1 00:00:00,000 --> 00:00:04,012 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 2 00:00:05,800 --> 00:00:09,000 Padre Danny. Ele está em LA. Eu o vi. 3 00:00:09,131 --> 00:00:11,110 Lembra de mim? É o Brendan. 4 00:00:11,140 --> 00:00:12,440 Não nos conhecemos. 5 00:00:12,441 --> 00:00:14,280 - Sinto muito. - Sente mesmo? 6 00:00:14,281 --> 00:00:16,900 Ray disse que você roubou muito dinheiro do Sully. 7 00:00:16,901 --> 00:00:18,210 Roubei por essa garota, 8 00:00:18,211 --> 00:00:20,610 Claudette, meu único amor verdadeiro. 9 00:00:20,611 --> 00:00:22,110 Mick, as coisas mudaram. 10 00:00:22,200 --> 00:00:24,911 Você tem fotos do Van Miller tropeçando, 11 00:00:24,912 --> 00:00:27,710 amostras de cabelo e um vídeo. Que porra está esperando? 12 00:00:27,711 --> 00:00:29,011 Vou colocar lá agora. 13 00:00:29,200 --> 00:00:31,440 Ainda lembro dela olhando para mim. 14 00:00:31,441 --> 00:00:33,200 Antes de você puxar o gatilho? 15 00:00:33,201 --> 00:00:34,511 Isso. 16 00:00:34,512 --> 00:00:37,200 Deixe-me entender. Ninguém mais sabe disso? 17 00:00:37,201 --> 00:00:38,801 Não podia arriscar. 18 00:00:40,700 --> 00:00:42,580 Fiquei surpreso em conseguir te comer. 19 00:00:42,581 --> 00:00:44,220 Você não faz meu tipo. 20 00:00:44,221 --> 00:00:46,580 Só precisava terminar isso com você. 21 00:00:50,939 --> 00:00:53,810 - Então, como me encontrou? - Ray me encontrou. 22 00:00:54,000 --> 00:00:56,850 - Você pegou o cara errado. - O que está dizendo? 23 00:00:57,000 --> 00:00:58,720 Seanzinho. Está aí? 24 00:00:58,721 --> 00:01:00,800 Tive uma ótima ideia para o final. 25 00:01:00,801 --> 00:01:02,920 - Deixe-me entrar. - Acredita-se ser o corpo 26 00:01:02,921 --> 00:01:06,400 - de Sean Walker... - Que pena do Sean Walker. 27 00:01:06,401 --> 00:01:08,750 Tem um maluco à solta. 28 00:01:08,751 --> 00:01:11,300 - O que você fez? - O que você fez? 29 00:01:11,301 --> 00:01:13,800 Raymond, o que você fez? 30 00:01:17,229 --> 00:01:22,073 1ª Temporada | Episódio 11 -= Bucky Fuckin' Dent =- 31 00:02:15,220 --> 00:02:17,200 Você acha que Sully está vindo atrás de nós? 32 00:02:17,201 --> 00:02:19,100 Quem saberá o que ele vai fazer? 33 00:02:19,800 --> 00:02:21,800 - Pegou o que precisa? - Peguei. 34 00:02:28,704 --> 00:02:32,707 Preciso que fique com a família até saber de mim. 35 00:02:40,200 --> 00:02:42,050 Não os perca de vista, está bem? 36 00:02:42,851 --> 00:02:44,151 Obrigado, Av. 37 00:03:06,231 --> 00:03:09,300 MORTA ESTRELA DE FILMES DE AÇÃO, SEAN WALKER. 38 00:03:10,600 --> 00:03:13,900 Eu fiz os preparativos para a chegada desse bebê. 39 00:03:13,901 --> 00:03:16,700 E agora está órfã. Ela não tem mãe. 40 00:03:16,701 --> 00:03:19,550 A garota que andava com o Sean carregando uma prancheta? 41 00:03:19,551 --> 00:03:21,550 Uma doadora de óvulos não é uma mãe. 42 00:03:21,551 --> 00:03:23,900 Deb e eu somos os guardiões legais, 43 00:03:23,901 --> 00:03:25,360 mas não estou bem 44 00:03:25,361 --> 00:03:28,150 e Deb está muito velha para cuidar de um bebê. 45 00:03:28,151 --> 00:03:30,050 Kelly? Kelly? 46 00:03:30,051 --> 00:03:31,800 Pegue-a, por favor. 47 00:03:34,200 --> 00:03:35,500 Está bem. 48 00:03:36,900 --> 00:03:40,220 O sr. Drexler quer saber se quer emitir uma declaração. 49 00:03:40,221 --> 00:03:42,180 Meu cliente está morto e eu estou de luto. 50 00:03:42,181 --> 00:03:43,481 Essa é minha declaração. 51 00:03:46,800 --> 00:03:48,883 Essa é uma tragédia do cacete. 52 00:03:48,884 --> 00:03:52,400 - Soltamos um monstro. - Sully não ficará mais jovem. 53 00:03:52,401 --> 00:03:54,250 Ele não tem passaporte. Vou encontrá-lo. 54 00:03:54,251 --> 00:03:56,640 Seu pai ainda está trabalhando para o FBI. 55 00:03:56,641 --> 00:03:58,169 - Estou dando um jeito. - Como? 56 00:03:58,170 --> 00:04:00,637 Pare de me encher, Ezra. Estou fazendo o que posso. 57 00:04:00,638 --> 00:04:02,820 Não fale assim comigo, Raymond! 58 00:04:06,501 --> 00:04:09,800 Nós dois estamos tristes. Não vamos brigar. 59 00:04:16,978 --> 00:04:20,300 Sei que estou pedindo que faça algo horrível. 60 00:04:20,301 --> 00:04:21,850 Não vou matar meu pai. 61 00:04:21,851 --> 00:04:25,426 Mais cedo ou mais tarde, ele ou o Sully será pego 62 00:04:25,427 --> 00:04:27,400 e isso não retornará em nosso favor. 63 00:04:27,401 --> 00:04:30,834 Nossos problemas não se vão. Eles pioram. 64 00:04:48,000 --> 00:04:49,300 Diga. 65 00:04:49,301 --> 00:04:50,707 É melhor que diga 66 00:04:50,708 --> 00:04:54,250 que Van Miller foi apagado e que não trabalha mais no FBI. 67 00:04:54,251 --> 00:04:56,718 Dei o arquivo ao meu supervisor. 68 00:04:56,719 --> 00:04:58,768 - Estou esperando. - Esperando o quê? 69 00:04:58,769 --> 00:05:02,200 Estamos meio ocupados lidando com a morte do Sean Walker. 70 00:05:02,201 --> 00:05:04,430 Tenho certeza que sabe disso. 71 00:05:04,431 --> 00:05:06,435 - O que isso quer dizer? - Diga você. 72 00:05:06,436 --> 00:05:08,186 Van me contou que estava lhe investigando 73 00:05:08,187 --> 00:05:10,030 por um assassinato envolvendo Walker. 74 00:05:10,031 --> 00:05:13,100 Pensei que era paranoia do Van com coisas de Hollywood, mas... 75 00:05:13,101 --> 00:05:14,401 Você é um inimigo, Frank. 76 00:05:14,402 --> 00:05:16,580 Vou aí visitar seu supervisor 77 00:05:16,581 --> 00:05:19,050 e falar do ótimo serviço que você me presta. 78 00:05:19,051 --> 00:05:21,200 Se eu for preso, você vai comigo. 79 00:05:22,800 --> 00:05:24,100 Caralho! 80 00:05:36,300 --> 00:05:37,900 Oi. Preciso falar com você. 81 00:05:39,500 --> 00:05:40,900 Sim, é importante. 82 00:06:31,700 --> 00:06:33,750 O que vocês são? Testemunhas de Jeová? 83 00:06:33,751 --> 00:06:35,920 Polícia de LA. Você é Mickey Donovan? 84 00:06:36,649 --> 00:06:38,052 Em carne e osso. 85 00:06:38,053 --> 00:06:40,500 Gostaríamos de fazer perguntas sobre Sean Walker. 86 00:06:40,501 --> 00:06:42,800 Encontramos seu nome na agenda dele. 87 00:06:42,801 --> 00:06:44,900 - Você trabalhava para ele? - Trabalhava com ele. 88 00:06:44,901 --> 00:06:48,900 Tínhamos um acordo geral. Agora acho que fodeu. 89 00:06:48,901 --> 00:06:50,201 Entre, parceiros. 