1 00:00:00,000 --> 00:00:03,927 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 2 00:00:05,386 --> 00:00:08,019 Daryll "Irlandês Negro" Donovan? 3 00:00:08,020 --> 00:00:11,169 Ele é negro e irlandês. O que queria? 4 00:00:13,219 --> 00:00:14,519 Por que eu, Raymond? 5 00:00:14,520 --> 00:00:16,131 Quero que a última pessoa que ele veja 6 00:00:16,132 --> 00:00:17,519 o odeie tanto quanto eu. 7 00:00:17,520 --> 00:00:20,419 Eu vou fazer isso do meu jeito, com minhas ferramentas. 8 00:00:20,586 --> 00:00:23,019 Como ele conseguiu passar pela minha segurança? 9 00:00:23,020 --> 00:00:25,069 É problema meu e eu vou cuidar disso. 10 00:00:27,259 --> 00:00:29,319 O padre que molestou Bunchy... 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,589 Mudaram ele dessa paróquia há 10 anos. 12 00:00:31,590 --> 00:00:33,419 Você matou o irmão dele, seu idiota. 13 00:00:33,420 --> 00:00:34,720 Eu escrevo também. 14 00:00:34,721 --> 00:00:37,049 Talvez possamos fazer alguma parceria. 15 00:00:37,050 --> 00:00:39,769 Acho que não consigo te foder. É muito velha para mim. 16 00:00:39,770 --> 00:00:41,419 Que tal um boquete? 17 00:00:41,420 --> 00:00:43,379 Você teria que me apontar uma arma. 18 00:00:43,380 --> 00:00:46,034 - Ajoelhe. - Meu Deus. 19 00:00:46,035 --> 00:00:49,209 Optei por conceder os direitos da minha vida a Sean Walker. 20 00:00:49,210 --> 00:00:51,019 Esse filme vai ser grandioso para caralho. 21 00:00:51,020 --> 00:00:52,569 Amém, filho da puta. 22 00:00:54,269 --> 00:00:55,969 Comprarei para você o que quiser. 23 00:00:55,970 --> 00:00:57,699 O que eu quero você não pode dar. 24 00:00:57,700 --> 00:01:00,969 - Tente. - Sinceridade emocional. 25 00:01:01,928 --> 00:01:03,228 Jesus. 26 00:01:04,214 --> 00:01:09,587 1ª Temporada | Episódio 10 -= Fite Nite =- 27 00:01:54,347 --> 00:01:56,069 Na lateral, rápido. 28 00:01:56,070 --> 00:01:59,769 Beleza. Agora, soque. Soque mais forte. Mais forte. 29 00:01:59,770 --> 00:02:01,869 Isso. Derrube essa árvore. 30 00:02:01,870 --> 00:02:03,569 Ela está caindo! 31 00:02:27,769 --> 00:02:29,719 - Oi. - Oi. 32 00:02:30,669 --> 00:02:33,469 - O que está fazendo? - Olhe isso. 33 00:02:35,754 --> 00:02:37,469 Você e o tio Terry lutavam boxe? 34 00:02:37,470 --> 00:02:41,369 Sim, o Bunchy também. Ele odiava. 35 00:02:42,669 --> 00:02:45,768 Sabe o que meu pai fazia quando perdíamos uma luta? 36 00:02:45,769 --> 00:02:47,869 - O vovô? - Isso. 37 00:02:49,469 --> 00:02:51,184 Ele nos batia até ficarmos roxos, 38 00:02:51,185 --> 00:02:52,969 nos ensinando a dar o soco certo. 39 00:02:52,972 --> 00:02:54,272 Você chorou? 40 00:02:56,675 --> 00:02:59,058 Se eu chorei? Não, eu não chorei. 41 00:02:59,059 --> 00:03:01,579 Fez com que a gente não quisesse perder, entende? 42 00:03:17,269 --> 00:03:19,619 Vai querer desamarrá-las primeiro. 43 00:03:41,069 --> 00:03:42,369 Ezra. 44 00:03:43,269 --> 00:03:44,569 Entre. 45 00:03:46,392 --> 00:03:49,069 - Ele está te esperando? - Não, querida. 46 00:03:52,969 --> 00:03:54,293 Oi. 47 00:03:54,505 --> 00:03:56,502 Ele está lá em cima. Vou chamá-lo. 48 00:04:03,919 --> 00:04:05,219 Vai me ensinar? 49 00:04:05,853 --> 00:04:07,849 Para que quer aprender a lutar? 50 00:04:08,669 --> 00:04:09,969 Porque você aprendeu. 51 00:04:12,169 --> 00:04:13,469 Venha aqui. 52 00:04:20,269 --> 00:04:23,769 Sabe, você é o último Donovan homem. 53 00:04:26,369 --> 00:04:29,059 Você tem que ter filhos homens e manter o nome da família vivo. 54 00:04:29,060 --> 00:04:30,369 Ray? 55 00:04:34,169 --> 00:04:35,569 Ezra está aqui. 56 00:04:44,769 --> 00:04:47,669 Conor, vá se vestir. 57 00:04:54,569 --> 00:04:56,999 Esse lugar está quente para caralho. 58 00:04:57,000 --> 00:04:58,369 Acha que isso é quente? 59 00:04:58,370 --> 00:05:02,079 Está 40ºC nas Maldivas. Eu pesquisei. 60 00:05:02,269 --> 00:05:03,769 Quando pegaremos os passaportes? 61 00:05:03,770 --> 00:05:05,070 Depois que terminarmos. 62 00:05:05,569 --> 00:05:07,219 Ainda me levará com você, não é? 63 00:05:07,220 --> 00:05:10,569 Os tubarões vão te amar lá, grandão. 64 00:05:10,570 --> 00:05:12,299 O Oceano Índico está cheio deles. 65 00:05:12,669 --> 00:05:13,969 O que foi? 66 00:05:15,269 --> 00:05:17,093 Você é um outdoor ambulante 67 00:05:17,094 --> 00:05:19,971 e eu tenho que ser invisível, lembra? 68 00:05:22,269 --> 00:05:23,569 Eu atendo. 69 00:05:27,269 --> 00:05:29,269 Porra, finalmente. 70 00:05:30,219 --> 00:05:31,519 Foda-se essa cidade. 71 00:05:31,520 --> 00:05:33,109 Tive que andar 7 quarteirões 72 00:05:33,110 --> 00:05:35,419 para encontrar um lugar que vendesse carne de verdade. 73 00:05:35,420 --> 00:05:36,720 Porra de tofu. 74 00:05:39,069 --> 00:05:41,799 Voltando de Venice Beach, 75 00:05:41,800 --> 00:05:44,869 nunca vi tantas aberrações em toda minha vida. 76 00:05:44,969 --> 00:05:49,372 Tinha um cara gritando com a porra do próprio sapato. 77 00:05:52,069 --> 00:05:53,869 - Meu Deus! - Falando com o sapato. 