460 Tôi xin lỗi. 527 00:31:52,490 --> 00:31:54,890 Tôi xin lỗi. 528 00:31:57,730 --> 00:31:59,800 Tôi... 529 00:31:59,830 --> 00:32:02,230 Tôi sẽ đi khỏi đây. 530 00:32:04,130 --> 00:32:06,470 Đừng ngăn tôi. 531 00:32:06,500 --> 00:32:08,400 Ngăn cô ư? 532 00:32:08,440 --> 00:32:10,110 Cản cô ư? 533 00:32:10,140 --> 00:32:12,080 Nghĩ tôi muốn cắm thằng cu của tôi 534 00:32:12,110 --> 00:32:14,310 vào cái mông trắng với hàng bơm sao? 535 00:32:14,350 --> 00:32:17,880 Cút ra khỏi đây mau! 536 00:32:17,920 --> 00:32:19,420 Bộ tôi không đáng tin sao? 537 00:32:19,450 --> 00:32:21,050 Hả? 538 00:32:28,590 --> 00:32:30,930 "Mặt trời sẽ soi sáng mọi con đường." 539 00:32:30,960 --> 00:32:33,230 "Những cơn gió sẽ đưa em đi." 540 00:32:33,260 --> 00:32:36,600 "Ánh nắng sẽ sưởi ấm cho em." 541 00:32:36,630 --> 00:32:39,440 "Cà những cơn mưa sẽ rơi." 542 00:32:39,470 --> 00:32:41,770 "Cho đến khi ta gặp lại, 543 00:32:41,810 --> 00:32:44,740 Chúa sẽ luôn che chở cho em." 544 00:32:55,790 --> 00:32:58,150 Thế nghĩa là sao, 545 00:32:58,190 --> 00:33:01,930 "luôn che chở" ấy? 546 00:33:01,960 --> 00:33:04,290 Ông ấy nắm tay chị ấy chắc? 547 00:33:04,330 --> 00:33:07,430 Với lại chị ấy có thích mưa đâu. 548 00:33:09,470 --> 00:33:12,470 - Lẽ ra anh không nên cầu mưa. - Đừng tỏ ra thiếu tôn trọng như vậy. 549 00:33:12,500 --> 00:33:14,470 Có đâu mà. 550 00:33:19,880 --> 00:33:21,840 Nhớ cái lần ta làm trật khớp chị ấy không? 551 00:33:23,350 --> 00:33:25,010 Phải rồi. 552 00:33:25,050 --> 00:33:27,980 Hai ta cứ kéo tay nó. 553 00:33:28,020 --> 00:33:29,550 Vì cả hai đều muốn chơi với chị ấy, 554 00:33:29,590 --> 00:33:32,060 rồi cứ kéo qua, kéo lại 555 00:33:32,090 --> 00:33:34,490 cho đến khi... anh nghe thấy tiếng "rắc rắc". 556 00:33:34,530 --> 00:33:36,690 Trật cả hai khớp vai chị ấy luôn. 557 00:33:36,730 --> 00:33:38,330 Sau đó mẹ đã đánh em. 558 00:33:38,360 --> 00:33:40,360 Đến nỗi một tuần liền không thể ngồi. 559 00:33:40,400 --> 00:33:42,670 Mickey làm đấy chứ? 560 00:33:42,700 --> 00:33:45,300 Sao cơ, Ray? 561 00:33:45,340 --> 00:33:46,800 Mickey đã gây ra mà. 562 00:33:48,310 --> 00:33:49,610 Không phải đâu. 563 00:33:49,640 --> 00:33:51,980 Không phải ông ấy đâu, Raymond. 564 00:33:52,010 --> 00:33:53,480 Bunchy và anh đã gây ra. 565 00:33:53,510 --> 00:33:55,480 - Anh chắc chứ? - Đương nhiên. 566 00:33:55,510 --> 00:33:57,280 Anh vẫn nhớ mình bị đánh hồi đó mà. 567 00:33:57,310 --> 00:33:58,880 Vẫn còn in lằn đấy. 568 00:34:06,690 --> 00:34:09,090 Con đã lên giường với nó chưa? 569 00:34:10,530 --> 00:34:13,500 Mẹ đừng nói như thế. 570 00:34:13,530 --> 00:34:16,030 Mẹ đến từ Calabasas mà. 571 00:34:16,070 --> 00:34:17,800 Mẹ là người lớn tuổi. 572 00:34:17,840 --> 00:34:19,500 Mẹ từng trải. 573 00:34:19,540 --> 00:34:23,170 Mẹ và bố đều phân biệt chủng tộc. 574 00:34:23,210 --> 00:34:25,010 Mẹ chỉ là vợ của kẻ phân biệt chủng tộc! 575 00:34:25,040 --> 00:34:28,850 Mẹ sống với bố, người đã lấy súng dọa anh ấy. 576 00:34:28,880 --> 00:34:31,510 Ông ta là thú dữ. Mẹ đã lấy con thú dữ ấy làm chồng. 