1
00:00:03,310 --> 00:00:06,610
2
00:00:05,610 --> 00:00:11,610
Biên dịch : Hoàng Anh
Biên tập : Dat Tang
3
00:00:12,610 --> 00:00:15,010
Daryll "Do Thái da đen"?
4
00:00:15,380 --> 00:00:16,270
Đúng rồi, da đen
5
00:00:16,270 --> 00:00:17,530
và là người Do Thái.
6
00:00:17,570 --> 00:00:18,870
Còn muốn gì nữa?
7
00:00:20,470 --> 00:00:22,110
Sao lại là tôi, Raymond?
8
00:00:22,140 --> 00:00:23,270
Vì tôi muốn lão thấy ông
9
00:00:23,310 --> 00:00:24,710
ghét lão như tôi vậy.
10
00:00:24,740 --> 00:00:27,780
Tôi sẽ làm theo cách của mình.
11
00:00:27,810 --> 00:00:30,250
Thế đếch nào hắn có thể
đột nhập vào nhà tôi được?
12
00:00:30,280 --> 00:00:32,220
Đây là chuyện của tôi,
và tôi sẽ tự giải quyết.
13
00:00:34,490 --> 00:00:36,220
Tên linh mục
hãm hại Bunchy
14
00:00:36,250 --> 00:00:38,620
đã chuyển đi
cách đây 10 năm rồi.
15
00:00:38,660 --> 00:00:40,590
Ông đã giết anh trai của hắn,
đồ khốn kiếp.
16
00:00:40,630 --> 00:00:42,260
Tôi cũng sáng tác.
17
00:00:42,290 --> 00:00:44,260
Ta có thể hợp tác được đấy.
18
00:00:44,300 --> 00:00:46,060
Chắc là tôi
không thể phang cô được nữa.
19
00:00:46,100 --> 00:00:47,230
Cô quá già so với tôi.
20
00:00:47,270 --> 00:00:48,700
"Thổi kèn" có được không?
21
00:00:48,730 --> 00:00:50,570
Chỉ khi anh
đặt súng lên đầu tôi thôi.
22
00:00:50,600 --> 00:00:53,100
Quỳ xuống.
Chúa ơi.
23
00:00:53,140 --> 00:00:56,410
Tôi viết kịch bản cho Sean Walker.
24
00:00:56,440 --> 00:00:58,240
Bộ phim này
chắc chắn sẽ là một bom tấn.
25
00:00:58,280 --> 00:00:59,640
Amen, motherfucker.
26
00:01:01,580 --> 00:01:03,280
Anh sẽ mua cho em
bất cứ thứ gì em muốn.
27
00:01:03,310 --> 00:01:04,950
Anh không thể mua
thứ em cần được đâu.
28
00:01:04,980 --> 00:01:05,920
Nói ra xem.
29
00:01:05,950 --> 00:01:08,220
Sự thành thật trong cảm xúc.
30
00:01:08,250 --> 00:01:10,450
Ôi trời.
31
00:02:00,340 --> 00:02:01,740
Lên giữa.
32
00:02:01,770 --> 00:02:03,240
Sang bên, xuống dưới.
33
00:02:03,270 --> 00:02:05,140
Được rồi,
giờ thì đấm mạnh vào.
34
00:02:05,180 --> 00:02:07,110
Đấm đi, đấm, đấm.
35
00:02:07,150 --> 00:02:08,950
Được lắm, mạnh nữa vào.
36
00:02:08,980 --> 00:02:10,480
Hắn sắp gục rồi.
37
00:02:10,520 --> 00:02:12,320
Boom!
38
00:02:34,740 --> 00:02:36,540
- Chào bố.
- Chào con.
39
00:02:36,570 --> 00:02:39,140
Bố đang làm gì thế?
40
00:02:39,180 --> 00:02:40,510
Nhìn này.
41
00:02:42,980 --> 00:02:44,580
Bố và bác Terry từng là tay đấm à?
42
00:02:44,620 --> 00:02:46,580
Phải, cả cậu Bunchy nữa.
43
00:02:46,620 --> 00:02:48,320
Nhưng mà cậu ấy không thích.
44
00:02:49,990 --> 00:02:52,660
Con có biết ông nội thường làm gì
mỗi khi chúng ta thua trận không?
45
00:02:52,690 --> 00:02:53,860
Ông nội ấy ạ?
46
00:02:53,890 --> 00:02:55,760
Phải.
47
00:02:55,790 --> 00:02:58,430
Ông đánh chúng ta lên bờ xuống ruộng,
48
00:02:58,460 --> 00:03:00,160
rồi dạy cho cách đấm chính xác.
49
00:03:00,200 --> 00:03:01,400
Bố có khóc không?
50
00:03:03,900 --> 00:03:05,670
Bố có...?
Không, Bố đã không khóc.
51
00:03:05,700 --> 00:03:07,700
Như thế là để dạy ta
không được chịu thua,
52
00:03:07,740 --> 00:03:09,970
- Con hiểu ý bố chứ?
- Vâng.
53
00:03:21,250 --> 00:03:23,390
Đúng rồi đấy.
54
00:03:24,560 --> 00:03:26,990
Nhưng mà cởi cái đó ra trước đã.
55
00:03:47,710 --> 00:03:49,510
Ezra.
56
00:03:49,550 --> 00:03:51,520
Vào đi.
57
00:03:53,620 --> 00:03:55,150
Anh ấy hẹn ông à?
58
00:03:55,190 --> 00:03:57,150
Không đâu.
59
00:04:00,290 --> 00:04:01,930
Chào ông.
60
00:04:01,960 --> 00:04:03,790
Anh ấy đang ở trên tầng.
Tôi sẽ đi gọi.
61
00:04:11,240 --> 00:04:12,670
Bố sẽ dạy cho con chứ?
62
00:04:12,700 --> 00:04:14,840
Sao con lại hỏi thế?
63
00:04:14,870 --> 00:04:17,410
Vì bố cũng từng như thế mà.
64
00:04:19,280 --> 00:04:20,540
Lại đây nào.
65
00:04:26,220 --> 00:04:28,420
Con biết đấy,
66
00:04:28,450 --> 00:04:31,090
con là người đàn ông
cuối cùng của nhà Donovan.
67
00:04:31,120 --> 00:04:32,590
Vâng.
68
00:04:32,620 --> 00:04:34,420
Con phải sinh con trai,
69
00:04:34,460 --> 00:04:35,690
để giữ cho
cái tên này còn mãi.
70
00:04:35,730 --> 00:04:36,960
Ray?
71
00:04:40,500 --> 00:04:43,270
Ezra đang ở đây.
72
00:04:51,810 --> 00:04:54,710
Conor, mặc quần áo vào đi.
73
00:05:01,850 --> 00:05:03,950
Chỗ này nóng vãi lều ra.
74
00:05:03,990 --> 00:05:05,660
Thế này mà kêu nóng à?
75
00:05:05,690 --> 00:05:08,330
Đây mới là 41 độ ở Maldives thôi đấy.
76
00:05:08,360 --> 00:05:09,490
Tôi google ra đấy.
77
00:05:09,530 --> 00:05:10,890
Khi nào chúng ta mới có passport?
78
00:05:10,930 --> 00:05:12,330
Sau khi xong việc.
79
00:05:12,360 --> 00:05:13,830
Ta vẫn cũng một hội phải không?
80
00:05:13,870 --> 00:05:15,400
Phải.
81
00:05:15,430 --> 00:05:17,500
Cá mập ở đây yêu anh lắm đấy, Bé Bự.
82
00:05:17,540 --> 00:05:19,270
Biển Ấn Độ nhiều cá mập lắm.
83
00:05:19,300 --> 00:05:21,340
Cái gì?
84
00:05:21,370 --> 00:05:23,810
Anh chỉ là tường thịt
85
00:05:23,840 --> 00:05:25,980
để che cho tôi, hiểu chưa?
86
00:05:29,550 --> 00:05:31,550
Để tôi mở.
87
00:05:34,490 --> 00:05:36,450
Cuối cùng thì cũng về.
88
00:05:36,490 --> 00:05:38,520
Cái thành phố chết tiệt.
89
00:05:38,560 --> 00:05:40,320
Tôi phải đi qua 7 khu nhà
90
00:05:40,360 --> 00:05:42,490
để có thể
tìm được cửa hàng bán thịt đấy.
91
00:05:42,530 --> 00:05:43,860
Đậu con mẹ nó phụ đây.
92
00:05:43,900 --> 00:05:45,600
Phải rồi...
93
00:05:45,630 --> 00:05:48,530
Ta đã quay lại bãi biển Venice.
94
00:05:48,570 --> 00:05:51,840
Và chưa bao giờ bất ngờ như lúc đó.
95
00:05:51,870 --> 00:05:55,040
Thấy một gã đang
96
00:05:55,070 --> 00:05:56,610
chửi nhau với cái giày của mình.
97
00:05:59,310 --> 00:06:01,010
Ôi trời ạ.
Nói chuyện với cái giày.
98
00:06:25,070 --> 00:06:28,370
Tất cả đều ở trong này.
99
00:06:28,410 --> 00:06:30,670
Ông lấy ở đâu vậy?
100
00:06:30,710 --> 00:06:33,210
Là quỹ của Ruth.
101
00:06:33,240 --> 00:06:34,910
Chúa ơi, Ezra.