90 00:06:50,202 --> 00:06:52,100 Farei um pouco de café. 91 00:07:02,700 --> 00:07:04,000 Meu Deus! 92 00:07:04,300 --> 00:07:05,600 Como senti sua falta! 93 00:07:05,950 --> 00:07:07,250 Eu senti falta disso. 94 00:07:12,000 --> 00:07:13,580 Porra, Bunch! 95 00:07:13,581 --> 00:07:17,800 Eu fodi tudo. Fodi tudo mesmo. 96 00:07:17,801 --> 00:07:19,101 Jesus! 97 00:07:26,800 --> 00:07:28,250 Terry, o que foi? 98 00:07:28,251 --> 00:07:30,400 Precisa vir para cá. Algo aconteceu. 99 00:07:30,401 --> 00:07:31,899 Por Deus, Terry, eu não posso. 100 00:07:31,900 --> 00:07:35,100 - Sinto muito! - Preciso de você aqui agora. 101 00:07:35,101 --> 00:07:36,401 Merda. 102 00:07:41,000 --> 00:07:42,500 Sou um grande fã de futebol. 103 00:07:42,501 --> 00:07:44,080 Então, o que você gosta do Galaxy? 104 00:07:44,081 --> 00:07:46,170 Galaxy é horrível sem o Beckham. 105 00:07:46,171 --> 00:07:49,089 Beckham é um idiota. É o sr. Hollywood. 106 00:07:49,090 --> 00:07:50,400 O que está fazendo aqui? 107 00:07:51,400 --> 00:07:54,900 Ray me chamou para olhar o sistema de segurança. 108 00:07:55,000 --> 00:07:56,300 Vá para cima. 109 00:07:56,698 --> 00:07:58,500 - Por quê? - Você ouviu. Vá. 110 00:08:05,407 --> 00:08:08,000 - O que está acontecendo? - Não sei o que quer dizer. 111 00:08:08,001 --> 00:08:11,580 Ray estava louco ontem. Mickey apareceu todo machucado. 112 00:08:11,581 --> 00:08:14,740 Sean Walker está morto. Algo está acontecendo. 113 00:08:14,741 --> 00:08:17,500 - Ray não vai me dizer. - Abby, eu juro, 114 00:08:17,501 --> 00:08:21,210 é só uma atualização de rotina no sistema de segurança. 115 00:08:21,211 --> 00:08:22,750 É parte do meu trabalho. 116 00:08:23,277 --> 00:08:26,260 Você é um puta mentiroso, que nem o meu marido. 117 00:08:28,000 --> 00:08:29,700 Saia da minha casa, porra. 118 00:08:33,200 --> 00:08:35,150 Só vou olhar o painel do seu alarme. 119 00:08:35,151 --> 00:08:36,451 Dez minutos, está bem? 120 00:08:42,000 --> 00:08:43,610 Quer café? 121 00:08:44,600 --> 00:08:46,200 Com certeza. 122 00:08:47,250 --> 00:08:48,550 Tem creme? 123 00:08:51,019 --> 00:08:52,326 O que houve? 124 00:08:52,327 --> 00:08:54,800 Temos um problema. É o Bunchy. 125 00:08:55,724 --> 00:08:57,050 É ruim, Ray. 126 00:09:04,499 --> 00:09:06,200 Não fique bravo, Ray. 127 00:09:06,201 --> 00:09:09,400 - O que você fez? - Foi um acidente. 128 00:09:09,401 --> 00:09:11,400 - Diga o que você fez? - Venha, Ray. 129 00:09:18,600 --> 00:09:19,900 Que caralho. 130 00:09:21,316 --> 00:09:23,750 - Preciso de ajuda. - Bunchy atirou nele. 131 00:09:24,900 --> 00:09:26,700 Eu não queria. 132 00:09:26,701 --> 00:09:28,640 Parei o sangramento por agora, 133 00:09:28,641 --> 00:09:30,580 mas ele precisa ir para o hospital. 134 00:09:30,581 --> 00:09:33,900 Isso, um hospital. Por favor. 135 00:09:41,400 --> 00:09:43,880 - Tem que me ajudar, está bem? - Eu vou, está tudo bem. 136 00:09:43,881 --> 00:09:45,181 Deite-se. 137 00:09:47,175 --> 00:09:48,700 - Sinto muito, Ray. - Tudo bem. 138 00:09:48,701 --> 00:09:51,521 - Eu não queria, só aconteceu. - Acalme-se, Bunch, por favor. 139 00:09:51,522 --> 00:09:53,600 O que uma enfermeira está fazendo aqui? 140 00:09:53,601 --> 00:09:55,500 Ela vem depois das lutas. Ela dormiu aqui. 141 00:09:55,501 --> 00:09:57,500 - Livre-se dela. - Está tudo bem, confio nela. 142 00:09:57,501 --> 00:10:00,050 Foda-se se confia nela, Ter. Ela não é da família. 143 00:10:00,522 --> 00:10:02,289 Temos que resolver isso agora! 144 00:10:02,323 --> 00:10:05,659 Ray, é o padre Danny. 145 00:10:05,660 --> 00:10:07,769 - Você o reconhece. - Bunch... 146 00:10:07,770 --> 00:10:10,364 Ele está fazendo de novo com outro menino 147 00:10:10,365 --> 00:10:11,865 o que fez comigo. 148 00:10:11,900 --> 00:10:14,034 Eu... Eu tinha que impedi-lo. 149 00:10:14,035 --> 00:10:15,415 - Eu precisava. - Eu sei. 150 00:10:15,416 --> 00:10:16,970 Não vá! Não me deixe! 151 00:10:16,971 --> 00:10:19,706 Parece que a bala atravessou as costas. 152 00:10:19,707 --> 00:10:22,709 Desviou de órgãos importantes, senão já estaria morto. 153 00:10:22,710 --> 00:10:25,366 Cobri a entrada e a saída com ataduras, 154 00:10:25,367 --> 00:10:28,081 mas precisa de cuidados antes de entrar em choque. 155 00:10:28,082 --> 00:10:30,344 Então quem vai ligar para a ambulância? 156 00:10:30,345 --> 00:10:33,129 - Querem que eu ligue? - Espere, espere, espere aí. 157 00:10:34,622 --> 00:10:36,365 Foi um acidente, está bem? 158 00:10:37,091 --> 00:10:39,493 Temos que resolver umas coisas antes de deixá-lo ir. 159 00:10:39,494 --> 00:10:41,526 Ele pode morrer. Você se preocupa com isso? 160 00:10:41,527 --> 00:10:44,064 Claro. Quem você pensa que somos? 161 00:10:44,065 --> 00:10:45,399 Eu me importo. 162 00:10:45,400 --> 00:10:47,635 Por favor, Frances. Confie em mim. 163 00:10:47,636 --> 00:10:49,570 Temos que fazer isso do nosso jeito. 164 00:10:49,571 --> 00:10:52,573 Temos que garantir que o Bunchy não se encrenque. 165 00:10:52,574 --> 00:10:55,209 Por que ele se encrencaria, se foi um acidente? 166 00:10:56,164 --> 00:10:58,089 É complicado. 167 00:10:59,715 --> 00:11:01,338 Vamos cuidar disso. 168 00:11:02,617 --> 00:11:04,011 Confie em mim. 169 00:11:07,209 --> 00:11:08,557 Tudo bem. 170 00:11:09,777 --> 00:11:11,174 Tudo bem. 171 00:11:17,699 --> 00:11:21,176 Você é um bom homem, Terry. Sei que fará a coisa certa. 172 00:11:27,392 --> 00:11:29,940 - Está com a arma? - Estou. 173 00:11:36,909 --> 00:11:38,288 Onde a conseguiu? 174 00:11:38,289 --> 00:11:40,889 No apartamento. Deve ser do Mickey. 175 00:11:41,706 --> 00:11:43,029 Ray... 176 00:11:43,758 --> 00:11:45,098 Eu vou para a cadeia? 177 00:11:50,298 --> 00:11:52,466 De jeito nenhum você vai para a cadeia. 178 00:11:52,467 --> 00:11:53,770 Ouviu? 179 00:11:57,105 --> 00:11:58,723 Prometo. 180 00:12:10,318 --> 00:12:13,748 - Como conheceu o Walker? - Em Boston, há anos. 181 00:12:15,456 --> 00:12:19,092 Sabe o filme Black Mass? Eu fui consultor nele. 182 00:12:19,093 --> 00:12:20,461 Seu leite. 183 00:12:20,462 --> 00:12:23,166 Foi bem antes de você cumprir pena por assassinato? 184 00:12:24,089 --> 00:12:25,635 Eu cumpri pena. 185 00:12:26,801 --> 00:12:28,135 Essa parte está certa. 