577 00:34:31,550 --> 00:34:33,650 Im đi! Im ngay đi! 578 00:34:46,700 --> 00:34:49,900 Nếu con có bầu, 579 00:34:49,930 --> 00:34:52,870 mẹ sẽ không đưa con đi phá đâu. 580 00:34:52,900 --> 00:34:55,340 Hãy sinh đứa bé. 581 00:34:57,540 --> 00:35:00,540 Rồi tự nếm mùi đời đi. 582 00:35:07,520 --> 00:35:10,390 Chú đã cắt tóc của nó và ném vào lò sưởi. 583 00:35:10,420 --> 00:35:13,320 - Em đã làm thế sao? - Đúng vậy, chú đã ghen tị với chị mình 584 00:35:13,360 --> 00:35:16,160 Vậy nên chú đã đợi mẹ vắng nhà, lấy kéo của chị mình 585 00:35:16,190 --> 00:35:18,490 và cắt cái bím tóc, 586 00:35:18,530 --> 00:35:20,900 để chị mình không còn xinh xắn nữa. 587 00:35:20,930 --> 00:35:23,000 Chú không nhớ sao? 588 00:35:23,030 --> 00:35:25,170 Cả mùa đông, mỗi khi lò sưởi bật, 589 00:35:25,200 --> 00:35:27,400 Mẹ lại, "Mùi gì vậy? Mùi gì vậy?" 590 00:35:33,880 --> 00:35:35,410 Ồ các con trai ta đây rồi. 591 00:35:39,550 --> 00:35:41,520 Sao buồn cả lũ thế? 592 00:35:57,800 --> 00:35:59,600 Hôm nay là sinh nhật con gái ông đấy, thằng đần. 593 00:36:09,580 --> 00:36:12,750 Thế tiền của em đâu, Ray? 594 00:36:12,780 --> 00:36:15,350 Chú sẽ không được lấy lại tiền đâu. 595 00:36:15,390 --> 00:36:16,750 Tại sao chứ? 596 00:36:16,790 --> 00:36:19,020 Ta sẽ đi đến thỏa thuận cũ. 597 00:36:19,060 --> 00:36:21,560 - Đó là của em mà. - Cái gì của chú? 598 00:36:21,590 --> 00:36:24,030 Cái gì chứ? 599 00:36:24,060 --> 00:36:26,030 Kể từ khi lão ta đến đây, 600 00:36:26,060 --> 00:36:27,460 chú như bị lão ta đầu độc vậy. 601 00:36:27,500 --> 00:36:29,930 Suốt ngày mất say rượu, mất kiểm soát. 602 00:36:29,970 --> 00:36:31,270 Thôi nào. 603 00:36:36,570 --> 00:36:38,540 Có lẽ anh đã đúng. 604 00:36:38,580 --> 00:36:40,140 Ông ấy như xốc ngược em lên vậy. 605 00:36:40,180 --> 00:36:41,910 Anh đúng. 606 00:36:45,850 --> 00:36:47,080 Được rồi. 607 00:36:48,150 --> 00:36:51,420 Nhưng đấy là tiền của em! 608 00:36:52,820 --> 00:36:55,220 Thế chú nghĩ anh phải vất vả thế nào 609 00:36:55,260 --> 00:36:56,460 để lấy lại số tiền đó không? 610 00:36:56,490 --> 00:36:58,430 Hả? 611 00:37:03,030 --> 00:37:05,640 Phải đốt một tòa nhà, ép cung một gã khác. 612 00:37:05,670 --> 00:37:08,270 Anh luôn quan tâm đến chú, Bunch. 