1 00:00:03,310 --> 00:00:06,610 2 00:00:05,610 --> 00:00:11,610 Biên dịch : Hoàng Anh Biên tập : Dat Tang 3 00:00:12,610 --> 00:00:15,010 Daryll "Do Thái da đen"? 4 00:00:15,380 --> 00:00:16,270 Đúng rồi, da đen 5 00:00:16,270 --> 00:00:17,530 và là người Do Thái. 6 00:00:17,570 --> 00:00:18,870 Còn muốn gì nữa? 7 00:00:20,470 --> 00:00:22,110 Sao lại là tôi, Raymond? 8 00:00:22,140 --> 00:00:23,270 Vì tôi muốn lão thấy ông 9 00:00:23,310 --> 00:00:24,710 ghét lão như tôi vậy. 10 00:00:24,740 --> 00:00:27,780 Tôi sẽ làm theo cách của mình. 11 00:00:27,810 --> 00:00:30,250 Thế đếch nào hắn có thể đột nhập vào nhà tôi được? 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,220 Đây là chuyện của tôi, và tôi sẽ tự giải quyết. 13 00:00:34,490 --> 00:00:36,220 Tên linh mục hãm hại Bunchy 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,620 đã chuyển đi cách đây 10 năm rồi. 15 00:00:38,660 --> 00:00:40,590 Ông đã giết anh trai của hắn, đồ khốn kiếp. 16 00:00:40,630 --> 00:00:42,260 Tôi cũng sáng tác. 17 00:00:42,290 --> 00:00:44,260 Ta có thể hợp tác được đấy. 18 00:00:44,300 --> 00:00:46,060 Chắc là tôi không thể phang cô được nữa. 19 00:00:46,100 --> 00:00:47,230 Cô quá già so với tôi. 20 00:00:47,270 --> 00:00:48,700 "Thổi kèn" có được không? 21 00:00:48,730 --> 00:00:50,570 Chỉ khi anh đặt súng lên đầu tôi thôi. 22 00:00:50,600 --> 00:00:53,100 Quỳ xuống. Chúa ơi. 23 00:00:53,140 --> 00:00:56,410 Tôi viết kịch bản cho Sean Walker. 24 00:00:56,440 --> 00:00:58,240 Bộ phim này chắc chắn sẽ là một bom tấn. 25 00:00:58,280 --> 00:00:59,640 Amen, motherfucker. 26 00:01:01,580 --> 00:01:03,280 Anh sẽ mua cho em bất cứ thứ gì em muốn. 27 00:01:03,310 --> 00:01:04,950 Anh không thể mua thứ em cần được đâu. 28 00:01:04,980 --> 00:01:05,920 Nói ra xem. 29 00:01:05,950 --> 00:01:08,220 Sự thành thật trong cảm xúc. 30 00:01:08,250 --> 00:01:10,450 Ôi trời. 31 00:02:00,340 --> 00:02:01,740 Lên giữa. 32 00:02:01,770 --> 00:02:03,240 Sang bên, xuống dưới. 33 00:02:03,270 --> 00:02:05,140 Được rồi, giờ thì đấm mạnh vào. 34 00:02:05,180 --> 00:02:07,110 Đấm đi, đấm, đấm. 35 00:02:07,150 --> 00:02:08,950 Được lắm, mạnh nữa vào. 36 00:02:08,980 --> 00:02:10,480 Hắn sắp gục rồi. 37 00:02:10,520 --> 00:02:12,320 Boom! 38 00:02:34,740 --> 00:02:36,540 - Chào bố. - Chào con. 39 00:02:36,570 --> 00:02:39,140 Bố đang làm gì thế? 40 00:02:39,180 --> 00:02:40,510 Nhìn này. 41 00:02:42,980 --> 00:02:44,580 Bố và bác Terry từng là tay đấm à? 42 00:02:44,620 --> 00:02:46,580 Phải, cả cậu Bunchy nữa. 43 00:02:46,620 --> 00:02:48,320 Nhưng mà cậu ấy không thích. 44 00:02:49,990 --> 00:02:52,660 Con có biết ông nội thường làm gì mỗi khi chúng ta thua trận không? 45 00:02:52,690 --> 00:02:53,860 Ông nội ấy ạ? 46 00:02:53,890 --> 00:02:55,760 Phải. 47 00:02:55,790 --> 00:02:58,430 Ông đánh chúng ta lên bờ xuống ruộng, 48 00:02:58,460 --> 00:03:00,160 rồi dạy cho cách đấm chính xác. 49 00:03:00,200 --> 00:03:01,400 Bố có khóc không? 50 00:03:03,900 --> 00:03:05,670 Bố có...? Không, Bố đã không khóc. 51 00:03:05,700 --> 00:03:07,700 Như thế là để dạy ta không được chịu thua, 52 00:03:07,740 --> 00:03:09,970 - Con hiểu ý bố chứ? - Vâng. 53 00:03:21,250 --> 00:03:23,390 Đúng rồi đấy. 54 00:03:24,560 --> 00:03:26,990 Nhưng mà cởi cái đó ra trước đã. 55 00:03:47,710 --> 00:03:49,510 Ezra. 56 00:03:49,550 --> 00:03:51,520 Vào đi. 57 00:03:53,620 --> 00:03:55,150 Anh ấy hẹn ông à? 58 00:03:55,190 --> 00:03:57,150 Không đâu. 59 00:04:00,290 --> 00:04:01,930 Chào ông. 60 00:04:01,960 --> 00:04:03,790 Anh ấy đang ở trên tầng. Tôi sẽ đi gọi. 61 00:04:11,240 --> 00:04:12,670 Bố sẽ dạy cho con chứ? 62 00:04:12,700 --> 00:04:14,840 Sao con lại hỏi thế? 63 00:04:14,870 --> 00:04:17,410 Vì bố cũng từng như thế mà. 64 00:04:19,280 --> 00:04:20,540 Lại đây nào. 65 00:04:26,220 --> 00:04:28,420 Con biết đấy, 66 00:04:28,450 --> 00:04:31,090 con là người đàn ông cuối cùng của nhà Donovan. 67 00:04:31,120 --> 00:04:32,590 Vâng. 68 00:04:32,620 --> 00:04:34,420 Con phải sinh con trai, 69 00:04:34,460 --> 00:04:35,690 để giữ cho cái tên này còn mãi. 70 00:04:35,730 --> 00:04:36,960 Ray? 71 00:04:40,500 --> 00:04:43,270 Ezra đang ở đây. 72 00:04:51,810 --> 00:04:54,710 Conor, mặc quần áo vào đi. 73 00:05:01,850 --> 00:05:03,950 Chỗ này nóng vãi lều ra. 74 00:05:03,990 --> 00:05:05,660 Thế này mà kêu nóng à? 75 00:05:05,690 --> 00:05:08,330 Đây mới là 41 độ ở Maldives thôi đấy. 76 00:05:08,360 --> 00:05:09,490 Tôi google ra đấy. 77 00:05:09,530 --> 00:05:10,890 Khi nào chúng ta mới có passport? 78 00:05:10,930 --> 00:05:12,330 Sau khi xong việc. 79 00:05:12,360 --> 00:05:13,830 Ta vẫn cũng một hội phải không? 80 00:05:13,870 --> 00:05:15,400 Phải. 81 00:05:15,430 --> 00:05:17,500 Cá mập ở đây yêu anh lắm đấy, Bé Bự. 82 00:05:17,540 --> 00:05:19,270 Biển Ấn Độ nhiều cá mập lắm. 83 00:05:19,300 --> 00:05:21,340 Cái gì? 84 00:05:21,370 --> 00:05:23,810 Anh chỉ là tường thịt 85 00:05:23,840 --> 00:05:25,980 để che cho tôi, hiểu chưa? 86 00:05:29,550 --> 00:05:31,550 Để tôi mở. 87 00:05:34,490 --> 00:05:36,450 Cuối cùng thì cũng về. 88 00:05:36,490 --> 00:05:38,520 Cái thành phố chết tiệt. 89 00:05:38,560 --> 00:05:40,320 Tôi phải đi qua 7 khu nhà 90 00:05:40,360 --> 00:05:42,490 để có thể tìm được cửa hàng bán thịt đấy. 91 00:05:42,530 --> 00:05:43,860 Đậu con mẹ nó phụ đây. 92 00:05:43,900 --> 00:05:45,600 Phải rồi... 93 00:05:45,630 --> 00:05:48,530 Ta đã quay lại bãi biển Venice. 94 00:05:48,570 --> 00:05:51,840 Và chưa bao giờ bất ngờ như lúc đó. 95 00:05:51,870 --> 00:05:55,040 Thấy một gã đang 96 00:05:55,070 --> 00:05:56,610 chửi nhau với cái giày của mình. 97 00:05:59,310 --> 00:06:01,010 Ôi trời ạ. Nói chuyện với cái giày. 98 00:06:25,070 --> 00:06:28,370 Tất cả đều ở trong này. 99 00:06:28,410 --> 00:06:30,670 Ông lấy ở đâu vậy? 100 00:06:30,710 --> 00:06:33,210 Là quỹ của Ruth. 101 00:06:33,240 --> 00:06:34,910 Chúa ơi, Ezra. 102 00:06:34,950 --> 00:06:36,710 Tôi không thể không nghĩ đến việc đó được. 103 00:06:36,750 --> 00:06:38,250 Lee sẽ tức chết mất. 104 00:06:38,280 --> 00:06:40,480 Đây là những gì cô ấy để lại, Raymond. 