186 00:12:28,169 --> 00:12:30,470 Então saiu da prisão, veio para LA e fez o quê? 187 00:12:30,471 --> 00:12:31,805 Ligou para o Sean Walker 188 00:12:31,839 --> 00:12:35,435 e do nada, lhe deu um contrato para escrever um filme? 189 00:12:35,436 --> 00:12:38,671 Na verdade, planejávamos mais de um. 190 00:12:38,672 --> 00:12:40,803 Parece que você é sortudo. 191 00:12:40,804 --> 00:12:43,684 Eu sou autêntico. O Sean gostava disso. 192 00:12:43,685 --> 00:12:45,252 O que houve com a sua cabeça? 193 00:12:48,289 --> 00:12:52,121 Bebi um pouco ontem à noite e dei de cara na porra da porta! 194 00:12:57,432 --> 00:12:58,765 Diga o que aconteceu. 195 00:12:58,800 --> 00:13:00,852 Você está me ouvindo? 196 00:13:00,853 --> 00:13:02,869 Esperei do lado de fora da casa dele, 197 00:13:02,870 --> 00:13:07,503 ele entrou no carro e eu o abordei. 198 00:13:07,504 --> 00:13:11,162 Eu só queria conversar e dizer como aquilo me afetou, 199 00:13:11,163 --> 00:13:15,226 mas ele ficou todo nervoso, começou a gritar e tudo, e... 200 00:13:15,227 --> 00:13:16,750 Por favor! 201 00:13:16,784 --> 00:13:18,819 - A arma escapou. - A que horas foi isso? 202 00:13:18,820 --> 00:13:20,479 Isso é um interrogatório, Ray? 203 00:13:20,480 --> 00:13:22,356 Ou eu, ou os policiais, Terry. O que quer? 204 00:13:22,357 --> 00:13:25,692 - A que horas foi? - Às 5h, 5h30. 205 00:13:25,693 --> 00:13:27,995 - Como foi para lá? - Como? 206 00:13:27,996 --> 00:13:30,731 - Ande, Bunch. - Fui de bicicleta. 207 00:13:30,732 --> 00:13:32,466 - Onde ela está? - Onde? 208 00:13:32,467 --> 00:13:34,201 Cadê a porra da bicicleta? 209 00:13:39,040 --> 00:13:43,644 Está lá na calçada. Na frente da casa. 210 00:13:43,645 --> 00:13:45,212 Caralho. 211 00:13:48,049 --> 00:13:51,084 Estou machucado! Preciso de ajuda. 212 00:13:51,085 --> 00:13:52,686 Ele parece estar com muita dor. 213 00:13:52,687 --> 00:13:54,088 Quem liga? 214 00:14:01,529 --> 00:14:02,830 Lena? 215 00:14:02,831 --> 00:14:04,545 Chefe, falei com o gerente. 216 00:14:04,546 --> 00:14:08,001 Sully estava com dois caras e um deles pesava uns 140 kg. 217 00:14:08,036 --> 00:14:09,703 - É o Tiny. - Ele tem um nome? 218 00:14:09,704 --> 00:14:11,038 Posso olhar as listas de voo. 219 00:14:11,039 --> 00:14:13,321 Deixe isso. Algo aconteceu. 220 00:14:13,730 --> 00:14:16,877 Vá até à casa de um padre em Hollywood, na Wilcox Street. 221 00:14:16,878 --> 00:14:19,179 É próxima a uma igreja católica. 222 00:14:19,499 --> 00:14:20,914 Procure uma bicicleta. 223 00:14:20,915 --> 00:14:23,884 - Qual modelo? - Uma pequena, de criança. 224 00:14:23,885 --> 00:14:25,185 Não é! 225 00:14:25,219 --> 00:14:27,020 Eu não sou criança e ando nela! 226 00:14:27,021 --> 00:14:29,156 O papai andou nela. Ele é uma criança? 227 00:14:29,157 --> 00:14:31,992 - Não é bicicleta de criança! - Tudo bem! 228 00:14:32,715 --> 00:14:35,549 É uma Raleigh Chopper com guidão Ape Hanger. 229 00:14:35,550 --> 00:14:37,064 - Ouviu? - Ouvi sim. 230 00:14:37,065 --> 00:14:40,267 Confira se alguém na vizinhança viu algo. 231 00:14:40,268 --> 00:14:42,983 Você ouviu um tiro 5 da manhã. Algo estranho. 232 00:14:45,440 --> 00:14:46,800 Lena? 233 00:14:48,009 --> 00:14:49,340 É o Bunchy. 234 00:14:50,681 --> 00:14:52,345 É sério, está bem? 235 00:14:52,346 --> 00:14:54,081 Está bem. Entendido. 236 00:14:54,115 --> 00:14:55,875 Pelo amor de Deus! Por favor! 237 00:14:55,876 --> 00:14:58,151 Precisa ficar calado, padre! 238 00:14:58,152 --> 00:14:59,520 Filho da puta. 239 00:14:59,521 --> 00:15:01,530 Vocês têm que me levar a um hospital! 240 00:15:01,990 --> 00:15:04,624 - Cale a boca, porra! - Santa Mãe de Deus. 241 00:15:04,625 --> 00:15:07,027 Isso foi um terrível engano. 242 00:15:07,028 --> 00:15:09,429 Acha que não te reconheço, O'Connor? 243 00:15:09,430 --> 00:15:12,800 - St. Josephine, sul de Boston. - Não. Nunca servi lá. 244 00:15:12,801 --> 00:15:15,402 - Sou da Filadélfia. - Da Filadélfia, não é? 245 00:15:15,403 --> 00:15:18,272 Eu não conheço você. Não conheço o seu irmão. 246 00:15:18,273 --> 00:15:19,573 - Não o conhece? - Não. 247 00:15:19,574 --> 00:15:20,951 Como sabe que ele é meu irmão? 248 00:15:20,952 --> 00:15:23,234 Quando me trouxe, disse que ligaria para o irmão. 249 00:15:23,235 --> 00:15:25,496 Terry! Venha cá. 250 00:15:29,755 --> 00:15:31,114 Estenda as mãos. 251 00:15:32,420 --> 00:15:35,069 Ande. Estenda a porra das mãos! 252 00:15:43,498 --> 00:15:45,866 Qual você quebrou quando ele tentou te estuprar? 253 00:15:45,867 --> 00:15:47,200 A direita. 254 00:15:51,939 --> 00:15:53,464 Eu tenho artrite. 255 00:15:54,162 --> 00:15:56,710 Preciso de cuidados médicos. 256 00:15:56,711 --> 00:16:00,914 Eu não quero causar problemas, mas vocês têm que me ajudar. 257 00:16:00,915 --> 00:16:02,482 Eu não tenho que fazer nada. 258 00:16:15,800 --> 00:16:17,158 Gostou da vista? 259 00:16:19,133 --> 00:16:20,544 É linda. 260 00:16:21,436 --> 00:16:24,035 O que isso tem a ver com o sistema de segurança? 261 00:16:24,036 --> 00:16:27,118 Eu moro na cidade. Não respiro muito ar fresco. 262 00:16:29,068 --> 00:16:31,763 - Quer ovos? - Claro. 263 00:16:31,764 --> 00:16:34,648 - Como os quer? - Mãe só faz mexido e queimado. 264 00:16:34,649 --> 00:16:36,116 Calada, Bridg. 265 00:16:37,078 --> 00:16:40,813 Eu não gosto de cozinhar. Não é a minha praia. 266 00:16:40,814 --> 00:16:43,118 - Deixe-me cozinhar. - Sério? 267 00:16:43,119 --> 00:16:45,718 Claro! Tem cebola? Salmão? 268 00:16:51,833 --> 00:16:54,134 - Salmão defumado? - Perfeito. 269 00:16:54,135 --> 00:16:56,870 Jamey diz que Sean Walker foi torturado antes de o matarem. 270 00:16:56,871 --> 00:16:58,872 Quebraram os dois braços e pernas dele. 271 00:16:58,873 --> 00:17:00,574 Odeio os filmes dele. 272 00:17:00,575 --> 00:17:02,642 Ele parece uma versão velha do Tommy Wheeler. 273 00:17:02,643 --> 00:17:04,044 Não. 274 00:17:04,371 --> 00:17:08,320 Mãe? O papai ajudará a polícia a achar quem matou Sean Walker? 275 00:17:08,321 --> 00:17:09,716 Pergunte ao Avi. 276 00:17:09,717 --> 00:17:12,833 Ele conhece muito mais o negócio do seu pai do que eu. 277 00:17:14,139 --> 00:17:15,455 Onde está o sal? 278 00:17:16,021 --> 00:17:19,226 Espero que resolvam isso. Eu adorava o Sean Walker. 