613 00:37:08,310 --> 00:37:09,810 Và sẽ mãi như vậy. 614 00:37:21,650 --> 00:37:23,050 Vâng, tất cả đây rồi. 615 00:37:30,660 --> 00:37:33,060 Tốt. 616 00:37:38,640 --> 00:37:41,000 Xin mời. 617 00:37:43,470 --> 00:37:46,280 Rất vui khi được làm việc với anh. 618 00:37:49,380 --> 00:37:52,110 Mày có biết là mày đang phạm sai lầm lớn rồi không? 619 00:37:52,150 --> 00:37:55,120 Mày sẽ phải trả giá cho tòa nhà đó. 620 00:37:55,150 --> 00:37:57,550 Đồ ngu. 621 00:37:59,550 --> 00:38:10,550 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi Caret Subtitles - fb.com/caret.team 622 00:38:17,410 --> 00:38:19,380 Đầu tiên là anh theo dõi em, 623 00:38:19,410 --> 00:38:21,210 giờ lại đánh chồng em nữa. 624 00:38:22,450 --> 00:38:24,510 Em biết là anh sẽ làm thế mà. 625 00:38:24,550 --> 00:38:26,350 Đó là lí do em đã đến đây. 626 00:38:28,520 --> 00:38:29,820 Hắn đã đánh em. 627 00:38:29,850 --> 00:38:32,150 Là vì em đánh trước. 628 00:38:32,190 --> 00:38:34,020 Em khá đấy. 629 00:38:39,860 --> 00:38:41,330 Anh à, 630 00:38:41,370 --> 00:38:42,700 ta đang làm gì vậy? 631 00:38:42,730 --> 00:38:44,230 Em đã dối lừa hắn. 632 00:38:44,270 --> 00:38:45,740 Như vậy là không công bằng. 633 00:38:45,770 --> 00:38:48,440 Ai quan tâm đến công bằng chứ? 634 00:38:48,470 --> 00:38:49,910 Em đã yêu anh. 635 00:38:51,980 --> 00:38:55,180 Con người ta luôn đến với nhau từ sự thấu hiểu. 636 00:38:55,210 --> 00:38:58,180 Như vậy là sai trái. 637 00:38:58,220 --> 00:39:00,380 Em không thể bỏ hắn mà đến với anh. 638 00:39:00,420 --> 00:39:02,050 Nếu điều đó là sai trái, 639 00:39:02,090 --> 00:39:04,750 vậy thì sao anh vẫn phang em chứ? Anh hiểu rõ mà? 640 00:39:09,460 --> 00:39:11,690 Vậy... 641 00:39:11,730 --> 00:39:13,730 giữa chúng ta đã kết thúc rồi. 642 00:39:50,800 --> 00:39:53,200 Em ổn chứ? 643 00:40:01,510 --> 00:40:03,480 Ôi trời, Ray. Anh hôi quá. 644 00:40:03,510 --> 00:40:05,880 Tới đây nào. 645 00:40:12,720 --> 00:40:14,520 Bridg sao rồi? 646 00:40:14,560 --> 00:40:17,530 Con bé bắt đầu hư rồi đây. 647 00:40:17,560 --> 00:40:21,360 Nó nghĩ em là một người ngu ngốc và anh là một con thú dữ. 648 00:40:21,400 --> 00:40:24,230 Nó đã đúng về một trong hai ta rồi. 649 00:40:40,520 --> 00:40:42,890 - Anh yêu em, Abs. - Thôi được rồi, Ray. 650 00:40:47,390 --> 00:40:49,190 Anh sẽ mua cho em mọi thứ em muốn. 651 00:40:49,230 --> 00:40:51,960 Em muốn gì nào? 652 00:40:52,000 --> 00:40:53,230 Hử? 653 00:41:00,400 --> 00:41:02,370 Thứ em cần, anh không thể mua được đâu. 654 00:41:02,410 --> 00:41:03,540 Em nói đi. 655 00:41:07,740 --> 00:41:09,710 Sự thành thật trong tình cảm. 656 00:41:10,850 --> 00:41:13,820 Chúa ơi. 657 00:41:13,850 --> 00:41:15,890 Em nên đi gặp bác sĩ 658 00:41:15,920 --> 00:41:18,850 mà em đã gửi Bridget đến ấy? - Mẹ anh, có lẽ vậy. 659 00:41:23,860 --> 00:41:25,860 Thôi được rồi. 660 00:41:31,770 --> 00:41:34,540 Em phải nói với anh sao đây, Ray? 661 00:41:34,570 --> 00:41:36,010 Connor thì đánh vào đầu 662 00:41:36,040 --> 00:41:37,710 một đứa bạn? 663 00:41:37,740 --> 00:41:39,840 Cái cách mà ta đã làm hư con của mình? 664 00:41:39,880 --> 00:41:41,180 Ta không hề làm hư chúng. 