102
00:06:34,950 --> 00:06:36,710
Tôi không thể
không nghĩ đến việc đó được.
103
00:06:36,750 --> 00:06:38,250
Lee sẽ tức chết mất.
104
00:06:38,280 --> 00:06:40,480
Đây là những gì cô ấy để lại, Raymond.
105
00:06:40,520 --> 00:06:41,920
Nhưng sẽ chẳng còn gì
106
00:06:41,950 --> 00:06:43,520
nếu như tôi chết
và anh bị vào tù.
107
00:06:43,550 --> 00:06:44,890
Ông sẽ không chết đâu.
108
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
Chưa đến lúc thôi.
109
00:06:45,960 --> 00:06:47,390
Nghe này.
110
00:06:47,430 --> 00:06:49,430
Hãy tránh xa khỏi Boston.
111
00:06:49,460 --> 00:06:51,390
Anh đã có cuộc sống của mình.
112
00:06:51,430 --> 00:06:53,400
Anh đã có gia đình.
113
00:06:53,430 --> 00:06:56,570
Đừng để Mickey đánh mất nó.
114
00:06:58,900 --> 00:07:02,010
Tôi hiểu rõ anh mà, Raymond.
115
00:07:02,040 --> 00:07:03,740
Đừng khiến tôi thất vọng.
116
00:07:06,540 --> 00:07:08,580
Tôi hứa.
117
00:07:08,610 --> 00:07:11,880
Khi nào thì bắt đầu?
118
00:07:11,920 --> 00:07:13,750
Tối nay.
119
00:07:13,780 --> 00:07:15,220
Anh sẽ ở đâu?
120
00:07:15,250 --> 00:07:17,720
Ở nhà thi đấu.
121
00:07:17,760 --> 00:07:19,220
Sully sẽ gọi cho tôi khi xong việc.
122
00:07:19,260 --> 00:07:21,090
Được, hãy ở đó
đến khi nào lão ta xong việc.
123
00:07:21,130 --> 00:07:22,290
Đó sẽ là bằng chứng
ngoại phạm cho anh.
124
00:07:22,330 --> 00:07:24,390
- Hai người uống cà phê chứ?
- Không đâu, cảm ơn, Abby.
125
00:07:24,430 --> 00:07:26,760
Tôi sắp về rồi.
126
00:07:26,800 --> 00:07:28,700
Mọi việc đều như dự kiến,
127
00:07:28,730 --> 00:07:31,570
và nó sẽ xong xuôi thôi.
128
00:07:31,600 --> 00:07:33,600
Tốt cho tất cả mọi người.
129
00:07:35,600 --> 00:07:43,600
Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi
Caret Subtitles - fb.com/caret.team
130
00:08:02,430 --> 00:08:03,670
Này cha.
131
00:08:03,700 --> 00:08:05,940
Vâng?
132
00:08:05,970 --> 00:08:08,140
Có nhớ tôi không?
133
00:08:08,170 --> 00:08:10,010
Xin lỗi. Anh...
134
00:08:10,040 --> 00:08:11,670
Anh là ai?
135
00:08:11,710 --> 00:08:13,910
Là tôi đây, Cha Danny.
136
00:08:13,940 --> 00:08:15,610
Là Brendan.
137
00:08:15,650 --> 00:08:17,450
Brendan Donovan.
138
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
Miguel,
139
00:08:19,550 --> 00:08:22,490
vào trong xe đợi Cha.
140
00:08:22,520 --> 00:08:25,290
Chắc anh nhầm rồi.
141
00:08:26,720 --> 00:08:28,660
Vớ vẩn.
142
00:08:28,690 --> 00:08:30,160
Chính là ông.
143
00:08:32,460 --> 00:08:35,870
Ta chưa hề biết nhau.
144
00:08:35,900 --> 00:08:37,670
Tôi xin lỗi.
145
00:08:37,700 --> 00:08:39,500
Thật ư?
146
00:09:12,240 --> 00:09:13,670
Hắn đang tiến tới,
tiến tới.
147
00:09:13,700 --> 00:09:15,470
Hắn sẽ cố gắng đánh hết sức.
148
00:09:15,510 --> 00:09:17,270
Boom, boom,
hiểu ý ta chứ?
149
00:09:17,310 --> 00:09:19,380
Nhưng chính con sẽ hạ gục hắn.
150
00:09:19,410 --> 00:09:22,510
Boom. Không đâu, tên đần.
Ta sẽ hạ mi.
151
00:09:22,550 --> 00:09:23,850
Boom!
152
00:09:23,880 --> 00:09:25,280
Xong.
153
00:09:25,320 --> 00:09:26,350
Tên đó đã gục.
154
00:09:26,380 --> 00:09:28,150
Cái quái gì đây?
155
00:09:28,190 --> 00:09:29,850
Là mì ống ạ.
156
00:09:29,890 --> 00:09:32,020
Con có biết trước kia ta ăn gì không?
157
00:09:32,060 --> 00:09:34,890
Phải ăn vạ để giám khảo
158
00:09:34,930 --> 00:09:37,990
cho ăn bít tết.
159
00:09:38,030 --> 00:09:39,530
No rồi chứ gì.
160
00:09:39,560 --> 00:09:40,830
Thôi mà bố.
161
00:09:40,870 --> 00:09:41,830
Này, Terry.
162
00:09:41,870 --> 00:09:43,200
Yo.
163
00:09:43,230 --> 00:09:44,870
Mang thứ đó cho Daryll ra đây.
164
00:09:47,240 --> 00:09:49,640
Sao rồi, anh chàng?
165
00:09:49,680 --> 00:09:50,840
Sẵn sàng chưa?
166
00:09:50,880 --> 00:09:53,050
Vâng, con sẵn sàng rồi.
167
00:09:53,080 --> 00:09:55,080
Dòng máu Boston
168
00:09:55,120 --> 00:09:57,480
đang chảy trong người con.
169
00:09:57,520 --> 00:09:59,180
Đây là của con.
170
00:09:59,220 --> 00:10:00,820
Gì thế ạ?
171
00:10:00,850 --> 00:10:02,820
Mở ra nào.
172
00:10:05,290 --> 00:10:07,290
Nhìn này.
173
00:10:08,860 --> 00:10:10,900
Chà.
174
00:10:12,300 --> 00:10:15,330
Quá đẹp, đúng không?
175
00:10:15,370 --> 00:10:17,370
Vãi thật.
176
00:10:19,540 --> 00:10:23,180
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
177
00:10:23,210 --> 00:10:25,040
Ôi trời ơi.
178
00:10:25,080 --> 00:10:28,880
Nghe đây, đối thủ của chúng ta rất mạnh.
179
00:10:28,920 --> 00:10:30,450
Tỉ số thắng-thua là 13-2.
180
00:10:30,480 --> 00:10:32,950
Hắn sẽ vô địch nếu thắng.
181
00:10:32,990 --> 00:10:34,520
- Không vấn đề gì đâu ạ.
- Có đấy.
182
00:10:34,550 --> 00:10:37,360
Nó là cả một vấn đề đấy,
Daryll, nghe chưa?
183
00:10:37,390 --> 00:10:39,260
Đừng tự phụ quá.
184
00:10:39,290 --> 00:10:41,130
Em hiểu rồi, Terry.
185
00:10:45,770 --> 00:10:47,730
Rũ bỏ hết mọi thứ trong đầu
186
00:10:47,770 --> 00:10:49,230
rồi nghỉ ngơi đi.
187
00:10:49,270 --> 00:10:51,140
Ta sẽ gặp con sau.
188
00:10:51,170 --> 00:10:53,540
Bố sẽ tới xem chứ?
189
00:10:53,570 --> 00:10:55,270
Nghe ta này.
190
00:10:55,310 --> 00:10:59,040
Con đã lặn lội đi xe buýt đến đây
191
00:10:59,080 --> 00:11:01,410
khi mới chỉ 15 tuổi,
192
00:11:01,450 --> 00:11:04,580
đi đến Walpole để tìm gặp ta.
193
00:11:04,620 --> 00:11:05,850
Ta cảm động lắm.
194
00:11:07,450 --> 00:11:09,320
Con tới đây là vì ta.
195
00:11:09,360 --> 00:11:12,460
Và ta cũng sẽ vì con.
196
00:11:14,030 --> 00:11:15,430
Khi nào tới,
197
00:11:15,460 --> 00:11:18,130
ta sẽ đem khăn lau đến cho con.
198
00:11:23,670 --> 00:11:26,140
Tôi đây.
199
00:11:26,170 --> 00:11:28,670
Ồ, không ngờ lại được
200
00:11:28,710 --> 00:11:32,440
nghe giọng của cô lần nữa đấy.
201
00:11:32,480 --> 00:11:33,810
Chắc chắn rồi.
202
00:11:33,850 --> 00:11:36,280
Ý hay đấy.
203
00:11:37,550 --> 00:11:39,950
Được.
204
00:11:48,290 --> 00:11:49,260
Này, Bunch.
205
00:11:49,300 --> 00:11:51,360
Ray đã đúng.
206
00:11:51,400 --> 00:11:52,800
Cái gì?
207
00:11:52,830 --> 00:11:54,970
Bố đã giết nhầm người rồi.
208
00:11:55,000 --> 00:11:57,300
Đang nói cái gì đấy?