279 00:17:19,227 --> 00:17:22,829 Ele era muito leal. Um santo. 280 00:17:22,830 --> 00:17:25,265 Ele fez uma grande doação à África. 281 00:17:25,266 --> 00:17:26,900 Por causa da mutilação geral. 282 00:17:26,901 --> 00:17:29,202 A propósito, onde estava ontem á noite? 283 00:17:29,902 --> 00:17:32,739 Meu filho é dono de uma academia de boxe. 284 00:17:32,740 --> 00:17:34,741 Tivemos a Noite da Luta, entre amadores. 285 00:17:34,775 --> 00:17:37,777 Terminou com um nocaute. Meu filho apagou um monstro. 286 00:17:37,778 --> 00:17:41,381 - O mesmo filho? - Outro. O negro. 287 00:17:41,382 --> 00:17:43,049 Ficou a noite toda no evento? 288 00:17:44,239 --> 00:17:46,019 Eu saí, talvez, por cerca de uma hora. 289 00:17:46,020 --> 00:17:47,854 Pode contar o que fez nesse tempo? 290 00:17:47,855 --> 00:17:50,223 Claro. Eu estava com uma mulher. 291 00:17:50,224 --> 00:17:52,713 - Que conveniente. - Divertido também. 292 00:17:52,714 --> 00:17:54,761 E qual o nome dela? Como contatá-la? 293 00:17:56,731 --> 00:17:58,853 É um pouco complicado, amigos. 294 00:17:58,854 --> 00:18:02,335 Ela é casada, então preciso ser sutil. 295 00:18:02,336 --> 00:18:04,332 Precisamos saber dela até o final do dia 296 00:18:04,333 --> 00:18:06,072 ou prendemos você. 297 00:18:06,073 --> 00:18:09,076 Não sei se conseguirei contatá-la hoje. 298 00:18:09,077 --> 00:18:11,156 Vou tentar ao máximo hoje. 299 00:18:47,481 --> 00:18:48,815 Mickey? 300 00:18:48,816 --> 00:18:50,735 Que bom ouvir sua voz. 301 00:18:50,736 --> 00:18:52,041 A sua também. 302 00:18:52,042 --> 00:18:54,854 - Como vai? - Não tão bem hoje. 303 00:18:54,855 --> 00:18:56,890 Estou um pouco encrencado. 304 00:18:56,924 --> 00:19:00,226 Para falar a verdade, preciso de ajuda. 305 00:19:00,793 --> 00:19:03,029 Não posso falar por telefone. 306 00:19:03,064 --> 00:19:04,764 Acha que podemos nos ver? 307 00:19:04,765 --> 00:19:06,941 Não sei. Tenho aula de tênis. 308 00:19:06,942 --> 00:19:11,945 Eu não quero te alarmar, mas é questão de vida ou morte. 309 00:19:14,241 --> 00:19:17,045 Tudo bem. Posso chegar aí em duas horas. 310 00:19:18,058 --> 00:19:20,079 Não consigo dizer o quanto significa para mim. 311 00:19:26,892 --> 00:19:28,545 Ele ficou muito quieto. 312 00:19:31,125 --> 00:19:34,094 - O que faremos? - Esperar pela Lena. 313 00:19:34,095 --> 00:19:37,520 - Por quanto tempo? - O quanto for preciso. 314 00:19:39,352 --> 00:19:41,934 Temos que confirmar que não existem testemunhas. 315 00:19:41,935 --> 00:19:45,126 - Mas se esperarmos demais... - E se ele morrer, Ray? 316 00:19:51,979 --> 00:19:53,346 Que diabos? 317 00:19:58,294 --> 00:20:00,500 Por favor, me ajudem! 318 00:20:00,501 --> 00:20:02,155 Tudo bem! 319 00:20:06,527 --> 00:20:08,395 Que porra é essa? 320 00:20:08,429 --> 00:20:10,381 Está tudo bem, Pie. Tire o dia de folga. 321 00:20:10,382 --> 00:20:12,917 Tínhamos 200 pessoas aí noite passada. 322 00:20:12,918 --> 00:20:14,634 - O lugar está um lixo. - Eu cuido disso. 323 00:20:14,635 --> 00:20:18,172 Você usa cloro demais. Ninguém respira quando o usa. 324 00:20:18,173 --> 00:20:21,511 Tire o dia de folga. Temos tudo sob controle. 325 00:20:21,512 --> 00:20:23,476 Essa é a minha academia. 326 00:20:23,477 --> 00:20:27,579 Eu a limpo há 20 anos. Antes dele comprá-la. 327 00:20:28,182 --> 00:20:30,498 O que está acontecendo, Terrance? 328 00:20:30,499 --> 00:20:33,277 Por favor, Pie. Faça um favor para mim. 329 00:20:33,278 --> 00:20:34,621 Tire o dia de folga. 330 00:20:36,622 --> 00:20:37,924 Tudo bem. 331 00:20:37,958 --> 00:20:40,293 Os dois podem conviver com o fedor. 332 00:20:42,897 --> 00:20:44,664 - Socorro! - Venha até aqui! 333 00:20:44,995 --> 00:20:47,700 - Deixe-me ir! - Padre, você não pode ir. 334 00:20:47,701 --> 00:20:50,208 Deixe-me ir! Não vou contar, eu juro! 335 00:20:50,209 --> 00:20:51,782 Que porra é essa? 336 00:20:51,783 --> 00:20:53,281 Eu disse para ficar longe dele. 337 00:20:53,316 --> 00:20:54,662 Ele tentou fugir. 338 00:20:54,675 --> 00:20:57,977 Misericórdia, eu imploro. Vou morrer lá! 339 00:20:57,978 --> 00:21:00,010 Pelo amor de Deus, por favor! 340 00:21:00,397 --> 00:21:02,027 Mas que porra! 341 00:21:03,851 --> 00:21:05,552 Jesus! 342 00:21:05,586 --> 00:21:07,050 Mandei fechar as portas. 343 00:21:07,051 --> 00:21:09,355 Fechei. Ele tem uma chave da porta dos fundos. 344 00:21:09,390 --> 00:21:12,435 Ele está frio. Vai entrar em choque. 345 00:21:12,436 --> 00:21:14,196 Ponha a cabeça entre as pernas. 346 00:21:14,197 --> 00:21:16,836 - Fique fora disso! - Não me leve de volta. 347 00:21:17,865 --> 00:21:19,499 Podemos colocá-lo no sofá? 348 00:21:19,886 --> 00:21:22,440 - Mais alguém tem a chave? - Não. 349 00:21:23,404 --> 00:21:24,737 Vamos levantá-lo. 350 00:21:27,648 --> 00:21:29,042 Você faz isso. 351 00:21:31,012 --> 00:21:32,312 Cuidado, cuidado, cuidado. 352 00:21:32,313 --> 00:21:34,419 - No três. Um, dois... - Não! 353 00:21:35,916 --> 00:21:37,584 Ele vai morrer, se entrar em choque. 354 00:21:37,585 --> 00:21:38,985 Ótimo. 355 00:21:38,986 --> 00:21:40,379 Vou pegar um cobertor. 356 00:21:40,414 --> 00:21:42,322 Temos que levá-lo a um hospital. 357 00:21:42,323 --> 00:21:44,007 Não até falarmos com a Lena. 358 00:21:44,593 --> 00:21:47,937 Então você é um Donovan? Garotinho do Mick? 359 00:21:47,938 --> 00:21:49,954 - Que nem você. - Tudo bem. 360 00:21:49,955 --> 00:21:51,811 Vá limpar aquele vestiário. 361 00:22:00,441 --> 00:22:01,936 Está saindo com alguém, Avi? 362 00:22:02,991 --> 00:22:05,672 Agora não. Ray me deixa muito ocupado. 363 00:22:07,847 --> 00:22:10,371 O que falei sobre mandar SMS à mesa? 364 00:22:10,372 --> 00:22:11,850 Meu Deus. 365 00:22:12,620 --> 00:22:13,920 Ocupado fazendo o quê? 366 00:22:16,023 --> 00:22:18,627 Tenho que cuidar da minha mãe nos finais de semana. 367 00:22:18,628 --> 00:22:21,594 - O que ela tem? - Nada. 368 00:22:21,595 --> 00:22:25,398 De sexta para sábado, ela não pode fazer nada, 369 00:22:25,399 --> 00:22:29,135 como ligar as luzes, cozinhar... 370 00:22:29,136 --> 00:22:31,543 - Por quê? - Shabbat. 