665 00:41:41,210 --> 00:41:43,050 Anh ghét bố mình đến mức độ nào vậy? 666 00:41:43,080 --> 00:41:44,510 Cái cách mà chúng ta phải sống 667 00:41:44,550 --> 00:41:46,250 như kiểu chui lủi ở Calabasas? 668 00:41:48,590 --> 00:41:49,950 Hay là cái cách anh phang em vậy? 669 00:41:49,990 --> 00:41:52,290 Anh tưởng em thích kiểu đó mà? 670 00:41:52,320 --> 00:41:53,620 Có chứ. 671 00:41:53,660 --> 00:41:55,830 Hẳn là em thích chứ. 672 00:41:59,900 --> 00:42:01,700 Em buồn cười thật đấy, 673 00:42:01,730 --> 00:42:03,330 - Có biết không? - Thế hả? 674 00:42:05,570 --> 00:42:08,070 Thế sao trong phòng tắm của anh lại có chiếc còng tay? 675 00:42:08,110 --> 00:42:11,540 - Anh giữ một người phụ nữ trong đó sao? - Thôi nào, Abs. 676 00:42:11,580 --> 00:42:13,280 Nghĩ cho kĩ đi. 677 00:42:13,310 --> 00:42:14,580 Anh vẫn yêu một cô gái đã mất, 678 00:42:14,610 --> 00:42:15,780 và anh yêu cả em nữa. 679 00:42:15,810 --> 00:42:18,010 Anh nói đi. 680 00:42:21,180 --> 00:42:23,250 Em điên rồi. 681 00:42:23,290 --> 00:42:25,890 Anh chẳng có gì để nói cả. 682 00:42:25,920 --> 00:42:27,720 Em đã ngửi thấy mùi của cô ta. 683 00:42:30,490 --> 00:42:33,560 - Cái gì? - Cái đêm em đến căn hộ của anh 684 00:42:33,600 --> 00:42:34,800 và gặp anh ở đó. 685 00:42:34,830 --> 00:42:37,000 Em đã ngửi thấy mùi của cô ta. 686 00:43:37,590 --> 00:43:39,830 Con muốn xưng tội. 687 00:43:57,550 --> 00:43:59,920 Con bắt đầu nói đây. 688 00:43:59,950 --> 00:44:02,150 Cha có thể biết tên con chứ? 689 00:44:02,190 --> 00:44:04,590 Terrence. 690 00:44:10,030 --> 00:44:13,500 Hãy thứ lỗi cho con, thưa Cha. 691 00:44:13,530 --> 00:44:15,900 Lần cuối con xưng tội là khi nào? 692 00:44:15,930 --> 00:44:17,630 3 năm trước. 693 00:44:23,270 --> 00:44:25,570 Không đi đến nhà thờ không phải là tội. 694 00:44:25,610 --> 00:44:27,540 Con đã ở đây rồi. 695 00:44:27,580 --> 00:44:29,650 Con muốn xưng tội gì? 696 00:44:32,620 --> 00:44:35,150 Con đã ngoại tình. 697 00:44:35,190 --> 00:44:37,920 Con đã kết hôn và rồi làm thế? 698 00:44:37,950 --> 00:44:40,190 Không hẳn là như vậy. 699 00:44:42,630 --> 00:44:44,660 Ta chưa nghe rõ. 700 00:44:44,690 --> 00:44:46,430 Con chưa kết hôn. 701 00:44:46,460 --> 00:44:48,230 Cô ấy mới là người đã kết hôn. 702 00:44:48,270 --> 00:44:50,600 Nó là một tội rất nặng. 703 00:44:50,630 --> 00:44:52,600 Con mới đến đây chưa đầy 2 phút, 704 00:44:52,640 --> 00:44:54,540 mà đã xưng được hai tội rồi. 705 00:44:54,570 --> 00:44:55,770 Ý cha là sao? 706 00:44:55,810 --> 00:44:57,210 Con rất nghiêm khắc với bản thân. 707 00:44:57,240 --> 00:45:00,740 Chúa không bao giờ chỉ trích chúng ta. 708 00:45:17,160 --> 00:45:19,560 Đến nơi rồi. 709 00:45:44,120 --> 00:45:46,490 Con còn điều gì giữ trong lòng không, Terry? 