209
00:11:57,340 --> 00:11:58,940
Cha Danny.
210
00:11:58,970 --> 00:12:00,710
Ông ta vẫn ở L.A.
211
00:12:00,740 --> 00:12:02,110
Con đã thấy lão.
212
00:12:02,140 --> 00:12:03,980
Chắc lại tưởng tượng ra rồi.
213
00:12:04,010 --> 00:12:05,910
Chúa ơi, con trai à!
214
00:12:05,950 --> 00:12:08,450
Con đã khóc cho mình
bao nhiêu năm rồi?
215
00:12:08,480 --> 00:12:09,520
Đừng có trẻ con nữa.
216
00:12:09,550 --> 00:12:12,450
Can đảm lên. Đối mặt với nó.
217
00:12:14,020 --> 00:12:16,390
Hãy đối mặt với nó.
218
00:12:36,340 --> 00:12:39,210
Ezra đến đây làm gì vậy?
219
00:12:39,250 --> 00:12:42,680
Ông ấy có bao giờ làm thế đâu?
220
00:12:42,720 --> 00:12:44,950
Trông em đẹp lắm.
221
00:12:47,650 --> 00:12:49,220
Em có biết là
trông em đẹp thế nào không?
222
00:13:09,440 --> 00:13:12,080
Ta sinh thêm đứa nữa đi.
223
00:13:14,380 --> 00:13:15,850
Anh đùa em đấy à?
224
00:13:15,880 --> 00:13:17,350
Không đâu.
225
00:13:17,380 --> 00:13:18,980
Thôi nào.
226
00:13:19,020 --> 00:13:20,850
Anh muốn có thêm
một đứa nhà Donovan nữa.
227
00:13:20,890 --> 00:13:24,420
Anh nghĩ có con ở tuổi này
sẽ giải quyết được hết vấn đề ư?
228
00:13:24,460 --> 00:13:26,530
Thôi đi, cha nội.
229
00:13:26,560 --> 00:13:29,030
Anh muốn em mất ngủ nữa à?
230
00:13:29,031 --> 00:13:30,230
Anh đùa em sao?
231
00:13:30,300 --> 00:13:32,540
- Em muốn có một tổ ấm.
- Anh biết.
232
00:13:35,600 --> 00:13:39,710
Gái phương Nam khó chiều thật đấy.
233
00:13:42,110 --> 00:13:44,950
Thôi nào.
234
00:13:49,410 --> 00:13:51,110
Đẻ thêm đứa nữa nào.
235
00:14:02,130 --> 00:14:04,760
Anh bị sao vậy, Ray?
236
00:14:04,830 --> 00:14:06,970
Sao anh lại hỏi những câu như thế?
237
00:14:07,230 --> 00:14:10,030
Anh nói rồi.
Đã đến lúc cho lũ trẻ hiểu hơn về gia đình.
238
00:14:10,600 --> 00:14:12,540
Từ khi nào vậy?
239
00:14:12,570 --> 00:14:15,240
Có phải từ lúc Mickey tới đây không?
240
00:14:19,150 --> 00:14:20,750
Anh cũng không biết.
241
00:14:23,920 --> 00:14:25,720
Có lẽ là vậy.
242
00:14:25,750 --> 00:14:27,050
Ý em là sao?
243
00:14:27,090 --> 00:14:29,220
Lần cuối anh gặp,
244
00:14:29,260 --> 00:14:30,990
anh đã chĩa súng vào đầu ông ấy.
245
00:14:31,020 --> 00:14:32,460
Thế sao?
246
00:14:32,490 --> 00:14:33,490
Em muốn biết
247
00:14:33,530 --> 00:14:34,590
anh và Mick sẽ ra sao.
248
00:14:34,630 --> 00:14:35,960
Ra sao ấy hả?
249
00:14:44,140 --> 00:14:45,640
Em nghĩ sao?
250
00:14:45,670 --> 00:14:48,170
Em không muốn
con mình bị tổn thương.
251
00:14:48,210 --> 00:14:50,410
Anh nghe rõ chứ, Ray?
252
00:14:50,440 --> 00:14:52,340
Em không muốn thế.
253
00:14:53,780 --> 00:14:55,610
Chúng sẽ không sao đâu.
254
00:14:57,480 --> 00:15:00,420
Anh hứa.
255
00:15:24,310 --> 00:15:26,550
Thật bất ngờ khi gặp lại cô.
256
00:15:26,580 --> 00:15:29,010
Những gì anh làm với tôi thật ghê tởm.
257
00:15:29,050 --> 00:15:30,520
Anh biết chứ?
258
00:15:30,550 --> 00:15:31,820
Tôi đã rất sợ hãi.
259
00:15:31,850 --> 00:15:34,350
Nghĩ lại thật tồi tệ.
260
00:15:34,390 --> 00:15:36,620
Tôi đã có thể gọi cảnh sát.
261
00:15:36,660 --> 00:15:39,490
Tôi đã có thể bắt anh đền bù.
262
00:15:39,530 --> 00:15:41,890
Phải, cô đã không làm thế.
263
00:15:49,570 --> 00:15:51,640
Thế cô gọi tôi làm gì?
264
00:15:51,670 --> 00:15:53,710
Tôi muốn biết một số chuyện.
265
00:15:55,880 --> 00:15:59,480
Anh đã từng làm vậy rồi à?
266
00:15:59,510 --> 00:16:00,750
Chưa bao giờ.
267
00:16:00,780 --> 00:16:02,580
Tôi chưa từng làm thế với phụ nữ.
268
00:16:02,620 --> 00:16:05,550
Tôi rất trân trọng họ.
269
00:16:09,920 --> 00:16:11,520
Tôi...cần biết.
270
00:16:11,560 --> 00:16:14,490
Tôi chỉ hỏi thế thôi.
271
00:16:14,530 --> 00:16:16,130
Tôi...
272
00:16:16,160 --> 00:16:18,630
Cũng có lúc tôi có
con người khác bên trong mình.
273
00:16:18,660 --> 00:16:21,400
Và tôi muốn biết
274
00:16:21,430 --> 00:16:23,040
rằng tôi tồn tại để làm gì.
275
00:16:23,070 --> 00:16:25,340
Con người khác, hả?
276
00:16:25,370 --> 00:16:28,340
Tôi cũng thế.
277
00:16:28,370 --> 00:16:30,510
278
00:16:30,540 --> 00:16:31,910
Chúa ơi.
279
00:16:31,940 --> 00:16:34,350
Mickey...
280
00:16:36,050 --> 00:16:38,420
Dường như tôi đang cố
281
00:16:38,450 --> 00:16:40,550
tỏ ra thật mạnh mẽ vậy.
282
00:16:40,590 --> 00:16:42,750
Tôi hiểu.
283
00:16:42,790 --> 00:16:45,220
Cô giống tôi rồi.
284
00:16:45,260 --> 00:16:47,530
Chúng ta có nhiều điểm chung thật đấy.
285
00:16:49,060 --> 00:16:50,330
Thật là nhiều.
286
00:16:50,360 --> 00:16:52,060
Cả những câu chuyện mà tôi muốn kể.
287
00:16:55,370 --> 00:16:58,240
Cả những câu chuyện ấy.
288
00:16:58,270 --> 00:17:00,070
Nghe này.
289
00:17:01,370 --> 00:17:04,080
Tôi đã nghe theo lời cô.
290
00:17:04,110 --> 00:17:05,910
Tôi cứ tưởng là...
291
00:17:05,950 --> 00:17:08,310
cô muốn như vậy.
292
00:17:26,600 --> 00:17:29,030
Của em đấy.
293
00:17:29,070 --> 00:17:31,070
Cái gì thế?
294
00:17:31,100 --> 00:17:32,240
Của con đây, con yêu.
295
00:17:32,270 --> 00:17:34,640
Cái này là cho dịp gì vậy bố?
296
00:17:34,670 --> 00:17:38,080
Chiều chuộng con gái mình
mà cũng phải có lí do à?
297
00:17:40,680 --> 00:17:43,750
Khuyên tai kim cương
của hãng Tiffany ư, Ray?
298
00:17:43,780 --> 00:17:46,450
Hôm nay là một ngày quan trọng.
299
00:17:46,490 --> 00:17:47,950
Sao lại thế ạ?
300
00:17:47,990 --> 00:17:49,590
Hôm nay ta sẽ xem
301
00:17:49,620 --> 00:17:51,790
chú Daryll thi đấu mà.
302
00:17:51,820 --> 00:17:52,890
Không biết chú ấy thế nào nhỉ?
303
00:17:52,930 --> 00:17:54,630
Chú ấy tốt lắm.
304
00:17:54,660 --> 00:17:56,830
Chắc là con sẽ thích chú ấy thôi.
305
00:17:56,860 --> 00:17:58,100
Bố à.
306
00:17:58,130 --> 00:18:00,900
Bố bắt đầu trở thành tay khi nào?
307
00:18:00,930 --> 00:18:02,470
Bố cũng không biết.
308
00:18:02,500 --> 00:18:05,270
Bố đã đeo găng trước khi biết đi.
309
00:18:05,300 --> 00:18:07,110
Bố có biệt danh chứ?
310
00:18:08,140 --> 00:18:10,440
Con cần cái đó làm gì chứ?
311
00:18:10,480 --> 00:18:13,980
Con phải thể hiện mình trên võ đài,
chứ không phải mấy tấm poster.