371 00:22:31,544 --> 00:22:34,207 - O quê? - É o sabá, Conor. 372 00:22:34,208 --> 00:22:36,242 Como a Black Sabbath? 373 00:22:36,277 --> 00:22:38,178 Isso é uma banda, seu idiota. 374 00:22:39,226 --> 00:22:43,810 Minha mãe é ortodoxa. Ela guarda kosher. 375 00:22:43,811 --> 00:22:46,467 Ela não pode fazer nada no sabá 376 00:22:46,468 --> 00:22:48,892 porque é um feriado. Um dia de descanso. 377 00:22:48,893 --> 00:22:50,223 Por que não fazemos isso também. 378 00:22:50,224 --> 00:22:51,991 Porque não somos Judeus. 379 00:22:51,992 --> 00:22:54,394 Não somos nada. Não temos nenhuma crença. 380 00:22:54,395 --> 00:22:56,796 - Papai odeia religião. - Eu faço ioga. 381 00:22:56,830 --> 00:23:00,698 Isso não é uma religião. Eu vou virar budista. 382 00:23:02,002 --> 00:23:05,962 Lacy me convidou para estudar, então... 383 00:23:06,140 --> 00:23:09,891 - Ligue se precisar de carona. - Acho que você não devia ir. 384 00:23:09,892 --> 00:23:11,578 Mãe? 385 00:23:11,866 --> 00:23:15,748 - Ela vai à casa de uma amiga. - Ela precisa ficar em casa. 386 00:23:15,749 --> 00:23:17,617 Todos precisam ficar. 387 00:23:19,400 --> 00:23:20,720 Meninos, já para cima. 388 00:23:20,754 --> 00:23:22,255 - O quê? - Por quê? 389 00:23:22,289 --> 00:23:23,923 - De novo? - Subam. 390 00:23:30,944 --> 00:23:34,273 O que está acontecendo? Estamos em perigo? 391 00:23:35,002 --> 00:23:36,970 Não posso dizer, Abby, 392 00:23:37,004 --> 00:23:39,639 mas ninguém sai até que o Ray diga. 393 00:23:39,829 --> 00:23:42,675 Acha que pode me fazer prisioneira na minha casa? 394 00:23:46,347 --> 00:23:47,647 Vá se foder. 395 00:23:54,054 --> 00:23:55,388 Que droga está acontecendo? 396 00:23:55,389 --> 00:23:56,857 Não fique brava. 397 00:23:56,858 --> 00:23:58,658 Avi disse que não podemos sair. 398 00:23:58,659 --> 00:24:01,258 Eu só quero que o Avi esteja ai com você. 399 00:24:01,293 --> 00:24:02,962 - Caso precise. - Do quê? 400 00:24:02,963 --> 00:24:04,831 Por causa do Sean. Da imprensa. 401 00:24:04,865 --> 00:24:07,467 Por que a imprensa falaria comigo sobre o Sean? 402 00:24:07,468 --> 00:24:09,102 Espera que eu acredite nisso? 403 00:24:09,136 --> 00:24:11,448 Olhe, Abs, fique com o Avi na casa, está bem? 404 00:24:11,449 --> 00:24:13,840 - Onde você está? - Eu... 405 00:24:13,874 --> 00:24:15,808 - Ele não parece bem. - Esse é o Bunchy? 406 00:24:15,843 --> 00:24:17,430 Bunchy, pode me arranjar água? 407 00:24:17,431 --> 00:24:18,800 É o Terry? 408 00:24:18,801 --> 00:24:20,146 Você está na academia? 409 00:24:20,649 --> 00:24:22,115 Seu mentiroso do caralho! 410 00:24:27,555 --> 00:24:29,989 Vou até a cidade. Tome conta das crianças. 411 00:24:29,990 --> 00:24:31,491 Não posso deixar. 412 00:24:31,492 --> 00:24:33,092 Saia do meu caminho, porra! 413 00:24:40,434 --> 00:24:43,436 Vai bater em mim? Vá em frente. 414 00:24:43,437 --> 00:24:45,038 Eu te desafio. 415 00:24:49,401 --> 00:24:51,166 Conor? Bridg? 416 00:24:55,282 --> 00:24:56,616 Vou até a cidade. 417 00:24:57,915 --> 00:24:59,285 Avi está no comando. 418 00:25:09,863 --> 00:25:11,531 Ele precisa de um medico. 419 00:25:11,565 --> 00:25:14,471 Se ele morrer, todos vamos para o inferno. 420 00:25:14,506 --> 00:25:16,265 Você ainda acredita nessa porcaria? 421 00:25:16,266 --> 00:25:17,770 Depois do que ele fez? 422 00:25:17,805 --> 00:25:20,506 Eu sei que matar é errado, só isso. 423 00:25:20,541 --> 00:25:23,533 Se o levarmos para o hospital, ele denuncia o Bunchy pelo tiro. 424 00:25:23,534 --> 00:25:25,945 - Talvez não. - Ele vai. 425 00:25:25,946 --> 00:25:29,649 E o Bunchy vai para a prisão. Quanto tempo ele sobreviverá lá? 426 00:25:29,650 --> 00:25:31,784 Eu posso me cuidar na prisão. 427 00:25:34,121 --> 00:25:37,043 - Podemos dizer que eu atirei. - Do que está falando? 428 00:25:37,044 --> 00:25:39,813 Já fez demais por essa família. Agora é minha vez. 429 00:25:41,729 --> 00:25:43,029 Qual é, Ter. 430 00:25:47,101 --> 00:25:48,534 Ninguém vai para a prisão. 431 00:26:19,033 --> 00:26:20,333 Tome, padre. 432 00:26:29,008 --> 00:26:30,664 Obrigado, filho. 433 00:26:33,547 --> 00:26:35,348 Seus irmãos vão me matar. 434 00:26:38,552 --> 00:26:39,986 Não. 435 00:26:39,987 --> 00:26:42,121 Vão, se você não impedi-los. 436 00:26:42,156 --> 00:26:47,193 Minha morte marcará a sua alma. Isso vai te afastar do céu. 437 00:26:47,194 --> 00:26:49,025 Não posso fazer nada. 438 00:26:49,026 --> 00:26:50,997 - Ligue para a policia. - Não posso. 439 00:26:53,867 --> 00:26:56,732 Você parece um bom homem. Por que está fazendo isso? 440 00:26:59,673 --> 00:27:01,207 Eu sou alcoólatra. 441 00:27:01,884 --> 00:27:03,209 Sinto muito. 442 00:27:04,511 --> 00:27:06,545 E um anoréxico sexual. 443 00:27:08,882 --> 00:27:10,650 Não tenho nada. 444 00:27:11,752 --> 00:27:16,989 Minha vida está fodida. Eu só quero desculpas. 445 00:27:16,990 --> 00:27:19,192 Não queria atirar em você. 446 00:27:19,226 --> 00:27:20,593 Eu... 447 00:27:27,273 --> 00:27:28,707 Eu posso ajudar. 448 00:27:29,570 --> 00:27:32,639 - Você precisa de terapia. - Isso não ajuda. 449 00:27:32,640 --> 00:27:36,275 Um programa de 12 passos. Posso levar você a uma reunião. 450 00:27:36,276 --> 00:27:38,177 Darei a ajuda que necessita. 451 00:27:38,921 --> 00:27:41,174 Conheço bons conselheiros. 452 00:27:41,842 --> 00:27:43,211 Por favor. 453 00:27:44,251 --> 00:27:46,111 Antes deles voltarem. 454 00:27:47,424 --> 00:27:48,756 Tire-me daqui. 455 00:27:54,061 --> 00:27:56,929 Você me disse que era Deus na minha boca. 456 00:28:00,634 --> 00:28:02,084 Você disse... 457 00:28:03,070 --> 00:28:07,259 que Deus era o anfitrião e faríamos comunhão. 458 00:28:08,075 --> 00:28:11,410 Nós colocamos Deus em nossa boca. 459 00:28:11,445 --> 00:28:17,066 Quando você pediu para eu chupar o seu pau, 460 00:28:17,101 --> 00:28:20,686 você disse que era a mesma coisa. 461 00:28:20,721 --> 00:28:23,356 Disse que eu estava colocando Deus em minha boca. 462 00:28:23,390 --> 00:28:25,325 Não, isso... Isso não... 463 00:28:25,326 --> 00:28:26,628 Eu não... 464 00:28:26,629 --> 00:28:28,561 Não pode dizer que sente muito? 465 00:28:30,230 --> 00:28:31,564 Por favor. 