710 00:45:49,090 --> 00:45:50,590 Con sống một mình à? 711 00:45:50,630 --> 00:45:52,800 Vâng. 712 00:45:52,830 --> 00:45:54,660 Cuộc sống có khó khăn không? 713 00:45:54,700 --> 00:45:57,130 Con có thấy cô đơn không? 714 00:45:59,800 --> 00:46:02,270 Con đã ngoại tình. 715 00:46:02,310 --> 00:46:04,110 Chỉ vậy thôi. 716 00:46:04,140 --> 00:46:05,940 Con có định dừng lại không? 717 00:46:15,850 --> 00:46:17,990 Con biết đấy, Terry, 718 00:46:18,020 --> 00:46:22,020 ai cũng khao khát tình yêu. 719 00:46:27,400 --> 00:46:29,870 Ông không giúp được gì cả. 720 00:46:47,880 --> 00:46:50,250 Mời vào. 721 00:46:55,530 --> 00:46:57,360 Chào con. 722 00:46:57,390 --> 00:46:58,690 Chào bố. 723 00:47:00,830 --> 00:47:03,070 Con sắp bị phạt sao? 724 00:47:05,570 --> 00:47:07,970 Không phải là với bố. 725 00:47:09,940 --> 00:47:12,240 Bố đang say rượu à? 726 00:47:13,580 --> 00:47:16,180 Một chút. 727 00:47:16,210 --> 00:47:18,410 Sao thế ạ? 728 00:47:20,520 --> 00:47:23,920 Hôm nay là sinh nhật của dì Bridget, và,... 729 00:47:23,950 --> 00:47:27,220 Các bác và bố đã nâng cốc chúc mừng dì ấy 730 00:47:27,260 --> 00:47:28,790 mỗi năm sau khi đã tụ tập. 731 00:47:30,090 --> 00:47:32,230 Thật tuyệt. 732 00:47:46,910 --> 00:47:49,450 Nhớ lần trước bố kể không? 733 00:47:49,480 --> 00:47:52,110 Việc dì ấy tự sát ấy? 734 00:47:52,150 --> 00:47:54,520 Bố đã không nói lí do. 735 00:47:59,960 --> 00:48:02,320 Dì ấy mang thai. 736 00:48:03,560 --> 00:48:05,960 Và bị phê thuốc. 737 00:48:09,070 --> 00:48:12,170 Lí do là vậy đấy con. 738 00:48:12,200 --> 00:48:14,970 Vì thế bố mới lo lắng cho con đến vậy... 739 00:48:18,540 --> 00:48:20,980 Có những thứ xảy ra, con không bao giờ có thể lấy lại được. 740 00:48:25,250 --> 00:48:27,620 Cả những thứ sẽ thay đổi con nữa. 741 00:48:33,390 --> 00:48:35,360 Sao thế? 742 00:48:35,390 --> 00:48:37,330 Cái khuyên làm con đau quá. 743 00:48:38,600 --> 00:48:40,430 Con vẫn chưa tháo ra à? 744 00:48:40,460 --> 00:48:42,430 Chưa ạ. 745 00:48:44,000 --> 00:48:46,400 Bridg. 