312
00:18:14,010 --> 00:18:15,910
Thôi nào, bố chắc phải
có biệt danh chứ?
313
00:18:15,950 --> 00:18:17,980
Không.
314
00:18:18,020 --> 00:18:20,920
Bố chỉ là con trai
của Mickey thôi.
315
00:18:20,950 --> 00:18:23,790
Như là con nối cha vậy.
316
00:18:29,700 --> 00:18:31,460
Xin chào.
317
00:18:33,730 --> 00:18:35,370
Anh không nghĩ là
cả nhà tới được.
318
00:18:35,400 --> 00:18:37,370
Sao lại không?
Em nói là có đến mà.
319
00:18:40,510 --> 00:18:42,610
Trông em tuyệt lắm, Abby.
320
00:18:42,640 --> 00:18:43,940
Anh cũng vậy.
321
00:18:43,980 --> 00:18:46,140
Mà các cháu đến đây rồi.
322
00:18:46,180 --> 00:18:48,650
Thử mặc cái này đi.
323
00:18:50,550 --> 00:18:52,720
Cám ơn bác.
324
00:18:52,750 --> 00:18:54,150
Ông nội đâu ạ?
325
00:18:54,190 --> 00:18:55,320
Sao con không đi gặp
326
00:18:55,350 --> 00:18:56,320
chú của mình đi?
327
00:18:56,360 --> 00:18:59,320
Chú ấy ở đâu nhỉ?
328
00:18:59,360 --> 00:19:01,690
Là ai trong số đó hả bố?
329
00:19:01,730 --> 00:19:04,160
Ngay kia kìa.
330
00:19:06,730 --> 00:19:08,830
Trẻ vậy mà đã thành
chú của con sao?
331
00:19:08,870 --> 00:19:10,570
Chúa ơi, em thật thô lỗ.
332
00:19:10,600 --> 00:19:13,370
Ông và một người phụ nữ khác
đã sinh ra chú ấy.
333
00:19:13,410 --> 00:19:15,540
Con vẫn không hiểu.
334
00:19:15,580 --> 00:19:18,840
Một nửa dòng máu
là da đen thôi mà con.
335
00:19:20,450 --> 00:19:21,480
Anh uống gì không?
336
00:19:21,510 --> 00:19:23,050
Có.
337
00:19:23,080 --> 00:19:24,680
Cho tôi 2 whiskey.
338
00:19:24,720 --> 00:19:26,720
Đợi tôi một chút.
339
00:19:30,020 --> 00:19:31,760
Nó sao thế?
340
00:19:31,790 --> 00:19:33,660
Anh cũng không biết.
341
00:19:33,690 --> 00:19:36,390
Nó cứ như vậy suốt mấy ngày nay.
342
00:19:36,430 --> 00:19:38,330
Chẳng ai biết được là nó đang ngủ
343
00:19:38,360 --> 00:19:40,900
hay đi ra ngoài.
344
00:19:40,930 --> 00:19:42,370
Cạn ly.
345
00:19:42,400 --> 00:19:43,670
Cạn ly.
346
00:19:47,440 --> 00:19:50,180
Không ngờ là tôi vẫn
có thể phang cô được đấy.
347
00:19:50,210 --> 00:19:53,850
Đúng là cô không phải
mẫu người tôi thích.
348
00:19:53,880 --> 00:19:57,350
Của tôi đều là hàng thật đấy.
349
00:19:57,380 --> 00:20:01,250
Xem ra cái mông trắng
không làm phiền anh nhỉ, Mick?
350
00:20:02,760 --> 00:20:05,920
Phải, đời có nhiều bất ngờ mà.
351
00:20:06,930 --> 00:20:08,790
Cô đi đâu thế?
352
00:20:08,830 --> 00:20:10,860
Về nhà.
353
00:20:10,900 --> 00:20:13,300
Tôi chỉ muốn làm rõ
chuyện này thôi.
354
00:20:14,930 --> 00:20:16,270
Ở lại thêm một chút nữa đi.
355
00:20:16,300 --> 00:20:18,540
Thôi nào, ở lại đi.
356
00:20:18,570 --> 00:20:21,740
Chờ 20 phút nữa,
cô sẽ rõ hơn nữa.
357
00:20:21,770 --> 00:20:23,480
Không, thế này là đủ rồi.
358
00:20:23,510 --> 00:20:26,310
Tôi về đây.
359
00:20:30,180 --> 00:20:32,580
Anh để túi của tôi ở đâu?
360
00:20:56,810 --> 00:20:59,310
Mặc quần áo vào đi, Mick.
361
00:20:59,350 --> 00:21:03,320
Ta sẽ có một chuyến đi dài đấy.
362
00:21:25,540 --> 00:21:27,210
Chú sẽ ở lại xem chứ?
363
00:21:28,570 --> 00:21:30,040
Sao, anh nhớ em à?
364
00:21:39,320 --> 00:21:42,220
Tiền bạc thế nào rồi?
365
00:21:42,250 --> 00:21:44,290
Không tồi.
366
00:21:44,320 --> 00:21:46,990
Chắc là đủ cho tiền thuê chỗ này rồi.
367
00:21:47,030 --> 00:21:48,030
Giữ lấy đi.
368
00:21:48,060 --> 00:21:49,330
Em không cần đâu.
369
00:21:49,360 --> 00:21:51,300
Chú không cần,
nhưng rồi anh sẽ nợ chú.
370
00:21:52,830 --> 00:21:54,670
Để anh tự trả đi.
371
00:21:56,070 --> 00:21:58,670
Bình tĩnh đi.
Em có nói là không để anh trả đâu?
372
00:22:00,010 --> 00:22:01,470
Thôi nào, Terry.
373
00:22:01,510 --> 00:22:04,510
Tối nay vui đấy.
Đi kiếm gì chơi đi.
374
00:22:04,540 --> 00:22:07,980
Chú bị sao vậy, Ray?
Anh đã tổ chức
375
00:22:08,010 --> 00:22:10,080
Fite Nite rất nhiều lần.
376
00:22:10,120 --> 00:22:12,280
Trong khi đó
chú chỉ đến có 3 lần.
377
00:22:12,320 --> 00:22:14,120
Sao lại là tối nay?
378
00:22:16,490 --> 00:22:17,720
Mick đâu rồi?
379
00:22:17,760 --> 00:22:19,860
Anh không biết.
380
00:22:19,890 --> 00:22:22,160
Có ai đã gọi cho ông ấy.
381
00:22:22,190 --> 00:22:24,530
Nghe giọng thấy tưng tửng lắm.
382
00:22:24,560 --> 00:22:27,630
Nhưng mà bố sẽ tới đây.
383
00:22:27,670 --> 00:22:30,200
Ông ấy không thể bỏ lỡ
trận đấu của Daryll được.
384
00:22:30,240 --> 00:22:32,040
Đừng chắc chắn như thế.
385
00:22:32,070 --> 00:22:33,370
Chú nói thế là có ý gì?
386
00:22:33,410 --> 00:22:36,810
Nghĩa là đừng có chắc chắn quá.
387
00:22:36,840 --> 00:22:39,380
Ông ta đã từng đến
để coi chúng ta đấu à?
388
00:22:41,550 --> 00:22:43,180
Bố đã thay đổi rồi.
389
00:22:43,220 --> 00:22:45,580
Không, anh nói thật đấy.
390
00:22:45,620 --> 00:22:46,890
Em nên nói chuyện với bố.
391
00:22:46,920 --> 00:22:51,190
Có lẽ vậy.
392
00:22:59,270 --> 00:23:01,200
Có vẻ như đây là số tiền tôi đã lấy
393
00:23:01,230 --> 00:23:02,770
trong vụ cướp lần đó?
394
00:23:05,100 --> 00:23:06,770
Cũng lâu rồi đấy, Sully.
395
00:23:08,710 --> 00:23:11,210
Chỉ vì một cô gái.
396
00:23:11,240 --> 00:23:14,380
Phải, vì một con da đen.
397
00:23:14,410 --> 00:23:16,450
Tình yêu là thế.
398
00:23:16,480 --> 00:23:18,220
Chúng tôi đã có con.
399
00:23:18,250 --> 00:23:20,420
Tự lo cho bản thân mày đi.
400
00:23:20,450 --> 00:23:24,090
Mẹ tao vẫn hay nói thế đấy.
401
00:23:24,120 --> 00:23:27,430
Bà ấy thế nào rồi?
402
00:23:27,460 --> 00:23:29,790
Vẫn khoẻ.
Cảm ơn vì đã hỏi.
403
00:23:29,830 --> 00:23:31,230
Tôi rất quý bà ấy.
404
00:23:31,260 --> 00:23:33,600
Bà ấy vẫn còn sống à?
405
00:23:36,270 --> 00:23:38,570
Phải.
406
00:23:39,810 --> 00:23:42,240
Thật kì diệu.
407
00:23:42,270 --> 00:23:45,940
Thật đau đớn khi mất đi người mẹ.
408
00:23:45,980 --> 00:23:47,880
Thật là một nỗi đau lớn.
409
00:23:47,910 --> 00:23:51,150
Không có tác dụng đâu, Mick.
410
00:23:51,180 --> 00:23:53,890
Ngồi yên và ngậm mồm vào đi.