105 00:06:40,520 --> 00:06:41,920 Nhưng sẽ chẳng còn gì 106 00:06:41,950 --> 00:06:43,520 nếu như tôi chết và anh bị vào tù. 107 00:06:43,550 --> 00:06:44,890 Ông sẽ không chết đâu. 108 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 Chưa đến lúc thôi. 109 00:06:45,960 --> 00:06:47,390 Nghe này. 110 00:06:47,430 --> 00:06:49,430 Hãy tránh xa khỏi Boston. 111 00:06:49,460 --> 00:06:51,390 Anh đã có cuộc sống của mình. 112 00:06:51,430 --> 00:06:53,400 Anh đã có gia đình. 113 00:06:53,430 --> 00:06:56,570 Đừng để Mickey đánh mất nó. 114 00:06:58,900 --> 00:07:02,010 Tôi hiểu rõ anh mà, Raymond. 115 00:07:02,040 --> 00:07:03,740 Đừng khiến tôi thất vọng. 116 00:07:06,540 --> 00:07:08,580 Tôi hứa. 117 00:07:08,610 --> 00:07:11,880 Khi nào thì bắt đầu? 118 00:07:11,920 --> 00:07:13,750 Tối nay. 119 00:07:13,780 --> 00:07:15,220 Anh sẽ ở đâu? 120 00:07:15,250 --> 00:07:17,720 Ở nhà thi đấu. 121 00:07:17,760 --> 00:07:19,220 Sully sẽ gọi cho tôi khi xong việc. 122 00:07:19,260 --> 00:07:21,090 Được, hãy ở đó đến khi nào lão ta xong việc. 123 00:07:21,130 --> 00:07:22,290 Đó sẽ là bằng chứng ngoại phạm cho anh. 124 00:07:22,330 --> 00:07:24,390 - Hai người uống cà phê chứ? - Không đâu, cảm ơn, Abby. 125 00:07:24,430 --> 00:07:26,760 Tôi sắp về rồi. 126 00:07:26,800 --> 00:07:28,700 Mọi việc đều như dự kiến, 127 00:07:28,730 --> 00:07:31,570 và nó sẽ xong xuôi thôi. 128 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 Tốt cho tất cả mọi người. 129 00:07:35,600 --> 00:07:43,600 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi Caret Subtitles - fb.com/caret.team 130 00:08:02,430 --> 00:08:03,670 Này cha. 131 00:08:03,700 --> 00:08:05,940 Vâng? 132 00:08:05,970 --> 00:08:08,140 Có nhớ tôi không? 133 00:08:08,170 --> 00:08:10,010 Xin lỗi. Anh... 134 00:08:10,040 --> 00:08:11,670 Anh là ai? 135 00:08:11,710 --> 00:08:13,910 Là tôi đây, Cha Danny. 136 00:08:13,940 --> 00:08:15,610 Là Brendan. 137 00:08:15,650 --> 00:08:17,450 Brendan Donovan. 138 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 Miguel, 139 00:08:19,550 --> 00:08:22,490 vào trong xe đợi Cha. 140 00:08:22,520 --> 00:08:25,290 Chắc anh nhầm rồi. 141 00:08:26,720 --> 00:08:28,660 Vớ vẩn. 142 00:08:28,690 --> 00:08:30,160 Chính là ông. 143 00:08:32,460 --> 00:08:35,870 Ta chưa hề biết nhau. 144 00:08:35,900 --> 00:08:37,670 Tôi xin lỗi. 145 00:08:37,700 --> 00:08:39,500 Thật ư? 146 00:09:12,240 --> 00:09:13,670 Hắn đang tiến tới, tiến tới. 147 00:09:13,700 --> 00:09:15,470 Hắn sẽ cố gắng đánh hết sức. 148 00:09:15,510 --> 00:09:17,270 Boom, boom, hiểu ý ta chứ? 149 00:09:17,310 --> 00:09:19,380 Nhưng chính con sẽ hạ gục hắn. 150 00:09:19,410 --> 00:09:22,510 Boom. Không đâu, tên đần. Ta sẽ hạ mi. 151 00:09:22,550 --> 00:09:23,850 Boom! 152 00:09:23,880 --> 00:09:25,280 Xong. 153 00:09:25,320 --> 00:09:26,350 Tên đó đã gục. 154 00:09:26,380 --> 00:09:28,150 Cái quái gì đây? 155 00:09:28,190 --> 00:09:29,850 Là mì ống ạ. 156 00:09:29,890 --> 00:09:32,020 Con có biết trước kia ta ăn gì không? 157 00:09:32,060 --> 00:09:34,890 Phải ăn vạ để giám khảo 158 00:09:34,930 --> 00:09:37,990 cho ăn bít tết. 159 00:09:38,030 --> 00:09:39,530 No rồi chứ gì. 160 00:09:39,560 --> 00:09:40,830 Thôi mà bố. 161 00:09:40,870 --> 00:09:41,830 Này, Terry. 162 00:09:41,870 --> 00:09:43,200 Yo. 163 00:09:43,230 --> 00:09:44,870 Mang thứ đó cho Daryll ra đây. 164 00:09:47,240 --> 00:09:49,640 Sao rồi, anh chàng? 165 00:09:49,680 --> 00:09:50,840 Sẵn sàng chưa? 166 00:09:50,880 --> 00:09:53,050 Vâng, con sẵn sàng rồi. 167 00:09:53,080 --> 00:09:55,080 Dòng máu Boston 168 00:09:55,120 --> 00:09:57,480 đang chảy trong người con. 169 00:09:57,520 --> 00:09:59,180 Đây là của con. 170 00:09:59,220 --> 00:10:00,820 Gì thế ạ? 171 00:10:00,850 --> 00:10:02,820 Mở ra nào. 172 00:10:05,290 --> 00:10:07,290 Nhìn này. 173 00:10:08,860 --> 00:10:10,900 Chà. 174 00:10:12,300 --> 00:10:15,330 Quá đẹp, đúng không? 175 00:10:15,370 --> 00:10:17,370 Vãi thật. 176 00:10:19,540 --> 00:10:23,180 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 177 00:10:23,210 --> 00:10:25,040 Ôi trời ơi. 178 00:10:25,080 --> 00:10:28,880 Nghe đây, đối thủ của chúng ta rất mạnh. 179 00:10:28,920 --> 00:10:30,450 Tỉ số thắng-thua là 13-2. 180 00:10:30,480 --> 00:10:32,950 Hắn sẽ vô địch nếu thắng. 181 00:10:32,990 --> 00:10:34,520 - Không vấn đề gì đâu ạ. - Có đấy. 182 00:10:34,550 --> 00:10:37,360 Nó là cả một vấn đề đấy, Daryll, nghe chưa? 183 00:10:37,390 --> 00:10:39,260 Đừng tự phụ quá. 184 00:10:39,290 --> 00:10:41,130 Em hiểu rồi, Terry. 185 00:10:45,770 --> 00:10:47,730 Rũ bỏ hết mọi thứ trong đầu 186 00:10:47,770 --> 00:10:49,230 rồi nghỉ ngơi đi. 187 00:10:49,270 --> 00:10:51,140 Ta sẽ gặp con sau. 188 00:10:51,170 --> 00:10:53,540 Bố sẽ tới xem chứ? 189 00:10:53,570 --> 00:10:55,270 Nghe ta này. 190 00:10:55,310 --> 00:10:59,040 Con đã lặn lội đi xe buýt đến đây 191 00:10:59,080 --> 00:11:01,410 khi mới chỉ 15 tuổi, 192 00:11:01,450 --> 00:11:04,580 đi đến Walpole để tìm gặp ta. 193 00:11:04,620 --> 00:11:05,850 Ta cảm động lắm. 194 00:11:07,450 --> 00:11:09,320 Con tới đây là vì ta. 195 00:11:09,360 --> 00:11:12,460 Và ta cũng sẽ vì con. 196 00:11:14,030 --> 00:11:15,430 Khi nào tới, 197 00:11:15,460 --> 00:11:18,130 ta sẽ đem khăn lau đến cho con. 198 00:11:23,670 --> 00:11:26,140 Tôi đây. 199 00:11:26,170 --> 00:11:28,670 Ồ, không ngờ lại được 200 00:11:28,710 --> 00:11:32,440 nghe giọng của cô lần nữa đấy. 201 00:11:32,480 --> 00:11:33,810 Chắc chắn rồi. 202 00:11:33,850 --> 00:11:36,280 Ý hay đấy. 203 00:11:37,550 --> 00:11:39,950 Được. 204 00:11:48,290 --> 00:11:49,260 Này, Bunch. 205 00:11:49,300 --> 00:11:51,360 Ray đã đúng. 206 00:11:51,400 --> 00:11:52,800 Cái gì? 207 00:11:52,830 --> 00:11:54,970 Bố đã giết nhầm người rồi. 208 00:11:55,000 --> 00:11:57,300 Đang nói cái gì đấy? 209 00:11:57,340 --> 00:11:58,940 Cha Danny. 