746 00:48:48,840 --> 00:48:50,310 747 00:48:50,340 --> 00:48:52,570 Chúa ơi. 748 00:48:52,610 --> 00:48:54,980 749 00:48:57,280 --> 00:48:59,010 Đau thật đấy. 750 00:48:59,050 --> 00:49:01,850 Vâng. 751 00:49:01,890 --> 00:49:03,450 Nó đau lắm. 752 00:49:03,490 --> 00:49:05,920 Nào, con gái , đến đây. 753 00:49:12,730 --> 00:49:15,060 Cái giường này nhỏ thật đấy. 754 00:49:15,100 --> 00:49:17,270 Vâng. Chỉ vừa cho con thôi. 755 00:49:17,300 --> 00:49:18,930 Vẫn luôn là con. 756 00:49:18,970 --> 00:49:20,440 Giờ con lớn quá. 757 00:49:20,470 --> 00:49:22,870 Con lớn quá. 758 00:49:24,770 --> 00:49:28,310 Con vẫn nhớ bố thường hay hát cho con nghe. 759 00:49:28,340 --> 00:49:30,750 Đúng rồi. 760 00:49:30,780 --> 00:49:33,320 Bố hát cùng con chứ? 761 00:49:33,350 --> 00:49:35,780 Được. 762 00:49:39,260 --> 00:49:42,460 ♪ Well, if you want to sing out, sing out ♪ 763 00:49:42,490 --> 00:49:46,160 ♪ And if you want to be free, be free ♪ 764 00:49:46,200 --> 00:49:50,070 ♪ 'Cause there's a million things to be ♪ 765 00:49:50,100 --> 00:49:53,840 ♪ You know that there are ♪ 766 00:49:53,870 --> 00:49:57,170 ♪ And if you want to live high, live high ♪ 767 00:49:57,210 --> 00:50:02,080 ♪ And if you want to live low, live low ♪ 768 00:50:02,110 --> 00:50:04,780 ♪ 'Cause there's a million ways to go ♪ 769 00:50:04,810 --> 00:50:07,580 ♪ You know that there are ♪ 770 00:50:10,620 --> 00:50:13,990 ♪ You can do what you want ♪ 771 00:50:14,020 --> 00:50:17,590 ♪ The opportunity's on ♪ 772 00:50:17,630 --> 00:50:20,630 ♪ And if you find a new way ♪ 773 00:50:20,660 --> 00:50:25,230 ♪ You can do it today ♪ 774 00:50:25,270 --> 00:50:28,470 ♪ You can make it all true ♪ 775 00:50:28,500 --> 00:50:30,810 ♪ And you can make it undo ♪ 776 00:50:30,840 --> 00:50:32,410 ♪ You see ♪ 777 00:50:32,440 --> 00:50:34,280 ♪ Ah-ah-ah ♪ 778 00:50:34,310 --> 00:50:36,110 ♪ It's easy ♪ 779 00:50:36,150 --> 00:50:38,280 ♪ Ah-ah-ah ♪ 780 00:50:38,310 --> 00:50:41,250 ♪ You only need to know ♪ 781 00:50:43,520 --> 00:50:47,720 ♪ Well, if you want to say yes, say yes ♪ 782 00:50:47,760 --> 00:50:50,990 ♪ And if you want to say no, say no ♪ 783 00:50:51,030 --> 00:50:54,500 ♪ 'Cause there's a million ways to go ♪ 784 00:50:54,530 --> 00:50:58,270 ♪ You know that there are ♪ 785 00:50:58,300 --> 00:51:02,000 ♪ And if you want to be me, be me ♪ 786 00:51:02,040 --> 00:51:05,140 ♪ And if you want to be you, be you ♪ 787 00:51:05,170 --> 00:51:08,740 ♪ 'Cause there's a million things to do ♪ 788 00:51:08,780 --> 00:51:12,750 ♪ You know that there are ♪ 789 00:51:12,780 --> 00:51:16,590 ♪ Well, if you want to sing out, sing out ♪ 790 00:51:16,620 --> 00:51:20,120 ♪ And if you want to be free, be free ♪ 791 00:51:20,160 --> 00:51:22,920 ♪ 'Cause there's a million things to be ♪ 792 00:51:22,960 --> 00:51:24,390 ♪ You know that there are ♪ 793 00:51:24,430 --> 00:51:26,060 ♪ You know that there are ♪ 794 00:51:26,100 --> 00:51:27,730 ♪ You know that there are ♪ 795 00:51:27,760 --> 00:51:30,800 ♪ You know that there are ♪ 796 00:51:30,830 --> 00:51:34,170 ♪ You know that there are. ♪