411
00:23:56,490 --> 00:23:58,460
Vậy mày tìm tao kiểu gì vậy?
412
00:24:00,630 --> 00:24:03,460
Tao đã không tìm mày.
413
00:24:03,500 --> 00:24:06,430
Mà là Ray tìm đến tao.
414
00:24:27,120 --> 00:24:30,090
Trận này khá gay cấn đây.
415
00:24:30,120 --> 00:24:31,820
Đúng vậy.
416
00:24:31,860 --> 00:24:35,790
Anh chị rất mong trận đấu
của em đấy. Phải không anh?
417
00:24:35,830 --> 00:24:38,060
Vâng. Em cũng thế.
418
00:24:39,470 --> 00:24:41,500
Hai người gặp nhau từ bao giờ thế?
419
00:24:43,300 --> 00:24:45,300
Có lần em đưa lũ trẻ đến đây.
420
00:24:45,340 --> 00:24:47,810
- Thế sao?
- Vâng.
421
00:24:52,080 --> 00:24:53,680
Ray, em nói chuyện với anh
một lúc được không?
422
00:24:56,080 --> 00:24:58,520
Tất nhiên rồi.
423
00:25:00,820 --> 00:25:03,020
Anh sao thế?
424
00:25:03,060 --> 00:25:05,660
Có phải anh đổ lỗi cho em
khi Mickey bỏ rơi mẹ anh không?
425
00:25:05,690 --> 00:25:08,560
Đó không phải là lỗi của chú.
426
00:25:08,590 --> 00:25:09,960
Mà là lỗi của lão ta.
427
00:25:10,000 --> 00:25:11,360
Vậy tại sao anh cho người đánh em?
428
00:25:11,360 --> 00:25:13,460
Anh tưởng ta đã rõ
câu trả lời rồi chứ?
429
00:25:13,500 --> 00:25:16,200
Em chỉ muốn giúp bố.
430
00:25:16,240 --> 00:25:18,340
Được rồi.
431
00:25:18,370 --> 00:25:22,770
Nghe này, tạm thời ta
gác lại chuyện này, được chứ?
432
00:25:22,810 --> 00:25:24,780
Anh tới đây để xem chú đấu.
433
00:25:30,850 --> 00:25:33,120
Này!
434
00:25:33,150 --> 00:25:36,490
Anh không đưa con trai đến đây
để xem người nhà Donovan thua đâu.
435
00:25:36,520 --> 00:25:38,390
Nghe chưa?
436
00:25:38,420 --> 00:25:39,790
Rõ.
437
00:25:39,830 --> 00:25:41,690
Đá đít nó đi.
438
00:25:51,270 --> 00:25:53,870
Có chuyện gì thế?
439
00:25:53,910 --> 00:25:56,470
Đừng để tâm làm gì.
440
00:25:56,510 --> 00:25:59,240
Được rồi.
441
00:25:59,280 --> 00:26:01,880
Em sẽ đi lấy thêm bia...
442
00:26:01,910 --> 00:26:03,210
Ray the Rocket.
443
00:26:03,250 --> 00:26:04,520
Sao cơ?
444
00:26:04,550 --> 00:26:06,580
Đó là biệt danh của anh.
445
00:26:06,620 --> 00:26:10,050
Em và lũ con gái
đã từng gọi anh như thế.
446
00:26:10,090 --> 00:26:11,860
Ray the Rocket.
447
00:26:26,770 --> 00:26:29,440
Nào, bước ra ngoài mau lên.
448
00:26:29,480 --> 00:26:30,780
Đứng ở đây.
449
00:26:30,810 --> 00:26:32,180
Đừng có mà di chuyển.
450
00:26:32,210 --> 00:26:34,380
Làm ơn, đừng mà!
451
00:26:35,710 --> 00:26:37,680
Đứng dậy.
452
00:26:37,720 --> 00:26:39,880
Bắt nó im đi.
453
00:26:39,920 --> 00:26:41,950
Được chưa?
454
00:26:41,990 --> 00:26:43,860
Thế còn tao thì sao?
455
00:26:43,890 --> 00:26:46,790
Tao đã ở trong tù.
Tao đã phải chịu đủ thứ.
456
00:26:46,830 --> 00:26:48,530
Tao biết.
457
00:26:48,560 --> 00:26:50,530
Mày khiến cho gia đình
tao tan nát.
458
00:26:50,560 --> 00:26:53,200
Tội nghiệp Robbie,
chết vì nhiễm virus ở đây.
459
00:26:53,230 --> 00:26:54,470
Đó không phải là lỗi của tao.
460
00:26:54,500 --> 00:26:56,530
Nó đã bị AIDS trước khi
tao đụng vào người nó.
461
00:26:56,570 --> 00:26:57,900
Nó là dân đồng tính.
462
00:26:57,940 --> 00:26:59,770
Nó đã phang nhau qua đêm.
463
00:26:59,810 --> 00:27:01,410
Cũng phải, nó có
một nửa là đồng tính.
464
00:27:01,440 --> 00:27:03,740
Tao chứng kiến cảnh đó một lần.
465
00:27:03,780 --> 00:27:05,380
Sợ đến vãi cả ra quần.
466
00:27:05,410 --> 00:27:07,910
Tao không biết chúng
đang làm gì nữa.
467
00:27:07,950 --> 00:27:09,610
Điên đầu thật.
468
00:27:09,650 --> 00:27:11,280
Đến đây nào.
469
00:27:11,320 --> 00:27:15,150
Tao vẫn còn làm việc cho FBI.
470
00:27:15,190 --> 00:27:16,620
Ngạc nhiên quá,
Mick.
471
00:27:16,660 --> 00:27:18,220
Lại có thêm một lí do nữa để giết mày.
472
00:27:18,260 --> 00:27:20,120
Đó là lí do tao được thả sớm.
473
00:27:20,160 --> 00:27:22,060
Chúng muốn tao
474
00:27:22,090 --> 00:27:23,560
lật tẩy Ray
và sếp của nó, Ezra Goldman.
475
00:27:23,600 --> 00:27:25,130
Chính tên khốn đó đã nó như vậy.
476
00:27:25,160 --> 00:27:26,930
Nói cái gì?
477
00:27:26,970 --> 00:27:29,000
Chẳng có gì đâu.
478
00:27:29,030 --> 00:27:31,400
Nhưng có lẽ cũng giải thích
cho việc Ray thuê mày
479
00:27:31,440 --> 00:27:34,010
để giết tao mà
không tự mình làm điều này.
480
00:27:34,040 --> 00:27:35,970
Ý mày là sao?
481
00:27:36,010 --> 00:27:38,010
Nó biết rằng
có gã đang theo dõi nó.
482
00:27:38,040 --> 00:27:41,850
Có lẽ thằng đó
cũng đang theo dõi mày đấy.
483
00:27:41,880 --> 00:27:45,620
Nhảm thế đủ rồi đấy, Mick.
484
00:27:45,650 --> 00:27:47,820
Lảm nhảm thế đủ rồi.
485
00:27:59,830 --> 00:28:01,000
Cảm ơn.
486
00:28:01,030 --> 00:28:03,000
Không có gì.
487
00:28:04,470 --> 00:28:06,500
Ông làm cái quái gì ở đây?
488
00:28:06,540 --> 00:28:08,710
Tôi đến để lấy tiền.
489
00:28:08,740 --> 00:28:09,970
Việc này không nằm
trong thoả thuận.
490
00:28:10,010 --> 00:28:11,340
Tôi sẽ mang đến cho ông sau.
491
00:28:11,380 --> 00:28:14,280
À, vì Sully không tin anh.
492
00:28:14,310 --> 00:28:15,680
Sully đúng là lão đần.
493
00:28:15,710 --> 00:28:17,320
Tôi đã đến đây rồi, Ray.
494
00:28:17,350 --> 00:28:19,320
Nếu tôi ra về,
việc sẽ không xong.
495
00:28:19,350 --> 00:28:20,850
Tuỳ anh chọn.
496
00:28:22,490 --> 00:28:24,460
Bunchy, em sao thế?
497
00:28:24,490 --> 00:28:26,620
Không có gì đâu. Em ổn mà.
Bunch...
498
00:28:26,660 --> 00:28:30,630
Tránh xa khỏi gia đình tôi ra,
ông nghe chưa?
499
00:28:36,800 --> 00:28:38,970
Chú sao rồi, Bunch?
500
00:28:39,000 --> 00:28:41,140
Chú ấy đang buồn.
501
00:28:41,170 --> 00:28:42,770
Buồn vì chuyện gì thế?
502
00:28:42,810 --> 00:28:43,980
Cả nhà đều ở đây cả rồi.
503
00:28:44,010 --> 00:28:45,380
Anh tưởng chú vẫn muốn thế mà?
504
00:28:45,410 --> 00:28:47,710
Đã ở đây cả?
505
00:28:47,750 --> 00:28:49,850
Thế là có ý gì?
506
00:28:51,880 --> 00:28:54,850
Terry nói là Mick đã ra ngoài rồi.
507
00:28:54,890 --> 00:28:57,190
Ai mà biết được?
Chắc lại loanh quanh đâu đó thôi.
508
00:28:57,220 --> 00:28:59,020
Anh đang nói cái quái gì thế?
509
00:28:59,060 --> 00:29:02,060
Ông ấy không bao giờ bỏ chúng ta.