210 00:11:58,970 --> 00:12:00,710 Ông ta vẫn ở L.A. 211 00:12:00,740 --> 00:12:02,110 Con đã thấy lão. 212 00:12:02,140 --> 00:12:03,980 Chắc lại tưởng tượng ra rồi. 213 00:12:04,010 --> 00:12:05,910 Chúa ơi, con trai à! 214 00:12:05,950 --> 00:12:08,450 Con đã khóc cho mình bao nhiêu năm rồi? 215 00:12:08,480 --> 00:12:09,520 Đừng có trẻ con nữa. 216 00:12:09,550 --> 00:12:12,450 Can đảm lên. Đối mặt với nó. 217 00:12:14,020 --> 00:12:16,390 Hãy đối mặt với nó. 218 00:12:36,340 --> 00:12:39,210 Ezra đến đây làm gì vậy? 219 00:12:39,250 --> 00:12:42,680 Ông ấy có bao giờ làm thế đâu? 220 00:12:42,720 --> 00:12:44,950 Trông em đẹp lắm. 221 00:12:47,650 --> 00:12:49,220 Em có biết là trông em đẹp thế nào không? 222 00:13:09,440 --> 00:13:12,080 Ta sinh thêm đứa nữa đi. 223 00:13:14,380 --> 00:13:15,850 Anh đùa em đấy à? 224 00:13:15,880 --> 00:13:17,350 Không đâu. 225 00:13:17,380 --> 00:13:18,980 Thôi nào. 226 00:13:19,020 --> 00:13:20,850 Anh muốn có thêm một đứa nhà Donovan nữa. 227 00:13:20,890 --> 00:13:24,420 Anh nghĩ có con ở tuổi này sẽ giải quyết được hết vấn đề ư? 228 00:13:24,460 --> 00:13:26,530 Thôi đi, cha nội. 229 00:13:26,560 --> 00:13:29,030 Anh muốn em mất ngủ nữa à? 230 00:13:29,031 --> 00:13:30,230 Anh đùa em sao? 231 00:13:30,300 --> 00:13:32,540 - Em muốn có một tổ ấm. - Anh biết. 232 00:13:35,600 --> 00:13:39,710 Gái phương Nam khó chiều thật đấy. 233 00:13:42,110 --> 00:13:44,950 Thôi nào. 234 00:13:49,410 --> 00:13:51,110 Đẻ thêm đứa nữa nào. 235 00:14:02,130 --> 00:14:04,760 Anh bị sao vậy, Ray? 236 00:14:04,830 --> 00:14:06,970 Sao anh lại hỏi những câu như thế? 237 00:14:07,230 --> 00:14:10,030 Anh nói rồi. Đã đến lúc cho lũ trẻ hiểu hơn về gia đình. 238 00:14:10,600 --> 00:14:12,540 Từ khi nào vậy? 239 00:14:12,570 --> 00:14:15,240 Có phải từ lúc Mickey tới đây không? 240 00:14:19,150 --> 00:14:20,750 Anh cũng không biết. 241 00:14:23,920 --> 00:14:25,720 Có lẽ là vậy. 242 00:14:25,750 --> 00:14:27,050 Ý em là sao? 243 00:14:27,090 --> 00:14:29,220 Lần cuối anh gặp, 244 00:14:29,260 --> 00:14:30,990 anh đã chĩa súng vào đầu ông ấy. 245 00:14:31,020 --> 00:14:32,460 Thế sao? 246 00:14:32,490 --> 00:14:33,490 Em muốn biết 247 00:14:33,530 --> 00:14:34,590 anh và Mick sẽ ra sao. 248 00:14:34,630 --> 00:14:35,960 Ra sao ấy hả? 249 00:14:44,140 --> 00:14:45,640 Em nghĩ sao? 250 00:14:45,670 --> 00:14:48,170 Em không muốn con mình bị tổn thương. 251 00:14:48,210 --> 00:14:50,410 Anh nghe rõ chứ, Ray? 252 00:14:50,440 --> 00:14:52,340 Em không muốn thế. 253 00:14:53,780 --> 00:14:55,610 Chúng sẽ không sao đâu. 254 00:14:57,480 --> 00:15:00,420 Anh hứa. 255 00:15:24,310 --> 00:15:26,550 Thật bất ngờ khi gặp lại cô. 256 00:15:26,580 --> 00:15:29,010 Những gì anh làm với tôi thật ghê tởm. 257 00:15:29,050 --> 00:15:30,520 Anh biết chứ? 258 00:15:30,550 --> 00:15:31,820 Tôi đã rất sợ hãi. 259 00:15:31,850 --> 00:15:34,350 Nghĩ lại thật tồi tệ. 260 00:15:34,390 --> 00:15:36,620 Tôi đã có thể gọi cảnh sát. 261 00:15:36,660 --> 00:15:39,490 Tôi đã có thể bắt anh đền bù. 262 00:15:39,530 --> 00:15:41,890 Phải, cô đã không làm thế. 263 00:15:49,570 --> 00:15:51,640 Thế cô gọi tôi làm gì? 264 00:15:51,670 --> 00:15:53,710 Tôi muốn biết một số chuyện. 265 00:15:55,880 --> 00:15:59,480 Anh đã từng làm vậy rồi à? 266 00:15:59,510 --> 00:16:00,750 Chưa bao giờ. 267 00:16:00,780 --> 00:16:02,580 Tôi chưa từng làm thế với phụ nữ. 268 00:16:02,620 --> 00:16:05,550 Tôi rất trân trọng họ. 269 00:16:09,920 --> 00:16:11,520 Tôi...cần biết. 270 00:16:11,560 --> 00:16:14,490 Tôi chỉ hỏi thế thôi. 271 00:16:14,530 --> 00:16:16,130 Tôi... 272 00:16:16,160 --> 00:16:18,630 Cũng có lúc tôi có con người khác bên trong mình. 273 00:16:18,660 --> 00:16:21,400 Và tôi muốn biết 274 00:16:21,430 --> 00:16:23,040 rằng tôi tồn tại để làm gì. 275 00:16:23,070 --> 00:16:25,340 Con người khác, hả? 276 00:16:25,370 --> 00:16:28,340 Tôi cũng thế. 277 00:16:28,370 --> 00:16:30,510 278 00:16:30,540 --> 00:16:31,910 Chúa ơi. 279 00:16:31,940 --> 00:16:34,350 Mickey... 280 00:16:36,050 --> 00:16:38,420 Dường như tôi đang cố 281 00:16:38,450 --> 00:16:40,550 tỏ ra thật mạnh mẽ vậy. 282 00:16:40,590 --> 00:16:42,750 Tôi hiểu. 283 00:16:42,790 --> 00:16:45,220 Cô giống tôi rồi. 284 00:16:45,260 --> 00:16:47,530 Chúng ta có nhiều điểm chung thật đấy. 285 00:16:49,060 --> 00:16:50,330 Thật là nhiều. 286 00:16:50,360 --> 00:16:52,060 Cả những câu chuyện mà tôi muốn kể. 287 00:16:55,370 --> 00:16:58,240 Cả những câu chuyện ấy. 288 00:16:58,270 --> 00:17:00,070 Nghe này. 289 00:17:01,370 --> 00:17:04,080 Tôi đã nghe theo lời cô. 290 00:17:04,110 --> 00:17:05,910 Tôi cứ tưởng là... 291 00:17:05,950 --> 00:17:08,310 cô muốn như vậy. 292 00:17:26,600 --> 00:17:29,030 Của em đấy. 293 00:17:29,070 --> 00:17:31,070 Cái gì thế? 294 00:17:31,100 --> 00:17:32,240 Của con đây, con yêu. 295 00:17:32,270 --> 00:17:34,640 Cái này là cho dịp gì vậy bố? 296 00:17:34,670 --> 00:17:38,080 Chiều chuộng con gái mình mà cũng phải có lí do à? 297 00:17:40,680 --> 00:17:43,750 Khuyên tai kim cương của hãng Tiffany ư, Ray? 298 00:17:43,780 --> 00:17:46,450 Hôm nay là một ngày quan trọng. 299 00:17:46,490 --> 00:17:47,950 Sao lại thế ạ? 300 00:17:47,990 --> 00:17:49,590 Hôm nay ta sẽ xem 301 00:17:49,620 --> 00:17:51,790 chú Daryll thi đấu mà. 302 00:17:51,820 --> 00:17:52,890 Không biết chú ấy thế nào nhỉ? 303 00:17:52,930 --> 00:17:54,630 Chú ấy tốt lắm. 304 00:17:54,660 --> 00:17:56,830 Chắc là con sẽ thích chú ấy thôi. 305 00:17:56,860 --> 00:17:58,100 Bố à. 306 00:17:58,130 --> 00:18:00,900 Bố bắt đầu trở thành tay khi nào? 307 00:18:00,930 --> 00:18:02,470 Bố cũng không biết. 308 00:18:02,500 --> 00:18:05,270 Bố đã đeo găng trước khi biết đi. 309 00:18:05,300 --> 00:18:07,110 Bố có biệt danh chứ? 310 00:18:08,140 --> 00:18:10,440 Con cần cái đó làm gì chứ? 311 00:18:10,480 --> 00:18:13,980 Con phải thể hiện mình trên võ đài, chứ không phải mấy tấm poster. 