78 00:06:19,669 --> 00:06:20,969 Está tudo aí. 79 00:06:22,769 --> 00:06:25,769 - Onde conseguiu? - Na fundação da Ruth. 80 00:06:26,469 --> 00:06:27,769 Jesus, Ezra. 81 00:06:27,770 --> 00:06:30,969 Não podia tirá-lo do negócio. Lee teria um ataque cardíaco. 82 00:06:30,970 --> 00:06:33,269 Esse é o legado dela, Raymond, 83 00:06:33,270 --> 00:06:36,569 mas não será um legado se eu morrer e você for preso. 84 00:06:36,570 --> 00:06:38,769 - Você não está morrendo. - Ainda não. 85 00:06:38,770 --> 00:06:42,079 Escute. Você saiu de Boston, 86 00:06:42,080 --> 00:06:46,169 construiu uma vida boa e você tem uma família linda. 87 00:06:47,069 --> 00:06:49,569 Não deixe Mickey estragar isso. 88 00:06:51,677 --> 00:06:53,769 Eu vi algo em você, Raymond. 89 00:06:54,813 --> 00:06:56,213 Não me decepcione. 90 00:07:00,469 --> 00:07:01,769 Eu não vou. 91 00:07:03,569 --> 00:07:06,269 - Quando ele vai fazer? - Essa noite. 92 00:07:06,270 --> 00:07:10,569 - Onde será? - Na Fite Nite, a academia. 93 00:07:10,570 --> 00:07:12,069 Sully me ligará quando terminar. 94 00:07:12,070 --> 00:07:14,896 Esteja lá quando ele o matar. Será o seu álibi. 95 00:07:14,897 --> 00:07:18,203 - Café? - Não. Obrigado, Abby. Já vou. 96 00:07:19,571 --> 00:07:21,269 Fizemos a coisa certa antes, 97 00:07:21,969 --> 00:07:24,169 e estamos fazendo agora. 98 00:07:24,769 --> 00:07:26,069 Para todos. 99 00:07:55,169 --> 00:07:56,469 Padre? 100 00:07:57,070 --> 00:07:58,370 Sim. 101 00:07:58,744 --> 00:08:00,069 Lembra de mim? 102 00:08:01,369 --> 00:08:04,519 Desculpe-me... Quem é você? 103 00:08:04,520 --> 00:08:06,269 Sou eu, Padre Danny. 104 00:08:06,270 --> 00:08:09,869 É o Brendan. Brendan Donovan. 105 00:08:11,269 --> 00:08:14,169 Miguel, espere no carro. 106 00:08:15,369 --> 00:08:18,119 Acho que deve haver algum engano. 107 00:08:19,120 --> 00:08:22,883 Não há nenhum engano. É você. 108 00:08:26,369 --> 00:08:28,669 Nós não nos conhecemos. 109 00:08:28,674 --> 00:08:31,669 - Sinto muito. - Sente mesmo? 110 00:09:05,069 --> 00:09:07,469 Ele está vindo para cima, está vindo para cima. 111 00:09:07,470 --> 00:09:10,219 Ele vai tentar escapar, entrar. Entende o que quero dizer? 112 00:09:10,220 --> 00:09:11,769 Mas você vai se desviar dele. 113 00:09:12,769 --> 00:09:14,469 Não, idiota, você está vindo. 114 00:09:16,655 --> 00:09:19,469 Fora! O homem está fora. 115 00:09:19,470 --> 00:09:22,919 - O que é essa porcaria? - É macarrão. 116 00:09:22,920 --> 00:09:24,969 - Sabe o que comíamos no dia? - O quê? 117 00:09:24,970 --> 00:09:26,445 Fazíamos vaquinha 118 00:09:26,446 --> 00:09:30,669 para que o lutador comesse a porra de um bife. 119 00:09:31,669 --> 00:09:34,019 - Chega dessa porcaria. - Por favor, cara. 120 00:09:34,020 --> 00:09:35,769 - Terry! - Diga! 121 00:09:35,869 --> 00:09:37,869 Traga aquilo que compramos para o Daryll. 122 00:09:40,014 --> 00:09:41,469 Então, como se sente, campeão? 123 00:09:42,469 --> 00:09:44,869 - Está pronto? - Estou pronto. 124 00:09:45,853 --> 00:09:49,269 Esse é o sangue bom de Boston correndo nas suas veias. 125 00:09:50,069 --> 00:09:51,769 Aqui tem algo para você. 126 00:09:51,969 --> 00:09:53,269 O que é isso? 127 00:09:53,270 --> 00:09:54,969 Espere até ver isso. 128 00:09:58,065 --> 00:09:59,369 Olhe isso. 129 00:10:05,072 --> 00:10:07,669 O melhor dos dois mundos, não é? 130 00:10:08,169 --> 00:10:10,069 Puta merda! 131 00:10:11,769 --> 00:10:13,869 Valeu, gente! Eu agradeço. 132 00:10:17,569 --> 00:10:21,169 Escute, o cara que vai lutar com você hoje é uma promessa. 133 00:10:21,170 --> 00:10:23,443 Venceu 13 e perdeu duas lutas. 134 00:10:23,444 --> 00:10:25,469 Ele se tornará profissional depois dessa noite. 135 00:10:25,470 --> 00:10:26,869 - Sem problema. - Não. 136 00:10:27,328 --> 00:10:29,869 É um problema, Daryll, está bem? 137 00:10:29,870 --> 00:10:33,769 - Não seja arrogante. - Entendi, Terry. 138 00:10:38,539 --> 00:10:41,768 Só tire tudo da cabeça. Descanse um pouco hoje. 139 00:10:41,769 --> 00:10:44,869 - Vejo você mais tarde. - Vai voltar, não é? 140 00:10:46,347 --> 00:10:47,969 Escute. 141 00:10:48,669 --> 00:10:51,669 Você atravessou o país na porra de um ônibus. 142 00:10:51,670 --> 00:10:53,569 Um magrelinho de 15 anos de idade 143 00:10:53,570 --> 00:10:56,854 entrou na Walpole, pedindo para me ver. 144 00:10:56,855 --> 00:10:58,469 Tem que ser corajoso para caralho. 145 00:10:59,569 --> 00:11:03,369 Você me apoiou lá, e eu apoio você aqui. 146 00:11:06,801 --> 00:11:09,069 Da próxima vez que me vir, estarei bem vestido. 147 00:11:15,769 --> 00:11:17,069 Diga. 148 00:11:19,769 --> 00:11:23,169 Não esperava ouvir isso de você de novo, querida. 149 00:11:25,253 --> 00:11:28,069 Claro. Parece bom para mim. 150 00:11:29,769 --> 00:11:31,069 Que bom. 151 00:11:40,769 --> 00:11:42,869 - Oi, Bunch. - Ray estava certo. 152 00:11:44,171 --> 00:11:47,369 - O quê? - Matou o cara errado, porra. 153 00:11:47,569 --> 00:11:49,369 Do que diabos está falando? 154 00:11:49,769 --> 00:11:53,069 Do Padre Danny. Ele está aqui em LA. 155 00:11:53,514 --> 00:11:56,172 - Eu o vi. - Está imaginando coisas. 