510
00:29:08,770 --> 00:29:12,370
Trí nhớ của chú kém lắm, Bunch.
511
00:29:12,400 --> 00:29:14,470
Quên Claudette rồi chứ gì?
512
00:29:14,510 --> 00:29:15,970
Hat?
513
00:29:16,010 --> 00:29:17,980
Mẹ đã mất ngay trước mắt chúng ta
514
00:29:18,010 --> 00:29:20,140
trong khi lão đang vờn ả đó ấy?
515
00:29:20,180 --> 00:29:23,750
Chú cũng chả nhớ
Terry và anh đã chăm sóc chú đâu.
516
00:29:23,780 --> 00:29:27,390
Rồi đưa Bridget và chú đến trường nữa.
517
00:29:27,420 --> 00:29:30,620
Là vì anh nhớ hết.
518
00:29:34,260 --> 00:29:35,890
Quỳ xuống, cô em.
519
00:29:35,930 --> 00:29:37,560
Sẽ nhanh thôi.
520
00:29:39,100 --> 00:29:41,500
Đừng làm như thế
521
00:29:41,530 --> 00:29:43,700
với cô ấy, Sully.
522
00:29:43,740 --> 00:29:45,540
Mày giết phụ nữ vì thú vui
523
00:29:45,570 --> 00:29:48,340
chứ không vì công việc như thế này.
Cô ta không liên quan gì đến tao.
524
00:29:48,370 --> 00:29:50,940
Chồng tôi rất giàu có.
525
00:29:50,980 --> 00:29:52,440
Anh ấy sẽ trả cho các ông.
526
00:29:52,480 --> 00:29:53,710
Thế sao?
527
00:29:53,750 --> 00:29:55,250
Làm ơn đi mà.
528
00:29:55,280 --> 00:29:56,710
Bao nhiêu?
529
00:29:56,750 --> 00:29:58,720
Các ông muốn bao nhiêu?
530
00:29:58,750 --> 00:30:01,720
100 triệu.
531
00:30:01,750 --> 00:30:04,260
Thế nào cũng được. Anh ấy...
532
00:30:04,290 --> 00:30:06,560
anh ấy sẽ trả
cho ông bất cứ thứ gì.
533
00:30:09,430 --> 00:30:10,560
Cởi trói cho cô ta đi.
534
00:30:10,600 --> 00:30:11,930
Cô ta vô tội. Cứ làm đi.
535
00:30:14,600 --> 00:30:17,400
Oh...
536
00:30:17,440 --> 00:30:19,100
Nào.
537
00:30:20,140 --> 00:30:22,710
Đến đây nào.
538
00:30:22,740 --> 00:30:24,110
Cô em, bây giờ
539
00:30:24,140 --> 00:30:26,040
tôi muốn cô đi đến chỗ chiếc xe.
540
00:30:26,080 --> 00:30:28,080
- Biết đường chứ?
- Vâng.
541
00:30:28,110 --> 00:30:29,580
- Thật không?
- Có!
542
00:30:29,620 --> 00:30:32,220
- Hãy đợi chúng tôi ở đó.
- Được.
543
00:30:32,250 --> 00:30:35,620
Giờ thì đi đi.
544
00:30:35,650 --> 00:30:37,150
Cảm ơn ông.
545
00:30:37,190 --> 00:30:39,390
Được rồi, đi đi.
546
00:30:48,270 --> 00:30:50,270
Cái đéo gì thế?
547
00:30:55,010 --> 00:30:57,380
Tao muốn mày chứng kiến mà, Mick.
548
00:30:58,680 --> 00:31:00,780
Nợ máu trả máu.
549
00:31:00,810 --> 00:31:02,610
Mày đang nói cái quái gì thế?
550
00:31:02,650 --> 00:31:05,420
Không có gì đâu.
551
00:31:05,450 --> 00:31:07,850
Ném xác nó vào đây.
552
00:31:32,710 --> 00:31:36,210
Đứng cạnh cái hố đi,
Mick.
553
00:31:43,690 --> 00:31:45,890
Thôi mà, Sully.
554
00:31:45,920 --> 00:31:48,990
Đừng...đừng ném tao
vào đó với cô ta.
555
00:31:49,030 --> 00:31:51,400
Tao mới chỉ
556
00:31:51,430 --> 00:31:54,330
chơi cô ta lần đầu
trong hôm nay thôi.
557
00:31:55,400 --> 00:31:57,370
Thôi được.
558
00:31:59,400 --> 00:32:00,940
Đào một hố khác cho Mickey đi.
559
00:32:20,590 --> 00:32:23,560
Ai là người mạnh nhất trong nhà
Donovan, cậu Bunch?
560
00:32:25,460 --> 00:32:28,270
Ta không biết.
561
00:32:28,300 --> 00:32:30,370
Nhưng mà không phải ta đâu.
562
00:32:30,400 --> 00:32:32,540
Bố cháu và bác Terry
mới là người như thế,
563
00:32:32,570 --> 00:32:34,110
ta thì chẳng bằng một nửa họ.
564
00:32:34,140 --> 00:32:35,740
Bố cháu mạnh lắm sao?
565
00:32:35,770 --> 00:32:37,070
Cháu đùa ta đấy à?
566
00:32:37,110 --> 00:32:39,740
- Thật vậy sao?
- Phải.
567
00:32:39,780 --> 00:32:42,750
Anh ấy rất nổi tiếng ở Southie.
568
00:32:44,580 --> 00:32:47,990
Nhiều người còn nói bố cháu
mạnh hơn cả Mickey.
569
00:32:49,020 --> 00:32:50,990
Thế cậu Daryll thì sao ạ?
570
00:32:51,020 --> 00:32:53,760
- Cậu ấy cũng thế chứ?
- Ta không biết.
571
00:32:53,790 --> 00:32:56,390
Có thế.
572
00:32:56,430 --> 00:32:59,400
Nó chỉ mang trong mình
nửa dòng máu nhà Donovan, nhưng...
573
00:32:59,430 --> 00:33:01,930
nó cũng khá là...mạnh.
574
00:33:04,500 --> 00:33:07,740
Hơn ta rồi.
575
00:33:07,770 --> 00:33:10,470
Mọi người đều mạnh mẽ hơn ta.
576
00:33:16,110 --> 00:33:18,120
Nghe ta nói này.
577
00:33:19,550 --> 00:33:23,450
Cháu phải mạnh mẽ
như ông nội của mình
578
00:33:23,490 --> 00:33:27,490
vì ngoài đời nhiều bất trắc lắm.
579
00:33:30,500 --> 00:33:33,200
Đừng bao giờ để ai lợi dụng mình.
580
00:33:33,230 --> 00:33:34,670
Cháu nghe rõ chứ?
581
00:33:34,700 --> 00:33:37,570
Vâng. Cháu hứa.
582
00:33:38,640 --> 00:33:41,040
Tốt.
583
00:33:47,010 --> 00:33:48,880
Giết tao và giúp mày trốn thoát...
584
00:33:48,910 --> 00:33:51,120
đều là ý của Ray à?
585
00:33:51,150 --> 00:33:54,720
Gần như vậy.
Ray không muốn con của hắn...
586
00:33:54,750 --> 00:33:57,660
nghe tin ông mình chết trên TV.
587
00:33:57,690 --> 00:33:59,660
Còn tao ư?
588
00:33:59,690 --> 00:34:01,390
Tao đã quá chuyên nghiệp rồi.
589
00:34:01,430 --> 00:34:02,990
Đúng là ngớ ngẩn.
590
00:34:03,030 --> 00:34:05,160
Ông ta còn lo được
cho mồ mả của mình mà.
591
00:34:05,200 --> 00:34:07,400
Cảm ơn vì đã nói.
592
00:34:07,430 --> 00:34:08,870
Cảm ơn rất nhiều.
593
00:34:09,940 --> 00:34:12,170
Tao không muốn...
594
00:34:12,200 --> 00:34:15,370
bị xé xác bởi động vật hoang dã đâu.
595
00:34:15,410 --> 00:34:17,880
Còn nhớ chứ?
596
00:34:17,910 --> 00:34:21,310
Cãi gã mà...
597
00:34:21,350 --> 00:34:24,550
chúng ta đã không chôn đúng không?
- Sam...
598
00:34:24,580 --> 00:34:26,550
Sam gì đó.
599
00:34:26,590 --> 00:34:28,550
Saul. Saul Hardy.
600
00:34:28,590 --> 00:34:30,720
- Saul, chính hắn.
- Saul Hardy.
601
00:34:30,760 --> 00:34:32,160
Đúng rồi.
Nhớ dai quá.
602
00:34:32,190 --> 00:34:34,930
Chó hoang đã tha hết
các bộ phận của hắn.
603
00:34:34,960 --> 00:34:37,930
Cái xương đùi thì
vứt ở Dorchester.
604
00:34:37,960 --> 00:34:40,100
Mấy đứa trẻ còn lấy
làm gậy đập bóng.
605
00:34:40,130 --> 00:34:41,930
Đánh còn dễ trúng hơn
gậy bình thường.
606
00:34:47,410 --> 00:34:49,370
Nhanh lên, Bé Bự.
607
00:34:49,410 --> 00:34:52,040
Bắt đầu lạnh hơn rồi đấy.
Nhanh lên.
608
00:35:08,360 --> 00:35:10,160
Phụ nữ đâu được mặc như thế.