312 00:18:14,010 --> 00:18:15,910 Thôi nào, bố chắc phải có biệt danh chứ? 313 00:18:15,950 --> 00:18:17,980 Không. 314 00:18:18,020 --> 00:18:20,920 Bố chỉ là con trai của Mickey thôi. 315 00:18:20,950 --> 00:18:23,790 Như là con nối cha vậy. 316 00:18:29,700 --> 00:18:31,460 Xin chào. 317 00:18:33,730 --> 00:18:35,370 Anh không nghĩ là cả nhà tới được. 318 00:18:35,400 --> 00:18:37,370 Sao lại không? Em nói là có đến mà. 319 00:18:40,510 --> 00:18:42,610 Trông em tuyệt lắm, Abby. 320 00:18:42,640 --> 00:18:43,940 Anh cũng vậy. 321 00:18:43,980 --> 00:18:46,140 Mà các cháu đến đây rồi. 322 00:18:46,180 --> 00:18:48,650 Thử mặc cái này đi. 323 00:18:50,550 --> 00:18:52,720 Cám ơn bác. 324 00:18:52,750 --> 00:18:54,150 Ông nội đâu ạ? 325 00:18:54,190 --> 00:18:55,320 Sao con không đi gặp 326 00:18:55,350 --> 00:18:56,320 chú của mình đi? 327 00:18:56,360 --> 00:18:59,320 Chú ấy ở đâu nhỉ? 328 00:18:59,360 --> 00:19:01,690 Là ai trong số đó hả bố? 329 00:19:01,730 --> 00:19:04,160 Ngay kia kìa. 330 00:19:06,730 --> 00:19:08,830 Trẻ vậy mà đã thành chú của con sao? 331 00:19:08,870 --> 00:19:10,570 Chúa ơi, em thật thô lỗ. 332 00:19:10,600 --> 00:19:13,370 Ông và một người phụ nữ khác đã sinh ra chú ấy. 333 00:19:13,410 --> 00:19:15,540 Con vẫn không hiểu. 334 00:19:15,580 --> 00:19:18,840 Một nửa dòng máu là da đen thôi mà con. 335 00:19:20,450 --> 00:19:21,480 Anh uống gì không? 336 00:19:21,510 --> 00:19:23,050 Có. 337 00:19:23,080 --> 00:19:24,680 Cho tôi 2 whiskey. 338 00:19:24,720 --> 00:19:26,720 Đợi tôi một chút. 339 00:19:30,020 --> 00:19:31,760 Nó sao thế? 340 00:19:31,790 --> 00:19:33,660 Anh cũng không biết. 341 00:19:33,690 --> 00:19:36,390 Nó cứ như vậy suốt mấy ngày nay. 342 00:19:36,430 --> 00:19:38,330 Chẳng ai biết được là nó đang ngủ 343 00:19:38,360 --> 00:19:40,900 hay đi ra ngoài. 344 00:19:40,930 --> 00:19:42,370 Cạn ly. 345 00:19:42,400 --> 00:19:43,670 Cạn ly. 346 00:19:47,440 --> 00:19:50,180 Không ngờ là tôi vẫn có thể phang cô được đấy. 347 00:19:50,210 --> 00:19:53,850 Đúng là cô không phải mẫu người tôi thích. 348 00:19:53,880 --> 00:19:57,350 Của tôi đều là hàng thật đấy. 349 00:19:57,380 --> 00:20:01,250 Xem ra cái mông trắng không làm phiền anh nhỉ, Mick? 350 00:20:02,760 --> 00:20:05,920 Phải, đời có nhiều bất ngờ mà. 351 00:20:06,930 --> 00:20:08,790 Cô đi đâu thế? 352 00:20:08,830 --> 00:20:10,860 Về nhà. 353 00:20:10,900 --> 00:20:13,300 Tôi chỉ muốn làm rõ chuyện này thôi. 354 00:20:14,930 --> 00:20:16,270 Ở lại thêm một chút nữa đi. 355 00:20:16,300 --> 00:20:18,540 Thôi nào, ở lại đi. 356 00:20:18,570 --> 00:20:21,740 Chờ 20 phút nữa, cô sẽ rõ hơn nữa. 357 00:20:21,770 --> 00:20:23,480 Không, thế này là đủ rồi. 358 00:20:23,510 --> 00:20:26,310 Tôi về đây. 359 00:20:30,180 --> 00:20:32,580 Anh để túi của tôi ở đâu? 360 00:20:56,810 --> 00:20:59,310 Mặc quần áo vào đi, Mick. 361 00:20:59,350 --> 00:21:03,320 Ta sẽ có một chuyến đi dài đấy. 362 00:21:25,540 --> 00:21:27,210 Chú sẽ ở lại xem chứ? 363 00:21:28,570 --> 00:21:30,040 Sao, anh nhớ em à? 364 00:21:39,320 --> 00:21:42,220 Tiền bạc thế nào rồi? 365 00:21:42,250 --> 00:21:44,290 Không tồi. 366 00:21:44,320 --> 00:21:46,990 Chắc là đủ cho tiền thuê chỗ này rồi. 367 00:21:47,030 --> 00:21:48,030 Giữ lấy đi. 368 00:21:48,060 --> 00:21:49,330 Em không cần đâu. 369 00:21:49,360 --> 00:21:51,300 Chú không cần, nhưng rồi anh sẽ nợ chú. 370 00:21:52,830 --> 00:21:54,670 Để anh tự trả đi. 371 00:21:56,070 --> 00:21:58,670 Bình tĩnh đi. Em có nói là không để anh trả đâu? 372 00:22:00,010 --> 00:22:01,470 Thôi nào, Terry. 373 00:22:01,510 --> 00:22:04,510 Tối nay vui đấy. Đi kiếm gì chơi đi. 374 00:22:04,540 --> 00:22:07,980 Chú bị sao vậy, Ray? Anh đã tổ chức 375 00:22:08,010 --> 00:22:10,080 Fite Nite rất nhiều lần. 376 00:22:10,120 --> 00:22:12,280 Trong khi đó chú chỉ đến có 3 lần. 377 00:22:12,320 --> 00:22:14,120 Sao lại là tối nay? 378 00:22:16,490 --> 00:22:17,720 Mick đâu rồi? 379 00:22:17,760 --> 00:22:19,860 Anh không biết. 380 00:22:19,890 --> 00:22:22,160 Có ai đã gọi cho ông ấy. 381 00:22:22,190 --> 00:22:24,530 Nghe giọng thấy tưng tửng lắm. 382 00:22:24,560 --> 00:22:27,630 Nhưng mà bố sẽ tới đây. 383 00:22:27,670 --> 00:22:30,200 Ông ấy không thể bỏ lỡ trận đấu của Daryll được. 384 00:22:30,240 --> 00:22:32,040 Đừng chắc chắn như thế. 385 00:22:32,070 --> 00:22:33,370 Chú nói thế là có ý gì? 386 00:22:33,410 --> 00:22:36,810 Nghĩa là đừng có chắc chắn quá. 387 00:22:36,840 --> 00:22:39,380 Ông ta đã từng đến để coi chúng ta đấu à? 388 00:22:41,550 --> 00:22:43,180 Bố đã thay đổi rồi. 389 00:22:43,220 --> 00:22:45,580 Không, anh nói thật đấy. 390 00:22:45,620 --> 00:22:46,890 Em nên nói chuyện với bố. 391 00:22:46,920 --> 00:22:51,190 Có lẽ vậy. 392 00:22:59,270 --> 00:23:01,200 Có vẻ như đây là số tiền tôi đã lấy 393 00:23:01,230 --> 00:23:02,770 trong vụ cướp lần đó? 394 00:23:05,100 --> 00:23:06,770 Cũng lâu rồi đấy, Sully. 395 00:23:08,710 --> 00:23:11,210 Chỉ vì một cô gái. 396 00:23:11,240 --> 00:23:14,380 Phải, vì một con da đen. 397 00:23:14,410 --> 00:23:16,450 Tình yêu là thế. 398 00:23:16,480 --> 00:23:18,220 Chúng tôi đã có con. 399 00:23:18,250 --> 00:23:20,420 Tự lo cho bản thân mày đi. 400 00:23:20,450 --> 00:23:24,090 Mẹ tao vẫn hay nói thế đấy. 401 00:23:24,120 --> 00:23:27,430 Bà ấy thế nào rồi? 402 00:23:27,460 --> 00:23:29,790 Vẫn khoẻ. Cảm ơn vì đã hỏi. 403 00:23:29,830 --> 00:23:31,230 Tôi rất quý bà ấy. 404 00:23:31,260 --> 00:23:33,600 Bà ấy vẫn còn sống à? 405 00:23:36,270 --> 00:23:38,570 Phải. 406 00:23:39,810 --> 00:23:42,240 Thật kì diệu. 407 00:23:42,270 --> 00:23:45,940 Thật đau đớn khi mất đi người mẹ. 408 00:23:45,980 --> 00:23:47,880 Thật là một nỗi đau lớn. 409 00:23:47,910 --> 00:23:51,150 Không có tác dụng đâu, Mick. 410 00:23:51,180 --> 00:23:53,890 Ngồi yên và ngậm mồm vào đi. 411 00:23:56,490 --> 00:23:58,460 Vậy mày tìm tao kiểu gì vậy? 412 00:24:00,630 --> 00:24:03,460 Tao đã không tìm mày. 413 00:24:03,500 --> 00:24:06,430 Mà là Ray tìm đến tao. 414 00:24:27,120 --> 00:24:30,090 Trận này khá gay cấn đây. 415 00:24:30,120 --> 00:24:31,820 Đúng vậy. 416 00:24:31,860 --> 00:24:35,790 Anh chị rất mong trận đấu của em đấy. Phải không anh? 417 00:24:35,830 --> 00:24:38,060 Vâng. Em cũng thế. 418 00:24:39,470 --> 00:24:41,500 Hai người gặp nhau từ bao giờ thế? 419 00:24:43,300 --> 00:24:45,300 Có lần em đưa lũ trẻ đến đây. 420 00:24:45,340 --> 00:24:47,810 - Thế sao? - Vâng. 421 00:24:52,080 --> 00:24:53,680 Ray, em nói chuyện với anh một lúc được không? 