466 00:28:35,469 --> 00:28:37,703 Gostaria de poder dizer. 467 00:28:38,014 --> 00:28:40,283 Sei que aliviaria sua dor, 468 00:28:41,942 --> 00:28:43,453 mas eu não te conheço. 469 00:28:46,747 --> 00:28:48,714 Abaixe os braços, levante a perna direita. 470 00:28:48,749 --> 00:28:50,116 Senhor... 471 00:28:50,117 --> 00:28:53,438 - Isso é um problema. - Eu sei. 472 00:28:56,056 --> 00:28:59,025 Ele perdeu a reunião da força-tarefa ontem. 473 00:28:59,059 --> 00:29:03,396 - Onde conseguiu esse arquivo? - Um amigo policial o parou. 474 00:29:03,397 --> 00:29:05,876 Não o prendeu para não envergonhar a agencia. 475 00:29:06,833 --> 00:29:09,335 Pode imaginar como seria as notícias: 476 00:29:09,370 --> 00:29:11,837 "Agente do FBI perde a cabeça com LSD." 477 00:29:14,007 --> 00:29:17,895 - Ainda usam LSD? - Parece que o Van usa. 478 00:29:17,896 --> 00:29:19,253 Bom. 479 00:29:20,218 --> 00:29:21,549 Merda! 480 00:29:23,208 --> 00:29:25,151 Odeio isso. 481 00:29:25,185 --> 00:29:27,820 Uma carreira indo por água abaixo. 482 00:29:28,855 --> 00:29:30,945 - Traga-o aqui. - Tudo bem. 483 00:29:33,994 --> 00:29:35,394 Frank... 484 00:29:36,563 --> 00:29:40,967 Mande um agente arquivar isso e dê ao Van uma segunda chance. 485 00:29:40,968 --> 00:29:43,402 - Não tem rancor dele, não é? - Não, senhor. 486 00:29:43,437 --> 00:29:46,706 Eu só não gosto de ver um novato fodendo tudo assim. 487 00:29:46,707 --> 00:29:48,780 Faz todos nós parecermos ruins. 488 00:30:16,850 --> 00:30:18,850 Lena está lá em baixo. 489 00:30:30,800 --> 00:30:33,017 Não achei a bicicleta, acho que foi roubada. 490 00:30:33,020 --> 00:30:35,520 - Testemunhas? - Ninguém viu nada diferente. 491 00:30:35,856 --> 00:30:38,356 Uma senhora ouviu um tiro antes do anoitecer, 492 00:30:38,392 --> 00:30:40,892 mas também disse que isso sempre acontece. 493 00:30:41,900 --> 00:30:43,900 Alguém me ajude. 494 00:30:43,901 --> 00:30:45,901 Mais alguma coisa? 495 00:30:46,800 --> 00:30:48,801 Leve isso de volta para o escritório. 496 00:30:48,835 --> 00:30:50,235 Me ajude. 497 00:30:50,236 --> 00:30:51,703 - Lena... - Diga. 498 00:30:51,900 --> 00:30:53,600 Obrigado. 499 00:30:53,620 --> 00:30:55,502 De nada. 500 00:31:01,850 --> 00:31:03,983 Ray, ele está piorando. 501 00:31:04,000 --> 00:31:06,500 Não havia testemunhas, a bicicleta sumiu. 502 00:31:07,220 --> 00:31:08,621 O que isso significa? 503 00:31:08,655 --> 00:31:11,924 Que O'Connor pode sumir e ninguém o ligaria ao Bunchy. 504 00:31:11,925 --> 00:31:13,959 Temos que ajudá-lo. Prometi à Frances. 505 00:31:13,994 --> 00:31:17,250 Isso é família, Ter. Não ligo para suas promessas. 506 00:31:17,300 --> 00:31:19,958 - Quem te colocou no comando? - Tem uma ideia melhor? 507 00:31:19,959 --> 00:31:21,398 Sente-se. 508 00:31:21,399 --> 00:31:22,735 O quê? 509 00:31:23,800 --> 00:31:25,100 Calma! 510 00:31:25,300 --> 00:31:27,800 Escute. Chega de mentiras. 511 00:31:27,801 --> 00:31:29,975 Diga que lamenta pelo que fez a ele. 512 00:31:30,010 --> 00:31:31,477 Não fiz nada. 513 00:31:31,511 --> 00:31:33,245 Fale logo, porra. 514 00:31:33,280 --> 00:31:35,915 Diga que lamenta, e você vive. 515 00:31:35,949 --> 00:31:38,740 Continue com essa merda, e você morre. 516 00:31:38,752 --> 00:31:40,352 - Faça-o parar. - Não fale com eles! 517 00:31:40,520 --> 00:31:42,520 Vocês são bons, não deixem que ele faça isso. 518 00:31:42,521 --> 00:31:44,256 Cale-se. 519 00:31:44,257 --> 00:31:45,557 Cale essa boca, caralho! 520 00:31:45,558 --> 00:31:48,599 - Calma, Ray. - Peça desculpas, porra! 521 00:31:48,600 --> 00:31:51,000 - Fica frio cara. - Larguem-me! 522 00:31:52,100 --> 00:31:53,400 Solte! 523 00:31:53,500 --> 00:31:56,634 Ray, tem que se acalmar. Precisamos pensar. 524 00:32:00,307 --> 00:32:03,200 - É tudo culpa minha. - Meu Deus, Bunch! 525 00:32:03,850 --> 00:32:06,050 Volte pra lá e fique de olho nele. 526 00:32:10,050 --> 00:32:12,585 Isso aconteceu comigo. 527 00:32:13,300 --> 00:32:16,500 Não foi com ele e nem com você, somente comigo. 528 00:32:16,520 --> 00:32:18,557 Deve haver algo em mim, 529 00:32:18,600 --> 00:32:20,800 algo que chamou a atenção dele. 530 00:32:25,065 --> 00:32:28,134 Ele era legal comigo o tempo inteiro. 531 00:32:28,168 --> 00:32:30,436 Ele me levava a lugares, 532 00:32:30,470 --> 00:32:33,405 fomos acampar. 533 00:32:33,440 --> 00:32:35,775 Eu nunca tinha pescado antes. 534 00:32:37,611 --> 00:32:38,935 É tranquilo. 535 00:32:41,681 --> 00:32:43,481 Fomos a jogos. 536 00:32:46,920 --> 00:32:49,420 Talvez fosse só isso que eu quisesse, 537 00:32:49,689 --> 00:32:51,757 por isso o deixei se aproximar de mim. 538 00:32:52,350 --> 00:32:53,800 É culpa minha. 539 00:32:56,163 --> 00:32:58,963 - Do que está falando? - Como pode ser sua culpa? 540 00:32:59,750 --> 00:33:02,250 - A porra do Bucky Dent. - O quê? 541 00:33:02,300 --> 00:33:05,500 A porra do Bucky Dent. Lembra disso? 542 00:33:05,501 --> 00:33:08,250 Está brincando? Todos em Boston se lembram do "matador". 543 00:33:12,546 --> 00:33:14,780 Mickey prometeu que me levaria. 544 00:33:14,815 --> 00:33:18,154 Ele morava com a Claudette, disse que tinha ingressos. 545 00:33:18,155 --> 00:33:19,785 Esperei por ele. 546 00:33:21,388 --> 00:33:23,188 Não sei por quanto tempo. 547 00:33:24,700 --> 00:33:26,992 Dei voltas e voltas pelo parque. 548 00:33:27,027 --> 00:33:29,500 Achei que ele estivesse esperando em uma das entradas. 549 00:33:29,963 --> 00:33:31,463 Eu pude ouvir o jogo. 550 00:33:32,750 --> 00:33:35,100 Não sei quantas voltas dei naquele parque 551 00:33:35,101 --> 00:33:36,801 até perceber que ele não viria. 552 00:33:38,138 --> 00:33:41,850 Ele esqueceu, ou mesmo nem teria os ingressos. 553 00:33:44,999 --> 00:33:47,400 Só mais uma porra de mentira. 554 00:33:52,519 --> 00:33:55,019 Quando cheguei em casa, O'Connor estava saindo. 555 00:33:56,756 --> 00:33:59,756 Encontrei você em seu quarto. 556 00:34:01,200 --> 00:34:03,200 Eu já sabia só em te olhar. 557 00:34:03,897 --> 00:34:05,897 Eu sabia o que ele fez com você. 558 00:34:08,935 --> 00:34:12,500 Eu não estava lá. Não te protegi. 