156 00:11:56,173 --> 00:12:00,461 Inacreditável, rapaz! Terá auto piedade até quando? 157 00:12:00,462 --> 00:12:03,556 Pare de ser um bebê chorão! Seja homem! Resolva isso! 158 00:12:06,794 --> 00:12:08,118 Resolva isso! 159 00:12:28,916 --> 00:12:30,514 O que o Ezra fazia aqui? 160 00:12:32,219 --> 00:12:33,671 Ele nunca vem. 161 00:12:35,289 --> 00:12:36,894 Você está linda, sabia? 162 00:12:40,028 --> 00:12:41,644 Sabe o quanto você é bonita? 163 00:13:01,816 --> 00:13:03,550 Vamos fazer outro bebê. 164 00:13:06,954 --> 00:13:10,356 - Está de sacanagem comigo? - Não estou. 165 00:13:10,357 --> 00:13:13,160 Vamos. Quero fazer outro pequeno Donovan. 166 00:13:13,161 --> 00:13:16,144 Acha que um bebê resolverá os nossos problemas? 167 00:13:17,341 --> 00:13:19,232 Vai sonhando, amigo. 168 00:13:19,233 --> 00:13:22,293 Noites sem dormir na minha idade? É brincadeira? 169 00:13:22,294 --> 00:13:25,289 - Quero uma casa. - Eu sei que você quer. 170 00:13:25,976 --> 00:13:27,376 Em Trousdale. 171 00:13:28,009 --> 00:13:29,379 Trousdale, não é? 172 00:13:30,178 --> 00:13:32,895 Garotas do sul têm gostos caros. 173 00:13:35,050 --> 00:13:36,449 Vamos. 174 00:13:42,174 --> 00:13:43,755 Vamos fazer outro bebê. 175 00:13:54,702 --> 00:13:56,611 O que está acontecendo com você, Ray? 176 00:13:56,612 --> 00:13:58,004 Como assim? 177 00:13:58,005 --> 00:13:59,825 Por que você vai para a luta? 178 00:13:59,826 --> 00:14:02,626 Eu disse. Quero o melhor para minha família. 179 00:14:02,627 --> 00:14:03,991 Desde quando? 180 00:14:05,046 --> 00:14:06,686 O Mick vai estar lá? 181 00:14:11,919 --> 00:14:13,520 Não sei. 182 00:14:16,691 --> 00:14:19,759 Provavelmente. O que quer dizer? 183 00:14:19,760 --> 00:14:21,928 Da última vez que estiveram juntos, 184 00:14:21,929 --> 00:14:23,497 apontou uma arma para ele. 185 00:14:23,498 --> 00:14:24,882 Apontei, não foi? 186 00:14:24,883 --> 00:14:27,000 Quero saber como você e Mick resolveram. 187 00:14:27,001 --> 00:14:28,435 Resolvemos? 188 00:14:36,911 --> 00:14:38,545 O que você acha? 189 00:14:38,546 --> 00:14:40,780 Não quero que meus filhos se machuquem. 190 00:14:40,781 --> 00:14:42,542 Está me entendendo, Ray? 191 00:14:43,217 --> 00:14:45,118 Não os quero expostos. 192 00:14:46,254 --> 00:14:47,687 Eles não ficarão. 193 00:14:50,257 --> 00:14:51,649 Prometo. 194 00:15:16,484 --> 00:15:19,319 Fiquei surpreso ao ouvir de você. 195 00:15:19,353 --> 00:15:23,035 O que você fez comigo foi hediondo, entende? 196 00:15:23,036 --> 00:15:26,322 Fiquei traumatizada. Foi uma coisa horrível. 197 00:15:27,655 --> 00:15:32,398 Eu podia ter chamado a polícia. Podia ter prestado queixas. 198 00:15:32,399 --> 00:15:34,224 Pois é. Você não prestou. 199 00:15:41,843 --> 00:15:43,367 Por que me ligou? 200 00:15:44,445 --> 00:15:46,165 Preciso saber uma coisa. 201 00:15:48,449 --> 00:15:51,308 Já fez isso antes? 202 00:15:51,686 --> 00:15:53,047 Nunca. 203 00:15:53,048 --> 00:15:55,355 Nunca faria isso com uma mulher. 204 00:15:55,389 --> 00:15:56,873 Sou feminista. 205 00:16:02,930 --> 00:16:06,092 Preciso saber se pedi por aquilo. 206 00:16:07,301 --> 00:16:11,559 Eu tenho um lado muito sombrio. 207 00:16:12,478 --> 00:16:15,929 Preciso entender o que demonstro para o mundo. 208 00:16:15,930 --> 00:16:17,738 Lado sombrio? 209 00:16:18,563 --> 00:16:20,026 Eu também. 210 00:16:22,717 --> 00:16:25,484 Meu Deus. Mickey... 211 00:16:28,823 --> 00:16:33,026 Estive em lugares muito ruins na vida tentando ser corajosa. 212 00:16:33,689 --> 00:16:35,528 Entendo. 213 00:16:35,822 --> 00:16:37,422 Eu também. 214 00:16:38,774 --> 00:16:40,347 Então temos isso em comum. 215 00:16:41,636 --> 00:16:44,841 Em partes. Eu contaria histórias a você. 216 00:16:47,942 --> 00:16:49,803 Eu contaria histórias. 217 00:16:50,545 --> 00:16:51,852 Olhe... 218 00:16:53,526 --> 00:16:55,930 Estava seguindo suas ações. 219 00:16:57,084 --> 00:16:59,830 Pensei que fosse o que você queria. 220 00:17:19,905 --> 00:17:21,315 Isso é para você. 221 00:17:21,316 --> 00:17:22,664 O que é? 222 00:17:23,478 --> 00:17:25,044 Pegue, querida. 223 00:17:25,045 --> 00:17:26,699 Para quê isso, pai? 224 00:17:27,448 --> 00:17:30,792 Preciso de um motivo para presentear minhas garotas? 225 00:17:33,893 --> 00:17:36,176 Pingentes de diamantes da Tiffany, Ray? 226 00:17:37,061 --> 00:17:40,427 - É um dia importante. - Por quê? 227 00:17:40,428 --> 00:17:43,236 Conheceremos o tio Daryll hoje. Ele vai lutar. 228 00:17:44,098 --> 00:17:45,398 Como ele é? 229 00:17:45,399 --> 00:17:47,926 Ele é legal. Acho que vão gostar dele. 230 00:17:49,637 --> 00:17:52,682 Pai, quantos anos tinha quando começou no boxe? 231 00:17:53,507 --> 00:17:54,875 Não sei. 232 00:17:54,876 --> 00:17:58,044 Estava usando luvas antes de andar. 233 00:17:58,078 --> 00:17:59,879 Teve um nome de boxeador? 234 00:18:00,915 --> 00:18:02,694 Pra quê isso? 235 00:18:03,250 --> 00:18:05,786 Faz-se o nome no ringue, não num cartaz. 236 00:18:05,787 --> 00:18:09,593 - Tinha algum apelido, pai? - Não. 237 00:18:10,791 --> 00:18:12,780 Sempre fui o menino do Mickey. 