422 00:24:56,080 --> 00:24:58,520 Tất nhiên rồi. 423 00:25:00,820 --> 00:25:03,020 Anh sao thế? 424 00:25:03,060 --> 00:25:05,660 Có phải anh đổ lỗi cho em khi Mickey bỏ rơi mẹ anh không? 425 00:25:05,690 --> 00:25:08,560 Đó không phải là lỗi của chú. 426 00:25:08,590 --> 00:25:09,960 Mà là lỗi của lão ta. 427 00:25:10,000 --> 00:25:11,360 Vậy tại sao anh cho người đánh em? 428 00:25:11,360 --> 00:25:13,460 Anh tưởng ta đã rõ câu trả lời rồi chứ? 429 00:25:13,500 --> 00:25:16,200 Em chỉ muốn giúp bố. 430 00:25:16,240 --> 00:25:18,340 Được rồi. 431 00:25:18,370 --> 00:25:22,770 Nghe này, tạm thời ta gác lại chuyện này, được chứ? 432 00:25:22,810 --> 00:25:24,780 Anh tới đây để xem chú đấu. 433 00:25:30,850 --> 00:25:33,120 Này! 434 00:25:33,150 --> 00:25:36,490 Anh không đưa con trai đến đây để xem người nhà Donovan thua đâu. 435 00:25:36,520 --> 00:25:38,390 Nghe chưa? 436 00:25:38,420 --> 00:25:39,790 Rõ. 437 00:25:39,830 --> 00:25:41,690 Đá đít nó đi. 438 00:25:51,270 --> 00:25:53,870 Có chuyện gì thế? 439 00:25:53,910 --> 00:25:56,470 Đừng để tâm làm gì. 440 00:25:56,510 --> 00:25:59,240 Được rồi. 441 00:25:59,280 --> 00:26:01,880 Em sẽ đi lấy thêm bia... 442 00:26:01,910 --> 00:26:03,210 Ray the Rocket. 443 00:26:03,250 --> 00:26:04,520 Sao cơ? 444 00:26:04,550 --> 00:26:06,580 Đó là biệt danh của anh. 445 00:26:06,620 --> 00:26:10,050 Em và lũ con gái đã từng gọi anh như thế. 446 00:26:10,090 --> 00:26:11,860 Ray the Rocket. 447 00:26:26,770 --> 00:26:29,440 Nào, bước ra ngoài mau lên. 448 00:26:29,480 --> 00:26:30,780 Đứng ở đây. 449 00:26:30,810 --> 00:26:32,180 Đừng có mà di chuyển. 450 00:26:32,210 --> 00:26:34,380 Làm ơn, đừng mà! 451 00:26:35,710 --> 00:26:37,680 Đứng dậy. 452 00:26:37,720 --> 00:26:39,880 Bắt nó im đi. 453 00:26:39,920 --> 00:26:41,950 Được chưa? 454 00:26:41,990 --> 00:26:43,860 Thế còn tao thì sao? 455 00:26:43,890 --> 00:26:46,790 Tao đã ở trong tù. Tao đã phải chịu đủ thứ. 456 00:26:46,830 --> 00:26:48,530 Tao biết. 457 00:26:48,560 --> 00:26:50,530 Mày khiến cho gia đình tao tan nát. 458 00:26:50,560 --> 00:26:53,200 Tội nghiệp Robbie, chết vì nhiễm virus ở đây. 459 00:26:53,230 --> 00:26:54,470 Đó không phải là lỗi của tao. 460 00:26:54,500 --> 00:26:56,530 Nó đã bị AIDS trước khi tao đụng vào người nó. 461 00:26:56,570 --> 00:26:57,900 Nó là dân đồng tính. 462 00:26:57,940 --> 00:26:59,770 Nó đã phang nhau qua đêm. 463 00:26:59,810 --> 00:27:01,410 Cũng phải, nó có một nửa là đồng tính. 464 00:27:01,440 --> 00:27:03,740 Tao chứng kiến cảnh đó một lần. 465 00:27:03,780 --> 00:27:05,380 Sợ đến vãi cả ra quần. 466 00:27:05,410 --> 00:27:07,910 Tao không biết chúng đang làm gì nữa. 467 00:27:07,950 --> 00:27:09,610 Điên đầu thật. 468 00:27:09,650 --> 00:27:11,280 Đến đây nào. 469 00:27:11,320 --> 00:27:15,150 Tao vẫn còn làm việc cho FBI. 470 00:27:15,190 --> 00:27:16,620 Ngạc nhiên quá, Mick. 471 00:27:16,660 --> 00:27:18,220 Lại có thêm một lí do nữa để giết mày. 472 00:27:18,260 --> 00:27:20,120 Đó là lí do tao được thả sớm. 473 00:27:20,160 --> 00:27:22,060 Chúng muốn tao 474 00:27:22,090 --> 00:27:23,560 lật tẩy Ray và sếp của nó, Ezra Goldman. 475 00:27:23,600 --> 00:27:25,130 Chính tên khốn đó đã nó như vậy. 476 00:27:25,160 --> 00:27:26,930 Nói cái gì? 477 00:27:26,970 --> 00:27:29,000 Chẳng có gì đâu. 478 00:27:29,030 --> 00:27:31,400 Nhưng có lẽ cũng giải thích cho việc Ray thuê mày 479 00:27:31,440 --> 00:27:34,010 để giết tao mà không tự mình làm điều này. 480 00:27:34,040 --> 00:27:35,970 Ý mày là sao? 481 00:27:36,010 --> 00:27:38,010 Nó biết rằng có gã đang theo dõi nó. 482 00:27:38,040 --> 00:27:41,850 Có lẽ thằng đó cũng đang theo dõi mày đấy. 483 00:27:41,880 --> 00:27:45,620 Nhảm thế đủ rồi đấy, Mick. 484 00:27:45,650 --> 00:27:47,820 Lảm nhảm thế đủ rồi. 485 00:27:59,830 --> 00:28:01,000 Cảm ơn. 486 00:28:01,030 --> 00:28:03,000 Không có gì. 487 00:28:04,470 --> 00:28:06,500 Ông làm cái quái gì ở đây? 488 00:28:06,540 --> 00:28:08,710 Tôi đến để lấy tiền. 489 00:28:08,740 --> 00:28:09,970 Việc này không nằm trong thoả thuận. 490 00:28:10,010 --> 00:28:11,340 Tôi sẽ mang đến cho ông sau. 491 00:28:11,380 --> 00:28:14,280 À, vì Sully không tin anh. 492 00:28:14,310 --> 00:28:15,680 Sully đúng là lão đần. 493 00:28:15,710 --> 00:28:17,320 Tôi đã đến đây rồi, Ray. 494 00:28:17,350 --> 00:28:19,320 Nếu tôi ra về, việc sẽ không xong. 495 00:28:19,350 --> 00:28:20,850 Tuỳ anh chọn. 496 00:28:22,490 --> 00:28:24,460 Bunchy, em sao thế? 497 00:28:24,490 --> 00:28:26,620 Không có gì đâu. Em ổn mà. Bunch... 498 00:28:26,660 --> 00:28:30,630 Tránh xa khỏi gia đình tôi ra, ông nghe chưa? 499 00:28:36,800 --> 00:28:38,970 Chú sao rồi, Bunch? 500 00:28:39,000 --> 00:28:41,140 Chú ấy đang buồn. 501 00:28:41,170 --> 00:28:42,770 Buồn vì chuyện gì thế? 502 00:28:42,810 --> 00:28:43,980 Cả nhà đều ở đây cả rồi. 503 00:28:44,010 --> 00:28:45,380 Anh tưởng chú vẫn muốn thế mà? 504 00:28:45,410 --> 00:28:47,710 Đã ở đây cả? 505 00:28:47,750 --> 00:28:49,850 Thế là có ý gì? 506 00:28:51,880 --> 00:28:54,850 Terry nói là Mick đã ra ngoài rồi. 507 00:28:54,890 --> 00:28:57,190 Ai mà biết được? Chắc lại loanh quanh đâu đó thôi. 508 00:28:57,220 --> 00:28:59,020 Anh đang nói cái quái gì thế? 509 00:28:59,060 --> 00:29:02,060 Ông ấy không bao giờ bỏ chúng ta. 510 00:29:08,770 --> 00:29:12,370 Trí nhớ của chú kém lắm, Bunch. 