1
00:00:00,119 --> 00:00:03,614
Subsfactory & The Schreibers
presentano:
2
00:00:05,790 --> 00:00:06,849
Padre Danny...
3
00:00:06,850 --> 00:00:09,017
è qui a Los Angeles. L'ho visto.
4
00:00:09,018 --> 00:00:10,265
Si ricorda di me?
5
00:00:10,266 --> 00:00:11,304
Sono Brendan.
6
00:00:11,401 --> 00:00:14,331
- Noi non ci conosciamo. Mi dispiace.
- Davvero?
7
00:00:14,332 --> 00:00:16,939
Ray disse che avevi rubato
un sacco di soldi a Sully.
8
00:00:16,940 --> 00:00:18,533
L'ho fatto per quella ragazza,
9
00:00:18,607 --> 00:00:20,777
Claudette, il mio unico vero amore.
10
00:00:20,778 --> 00:00:22,430
Mick, le cose sono cambiate.
11
00:00:22,432 --> 00:00:25,144
Avevi le foto di Van Miller,
le prove che era fatto,
12
00:00:25,145 --> 00:00:27,799
campioni di capelli, video...
che cazzo aspetti?
13
00:00:27,882 --> 00:00:29,054
Sto per farlo.
14
00:00:29,204 --> 00:00:31,692
Mi ricordo ancora come mi guardava.
15
00:00:31,693 --> 00:00:33,456
Prima che premessi il grilletto?
16
00:00:33,581 --> 00:00:34,583
Sì.
17
00:00:34,584 --> 00:00:35,720
Fammi capire bene.
18
00:00:35,721 --> 00:00:37,405
Nessun altro sa di questa cosa?
19
00:00:37,406 --> 00:00:38,916
Non potevo rischiare.
20
00:00:41,025 --> 00:00:44,338
Non credevo che sarei riuscito a scoparti.
Non sei per niente il mio tipo.
21
00:00:44,339 --> 00:00:46,838
Dovevo solo chiudere bene
questa storia con te.
22
00:00:51,108 --> 00:00:52,704
Come hai fatto a trovarmi?
23
00:00:52,815 --> 00:00:54,105
Ray ha trovato me.
24
00:00:54,106 --> 00:00:56,977
- Amico, hai preso l'uomo sbagliato.
- Ma di che parli?
25
00:00:56,978 --> 00:00:58,849
Sean! Ci sei?
26
00:00:58,850 --> 00:01:01,543
Ho un'idea magnifica per il finale.
Fammi entrare.
27
00:01:01,544 --> 00:01:04,537
Si crede possa trattarsi
del cadavere di Sean Walker,
28
00:01:04,762 --> 00:01:06,491
Che gran peccato, Sean Walker...
29
00:01:06,492 --> 00:01:08,930
C'è un pazzo a piede libero.
30
00:01:08,931 --> 00:01:09,993
Che cos'hai fatto?
31
00:01:09,994 --> 00:01:11,495
Tu cos'hai fatto?
32
00:01:11,876 --> 00:01:13,896
Raymond, cos'hai fatto?
33
00:01:17,218 --> 00:01:21,876
Ray Donovan 1x11
- Bucky Fuckin' Dent -
34
00:01:23,750 --> 00:01:27,450
Traduzione: Saropula, Mlle Kurtz,
Vod, seanma, MissMedical
35
00:01:27,451 --> 00:01:29,451
Revisione: Adduari
36
00:02:15,629 --> 00:02:17,558
Pensi che Sully verrà a darci la caccia?
37
00:02:17,559 --> 00:02:19,490
Chi cavolo sa cosa farà.
38
00:02:20,164 --> 00:02:21,251
Hai tutto?
39
00:02:21,252 --> 00:02:22,252
Sì.
40
00:02:29,164 --> 00:02:32,389
Devi restare con la mia famiglia
finché non ti chiamo.
41
00:02:40,733 --> 00:02:42,202
Non perderli di vista, ok?
42
00:02:43,060 --> 00:02:44,163
Grazie, Av.
43
00:03:06,129 --> 00:03:10,668
MORTA LA STAR DEL CINEMA SEAN WALKER
VITTIMA DI PERCOSSE E SPARI IN CASA
44
00:03:10,669 --> 00:03:13,966
Io ho fatto in modo che
questa bambina venisse al mondo.
45
00:03:13,967 --> 00:03:15,499
E ora è orfana.
46
00:03:15,576 --> 00:03:16,702
Ha una madre.
47
00:03:16,703 --> 00:03:19,400
La ragazza che stava sempre
dietro a Sean con una carpetta?
48
00:03:19,401 --> 00:03:24,209
Una donatrice d'ovuli non è una madre.
Io e Deb siamo i tutori legali.