238 00:18:13,927 --> 00:18:15,553 O herdeiro do trono. 239 00:18:22,469 --> 00:18:24,237 Oi. 240 00:18:26,507 --> 00:18:28,141 Achei que não viriam. 241 00:18:28,175 --> 00:18:30,143 Por que não? Eu disse que viríamos. 242 00:18:33,280 --> 00:18:36,064 - Você está ótima, Abby. - Belo evento. 243 00:18:37,061 --> 00:18:38,618 Peguem. 244 00:18:38,953 --> 00:18:40,329 Experimentem isso. 245 00:18:43,324 --> 00:18:44,728 Obrigado! 246 00:18:45,426 --> 00:18:46,760 Cadê o vovô? 247 00:18:46,761 --> 00:18:48,775 Por que não se apresentam ao seu novo tio? 248 00:18:48,776 --> 00:18:50,135 Onde está ele? 249 00:18:53,145 --> 00:18:55,120 - Qual deles, pai? - Bem ali. 250 00:18:59,506 --> 00:19:01,441 Como ele pode ser nosso tio? 251 00:19:01,442 --> 00:19:03,343 Meu Deus. Você é um idiota! 252 00:19:04,193 --> 00:19:06,145 Ele tem uma mãe diferente. 253 00:19:06,633 --> 00:19:08,348 Ainda não entendo. 254 00:19:08,349 --> 00:19:10,475 Ele é metade negro, querido. 255 00:19:13,220 --> 00:19:15,189 - Aceita uma bebida? - Aceito. 256 00:19:15,856 --> 00:19:17,962 - Dois uísques? - Pode deixar. 257 00:19:22,196 --> 00:19:23,739 O que foi com ele? 258 00:19:24,565 --> 00:19:26,432 Não sei. 259 00:19:26,467 --> 00:19:28,204 Ele tem agido estranho ultimamente. 260 00:19:28,803 --> 00:19:32,359 Fica fora o dia todo e ninguém sabe dele ou fica dormindo. 261 00:19:34,007 --> 00:19:36,014 - Saúde. - Saúde. 262 00:19:40,214 --> 00:19:42,382 Fiquei surpreso em conseguir te comer. 263 00:19:42,383 --> 00:19:44,256 Você não faz meu tipo. 264 00:19:47,536 --> 00:19:50,120 A propósito, minhas tetas são de verdade. 265 00:19:50,121 --> 00:19:54,027 E meu rabo branquelo não pareceu lhe incomodar, Mick. 266 00:19:55,129 --> 00:19:58,036 Pois é. A vida é cheia de surpresas. 267 00:19:59,700 --> 00:20:02,531 - Para onde vai? - Para casa. 268 00:20:03,270 --> 00:20:05,801 Só precisava terminar isso com você. 269 00:20:07,408 --> 00:20:10,482 Fique mais um pouco. Venha! Você é divertida. 270 00:20:10,933 --> 00:20:14,247 Espere 20 minutos, e encerramos de novo. 271 00:20:14,248 --> 00:20:17,596 Não, foi só isso. Vou para casa. 272 00:20:22,756 --> 00:20:25,337 Agora, onde coloquei minha bolsa? 273 00:20:49,583 --> 00:20:51,402 Vista uma roupa, Mick. 274 00:20:52,522 --> 00:20:54,408 Vamos dar uma volta. 275 00:21:18,212 --> 00:21:19,879 Está se mudando? 276 00:21:21,348 --> 00:21:22,815 Sentiu minha falta? 277 00:21:32,911 --> 00:21:35,127 Como foi a bilheteria? 278 00:21:35,128 --> 00:21:36,996 Nada mal. 279 00:21:36,997 --> 00:21:39,699 Deve ser o bastante para o aluguel da academia. 280 00:21:39,700 --> 00:21:41,535 Guarde. Não preciso. 281 00:21:41,536 --> 00:21:44,070 Pode não precisar, mas eu devo. 282 00:21:45,106 --> 00:21:46,491 Pago minhas dívidas. 283 00:21:48,442 --> 00:21:50,673 Relaxe. Eu não disse que não pagava. 284 00:21:52,779 --> 00:21:55,322 Venha, Terry. É a sua grande noite. 285 00:21:55,323 --> 00:21:56,778 Vá se divertir. 286 00:21:58,034 --> 00:21:59,865 O que há com você, Ray? 287 00:22:00,579 --> 00:22:04,399 Faço Clube da Luta há anos e você veio três noites? 288 00:22:05,292 --> 00:22:06,593 Por que hoje? 289 00:22:09,063 --> 00:22:11,677 - Onde está o Mick? - Não sei. 290 00:22:12,666 --> 00:22:14,767 Ele recebeu uma ligação mais cedo. 291 00:22:14,768 --> 00:22:17,303 Parecia que ele estava com uma mulher. 292 00:22:18,402 --> 00:22:19,781 Ele chegará. 293 00:22:20,440 --> 00:22:23,109 Ele não perderia a luta do Daryll por nada. 294 00:22:23,110 --> 00:22:25,894 - Não tenha tanta certeza. - O que quer dizer? 295 00:22:26,909 --> 00:22:28,912 Só para não ter tanta certeza. 296 00:22:29,986 --> 00:22:32,151 Quando ele apoiou qualquer um de nós? 297 00:22:34,321 --> 00:22:35,634 Ele mudou. 298 00:22:35,989 --> 00:22:39,231 Acho que ele mudou mesmo. Você devia conversar com ele. 299 00:22:39,693 --> 00:22:42,805 É. Talvez eu converse. 300 00:22:51,639 --> 00:22:54,924 Isso é sobre o dinheiro que peguei no roubo? 301 00:22:57,378 --> 00:22:59,362 Foi há muito tempo, Sully. 302 00:23:01,780 --> 00:23:03,916 Peguei por causa de uma garota. 303 00:23:03,917 --> 00:23:05,756 A porra daquela neguinha. 304 00:23:06,987 --> 00:23:08,579 Amor é amor. 305 00:23:09,660 --> 00:23:13,157 - Tivemos um filho. - Deve tomar conta dos seus. 306 00:23:13,624 --> 00:23:15,458 Minha mãe sempre disse isso. 307 00:23:16,897 --> 00:23:18,553 Como está sua mãe? 308 00:23:20,234 --> 00:23:22,402 Ela está bem. Obrigado por perguntar. 309 00:23:22,403 --> 00:23:25,974 Sempre gostei dela. Ela ainda está viva? 310 00:23:28,642 --> 00:23:30,286 Ainda está viva sim. 311 00:23:31,979 --> 00:23:33,692 Isso é uma benção. 312 00:23:34,315 --> 00:23:37,668 Perder a mãe é difícil. 313 00:23:38,752 --> 00:23:40,386 É bem difícil. 314 00:23:40,387 --> 00:23:42,495 Essa merda não vai funcionar, Mick. 315 00:23:43,757 --> 00:23:46,135 Então, seja homem e cale a porra da boca. 316 00:23:49,163 --> 00:23:50,879 Como me encontrou? 317 00:23:53,400 --> 00:23:54,779 Não encontrei. 318 00:23:56,512 --> 00:23:58,307 O Ray me encontrou. 