511 00:29:12,400 --> 00:29:14,470 Quên Claudette rồi chứ gì? 512 00:29:14,510 --> 00:29:15,970 Hat? 513 00:29:16,010 --> 00:29:17,980 Mẹ đã mất ngay trước mắt chúng ta 514 00:29:18,010 --> 00:29:20,140 trong khi lão đang vờn ả đó ấy? 515 00:29:20,180 --> 00:29:23,750 Chú cũng chả nhớ Terry và anh đã chăm sóc chú đâu. 516 00:29:23,780 --> 00:29:27,390 Rồi đưa Bridget và chú đến trường nữa. 517 00:29:27,420 --> 00:29:30,620 Là vì anh nhớ hết. 518 00:29:34,260 --> 00:29:35,890 Quỳ xuống, cô em. 519 00:29:35,930 --> 00:29:37,560 Sẽ nhanh thôi. 520 00:29:39,100 --> 00:29:41,500 Đừng làm như thế 521 00:29:41,530 --> 00:29:43,700 với cô ấy, Sully. 522 00:29:43,740 --> 00:29:45,540 Mày giết phụ nữ vì thú vui 523 00:29:45,570 --> 00:29:48,340 chứ không vì công việc như thế này. Cô ta không liên quan gì đến tao. 524 00:29:48,370 --> 00:29:50,940 Chồng tôi rất giàu có. 525 00:29:50,980 --> 00:29:52,440 Anh ấy sẽ trả cho các ông. 526 00:29:52,480 --> 00:29:53,710 Thế sao? 527 00:29:53,750 --> 00:29:55,250 Làm ơn đi mà. 528 00:29:55,280 --> 00:29:56,710 Bao nhiêu? 529 00:29:56,750 --> 00:29:58,720 Các ông muốn bao nhiêu? 530 00:29:58,750 --> 00:30:01,720 100 triệu. 531 00:30:01,750 --> 00:30:04,260 Thế nào cũng được. Anh ấy... 532 00:30:04,290 --> 00:30:06,560 anh ấy sẽ trả cho ông bất cứ thứ gì. 533 00:30:09,430 --> 00:30:10,560 Cởi trói cho cô ta đi. 534 00:30:10,600 --> 00:30:11,930 Cô ta vô tội. Cứ làm đi. 535 00:30:14,600 --> 00:30:17,400 Oh... 536 00:30:17,440 --> 00:30:19,100 Nào. 537 00:30:20,140 --> 00:30:22,710 Đến đây nào. 538 00:30:22,740 --> 00:30:24,110 Cô em, bây giờ 539 00:30:24,140 --> 00:30:26,040 tôi muốn cô đi đến chỗ chiếc xe. 540 00:30:26,080 --> 00:30:28,080 - Biết đường chứ? - Vâng. 541 00:30:28,110 --> 00:30:29,580 - Thật không? - Có! 542 00:30:29,620 --> 00:30:32,220 - Hãy đợi chúng tôi ở đó. - Được. 543 00:30:32,250 --> 00:30:35,620 Giờ thì đi đi. 544 00:30:35,650 --> 00:30:37,150 Cảm ơn ông. 545 00:30:37,190 --> 00:30:39,390 Được rồi, đi đi. 546 00:30:48,270 --> 00:30:50,270 Cái đéo gì thế? 547 00:30:55,010 --> 00:30:57,380 Tao muốn mày chứng kiến mà, Mick. 548 00:30:58,680 --> 00:31:00,780 Nợ máu trả máu. 549 00:31:00,810 --> 00:31:02,610 Mày đang nói cái quái gì thế? 550 00:31:02,650 --> 00:31:05,420 Không có gì đâu. 551 00:31:05,450 --> 00:31:07,850 Ném xác nó vào đây. 552 00:31:32,710 --> 00:31:36,210 Đứng cạnh cái hố đi, Mick. 553 00:31:43,690 --> 00:31:45,890 Thôi mà, Sully. 554 00:31:45,920 --> 00:31:48,990 Đừng...đừng ném tao vào đó với cô ta. 555 00:31:49,030 --> 00:31:51,400 Tao mới chỉ 556 00:31:51,430 --> 00:31:54,330 chơi cô ta lần đầu trong hôm nay thôi. 557 00:31:55,400 --> 00:31:57,370 Thôi được. 558 00:31:59,400 --> 00:32:00,940 Đào một hố khác cho Mickey đi. 559 00:32:20,590 --> 00:32:23,560 Ai là người mạnh nhất trong nhà Donovan, cậu Bunch? 560 00:32:25,460 --> 00:32:28,270 Ta không biết. 561 00:32:28,300 --> 00:32:30,370 Nhưng mà không phải ta đâu. 562 00:32:30,400 --> 00:32:32,540 Bố cháu và bác Terry mới là người như thế, 563 00:32:32,570 --> 00:32:34,110 ta thì chẳng bằng một nửa họ. 564 00:32:34,140 --> 00:32:35,740 Bố cháu mạnh lắm sao? 565 00:32:35,770 --> 00:32:37,070 Cháu đùa ta đấy à? 566 00:32:37,110 --> 00:32:39,740 - Thật vậy sao? - Phải. 567 00:32:39,780 --> 00:32:42,750 Anh ấy rất nổi tiếng ở Southie. 568 00:32:44,580 --> 00:32:47,990 Nhiều người còn nói bố cháu mạnh hơn cả Mickey. 569 00:32:49,020 --> 00:32:50,990 Thế cậu Daryll thì sao ạ? 570 00:32:51,020 --> 00:32:53,760 - Cậu ấy cũng thế chứ? - Ta không biết. 571 00:32:53,790 --> 00:32:56,390 Có thế. 572 00:32:56,430 --> 00:32:59,400 Nó chỉ mang trong mình nửa dòng máu nhà Donovan, nhưng... 573 00:32:59,430 --> 00:33:01,930 nó cũng khá là...mạnh. 574 00:33:04,500 --> 00:33:07,740 Hơn ta rồi. 575 00:33:07,770 --> 00:33:10,470 Mọi người đều mạnh mẽ hơn ta. 576 00:33:16,110 --> 00:33:18,120 Nghe ta nói này. 577 00:33:19,550 --> 00:33:23,450 Cháu phải mạnh mẽ như ông nội của mình 578 00:33:23,490 --> 00:33:27,490 vì ngoài đời nhiều bất trắc lắm. 579 00:33:30,500 --> 00:33:33,200 Đừng bao giờ để ai lợi dụng mình. 580 00:33:33,230 --> 00:33:34,670 Cháu nghe rõ chứ? 581 00:33:34,700 --> 00:33:37,570 Vâng. Cháu hứa. 582 00:33:38,640 --> 00:33:41,040 Tốt. 583 00:33:47,010 --> 00:33:48,880 Giết tao và giúp mày trốn thoát... 584 00:33:48,910 --> 00:33:51,120 đều là ý của Ray à? 585 00:33:51,150 --> 00:33:54,720 Gần như vậy. Ray không muốn con của hắn... 586 00:33:54,750 --> 00:33:57,660 nghe tin ông mình chết trên TV. 587 00:33:57,690 --> 00:33:59,660 Còn tao ư? 588 00:33:59,690 --> 00:34:01,390 Tao đã quá chuyên nghiệp rồi. 589 00:34:01,430 --> 00:34:02,990 Đúng là ngớ ngẩn. 590 00:34:03,030 --> 00:34:05,160 Ông ta còn lo được cho mồ mả của mình mà. 591 00:34:05,200 --> 00:34:07,400 Cảm ơn vì đã nói. 592 00:34:07,430 --> 00:34:08,870 Cảm ơn rất nhiều. 593 00:34:09,940 --> 00:34:12,170 Tao không muốn... 594 00:34:12,200 --> 00:34:15,370 bị xé xác bởi động vật hoang dã đâu. 595 00:34:15,410 --> 00:34:17,880 Còn nhớ chứ? 596 00:34:17,910 --> 00:34:21,310 Cãi gã mà... 597 00:34:21,350 --> 00:34:24,550 chúng ta đã không chôn đúng không? - Sam... 598 00:34:24,580 --> 00:34:26,550 Sam gì đó. 599 00:34:26,590 --> 00:34:28,550 Saul. Saul Hardy. 600 00:34:28,590 --> 00:34:30,720 - Saul, chính hắn. - Saul Hardy. 601 00:34:30,760 --> 00:34:32,160 Đúng rồi. Nhớ dai quá. 602 00:34:32,190 --> 00:34:34,930 Chó hoang đã tha hết các bộ phận của hắn. 603 00:34:34,960 --> 00:34:37,930 Cái xương đùi thì vứt ở Dorchester. 604 00:34:37,960 --> 00:34:40,100 Mấy đứa trẻ còn lấy làm gậy đập bóng. 605 00:34:40,130 --> 00:34:41,930 Đánh còn dễ trúng hơn gậy bình thường. 