49
00:03:24,210 --> 00:03:28,300
Ma io non sto bene... e Deb è troppo vecchia
per prendersi cura di un neonato.
50
00:03:28,301 --> 00:03:30,169
Kelly? Kelly?
51
00:03:30,488 --> 00:03:31,794
Prendila, per favore.
52
00:03:34,660 --> 00:03:35,670
Bene.
53
00:03:35,923 --> 00:03:36,923
Ok.
54
00:03:37,355 --> 00:03:40,186
Il signor Drexler vuole sapere
se vuoi fare qualche dichiarazione.
55
00:03:40,187 --> 00:03:43,475
Sì, il mio cliente è morto,
e io sono in lutto, ecco la dichiarazione.
56
00:03:46,965 --> 00:03:48,752
E' una tragedia, cazzo.
57
00:03:49,242 --> 00:03:50,789
Abbiamo scatenato un mostro.
58
00:03:50,790 --> 00:03:52,477
Sully non ringiovanirà.
59
00:03:52,478 --> 00:03:54,425
Non ha neanche il passaporto, lo troverò.
60
00:03:54,426 --> 00:03:56,537
Tuo padre lavora ancora per l'FBI.
61
00:03:56,538 --> 00:03:58,321
- Ci sto lavorando.
- Come?
62
00:03:58,322 --> 00:03:59,957
Lasciami respirare, cazzo, Ezra!
63
00:03:59,958 --> 00:04:03,191
- Faccio quello che posso.
- Non parlarmi così, Raymond.
64
00:04:06,941 --> 00:04:08,330
Siamo entrambi scossi.
65
00:04:08,460 --> 00:04:09,906
Non litighiamo.
66
00:04:17,478 --> 00:04:20,310
So che ti sto chiedendo
di fare una cosa terribile.
67
00:04:20,311 --> 00:04:21,995
Non ucciderò mio padre.
68
00:04:22,008 --> 00:04:24,404
Prima o poi lo prenderanno...
69
00:04:24,405 --> 00:04:25,551
o Sully!
70
00:04:25,584 --> 00:04:27,483
E si ritorcerà contro di noi.
71
00:04:27,484 --> 00:04:29,590
I nostri problemi non sono spariti.
72
00:04:29,627 --> 00:04:31,022
Sono peggiorati.
73
00:04:48,699 --> 00:04:50,865
- Sì?
- Le tue prossime parole saranno:
74
00:04:50,866 --> 00:04:54,333
"Van Miller è stato tagliato fuori
e non lavora più per l'FBI".
75
00:04:54,589 --> 00:04:56,930
Ho dato il dossier
al mio agente speciale, Ray.
76
00:04:56,931 --> 00:04:58,817
- Sto aspettando.
- Aspettando cosa?
77
00:04:58,818 --> 00:05:02,538
In questo momento siamo un po' occupati
con la cazzo di morte di Sean Walker.
78
00:05:02,539 --> 00:05:05,523
- Ovviamente tu ne sarai già al corrente.
- Cosa vorrebbe dire?
79
00:05:05,524 --> 00:05:06,609
Dimmelo tu.
80
00:05:06,610 --> 00:05:10,060
Van mi ha detto che indagava su di te
per un omicidio che riguardava Walker.
81
00:05:10,061 --> 00:05:13,185
All'inizio pensavo fosse una
delle sue paranoie su Hollywood, ma ora...
82
00:05:13,186 --> 00:05:16,738
Ascoltami, Frank.
Vengo a far visita al tuo agente speciale.
83
00:05:16,739 --> 00:05:19,068
A dirgli che gran servizio mi stai offrendo.
84
00:05:19,069 --> 00:05:21,523
Se io vado in prigione, tu verrai con me.
85
00:05:23,143 --> 00:05:24,156
Cazzo.
86
00:05:36,453 --> 00:05:38,244
Sì, ciao. Devo parlarti.
87
00:05:39,945 --> 00:05:41,285
Sì, è importante.
88
00:06:31,808 --> 00:06:33,720
Cosa siete, testimoni di Geova?
89
00:06:33,721 --> 00:06:36,165
Polizia di Los Angeles. Lei è Mickey Donovan?
90
00:06:36,996 --> 00:06:38,093
In carne e ossa.
91
00:06:38,094 --> 00:06:40,652
Vorremmo farle qualche domanda
su Sean Walker.
92
00:06:40,653 --> 00:06:42,902
Abbiamo trovato il suo nome nella sua agenda.
93
00:06:42,903 --> 00:06:45,031
- Lavorava per lui?
- Lavoravamo insieme.
94
00:06:45,032 --> 00:06:47,525
Avevamo un accordo generale.
Ora, suppongo...