609
00:35:10,200 --> 00:35:12,830
Con học ở đâu vậy?
Lớp học gia chánh à?
610
00:35:12,860 --> 00:35:15,230
Mẹ đừng đùa thế chứ?
611
00:35:15,270 --> 00:35:18,340
Vui lên nào, Bridg.
Mẹ muốn cười một chút ít thôi mà.
612
00:35:21,410 --> 00:35:23,370
Conor có vẻ thích cô ta đấy.
613
00:35:23,410 --> 00:35:25,780
Thôi mà mẹ.
614
00:35:30,220 --> 00:35:33,720
Đi lấy nước soda đi.
Mẹ có chuyện muốn nói với bố.
615
00:35:42,590 --> 00:35:45,000
Gã đó là ai vậy, Ray?
616
00:35:47,030 --> 00:35:48,770
Chẳng là ai cả.
617
00:35:48,800 --> 00:35:51,200
- Gã đó là ai?
- Chẳng là ai.
618
00:35:51,240 --> 00:35:54,040
Em hỏi thế là có ý gì?
619
00:35:54,070 --> 00:35:55,670
Hết hiệp 2.
Đến phút nghỉ giữa giờ.
620
00:35:55,710 --> 00:35:57,740
Hiệp 3 chuẩn bị.
621
00:36:00,750 --> 00:36:03,110
Khởi động liên tục đi, Daryll.
622
00:36:03,150 --> 00:36:05,350
Từ bao giờ mà bác
quan tâm đến cháu thế?
623
00:36:05,380 --> 00:36:08,350
- Khởi động đi, Daryll.
- Nghiêm túc đấy, Terry, Mickey đâu rồi?
624
00:36:08,390 --> 00:36:10,250
- Anh không biết.
- Em muốn ông ấy tới đây.
625
00:36:10,290 --> 00:36:12,890
- Em muốn thấy bố phía góc.
- Ông ấy sẽ đến.
626
00:36:31,210 --> 00:36:34,350
Xin chào. Tôi là Abby Donovan.
627
00:36:34,380 --> 00:36:36,250
Chào cô.
628
00:36:37,480 --> 00:36:39,080
Đúng là một trận gay cấn, phải không?
629
00:36:39,120 --> 00:36:41,420
630
00:36:41,450 --> 00:36:43,250
Ông và Ray quen nhau sao?
631
00:36:43,290 --> 00:36:44,920
Chúng tôi từng là bạn.
632
00:36:44,960 --> 00:36:46,760
Ông đến từ Southie?
633
00:36:46,790 --> 00:36:49,430
Phải.
634
00:36:49,460 --> 00:36:51,800
Thế chắc ông là bạn của Mick?
635
00:37:19,160 --> 00:37:22,230
Đến lúc rồi, Mick.
636
00:37:25,360 --> 00:37:27,500
Tao biết...
637
00:37:27,530 --> 00:37:29,730
lí do của mày rồi, Sully.
638
00:37:29,770 --> 00:37:32,140
Nhưng mà Ray...
639
00:37:32,170 --> 00:37:35,670
Mày đã từng hỏi nó là vì sao chưa?
640
00:37:35,710 --> 00:37:37,940
Tao chẳng quan tâm, Mick.
641
00:37:37,980 --> 00:37:39,910
Ray đã trả tiền cho tao.
642
00:37:42,450 --> 00:37:45,450
Nhưng mày biết không?
643
00:37:46,520 --> 00:37:48,790
Tao cũng rất vui khi không được
trả tiền cho việc này.
644
00:37:48,820 --> 00:37:51,620
Không phải là
vì số tiền mày đã lấy.
645
00:37:51,660 --> 00:37:54,730
Cũng không phải là do
mày đã phá tan gia đình tao.
646
00:37:57,130 --> 00:37:59,100
Mà là cho đứa con gái ấy.
647
00:37:59,130 --> 00:38:01,500
Ai cơ?
648
00:38:01,530 --> 00:38:05,340
Colleen...Dawson.
649
00:38:05,370 --> 00:38:08,170
Bạn gái cũ của Ray à?
650
00:38:10,510 --> 00:38:12,980
Mày cũng chơi nó sao?
651
00:38:13,010 --> 00:38:16,480
Tao không bẩn thỉu như mày.
652
00:38:16,510 --> 00:38:18,280
Tao rất yêu quý cô ấy.
653
00:38:18,320 --> 00:38:20,480
Và tao cũng chứng kiến cảnh đó nữa.
654
00:38:22,150 --> 00:38:25,520
Cohasset cũng rất quý trọng chúng ta.
655
00:38:25,560 --> 00:38:29,660
Thề mà mày lại giết nó.
656
00:38:34,600 --> 00:38:37,030
Có gì đáng cười sao?
657
00:38:38,500 --> 00:38:40,640
Thế thì mày nhầm người rồi.
658
00:38:40,670 --> 00:38:42,470
Mày đang lảm nhảm cái gì thế?
659
00:38:42,510 --> 00:38:44,810
Tao đã không giết Colleen.
660
00:38:44,840 --> 00:38:46,240
Súng của tao đã ở đầu mày
661
00:38:46,280 --> 00:38:48,550
mà bỗng dưng mày trở nên vô tội sao?
662
00:38:48,580 --> 00:38:50,380
Thực tế một chút đi, Mick.
663
00:38:50,420 --> 00:38:52,550
Vì lí do đó mà mày đi tù mà.
664
00:38:52,580 --> 00:38:54,390
Tao thề là đã không giết nó.
665
00:38:54,420 --> 00:38:55,650
Và tao có thể chứng minh.
666
00:38:55,690 --> 00:38:57,090
Xử lão nhanh lên, Sully.
667
00:40:05,690 --> 00:40:07,690
Nói với anh đi, em yêu.
668
00:40:11,530 --> 00:40:13,730
Rằng em không muốn
có nhà ở Trousdale.
669
00:40:13,770 --> 00:40:16,130
- Không?
- Không.
670
00:40:18,040 --> 00:40:21,240
Em là Abby Kelly
đến từ Phố Mercer.
671
00:40:21,270 --> 00:40:24,070
Vậy em muốn gì được chứ?
672
00:40:24,110 --> 00:40:25,980
Em muốn được anh phang.
673
00:40:49,970 --> 00:40:52,170
Anh làm gì thế?
674
00:40:52,200 --> 00:40:53,640
Chơi em đó thôi.
675
00:40:53,670 --> 00:40:56,040
Mick đâu rồi?
676
00:41:14,760 --> 00:41:17,490
Anh nghĩ em là đồ ngốc sao?
677
00:41:17,530 --> 00:41:19,530
Cái túi của Ezra?
678
00:41:20,530 --> 00:41:22,900
Gã đàn ông từ Southie?
679
00:41:30,170 --> 00:41:32,180
Anh đã làm gì thế?
680
00:41:33,210 --> 00:41:35,610
Anh xin lỗi.
681
00:41:38,120 --> 00:41:42,320
Anh rất xin lỗi.
682
00:41:42,350 --> 00:41:45,260
Nhìn em này.
683
00:41:45,290 --> 00:41:49,390
Nhìn em này...Nhìn này.
684
00:41:49,430 --> 00:41:52,060
Là em đây. Vợ của anh đây.
685
00:41:52,100 --> 00:41:55,100
Đừng làm hỏng
mọi chuyện nữa.
686
00:41:57,900 --> 00:42:00,270
Ray.
687
00:42:21,330 --> 00:42:23,130
Sully vừa mới gọi.
688
00:42:23,160 --> 00:42:24,760
Việc đã xong rồi.
689
00:42:24,800 --> 00:42:27,160
Anh nghe thấy tôi đấy chứ?
690
00:42:28,300 --> 00:42:30,700
Nghe rồi.
691
00:42:30,740 --> 00:42:32,740
Không cảm thấy hạnh phúc
vì điều đó à?
692
00:42:35,670 --> 00:42:38,080
Tôi sẽ đi lấy tiền cho ông.
693
00:43:07,340 --> 00:43:07,840
Yeah!
694
00:43:20,690 --> 00:43:22,290
Seany-boy.
695
00:43:22,320 --> 00:43:23,790
Có ở đó không thế?
696
00:43:23,820 --> 00:43:26,460
Là tôi, Mickey đây.
Tôi mới tới đây,
697
00:43:26,490 --> 00:43:28,460
và tôi...tôi có ý tưởng mới.
698
00:43:28,490 --> 00:43:30,690
Ông có biết mấy giờ rồi không, Mick?
699
00:43:30,730 --> 00:43:33,100
Tôi đang cố ru con mình ngủ.
700
00:43:33,130 --> 00:43:35,100
Tôi có ý tưởng cho kết thúc phim rồi.
701
00:43:35,130 --> 00:43:36,800
Rất là đặc biệt.
702
00:43:41,410 --> 00:43:44,040
Cho tôi vào đi.
703
00:43:44,080 --> 00:43:46,840
Cho tôi vào đi.
704
00:44:10,370 --> 00:44:12,640
Không.
705
00:44:12,670 --> 00:44:16,910
Mickey, cứu tôi với.
706
00:44:16,940 --> 00:44:18,980
Ta không thể, chàng trai.
707
00:44:22,380 --> 00:44:23,910
Em là tâm điểm của hôm nay đấy, Daryll.