559 00:34:15,650 --> 00:34:18,100 Não é sua culpa, Ray. 560 00:34:18,545 --> 00:34:21,046 Você não sabia o que ele era. 561 00:34:21,081 --> 00:34:23,081 Ele enganou a todos nós. 562 00:34:25,950 --> 00:34:28,100 Eu queria que ele se desculpasse 563 00:34:29,289 --> 00:34:31,657 e depois quero ajudá-lo. 564 00:34:37,364 --> 00:34:39,364 Cara, você arrebenta! 565 00:34:39,600 --> 00:34:42,001 É preciso ser rápido com os olhos e as mãos, 566 00:34:42,035 --> 00:34:43,869 para entrar na Mossad. 567 00:34:43,904 --> 00:34:45,537 O que é isso? 568 00:34:45,572 --> 00:34:47,900 São operações secretas em Israel. 569 00:34:48,000 --> 00:34:50,700 - Como operações especiais? - Exatamente. 570 00:34:50,877 --> 00:34:52,578 Eu tinha 16 anos ao entrar no exército. 571 00:34:52,612 --> 00:34:54,446 Tive que mentir sobre minha idade. 572 00:34:54,481 --> 00:34:56,548 Qualquer coisa para sair de Kibbutz. 573 00:34:56,583 --> 00:34:58,900 - O que é "kibatts"? - Kibbutz. 574 00:34:59,419 --> 00:35:02,700 Meus pais se separaram, e fui com meu pai para Kibbutz. 575 00:35:02,756 --> 00:35:04,400 Eu odiei isso. 576 00:35:04,401 --> 00:35:07,320 É preciso ter permissão especial só para beijar uma garota. 577 00:35:07,327 --> 00:35:08,900 Sério? 578 00:35:09,000 --> 00:35:11,300 Não exatamente, mas quase. 579 00:35:11,431 --> 00:35:15,100 Então entrei no exército. Isso foi preocupante. 580 00:35:15,568 --> 00:35:20,432 Mas comecei o treinamento Mossad e tive que trabalhar sozinho. 581 00:35:20,433 --> 00:35:22,400 Eles me chamavam de Lobo Solitário. 582 00:35:23,200 --> 00:35:25,277 Quero morar em Israel. 583 00:35:27,414 --> 00:35:30,014 Judeu é a mesma coisa que ser "do kipá"? 584 00:35:34,925 --> 00:35:36,233 Levante. 585 00:35:48,601 --> 00:35:50,500 O que quer de mim? 586 00:35:50,501 --> 00:35:53,005 Você vai pedir desculpas ao meu irmão. 587 00:35:53,039 --> 00:35:55,900 Já disse, não o conheço. 588 00:35:55,976 --> 00:35:57,976 Você vai fazer o que é preciso ser feito. 589 00:35:57,977 --> 00:36:00,477 - Entendeu? - Peça desculpas a ele. 590 00:36:03,917 --> 00:36:05,351 Olhe para ele. 591 00:36:15,762 --> 00:36:17,762 Diga a ele quem é você. 592 00:36:20,900 --> 00:36:24,103 Sou o padre O'Connor da capela Santa Josephine. 593 00:36:24,137 --> 00:36:27,270 - Padre Danny. - As crianças me chamavam assim. 594 00:36:27,273 --> 00:36:32,400 Eu era próximo da sua mãe. Quando ela adoeceu foi terrível. 595 00:36:33,346 --> 00:36:35,614 Tudo que restava era que ela continuasse. 596 00:36:35,648 --> 00:36:41,086 Tão cedo, e vocês a perdendo. 597 00:36:41,121 --> 00:36:43,622 Seu pai não estava por perto. 598 00:36:46,500 --> 00:36:48,500 Eu cuidei de você. 599 00:36:50,230 --> 00:36:52,498 Cuidei de todos vocês. 600 00:36:53,450 --> 00:36:55,650 Diga o que mais você fez a ele. 601 00:36:59,406 --> 00:37:03,333 Tive um problema. Eu fiz coisas inapropriadas. 602 00:37:03,334 --> 00:37:05,747 - É assim que chama isso? - É um vício. 603 00:37:05,748 --> 00:37:07,600 Amo as crianças, 604 00:37:07,914 --> 00:37:11,350 mas elas podem ser sedutoras. 605 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Não que elas queiram, mas... 606 00:37:15,322 --> 00:37:19,500 - Elas são tão livres, puras. - Então você as estupra? 607 00:37:19,501 --> 00:37:22,327 Jamais, não sou violento. 608 00:37:22,362 --> 00:37:23,996 Você só gosta de foder criancinhas. 609 00:37:24,030 --> 00:37:25,564 Tenho sido punido. 610 00:37:27,834 --> 00:37:30,002 Estava em tratamento por dois anos. 611 00:37:32,005 --> 00:37:33,872 Eles te fazem tomar remédios. 612 00:37:33,950 --> 00:37:38,200 Castração química. Isso elimina a compulsão. 613 00:37:39,900 --> 00:37:44,000 - Não machuco mais crianças. - E o garoto que vi ao seu lado? 614 00:37:44,951 --> 00:37:46,718 Miguel? 615 00:37:47,000 --> 00:37:50,600 - Sou professor dele. - Não, você o machuca. 616 00:37:50,623 --> 00:37:53,400 Não, eu juro. 617 00:37:53,401 --> 00:37:55,401 Ainda não se desculpou. 618 00:37:57,130 --> 00:38:01,549 Eu disse. Se eu fiz alguma... 619 00:38:01,550 --> 00:38:04,450 Sem "se"! Sem essa porra de "se"! 620 00:38:07,607 --> 00:38:09,374 Somos todos pecadores, Ray. 621 00:38:09,409 --> 00:38:12,878 Todos somos falhos aos olhos de Deus. 622 00:38:12,912 --> 00:38:15,347 Quem nunca machucou alguém? 623 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 Ou causou dor? 624 00:38:19,400 --> 00:38:21,400 Quando procuramos por perdão, 625 00:38:24,000 --> 00:38:25,800 encontramos. 626 00:38:39,839 --> 00:38:42,839 Você me perdoa? 627 00:38:50,900 --> 00:38:53,900 - Quem é? - Abby. 628 00:39:05,500 --> 00:39:07,799 - O que está acontecendo? - Você precisa sair. 629 00:39:07,834 --> 00:39:09,334 Por que Avi está em nossa casa? 630 00:39:09,335 --> 00:39:11,835 - Para te proteger - De que? 631 00:39:11,836 --> 00:39:13,835 Não posso falar disso agora. Por favor Abs. 632 00:39:13,836 --> 00:39:15,574 Ajude, por favor. 633 00:39:16,976 --> 00:39:18,976 Meu Deus. 634 00:39:19,279 --> 00:39:21,579 Abs, espere. 635 00:39:41,100 --> 00:39:42,600 Oi, Abby. 636 00:39:45,100 --> 00:39:46,600 Ajude-me. 637 00:40:05,791 --> 00:40:07,326 Espero por você em casa. 638 00:40:08,846 --> 00:40:11,430 Não vá embora. Não vá! 639 00:40:11,431 --> 00:40:12,869 Por favor... 640 00:40:16,250 --> 00:40:18,331 Não me deixe! 641 00:40:19,683 --> 00:40:21,472 - Daryll... - O que foi? 642 00:40:21,473 --> 00:40:22,806 Tranque a porta. 643 00:40:30,283 --> 00:40:34,187 Não acredito que veio até aqui só por minha causa. 644 00:40:34,554 --> 00:40:36,755 - Você faria o mesmo por mim. - Pode apostar. 645 00:40:36,756 --> 00:40:40,993 Além disso, gosto de dirigir. Tenho algumas horas só para mim. 646 00:40:40,994 --> 00:40:43,036 O Allen estressa você, não é? 647 00:40:45,197 --> 00:40:48,245 Relacionamentos são... difíceis. 648 00:40:48,246 --> 00:40:50,769 E eu não sei? Vou melhorar sua bebida. 649 00:40:50,770 --> 00:40:52,404 Não. Melhor não. 650 00:40:52,405 --> 00:40:55,474 Que isso! Você era uma garota festeira. 651 00:40:55,475 --> 00:40:59,279 Eu era uma boa crente antes de te conhecer. 652 00:40:59,611 --> 00:41:00,979 Nós nos divertíamos. 653 00:41:02,424 --> 00:41:03,753 Lembra disso? 654 00:41:08,321 --> 00:41:11,758 - O Allen dança com você? - Ele não é do tipo que dança. 