606 00:34:47,410 --> 00:34:49,370 Nhanh lên, Bé Bự. 607 00:34:49,410 --> 00:34:52,040 Bắt đầu lạnh hơn rồi đấy. Nhanh lên. 608 00:35:08,360 --> 00:35:10,160 Phụ nữ đâu được mặc như thế. 609 00:35:10,200 --> 00:35:12,830 Con học ở đâu vậy? Lớp học gia chánh à? 610 00:35:12,860 --> 00:35:15,230 Mẹ đừng đùa thế chứ? 611 00:35:15,270 --> 00:35:18,340 Vui lên nào, Bridg. Mẹ muốn cười một chút ít thôi mà. 612 00:35:21,410 --> 00:35:23,370 Conor có vẻ thích cô ta đấy. 613 00:35:23,410 --> 00:35:25,780 Thôi mà mẹ. 614 00:35:30,220 --> 00:35:33,720 Đi lấy nước soda đi. Mẹ có chuyện muốn nói với bố. 615 00:35:42,590 --> 00:35:45,000 Gã đó là ai vậy, Ray? 616 00:35:47,030 --> 00:35:48,770 Chẳng là ai cả. 617 00:35:48,800 --> 00:35:51,200 - Gã đó là ai? - Chẳng là ai. 618 00:35:51,240 --> 00:35:54,040 Em hỏi thế là có ý gì? 619 00:35:54,070 --> 00:35:55,670 Hết hiệp 2. Đến phút nghỉ giữa giờ. 620 00:35:55,710 --> 00:35:57,740 Hiệp 3 chuẩn bị. 621 00:36:00,750 --> 00:36:03,110 Khởi động liên tục đi, Daryll. 622 00:36:03,150 --> 00:36:05,350 Từ bao giờ mà bác quan tâm đến cháu thế? 623 00:36:05,380 --> 00:36:08,350 - Khởi động đi, Daryll. - Nghiêm túc đấy, Terry, Mickey đâu rồi? 624 00:36:08,390 --> 00:36:10,250 - Anh không biết. - Em muốn ông ấy tới đây. 625 00:36:10,290 --> 00:36:12,890 - Em muốn thấy bố phía góc. - Ông ấy sẽ đến. 626 00:36:31,210 --> 00:36:34,350 Xin chào. Tôi là Abby Donovan. 627 00:36:34,380 --> 00:36:36,250 Chào cô. 628 00:36:37,480 --> 00:36:39,080 Đúng là một trận gay cấn, phải không? 629 00:36:39,120 --> 00:36:41,420 630 00:36:41,450 --> 00:36:43,250 Ông và Ray quen nhau sao? 631 00:36:43,290 --> 00:36:44,920 Chúng tôi từng là bạn. 632 00:36:44,960 --> 00:36:46,760 Ông đến từ Southie? 633 00:36:46,790 --> 00:36:49,430 Phải. 634 00:36:49,460 --> 00:36:51,800 Thế chắc ông là bạn của Mick? 635 00:37:19,160 --> 00:37:22,230 Đến lúc rồi, Mick. 636 00:37:25,360 --> 00:37:27,500 Tao biết... 637 00:37:27,530 --> 00:37:29,730 lí do của mày rồi, Sully. 638 00:37:29,770 --> 00:37:32,140 Nhưng mà Ray... 639 00:37:32,170 --> 00:37:35,670 Mày đã từng hỏi nó là vì sao chưa? 640 00:37:35,710 --> 00:37:37,940 Tao chẳng quan tâm, Mick. 641 00:37:37,980 --> 00:37:39,910 Ray đã trả tiền cho tao. 642 00:37:42,450 --> 00:37:45,450 Nhưng mày biết không? 643 00:37:46,520 --> 00:37:48,790 Tao cũng rất vui khi không được trả tiền cho việc này. 644 00:37:48,820 --> 00:37:51,620 Không phải là vì số tiền mày đã lấy. 645 00:37:51,660 --> 00:37:54,730 Cũng không phải là do mày đã phá tan gia đình tao. 646 00:37:57,130 --> 00:37:59,100 Mà là cho đứa con gái ấy. 647 00:37:59,130 --> 00:38:01,500 Ai cơ? 648 00:38:01,530 --> 00:38:05,340 Colleen...Dawson. 649 00:38:05,370 --> 00:38:08,170 Bạn gái cũ của Ray à? 650 00:38:10,510 --> 00:38:12,980 Mày cũng chơi nó sao? 651 00:38:13,010 --> 00:38:16,480 Tao không bẩn thỉu như mày. 652 00:38:16,510 --> 00:38:18,280 Tao rất yêu quý cô ấy. 653 00:38:18,320 --> 00:38:20,480 Và tao cũng chứng kiến cảnh đó nữa. 654 00:38:22,150 --> 00:38:25,520 Cohasset cũng rất quý trọng chúng ta. 655 00:38:25,560 --> 00:38:29,660 Thề mà mày lại giết nó. 656 00:38:34,600 --> 00:38:37,030 Có gì đáng cười sao? 657 00:38:38,500 --> 00:38:40,640 Thế thì mày nhầm người rồi. 658 00:38:40,670 --> 00:38:42,470 Mày đang lảm nhảm cái gì thế? 659 00:38:42,510 --> 00:38:44,810 Tao đã không giết Colleen. 660 00:38:44,840 --> 00:38:46,240 Súng của tao đã ở đầu mày 661 00:38:46,280 --> 00:38:48,550 mà bỗng dưng mày trở nên vô tội sao? 662 00:38:48,580 --> 00:38:50,380 Thực tế một chút đi, Mick. 663 00:38:50,420 --> 00:38:52,550 Vì lí do đó mà mày đi tù mà. 664 00:38:52,580 --> 00:38:54,390 Tao thề là đã không giết nó. 665 00:38:54,420 --> 00:38:55,650 Và tao có thể chứng minh. 666 00:38:55,690 --> 00:38:57,090 Xử lão nhanh lên, Sully. 667 00:40:05,690 --> 00:40:07,690 Nói với anh đi, em yêu. 668 00:40:11,530 --> 00:40:13,730 Rằng em không muốn có nhà ở Trousdale. 669 00:40:13,770 --> 00:40:16,130 - Không? - Không. 670 00:40:18,040 --> 00:40:21,240 Em là Abby Kelly đến từ Phố Mercer. 671 00:40:21,270 --> 00:40:24,070 Vậy em muốn gì được chứ? 672 00:40:24,110 --> 00:40:25,980 Em muốn được anh phang. 673 00:40:49,970 --> 00:40:52,170 Anh làm gì thế? 674 00:40:52,200 --> 00:40:53,640 Chơi em đó thôi. 675 00:40:53,670 --> 00:40:56,040 Mick đâu rồi? 676 00:41:14,760 --> 00:41:17,490 Anh nghĩ em là đồ ngốc sao? 677 00:41:17,530 --> 00:41:19,530 Cái túi của Ezra? 678 00:41:20,530 --> 00:41:22,900 Gã đàn ông từ Southie? 679 00:41:30,170 --> 00:41:32,180 Anh đã làm gì thế? 680 00:41:33,210 --> 00:41:35,610 Anh xin lỗi. 681 00:41:38,120 --> 00:41:42,320 Anh rất xin lỗi. 682 00:41:42,350 --> 00:41:45,260 Nhìn em này. 683 00:41:45,290 --> 00:41:49,390 Nhìn em này...Nhìn này. 684 00:41:49,430 --> 00:41:52,060 Là em đây. Vợ của anh đây. 685 00:41:52,100 --> 00:41:55,100 Đừng làm hỏng mọi chuyện nữa. 686 00:41:57,900 --> 00:42:00,270 Ray. 687 00:42:21,330 --> 00:42:23,130 Sully vừa mới gọi. 688 00:42:23,160 --> 00:42:24,760 Việc đã xong rồi. 689 00:42:24,800 --> 00:42:27,160 Anh nghe thấy tôi đấy chứ? 690 00:42:28,300 --> 00:42:30,700 Nghe rồi. 691 00:42:30,740 --> 00:42:32,740 Không cảm thấy hạnh phúc vì điều đó à? 692 00:42:35,670 --> 00:42:38,080 Tôi sẽ đi lấy tiền cho ông. 693 00:43:07,340 --> 00:43:07,840 Yeah! 694 00:43:20,690 --> 00:43:22,290 Seany-boy. 695 00:43:22,320 --> 00:43:23,790 Có ở đó không thế? 696 00:43:23,820 --> 00:43:26,460 Là tôi, Mickey đây. Tôi mới tới đây, 697 00:43:26,490 --> 00:43:28,460 và tôi...tôi có ý tưởng mới. 698 00:43:28,490 --> 00:43:30,690 Ông có biết mấy giờ rồi không, Mick? 699 00:43:30,730 --> 00:43:33,100 Tôi đang cố ru con mình ngủ. 700 00:43:33,130 --> 00:43:35,100 Tôi có ý tưởng cho kết thúc phim rồi. 701 00:43:35,130 --> 00:43:36,800 Rất là đặc biệt. 702 00:43:41,410 --> 00:43:44,040 Cho tôi vào đi. 703 00:43:44,080 --> 00:43:46,840 Cho tôi vào đi. 704 00:44:10,370 --> 00:44:12,640 Không. 705 00:44:12,670 --> 00:44:16,910 Mickey, cứu tôi với. 706 00:44:16,940 --> 00:44:18,980 Ta không thể, chàng trai. 707 00:44:22,380 --> 00:44:23,910 Em là tâm điểm của hôm nay đấy, Daryll. 