319 00:24:21,545 --> 00:24:23,095 Ótima luta, não é? 320 00:24:24,516 --> 00:24:26,739 Estamos ansiosos pela sua luta, Daryll. 321 00:24:26,740 --> 00:24:29,539 - Não é? - Mal posso esperar. 322 00:24:31,754 --> 00:24:33,658 Onde vocês se conheceram? 323 00:24:35,243 --> 00:24:37,759 Eu trouxe os meninos uma vez. 324 00:24:38,067 --> 00:24:39,517 É mesmo? 325 00:24:44,118 --> 00:24:46,364 Ray, posso falar com você? 326 00:24:48,941 --> 00:24:50,583 Claro. 327 00:24:53,621 --> 00:24:55,828 Qual o seu problema, cara? 328 00:24:55,829 --> 00:24:58,064 Está me culpando pelo Mickey deixar as suas mães? 329 00:24:58,065 --> 00:25:01,066 Não te culpo. Você não tinha nascido. 330 00:25:01,067 --> 00:25:04,034 - Eu culpo ele. - Então, por que me fez apanhar? 331 00:25:04,035 --> 00:25:06,055 Acho que nós dois sabemos a resposta. 332 00:25:06,056 --> 00:25:08,496 Eu estava ajudando o meu pai. 333 00:25:11,628 --> 00:25:15,829 Olha, vamos esquecer isso por hoje. 334 00:25:15,830 --> 00:25:17,484 Eu vim ver você lutar. 335 00:25:25,943 --> 00:25:29,230 Não trouxe o meu filho aqui para ver um Donovan perder. 336 00:25:29,231 --> 00:25:30,700 Certo? 337 00:25:31,279 --> 00:25:33,454 - Certo. - Acabe com ele. 338 00:25:43,913 --> 00:25:45,710 Qual foi o motivo disso tudo? 339 00:25:47,039 --> 00:25:50,916 - Não se preocupe. - Está bem, não vou. 340 00:25:51,995 --> 00:25:53,826 Eu vou pegar outra cerveja... 341 00:25:54,961 --> 00:25:57,202 - Ray, o Foguete. - O quê? 342 00:25:57,203 --> 00:25:59,392 Você tinha um apelido sim. 343 00:25:59,393 --> 00:26:02,172 Era assim que eu e as meninas te chamávamos. 344 00:26:02,888 --> 00:26:04,786 Ray, o Foguete. 345 00:26:19,346 --> 00:26:22,046 Venha. Sai logo, porra. 346 00:26:22,335 --> 00:26:24,242 Fique aí. Não se mexa. 347 00:26:24,985 --> 00:26:28,195 Por favor, Senhor. Por favor! 348 00:26:29,023 --> 00:26:30,524 Levante-se! 349 00:26:30,525 --> 00:26:31,990 Cale a boca dela. 350 00:26:33,009 --> 00:26:36,420 - Pegou ela? - O que eu deveria ter feito? 351 00:26:36,421 --> 00:26:38,698 Estava preso, tinha que salvar a minha pele. 352 00:26:39,507 --> 00:26:43,057 Sei o que você fez. Delatou a minha família inteira. 353 00:26:43,058 --> 00:26:46,155 Pobre Robbie, morrendo com o vírus lá dentro. 354 00:26:46,156 --> 00:26:48,864 Não foi culpa minha. Ele pegou AIDS antes. 355 00:26:48,865 --> 00:26:51,918 Ele era uma bicha enrustida. Dava escondido. Qual é! 356 00:26:51,919 --> 00:26:56,200 Está bem. Ele era meio bicha. Eu o flagrei uma vez. 357 00:26:56,201 --> 00:26:58,257 Fiquei assustado pra caralho. 358 00:26:58,258 --> 00:27:00,280 Não sabia que porra eles estavam fazendo. 359 00:27:00,281 --> 00:27:03,789 - É mesmo confuso. - Aqui. Ande. 360 00:27:04,298 --> 00:27:06,924 Ainda trabalho para o FBI. 361 00:27:07,961 --> 00:27:11,551 Que grande surpresa, Mick. Outro motivo para te matar. 362 00:27:11,966 --> 00:27:13,660 Por isso me deixaram sair mais cedo. 363 00:27:13,661 --> 00:27:16,611 Queriam que pegasse o Ray e o chefe Ezra Goldman, 364 00:27:16,612 --> 00:27:19,291 - os veados que me sacanearam. - Como te sacanearam? 365 00:27:19,739 --> 00:27:21,602 Não importa. 366 00:27:21,603 --> 00:27:24,569 Mas isso explica por que o Ray te contratou para me matar 367 00:27:24,570 --> 00:27:28,148 - e não fez o serviço ele mesmo. - Aonde quer chegar? 368 00:27:28,908 --> 00:27:31,091 Ele sabe que os federais estão de olho nele. 369 00:27:31,092 --> 00:27:33,568 Talvez ele esteja tentando armar para você também. 370 00:27:35,550 --> 00:27:37,925 Está falando um monte de mentiras, Mick. 371 00:27:37,926 --> 00:27:39,778 Um monte de mentiras. 372 00:27:52,606 --> 00:27:54,492 - Obrigado. - Sem problemas. 373 00:27:57,530 --> 00:28:01,247 - Que porra faz aqui? - Pegar a grana quando acabar. 374 00:28:01,248 --> 00:28:03,778 Esse não foi o acordo. Eu deveria levá-lo para você. 375 00:28:04,371 --> 00:28:06,670 Mas o Sully não confia em você. 376 00:28:06,671 --> 00:28:09,980 - Ele que se foda. - Eu vim, Ray. 377 00:28:10,387 --> 00:28:12,503 Se eu for embora, não tem acordo. 378 00:28:12,504 --> 00:28:14,028 A escolha é sua. 379 00:28:15,598 --> 00:28:18,459 - Bunchy, qual o problema? - Nada, estou bem. 380 00:28:18,460 --> 00:28:20,213 Bunch! 381 00:28:20,214 --> 00:28:22,368 Fique longe da minha família, entendeu? 382 00:28:30,343 --> 00:28:32,970 - Qual o problema, Bunch? - Ele está chateado. 383 00:28:33,947 --> 00:28:36,581 Por que está chateado? A família inteira veio. 384 00:28:36,582 --> 00:28:38,380 Achei que era o que você queria. 385 00:28:38,381 --> 00:28:42,182 - Não vieram todos, não é? - Como assim? 386 00:28:44,523 --> 00:28:47,082 O Terry disse que o Mick saiu com uma mulher. 387 00:28:47,661 --> 00:28:50,153 Vai saber? Talvez ele tenha vazado de novo. 388 00:28:50,154 --> 00:28:53,523 Que porra você está falando? Ele não nos deixaria. 389 00:29:01,541 --> 00:29:03,781 Você tem memória curta, não é, Bunch? 390 00:29:05,480 --> 00:29:06,991 Esqueceu da Claudette? 