655 00:41:11,759 --> 00:41:13,108 Que pena. 656 00:41:14,060 --> 00:41:16,661 Você quer dançar um pouco pelos velhos tempos? 657 00:41:16,662 --> 00:41:19,064 Mick, não precisa de tudo isso. 658 00:41:19,065 --> 00:41:22,545 Se precisa de algo, é só pedir. 659 00:41:24,727 --> 00:41:26,365 Tudo bem. 660 00:41:31,450 --> 00:41:35,605 Eu preciso que diga que esteve comigo ontem à noite. 661 00:41:36,394 --> 00:41:38,759 Entendo que possa não ser possível. 662 00:41:38,760 --> 00:41:41,119 Talvez tenha saído, talvez... 663 00:41:41,154 --> 00:41:44,125 Eu sei da sua vida com o Allen, 664 00:41:44,126 --> 00:41:46,060 mas se possível... 665 00:41:48,361 --> 00:41:50,059 Como eu disse... 666 00:41:51,364 --> 00:41:53,198 Estou numa situação difícil. 667 00:42:01,274 --> 00:42:05,790 Ontem, o Allen viajou. Eu estava sozinha em casa. 668 00:42:05,791 --> 00:42:10,853 Então se eu disser que eu vim ver você, 669 00:42:12,351 --> 00:42:14,196 quem vai dizer que não? 670 00:42:18,625 --> 00:42:20,292 Você faria isso por mim? 671 00:42:22,462 --> 00:42:25,045 Depois de tudo que fez por mim? 672 00:42:25,046 --> 00:42:29,049 O dinheiro, me tirar de Boston quando eu estava encrencada... 673 00:42:29,050 --> 00:42:30,391 Mick... 674 00:42:33,139 --> 00:42:34,673 Eu devo a você. 675 00:42:41,381 --> 00:42:43,824 Temos que levá-lo a um hospital agora. 676 00:42:43,825 --> 00:42:47,219 Não posso mais esperar. Por favor, Ray. 677 00:42:47,220 --> 00:42:51,063 Se ele morrer, eu tenho culpa o bastante. 678 00:42:51,064 --> 00:42:53,307 Não vou contar a ninguém o que houve. Prometo. 679 00:42:53,308 --> 00:42:54,859 - Viu? - Ele é mentiroso. 680 00:42:54,860 --> 00:42:56,195 Não estou mentindo. 681 00:42:56,196 --> 00:42:58,196 Causei sofrimento à sua família o bastante. 682 00:42:58,197 --> 00:43:02,224 - Ray... - Por favor. Precisamos. 683 00:43:05,172 --> 00:43:06,547 Tudo bem, 684 00:43:07,102 --> 00:43:09,979 mas eu o levo sozinho. 685 00:43:09,980 --> 00:43:12,144 - Eu vou com você. - Não. 686 00:43:12,145 --> 00:43:14,430 Fique aqui, limpe e cuide do Bunch. 687 00:43:16,052 --> 00:43:19,281 É assim que vai ser, Ter, ou não levo de jeito nenhum. 688 00:43:19,998 --> 00:43:21,367 Está bem. 689 00:43:27,020 --> 00:43:30,128 Leve meu carro para o fundo. Vamos carregá-lo para lá. 690 00:43:30,129 --> 00:43:32,364 - O que está havendo? - Não fale. Sente-se. 691 00:43:32,365 --> 00:43:35,700 - Vai me levar para o hospital? - É o que meus irmãos querem. 692 00:43:35,701 --> 00:43:38,036 - Vocês vão me levar? - Eu vou. 693 00:43:38,037 --> 00:43:39,838 Tome. Enrole-se nisso. 694 00:43:42,015 --> 00:43:43,375 Ele vai me matar. 695 00:43:43,376 --> 00:43:45,710 Ele não vai machucar você, padre. 696 00:43:45,711 --> 00:43:47,712 - Está tudo bem. - Vocês não entendem. 697 00:43:47,713 --> 00:43:50,998 Ele não me levará ao hospital. Nunca chegarei lá. 698 00:43:50,999 --> 00:43:52,784 - Vai sim. - Você vai ficar bem. 699 00:43:52,785 --> 00:43:55,353 - Eles não sabem, não é? - Cale-se. 700 00:43:55,354 --> 00:43:58,138 - Você nunca contou a eles. - Eu disse para se calar. 701 00:43:58,139 --> 00:44:01,126 - Ray, não faça isso comigo. - Cale a boca, porra. 702 00:44:01,127 --> 00:44:02,794 - Ray... - Você... 703 00:44:02,795 --> 00:44:04,526 Eu amei você. 704 00:44:15,245 --> 00:44:16,741 Que Deus lhe ajude, Ray. 705 00:44:25,419 --> 00:44:27,085 Estou feliz por ter o matado. 706 00:44:31,559 --> 00:44:33,224 Eu achei que não ficaria, 707 00:44:35,795 --> 00:44:37,162 mas estou. 708 00:45:04,590 --> 00:45:07,325 O jeito que duas pessoas dançam juntas... 709 00:45:07,360 --> 00:45:10,752 É assim que se sabe que deviam ficar juntas. 710 00:45:16,602 --> 00:45:18,770 Eu preciso voltar à estrada. 711 00:45:20,840 --> 00:45:22,607 Acho que sim. 712 00:45:22,642 --> 00:45:25,761 Tome. Tenho algo para você. 713 00:45:26,454 --> 00:45:29,421 É lindo, Mick, mas não precisa. 714 00:45:30,418 --> 00:45:34,286 Ouro maciço. Como você. 715 00:45:36,956 --> 00:45:38,790 Obrigada, Mick. 716 00:47:42,724 --> 00:47:44,315 Conor, onde está? 717 00:47:44,316 --> 00:47:46,618 Estamos num hotel. Acho que é em Malibu. 718 00:47:46,619 --> 00:47:48,820 - Quem está com você? - O Avi. 719 00:47:48,821 --> 00:47:52,290 Pai, ele é tão legal. Ele foi do Exército de Israel. 720 00:47:52,291 --> 00:47:53,892 Acho que ele matou muita gente. 721 00:47:53,893 --> 00:47:55,460 Aposto que sim. 722 00:47:55,461 --> 00:47:57,929 Pai, posso virar judeu? 723 00:47:59,598 --> 00:48:01,433 Vamos ver isso. 724 00:48:03,002 --> 00:48:04,368 Tenho que desligar, Con. 725 00:48:08,574 --> 00:48:11,910 Pedi ao Avi para levar os meninos para um hotel. 726 00:48:13,079 --> 00:48:16,075 - Está bem. - É só isso que tem a dizer? 727 00:48:25,257 --> 00:48:27,404 Ray, o que aconteceu com aquele padre? 728 00:48:29,662 --> 00:48:31,101 Dá para olhar para mim? 729 00:48:36,435 --> 00:48:38,369 Foi aquele que abusou do Bunchy? 730 00:48:43,573 --> 00:48:44,909 Não foi só o Bunch. 731 00:48:54,394 --> 00:48:56,982 Não, não, não. Não me toque. 732 00:49:08,102 --> 00:49:09,555 Você tem que ir. 733 00:49:42,735 --> 00:49:44,035 Frances. 734 00:49:44,036 --> 00:49:46,805 - Está tudo bem? - Tudo. 735 00:49:46,806 --> 00:49:49,140 Então você o levou a um hospital? 736 00:49:50,881 --> 00:49:53,157 Levei. Levei sim. 737 00:49:53,158 --> 00:49:57,282 Olhe, estou bem cansado, então... 738 00:49:57,774 --> 00:49:59,084 Qual hospital? 739 00:50:30,155 --> 00:50:33,017 Seu babaca! Você mentiu para mim. 740 00:50:33,018 --> 00:50:36,057 - Do que está falando? - Van está morto. 741 00:50:36,058 --> 00:50:37,453 Alguém estourou os miolos dele 742 00:50:37,454 --> 00:50:40,158 e acho que foi você, filho da puta. 743 00:50:40,159 --> 00:50:42,841 Você matou um agente do FBI, Ray. 744 00:50:42,842 --> 00:50:45,271 Eu vou matar você por causa disso. 745 00:50:54,102 --> 00:50:55,402 Legende conosco! @InSUBs 746 00:50:55,403 --> 00:51:00,189 www.insubs.com 747 00:51:00,426 --> 00:51:03,582 Legenda: MadGirl | kDragon 748 00:51:03,583 --> 00:51:06,509 Legenda: Nicko | Ivanz 749 00:51:06,510 --> 00:51:09,065 Revisão: Ivanz