708
00:44:23,950 --> 00:44:25,980
Em không thể rút lui được.
Mọi người đang chờ đợi em đấy.
709
00:44:26,020 --> 00:44:28,750
Em sẽ đợi cho đến khi Mickey đến đây.
710
00:44:28,790 --> 00:44:30,320
Trời ạ.
711
00:44:30,350 --> 00:44:32,060
Có chuyện gì thế?
712
00:44:32,090 --> 00:44:33,990
Nó muốn Mickey đến đây.
713
00:44:34,030 --> 00:44:36,760
Anh đã thử gọi,
nhưng chắc là bố tắt máy rồi.
714
00:44:36,790 --> 00:44:38,830
Tôi đã bảo rồi mà.
715
00:44:38,860 --> 00:44:40,260
Chẳng phải đâu, bác Pie.
716
00:44:40,300 --> 00:44:42,370
Mà bác cũng có thích cháu đâu.
717
00:44:42,400 --> 00:44:44,030
Đừng trẻ con như thế, Daryll.
718
00:44:44,070 --> 00:44:46,340
Cháu nói là cháu đang đợi Mick mà.
719
00:44:46,370 --> 00:44:47,740
Quên Mick đi.
720
00:44:47,770 --> 00:44:50,110
Chú không cần lão ta đâu.
721
00:44:50,140 --> 00:44:52,380
Chú có phải người nhà Donovan không đấy?
722
00:44:52,410 --> 00:44:53,940
Tất nhiên là có rồi.
723
00:44:53,980 --> 00:44:56,250
Thật sao?
724
00:44:56,280 --> 00:44:58,150
Vậy thì quen với thứ
khiến mình thất vọng đi.
725
00:45:00,550 --> 00:45:03,920
Lê cái mông ra khỏi đây
726
00:45:03,960 --> 00:45:06,660
rồi cho mọi người biết mình là ai đi.
727
00:45:22,270 --> 00:45:24,610
Mọi thứ vẫn ổn chứ?
728
00:45:27,080 --> 00:45:29,710
Cậu Daryll đâu ạ?
729
00:45:29,750 --> 00:45:31,980
Cậu ấy sẽ xuất hiện sớm thôi.
730
00:45:39,020 --> 00:45:41,260
731
00:45:43,290 --> 00:45:45,760
Chúng tôi vừa nhận được tin
732
00:45:45,800 --> 00:45:48,770
ở nhà của tài tử Sean Walker
tại Bel Air tối nay.
733
00:45:48,800 --> 00:45:51,170
Steve.
734
00:45:51,200 --> 00:45:53,800
Cảnh sát đã tìm thấy một thi thể.
735
00:45:53,840 --> 00:45:55,770
Nó được cho là của Sean Walker,
736
00:45:55,810 --> 00:45:58,810
diễn viên trong vai chính
của bộ phim Black Mass
737
00:45:58,840 --> 00:46:00,510
vẫn đang tiếp tục
738
00:46:00,550 --> 00:46:03,980
phá kỉ lục doanh thu tại rạp phim.
739
00:46:05,280 --> 00:46:08,290
Thật tội nghiệp cho
Sean Walker.
740
00:46:08,320 --> 00:46:11,350
Dính ngay phải thú dữ xổng chuồng.
741
00:46:11,390 --> 00:46:13,960
...chưa thu thập được
bằng chứng nào tại khu biệt thự.
742
00:46:13,990 --> 00:46:18,660
Anh cũng khá thân thiện
với mọi người xung quanh.
743
00:46:18,700 --> 00:46:21,030
...Đây sẽ là một cú sốc lớn
744
00:46:21,070 --> 00:46:23,430
...đến toàn thể Hollywood.
745
00:46:23,470 --> 00:46:25,840
Ông đã làm gì?
746
00:46:25,870 --> 00:46:27,770
Phải hỏi là mày đã làm gì.
747
00:46:27,810 --> 00:46:30,140
Raymond, mày đã làm gì?
748
00:46:30,170 --> 00:46:32,510
Mày có biết Sully
cũng đã phang Colleen
749
00:46:32,540 --> 00:46:34,780
sau lưng mày không?
750
00:46:34,810 --> 00:46:37,010
Hắn đã biết ai giết nó.
751
00:46:37,050 --> 00:46:38,880
Và biết cả người đã
che giấu vụ này nữa.
752
00:46:38,920 --> 00:46:40,980
Tao vẫn luôn đề phòng mày,
nhóc con ạ.
753
00:46:48,060 --> 00:46:49,890
Ray?
754
00:46:49,930 --> 00:46:52,330
Ray!
755
00:46:52,360 --> 00:46:54,630
Anh đứng lại có được không?
756
00:46:54,670 --> 00:46:56,170
Có chuyện gì thế?
757
00:46:56,200 --> 00:46:57,570
Anh đã làm gì vậy?
758
00:46:57,600 --> 00:46:59,670
Sao em không chịu tin anh, hả?
759
00:46:59,700 --> 00:47:01,200
Anh là thằng chồng em đấy!
760
00:47:01,240 --> 00:47:03,710
Anh không là cái đếch gì
trong mắt em nữa sao?
761
00:47:03,740 --> 00:47:06,080
Sao em lúc nào cũng
bênh lão ta vậy?
762
00:47:08,450 --> 00:47:10,310
Anh nghĩ sai về ông ấy rồi.
763
00:47:10,350 --> 00:47:12,350
Em đang nói cái quái gì thế?!
764
00:47:12,380 --> 00:47:14,680
Em hiểu rõ ông ấy mà!
765
00:47:14,720 --> 00:47:17,120
Em và ông ấy đã viết thư
khi ông ấy ở Walpole.
766
00:47:17,150 --> 00:47:20,320
Em gửi tiền và
hình của các con cho ông ấy.
767
00:47:24,000 --> 00:47:26,930
Em cũng là người muốn
ông ấy đến L.A., Ray.
768
00:47:30,100 --> 00:47:32,370
Em không biết
mình đang làm gì đâu.
769
00:47:43,580 --> 00:47:46,150
Abby, con yêu.
770
00:47:46,180 --> 00:47:48,590
Xin lỗi, bố tới trễ.
771
00:47:48,620 --> 00:47:51,150
Khách hàng của Ray
gặp chuyện gì à?
772
00:47:51,190 --> 00:47:53,760
Thật tội nghiệp.
773
00:48:09,970 --> 00:48:11,610
Mick.
774
00:48:11,640 --> 00:48:14,210
Em đã nói là bố sẽ đến mà!
775
00:48:14,250 --> 00:48:15,850
Gặp bố con mừng lắm.
776
00:48:15,880 --> 00:48:17,450
Bố cũng thế.
777
00:48:17,480 --> 00:48:19,880
Bố cũng thế.
778
00:48:21,250 --> 00:48:23,290
Bố làm sao thế?
779
00:48:23,320 --> 00:48:24,890
Gặp gỡ bạn cũ ấy mà.
780
00:48:24,920 --> 00:48:27,290
Sao rồi? Mọi người đã sẵn sàng chưa?
781
00:48:27,330 --> 00:48:28,730
Rồi ạ.
782
00:48:28,760 --> 00:48:30,630
Bố muốn con
783
00:48:30,660 --> 00:48:32,900
đấm cho thằng đó
vãi cả ra quần luôn.
784
00:48:32,930 --> 00:48:35,070
- Nghe rõ chưa?
- Rõ ạ.
785
00:48:35,100 --> 00:48:36,570
- Nghe chưa?
- Rõ, thưa bố.
786
00:48:36,600 --> 00:48:38,130
Nghe rồi chứ?
787
00:48:38,170 --> 00:48:39,800
Phải không, Terry?
788
00:48:39,840 --> 00:48:41,910
Được rồi, mấy ông tướng.
789
00:48:41,940 --> 00:48:43,870
Quay lại việc chính được chứ?
790
00:48:43,910 --> 00:48:46,010
Nhớ chiến thuật nhé:
Cố gắng phòng thủ.
791
00:48:53,350 --> 00:48:55,190
Vaseline.
792
00:48:57,860 --> 00:48:59,090
Phải rồi. Tiến lên nào!
793
00:48:59,120 --> 00:49:00,720
Đeo hàm chưa nào?
794
00:49:00,760 --> 00:49:02,730
Được rồi. Chúc may mắn.
Cố gắng nhé, anh bạn.
795
00:49:02,760 --> 00:49:04,390
Được rồi, đừng để bị hắn chơi nhé.
796
00:49:04,430 --> 00:49:07,530
Con là người nhà Donovan, con trai.
797
00:49:07,570 --> 00:49:09,730
Đúng không?
Khiến ta cảm thấy tự hào đi nào.
798
00:49:11,040 --> 00:49:12,540
Đậy là trận đấu của cháu.
799
00:49:22,910 --> 00:49:24,510
Có chuyện gì thế, Raymond?
800
00:49:26,150 --> 00:49:28,690
Sully.
801
00:49:28,720 --> 00:49:31,090
Và Mickey vẫn còn sống.
802
00:49:31,120 --> 00:49:32,890
Số tiền của Ruth thì sao?
803
00:49:32,920 --> 00:49:34,060
Đưa cho chúng rồi.
804
00:49:36,490 --> 00:49:38,930
Chúng ta xử lí sao giờ,
Raymond?