391 00:29:08,882 --> 00:29:12,295 Mamãe morrendo diante de nós enquanto ele transava com ela? 392 00:29:13,652 --> 00:29:16,843 Não lembra de mim e do Terry cozinhando e limpando para você? 393 00:29:16,844 --> 00:29:19,252 Levando você e a Bridget para a escola? 394 00:29:20,488 --> 00:29:22,273 Porque eu me lembro, porra. 395 00:29:27,033 --> 00:29:30,301 Ajoelhe-se, querida. Vai acabar logo. 396 00:29:33,237 --> 00:29:35,196 Não é assim que se faz as coisas, Sully. 397 00:29:35,197 --> 00:29:36,508 Você sabe disso. 398 00:29:36,509 --> 00:29:39,000 Você mata uma mulher por paixão e não negócios. 399 00:29:39,001 --> 00:29:40,646 São negócios. Ela não está envolvida. 400 00:29:40,647 --> 00:29:45,250 Meu ex-marido é muito rico. Ele vai pagar você. 401 00:29:45,251 --> 00:29:48,566 - É mesmo? - Por favor! 402 00:29:48,567 --> 00:29:51,323 - Quanto? - Quanto você quer? 403 00:29:51,324 --> 00:29:52,849 US$100 mil. 404 00:29:54,886 --> 00:29:58,932 Qualquer valor. Ele... Ele vai te pagar qualquer valor. 405 00:30:02,302 --> 00:30:03,819 - Solte-a. - Ela é uma testemunha. 406 00:30:03,820 --> 00:30:05,203 Solte logo. 407 00:30:10,210 --> 00:30:11,877 Vamos. 408 00:30:13,212 --> 00:30:15,060 Vamos. Venha aqui. 409 00:30:15,515 --> 00:30:18,951 Agora, querida, quero que volte para o carro. 410 00:30:18,952 --> 00:30:20,786 - Sabe o caminho? - Sei. 411 00:30:20,787 --> 00:30:22,388 - Sabe? - Sei! 412 00:30:22,389 --> 00:30:25,024 - Espere lá por nós. - Está bem. 413 00:30:25,025 --> 00:30:26,645 Tudo bem. Pode ir. 414 00:30:28,428 --> 00:30:29,862 Obrigada. 415 00:30:29,863 --> 00:30:32,164 Tudo bem. Vá em frente. 416 00:30:40,741 --> 00:30:42,314 Que porra é essa? 417 00:30:47,781 --> 00:30:49,804 Eu precisava que visse isso, Mick. 418 00:30:51,856 --> 00:30:53,389 Olho por olho. 419 00:30:53,686 --> 00:30:55,387 Do que está falando? 420 00:30:56,220 --> 00:30:57,771 Esqueça. 421 00:30:58,024 --> 00:30:59,341 Jogue-a lá dentro. 422 00:31:26,285 --> 00:31:28,310 Aproxime-se do buraco, Mick. 423 00:31:36,363 --> 00:31:37,778 Que isso, Sully. 424 00:31:38,698 --> 00:31:41,500 Não me jogue aí com ela. 425 00:31:41,501 --> 00:31:44,169 Eu mal conhecia a perua. 426 00:31:44,204 --> 00:31:46,444 Eu a comi hoje pela primeira vez. 427 00:31:48,174 --> 00:31:49,503 Tudo bem. 428 00:31:52,178 --> 00:31:53,857 Cave outro buraco para o Mickey. 429 00:32:13,366 --> 00:32:15,722 Qual é o Donovan mais durão, tio Bunch? 430 00:32:18,038 --> 00:32:19,430 Eu não sei. 431 00:32:21,074 --> 00:32:22,975 Sei que não sou eu. 432 00:32:22,976 --> 00:32:25,344 Seu pai e o tio Terry que começaram a lutar. 433 00:32:25,345 --> 00:32:26,912 Eu não vou me meter. 434 00:32:26,913 --> 00:32:29,882 - Papai é mesmo durão? - Está de brincadeira? 435 00:32:29,883 --> 00:32:32,551 - É mesmo? - É. 436 00:32:32,552 --> 00:32:35,521 Tinha uma reputação grande em Boston. 437 00:32:37,557 --> 00:32:40,803 Muitos diriam que ele seria mais durão que o Mickey. 438 00:32:42,524 --> 00:32:44,810 E o tio Daryll? Ele é? 439 00:32:44,811 --> 00:32:46,132 Eu não sei. 440 00:32:46,903 --> 00:32:48,255 Talvez. 441 00:32:49,733 --> 00:32:52,204 Ele é metade Donovan, mas... 442 00:32:52,205 --> 00:32:54,570 ele deve ser durão. 443 00:32:57,477 --> 00:32:58,878 Mais que eu. 444 00:33:00,547 --> 00:33:02,477 Todo mundo é mais durão que eu. 445 00:33:08,888 --> 00:33:10,238 Escute. 446 00:33:12,524 --> 00:33:15,848 Você precisa ser tão durão quanto o seu pai, 447 00:33:16,669 --> 00:33:19,227 porque tem algumas cobras por aí. 448 00:33:23,269 --> 00:33:25,971 Não deixe ninguém tirar vantagem de você. 449 00:33:26,005 --> 00:33:27,439 Ouviu? 450 00:33:28,140 --> 00:33:29,650 Tudo bem. Não vou deixar. 451 00:33:31,411 --> 00:33:32,794 Que bom. 452 00:33:39,786 --> 00:33:43,822 Foi ideia do Ray ou sua sumir comigo? 453 00:33:43,823 --> 00:33:45,150 Um pouco de cada um. 454 00:33:45,151 --> 00:33:50,462 Ray não queria que os filhos vissem o corpo do avô no jornal. 455 00:33:50,463 --> 00:33:51,831 Eu? 456 00:33:52,860 --> 00:33:54,166 Sou profissional. 457 00:33:54,200 --> 00:33:57,063 Besteira. Ele devia cavar a própria cova. 458 00:33:58,312 --> 00:33:59,621 Obrigado por isso. 459 00:34:00,406 --> 00:34:01,840 Eu agradeço. 460 00:34:03,388 --> 00:34:07,980 Eu não quero ser... Rasgado por animais selvagens! 461 00:34:07,981 --> 00:34:10,649 Lembra disso? De nós? 462 00:34:11,966 --> 00:34:16,214 Quem foi aquele cara que não enterramos direito? 463 00:34:16,215 --> 00:34:17,653 Sam... 464 00:34:17,654 --> 00:34:19,324 Sam-alguma-merda. 465 00:34:19,359 --> 00:34:21,360 Saul. Saul Hardy. 466 00:34:21,361 --> 00:34:23,628 Esse Saul. A porra do Saul Hardy. 467 00:34:23,629 --> 00:34:24,963 Bem lembrado. 468 00:34:24,964 --> 00:34:27,917 Um cachorro arrastou o corpo dele. 469 00:34:27,918 --> 00:34:30,736 O fêmur dele foi parar em Dorchester. 470 00:34:30,737 --> 00:34:32,705 Um menino jogava beisebol de rua com ele. 471 00:34:32,706 --> 00:34:34,706 Deu uma rebatida dupla com o fêmur do Saul. 472 00:34:40,573 --> 00:34:42,280 Vamos, Tiny. 473 00:34:42,281 --> 00:34:44,570 Caralho, está esfriando. Anda. 474 00:35:01,334 --> 00:35:02,968 Isso diminui as mulheres. 