708 00:44:23,950 --> 00:44:25,980 Em không thể rút lui được. Mọi người đang chờ đợi em đấy. 709 00:44:26,020 --> 00:44:28,750 Em sẽ đợi cho đến khi Mickey đến đây. 710 00:44:28,790 --> 00:44:30,320 Trời ạ. 711 00:44:30,350 --> 00:44:32,060 Có chuyện gì thế? 712 00:44:32,090 --> 00:44:33,990 Nó muốn Mickey đến đây. 713 00:44:34,030 --> 00:44:36,760 Anh đã thử gọi, nhưng chắc là bố tắt máy rồi. 714 00:44:36,790 --> 00:44:38,830 Tôi đã bảo rồi mà. 715 00:44:38,860 --> 00:44:40,260 Chẳng phải đâu, bác Pie. 716 00:44:40,300 --> 00:44:42,370 Mà bác cũng có thích cháu đâu. 717 00:44:42,400 --> 00:44:44,030 Đừng trẻ con như thế, Daryll. 718 00:44:44,070 --> 00:44:46,340 Cháu nói là cháu đang đợi Mick mà. 719 00:44:46,370 --> 00:44:47,740 Quên Mick đi. 720 00:44:47,770 --> 00:44:50,110 Chú không cần lão ta đâu. 721 00:44:50,140 --> 00:44:52,380 Chú có phải người nhà Donovan không đấy? 722 00:44:52,410 --> 00:44:53,940 Tất nhiên là có rồi. 723 00:44:53,980 --> 00:44:56,250 Thật sao? 724 00:44:56,280 --> 00:44:58,150 Vậy thì quen với thứ khiến mình thất vọng đi. 725 00:45:00,550 --> 00:45:03,920 Lê cái mông ra khỏi đây 726 00:45:03,960 --> 00:45:06,660 rồi cho mọi người biết mình là ai đi. 727 00:45:22,270 --> 00:45:24,610 Mọi thứ vẫn ổn chứ? 728 00:45:27,080 --> 00:45:29,710 Cậu Daryll đâu ạ? 729 00:45:29,750 --> 00:45:31,980 Cậu ấy sẽ xuất hiện sớm thôi. 730 00:45:39,020 --> 00:45:41,260 731 00:45:43,290 --> 00:45:45,760 Chúng tôi vừa nhận được tin 732 00:45:45,800 --> 00:45:48,770 ở nhà của tài tử Sean Walker tại Bel Air tối nay. 733 00:45:48,800 --> 00:45:51,170 Steve. 734 00:45:51,200 --> 00:45:53,800 Cảnh sát đã tìm thấy một thi thể. 735 00:45:53,840 --> 00:45:55,770 Nó được cho là của Sean Walker, 736 00:45:55,810 --> 00:45:58,810 diễn viên trong vai chính của bộ phim Black Mass 737 00:45:58,840 --> 00:46:00,510 vẫn đang tiếp tục 738 00:46:00,550 --> 00:46:03,980 phá kỉ lục doanh thu tại rạp phim. 739 00:46:05,280 --> 00:46:08,290 Thật tội nghiệp cho Sean Walker. 740 00:46:08,320 --> 00:46:11,350 Dính ngay phải thú dữ xổng chuồng. 741 00:46:11,390 --> 00:46:13,960 ...chưa thu thập được bằng chứng nào tại khu biệt thự. 742 00:46:13,990 --> 00:46:18,660 Anh cũng khá thân thiện với mọi người xung quanh. 743 00:46:18,700 --> 00:46:21,030 ...Đây sẽ là một cú sốc lớn 744 00:46:21,070 --> 00:46:23,430 ...đến toàn thể Hollywood. 745 00:46:23,470 --> 00:46:25,840 Ông đã làm gì? 746 00:46:25,870 --> 00:46:27,770 Phải hỏi là mày đã làm gì. 747 00:46:27,810 --> 00:46:30,140 Raymond, mày đã làm gì? 748 00:46:30,170 --> 00:46:32,510 Mày có biết Sully cũng đã phang Colleen 749 00:46:32,540 --> 00:46:34,780 sau lưng mày không? 750 00:46:34,810 --> 00:46:37,010 Hắn đã biết ai giết nó. 751 00:46:37,050 --> 00:46:38,880 Và biết cả người đã che giấu vụ này nữa. 752 00:46:38,920 --> 00:46:40,980 Tao vẫn luôn đề phòng mày, nhóc con ạ. 753 00:46:48,060 --> 00:46:49,890 Ray? 754 00:46:49,930 --> 00:46:52,330 Ray! 755 00:46:52,360 --> 00:46:54,630 Anh đứng lại có được không? 756 00:46:54,670 --> 00:46:56,170 Có chuyện gì thế? 757 00:46:56,200 --> 00:46:57,570 Anh đã làm gì vậy? 758 00:46:57,600 --> 00:46:59,670 Sao em không chịu tin anh, hả? 759 00:46:59,700 --> 00:47:01,200 Anh là thằng chồng em đấy! 760 00:47:01,240 --> 00:47:03,710 Anh không là cái đếch gì trong mắt em nữa sao? 761 00:47:03,740 --> 00:47:06,080 Sao em lúc nào cũng bênh lão ta vậy? 762 00:47:08,450 --> 00:47:10,310 Anh nghĩ sai về ông ấy rồi. 763 00:47:10,350 --> 00:47:12,350 Em đang nói cái quái gì thế?! 764 00:47:12,380 --> 00:47:14,680 Em hiểu rõ ông ấy mà! 765 00:47:14,720 --> 00:47:17,120 Em và ông ấy đã viết thư khi ông ấy ở Walpole. 766 00:47:17,150 --> 00:47:20,320 Em gửi tiền và hình của các con cho ông ấy. 767 00:47:24,000 --> 00:47:26,930 Em cũng là người muốn ông ấy đến L.A., Ray. 768 00:47:30,100 --> 00:47:32,370 Em không biết mình đang làm gì đâu. 769 00:47:43,580 --> 00:47:46,150 Abby, con yêu. 770 00:47:46,180 --> 00:47:48,590 Xin lỗi, bố tới trễ. 771 00:47:48,620 --> 00:47:51,150 Khách hàng của Ray gặp chuyện gì à? 772 00:47:51,190 --> 00:47:53,760 Thật tội nghiệp. 773 00:48:09,970 --> 00:48:11,610 Mick. 774 00:48:11,640 --> 00:48:14,210 Em đã nói là bố sẽ đến mà! 775 00:48:14,250 --> 00:48:15,850 Gặp bố con mừng lắm. 776 00:48:15,880 --> 00:48:17,450 Bố cũng thế. 777 00:48:17,480 --> 00:48:19,880 Bố cũng thế. 778 00:48:21,250 --> 00:48:23,290 Bố làm sao thế? 779 00:48:23,320 --> 00:48:24,890 Gặp gỡ bạn cũ ấy mà. 780 00:48:24,920 --> 00:48:27,290 Sao rồi? Mọi người đã sẵn sàng chưa? 781 00:48:27,330 --> 00:48:28,730 Rồi ạ. 782 00:48:28,760 --> 00:48:30,630 Bố muốn con 783 00:48:30,660 --> 00:48:32,900 đấm cho thằng đó vãi cả ra quần luôn. 784 00:48:32,930 --> 00:48:35,070 - Nghe rõ chưa? - Rõ ạ. 785 00:48:35,100 --> 00:48:36,570 - Nghe chưa? - Rõ, thưa bố. 786 00:48:36,600 --> 00:48:38,130 Nghe rồi chứ? 787 00:48:38,170 --> 00:48:39,800 Phải không, Terry? 788 00:48:39,840 --> 00:48:41,910 Được rồi, mấy ông tướng. 789 00:48:41,940 --> 00:48:43,870 Quay lại việc chính được chứ? 790 00:48:43,910 --> 00:48:46,010 Nhớ chiến thuật nhé: Cố gắng phòng thủ. 791 00:48:53,350 --> 00:48:55,190 Vaseline. 792 00:48:57,860 --> 00:48:59,090 Phải rồi. Tiến lên nào! 793 00:48:59,120 --> 00:49:00,720 Đeo hàm chưa nào? 794 00:49:00,760 --> 00:49:02,730 Được rồi. Chúc may mắn. Cố gắng nhé, anh bạn. 795 00:49:02,760 --> 00:49:04,390 Được rồi, đừng để bị hắn chơi nhé. 796 00:49:04,430 --> 00:49:07,530 Con là người nhà Donovan, con trai. 797 00:49:07,570 --> 00:49:09,730 Đúng không? Khiến ta cảm thấy tự hào đi nào. 798 00:49:11,040 --> 00:49:12,540 Đậy là trận đấu của cháu. 799 00:49:22,910 --> 00:49:24,510 Có chuyện gì thế, Raymond? 800 00:49:26,150 --> 00:49:28,690 Sully. 801 00:49:28,720 --> 00:49:31,090 Và Mickey vẫn còn sống. 802 00:49:31,120 --> 00:49:32,890 Số tiền của Ruth thì sao? 803 00:49:32,920 --> 00:49:34,060 Đưa cho chúng rồi. 804 00:49:36,490 --> 00:49:38,930 Chúng ta xử lí sao giờ, Raymond?