475 00:35:02,969 --> 00:35:05,604 Onde aprendeu isso? Na aula de teoria feminista? 476 00:35:05,638 --> 00:35:08,006 Não seja engraçadinha, mãe. 477 00:35:08,041 --> 00:35:11,109 Anime-se, Bridg. Estou tentando me divertir. 478 00:35:13,980 --> 00:35:16,148 Parece que o Conor gostou dela. 479 00:35:16,182 --> 00:35:17,559 Calada. 480 00:35:23,489 --> 00:35:26,155 Compre um refrigerante. Quero falar com o seu pai. 481 00:35:35,486 --> 00:35:37,161 Quem era aquele velho, Ray? 482 00:35:40,210 --> 00:35:41,918 Ninguém. 483 00:35:41,919 --> 00:35:43,976 - Quem é ele? - Ninguém. 484 00:35:44,010 --> 00:35:46,127 Para quê tanta pergunta, caralho? 485 00:35:46,846 --> 00:35:48,447 Aguardem. Fiquem de protetor bucal. 486 00:35:48,481 --> 00:35:50,515 Terceiro assalto a seguir. 487 00:35:53,519 --> 00:35:55,887 Continue o aquecimento, Daryll. Não pode esfriar. 488 00:35:56,669 --> 00:35:58,156 Desde quando se importa comigo? 489 00:35:58,157 --> 00:36:01,126 - Continue, Daryll. - Terry, onde está o Mickey? 490 00:36:01,160 --> 00:36:03,939 - Não sei. - Preciso dele no meu corner. 491 00:36:03,940 --> 00:36:05,664 Ele virá. 492 00:36:24,303 --> 00:36:26,836 Olá. Sou Abby Donovan. 493 00:36:27,669 --> 00:36:28,969 Oi. 494 00:36:30,269 --> 00:36:32,869 - É uma boa luta, não? - É. 495 00:36:34,227 --> 00:36:36,027 Então, como conhece Ray? 496 00:36:36,630 --> 00:36:39,531 - Conversamos umas vezes. - Você é do sul de Boston? 497 00:36:40,079 --> 00:36:41,379 Sou. 498 00:36:42,784 --> 00:36:44,484 É amigo do Mick? 499 00:37:12,423 --> 00:37:14,223 Já é hora, Mick. 500 00:37:18,137 --> 00:37:22,037 Entendo seus motivos, Sully. 501 00:37:23,269 --> 00:37:24,569 Mas o Ray... 502 00:37:24,944 --> 00:37:27,194 Você perguntou a ele o porquê? 503 00:37:28,481 --> 00:37:30,481 Não me importa, Mick. 504 00:37:31,533 --> 00:37:32,833 O Ray me contratou. 505 00:37:35,569 --> 00:37:36,869 Quer saber? 506 00:37:39,369 --> 00:37:41,560 Eu faria de graça. 507 00:37:42,269 --> 00:37:44,069 Não pelo que me roubou, 508 00:37:44,997 --> 00:37:47,499 nem mesmo por entregar minha família, 509 00:37:49,440 --> 00:37:50,740 mas por ela. 510 00:37:52,565 --> 00:37:53,879 Quem? 511 00:37:55,320 --> 00:37:58,052 Colleen Dawson. 512 00:37:58,922 --> 00:38:00,922 A ex-namorada do Ray? 513 00:38:04,369 --> 00:38:06,369 Estava comendo ela também? 514 00:38:07,369 --> 00:38:10,969 Seu bosta! Eu a amava. 515 00:38:12,329 --> 00:38:14,529 Estava saindo com ela, e transando também. 516 00:38:15,994 --> 00:38:18,742 Tínhamos um lugar em Cohasset. 517 00:38:18,743 --> 00:38:22,434 Aí você a matou. 518 00:38:27,269 --> 00:38:29,119 O que é tão engraçado? 519 00:38:31,978 --> 00:38:35,247 - Você pegou o cara errado. - O que está dizendo? 520 00:38:35,797 --> 00:38:37,497 Não matei a Colleen. 521 00:38:37,615 --> 00:38:41,315 Eu te aponto uma arma e de repente você é inocente? 522 00:38:41,354 --> 00:38:42,854 Seja honesto, Mick. 523 00:38:43,724 --> 00:38:47,159 - Você foi condenado por isso. - Juro que não a matei. 524 00:38:47,269 --> 00:38:49,869 - E posso provar. - Atire logo, Sully! 525 00:39:58,884 --> 00:40:00,465 Fale comigo, querido. 526 00:40:04,303 --> 00:40:06,303 Você não quer uma casa em Trousdale. 527 00:40:06,869 --> 00:40:08,869 - Não? - Não. 528 00:40:11,307 --> 00:40:14,012 Você é Abby Kelly da rua Mercer. 529 00:40:14,519 --> 00:40:18,819 - E o que eu quero? - Você quer que eu te coma. 530 00:40:44,055 --> 00:40:46,555 - O que está fazendo? - Estou te comendo. 531 00:40:46,556 --> 00:40:48,106 Cadê o Mick? 532 00:41:08,034 --> 00:41:09,434 Acha que eu sou burra? 533 00:41:10,303 --> 00:41:11,803 A bolsa do Ezra? 534 00:41:14,114 --> 00:41:15,674 O cara do sul? 535 00:41:23,536 --> 00:41:24,936 O que você fez? 536 00:41:26,933 --> 00:41:28,333 Sinto muito. 537 00:41:31,257 --> 00:41:32,757 Sinto muito mesmo. 538 00:41:36,828 --> 00:41:38,228 Olhe para mim. 539 00:41:42,201 --> 00:41:44,901 Sou sua esposa. Sou eu. 540 00:41:45,673 --> 00:41:48,021 Não destrua isso! 541 00:41:50,676 --> 00:41:52,076 Ray. 542 00:42:14,659 --> 00:42:17,535 Sully ligou. Está feito. 543 00:42:18,956 --> 00:42:20,256 Ouviu? 544 00:42:21,815 --> 00:42:23,115 Ouvi. 545 00:42:23,509 --> 00:42:25,510 Você não parece tão feliz. 546 00:42:28,878 --> 00:42:30,478 Vou pegar o dinheiro. 547 00:43:14,131 --> 00:43:16,331 Seanzinho. Está aí? 548 00:43:16,720 --> 00:43:18,103 Sou eu, Mickey. 549 00:43:18,104 --> 00:43:21,620 Estava aqui por perto e fiquei inspirado! 550 00:43:21,621 --> 00:43:23,468 Sabe que horas são, Mick? 551 00:43:24,018 --> 00:43:25,896 Estou pondo meu bebê para dormir. 552 00:43:25,897 --> 00:43:27,906 Mas tive uma ótima ideia para o final. 553 00:43:27,907 --> 00:43:29,607 Uma ideia extraordinária! 554 00:43:34,180 --> 00:43:35,680 Deixe-me entrar. 555 00:43:37,917 --> 00:43:39,317 Deixe-me entrar. 556 00:44:04,624 --> 00:44:05,924 Não. 557 00:44:05,925 --> 00:44:09,625 Mickey... Me ajude, por favor. 558 00:44:09,715 --> 00:44:11,415 Não posso, filho. 559 00:44:15,121 --> 00:44:16,721 Você é o astro da noite, Daryll. 560 00:44:16,722 --> 00:44:18,756 Tem que entrar. Estão te esperando. 561 00:44:19,511 --> 00:44:21,511 Estou esperando Mickey. Ele disse que viria. 562 00:44:24,166 --> 00:44:26,816 - O que aconteceu? - Ele quer o Mick no corner. 563 00:44:27,576 --> 00:44:29,567 Liguei, mas o telefone está desligado. 564 00:44:29,568 --> 00:44:33,037 - Eu falei para ele esquecer. - Não é a mesma coisa, Pie. 565 00:44:33,541 --> 00:44:35,173 Aliás, você não gosta de mim. 566 00:44:35,174 --> 00:44:36,474 Não seja marica, Daryll. 567 00:44:36,475 --> 00:44:39,110 Esqueça, velho. Já disse que vou esperar o Mick. 568 00:44:39,111 --> 00:44:42,881 Foda-se o Mick. Você não precisa dele. 569 00:44:43,509 --> 00:44:45,209 Você é um Donovan ou não? 570 00:44:45,281 --> 00:44:46,718 Claro que eu sou um Donovan. 571 00:44:46,752 --> 00:44:48,052 É? 572 00:44:48,854 --> 00:44:51,685 Acostume-se com aquele idiota te deixando na mão. 573 00:44:55,869 --> 00:44:58,669 Levante a bunda daí e vá mostrar quem você é. 574 00:45:15,511 --> 00:45:16,911 Está tudo bem? 575 00:45:20,349 --> 00:45:21,849 Cadê o tio Daryll? 576 00:45:22,521 --> 00:45:24,021 Ele vem logo. 577 00:45:36,068 --> 00:45:41,468 Recebemos notícias sobre algo na casa de Sean Walker. 578 00:45:42,972 --> 00:45:46,073 Uma fonte anônima diz que um corpo foi encontrado. 579 00:45:46,074 --> 00:45:51,674 E parece ser o Sean Walker, que estrelou Black Mass 580 00:45:51,675 --> 00:45:54,480 e continua a quebrar recordes de bilheteria 581 00:45:54,481 --> 00:45:56,515 com filmes de sucesso. 582 00:45:58,057 --> 00:46:00,380 Que pena do Sean Walker. 583 00:46:01,093 --> 00:46:04,128 Ouvi dizer que tem um maluco à solta. 584 00:46:17,484 --> 00:46:20,234 - O que você fez? - O que você fez? 585 00:46:20,579 --> 00:46:22,914 Raymond, o que você fez? 586 00:46:22,948 --> 00:46:27,552 Sabia que Sully estava comendo a sua namorada Colleen? 587 00:46:27,586 --> 00:46:29,787 Ele descobriu quem a matou. 588 00:46:29,822 --> 00:46:33,822 E também acobertou quem. Tome cuidado, filho. 589 00:46:40,533 --> 00:46:41,833 Ray? 590 00:46:43,222 --> 00:46:44,522 Ray. 591 00:46:45,664 --> 00:46:47,064 Dá para parar, porra? 592 00:46:47,439 --> 00:46:49,281 O que aconteceu? 593 00:46:49,282 --> 00:46:52,321 - O que você fez? - Por que não confia em mim? 594 00:46:52,781 --> 00:46:56,081 Eu sou a droga do seu marido! Essa porra não conta para nada? 595 00:46:56,669 --> 00:46:58,519 Por que sempre fica do lado dele? 596 00:47:01,220 --> 00:47:05,065 - Está errado sobre ele. - Do que está falando, porra? 597 00:47:05,699 --> 00:47:07,268 Eu o conheço! 598 00:47:07,269 --> 00:47:09,894 Escrevi para ele durante anos em Walpole. 599 00:47:09,928 --> 00:47:13,097 Enviei dinheiro e fotos das crianças. 600 00:47:16,769 --> 00:47:19,704 Eu que o chamei para LA, Ray. 601 00:47:23,741 --> 00:47:25,241 Você não sabe a merda que fez. 602 00:47:37,447 --> 00:47:38,947 Abby, minha querida. 603 00:47:39,850 --> 00:47:41,250 Desculpe o atraso. 604 00:47:41,393 --> 00:47:43,893 Algo com um cliente do Ray? 605 00:47:44,424 --> 00:47:45,824 Vergonhoso. 606 00:48:04,369 --> 00:48:06,684 Eu disse que ele viria, caralho! 607 00:48:06,685 --> 00:48:08,619 Que bom te ver, pai! 608 00:48:08,654 --> 00:48:12,657 Digo o mesmo, filho. Digo o mesmo. 609 00:48:14,385 --> 00:48:16,185 O que houve com você? 610 00:48:16,608 --> 00:48:20,368 Encontrei um velho amigo. Então, estamos prontos ou não? 611 00:48:20,369 --> 00:48:21,769 Estamos prontos. 612 00:48:21,819 --> 00:48:25,670 Quero te ver arrebentar aquele filho da puta. 613 00:48:26,002 --> 00:48:27,872 - Ouviu? - Ouvi, porra. 614 00:48:27,873 --> 00:48:29,340 - Ouviu? - Ouvi, pai. 615 00:48:29,374 --> 00:48:32,577 - Ouviu? - Não é, Terry? 616 00:48:33,269 --> 00:48:36,381 Beleza, retomemos o foco. Voltemos à rotina. 617 00:48:36,382 --> 00:48:38,783 Lembre do plano: vá para cima dele. 618 00:48:50,629 --> 00:48:53,498 - Isso, vamos lá! - Confira seu protetor. 619 00:48:53,532 --> 00:48:55,500 Boa sorte. 620 00:48:55,534 --> 00:48:57,168 Não o deixe vencer. 621 00:48:57,934 --> 00:49:00,304 Você é um Donovan, filho. 622 00:49:01,669 --> 00:49:02,969 Me dê orgulho! 623 00:49:03,809 --> 00:49:05,309 A luta é sua. 624 00:49:05,344 --> 00:49:11,244 Luta! Luta! Luta! Luta! 625 00:49:16,060 --> 00:49:17,660 O que houve, Raymond? 626 00:49:19,259 --> 00:49:20,559 Sully. 627 00:49:22,114 --> 00:49:23,914 E Mickey está vivo. 628 00:49:24,316 --> 00:49:25,716 E o dinheiro da Ruth? 629 00:49:25,717 --> 00:49:27,017 Se foi. 630 00:49:29,543 --> 00:49:31,743 Como consertaremos isso, Raymond? 631 00:50:14,865 --> 00:50:17,861 IRLANDÊS NEGRO 632 00:51:55,313 --> 00:51:56,613 Legende conosco! @InSUBs 633 00:51:56,614 --> 00:51:58,652 www.insubs.com 634 00:51:59,566 --> 00:52:02,598 Legenda: MadGirl | Sue 635 00:52:02,599 --> 00:52:05,534 Legenda: IvanHalen | Ivanz | Brain 636 00:52:05,535 --> 00:52:08,057 Revisão: Ivanz