95
00:06:48,036 --> 00:06:50,070
che sia andato a fanculo. Entrate pure.
96
00:06:50,828 --> 00:06:52,287
Preparo del decaffeinato.
97
00:07:02,941 --> 00:07:03,941
Dio!
98
00:07:04,309 --> 00:07:06,036
Dio, se mi sei mancata!
99
00:07:06,286 --> 00:07:07,715
Mi mancava tutto questo.
100
00:07:12,214 --> 00:07:13,517
Cazzo fai, Bunch?
101
00:07:13,518 --> 00:07:14,806
Ho fatto una cazzata.
102
00:07:15,788 --> 00:07:18,025
Ho fatto una cazzata impressionante.
103
00:07:18,338 --> 00:07:19,590
Cristo!
104
00:07:27,228 --> 00:07:30,454
- Sì, Terry, cosa c'è?
- Devi venire qui, è successa una cosa.
105
00:07:30,455 --> 00:07:31,859
Cristo, Ter, non posso.
106
00:07:31,860 --> 00:07:33,301
Mi dispiace!
107
00:07:33,410 --> 00:07:35,442
Mi servi qui. Subito.
108
00:07:35,518 --> 00:07:36,537
Merda.
109
00:07:40,969 --> 00:07:42,514
Mi piace un sacco il calcio.
110
00:07:42,515 --> 00:07:44,317
Allora chi tifi, il Galaxy?
111
00:07:44,339 --> 00:07:46,319
Sì, il Galaxy fa schifo senza Beckham.
112
00:07:46,420 --> 00:07:48,959
Beckham è un coglione. Mister Hollywood.
113
00:07:49,222 --> 00:07:50,525
Cosa ci fai qui?
114
00:07:51,902 --> 00:07:55,023
Ray mi ha chiesto di venire
a controllare il sistema di sicurezza.
115
00:07:55,342 --> 00:07:56,544
Vai di sopra.
116
00:07:56,728 --> 00:07:58,711
- Perché?
- Mi hai sentita. Vai.
117
00:08:05,638 --> 00:08:06,887
Cosa sta succedendo?
118
00:08:06,888 --> 00:08:08,224
Non so di cosa parli.
119
00:08:08,225 --> 00:08:11,673
Ray sembrava impazzito ieri sera,
Mickey è arrivato tutto malconcio,
120
00:08:11,674 --> 00:08:13,233
Sean Walker è morto.
121
00:08:13,438 --> 00:08:14,907
Qualcosa sta succedendo.
122
00:08:15,001 --> 00:08:17,884
- Ray non me lo vuole dire.
- Abby, te lo giuro...
123
00:08:18,273 --> 00:08:21,419
è solo un normale aggiornamento
del vostro sistema di sicurezza.
124
00:08:21,541 --> 00:08:23,021
Fa parte del mio lavoro.
125
00:08:23,714 --> 00:08:26,593
Sei un bugiardo del cazzo,
proprio come mio marito.
126
00:08:28,158 --> 00:08:29,785
Fuori da questa cazzo di casa.
127
00:08:33,311 --> 00:08:36,566
Do solo un'occhiata al pannello d'allarme.
Dieci minuti, va bene?
128
00:08:42,426 --> 00:08:43,789
Vuoi del caffè?
129
00:08:45,181 --> 00:08:46,383
Certamente.
130
00:08:47,514 --> 00:08:48,615
Hai della panna?
131
00:08:51,397 --> 00:08:53,803
- Cos'è successo?
- Abbiamo problemi.
132
00:08:53,804 --> 00:08:55,027
E' stato Bunchy.
133
00:08:56,052 --> 00:08:57,143
E' grave, Ray.
134
00:09:04,662 --> 00:09:06,341
Non arrabbiarti, Ray.
135
00:09:06,654 --> 00:09:07,782
Cos'hai fatto?
136
00:09:08,053 --> 00:09:09,389
E' stato un incidente.
137
00:09:09,390 --> 00:09:11,668
- Dimmelo, cos'hai fatto?
- Andiamo, Ray.
138
00:09:18,801 --> 00:09:19,962
Ma cazzo!
139
00:09:21,488 --> 00:09:22,634
Ho bisogno d'aiuto.
140
00:09:22,635 --> 00:09:23,956
Bunchy gli ha sparato.
141
00:09:25,596 --> 00:09:26,777
Ma non volevo.
142
00:09:26,778 --> 00:09:30,481
Sono riuscita a fermare l'emorragia per ora,
ma ha bisogno di un ospedale.
143
00:09:30,482 --> 00:09:32,701
Sì, sì, un ospedale.
144
00:09:33,351 --> 00:09:34,394
Vi prego.
145
00:09:41,868 --> 00:09:45,154
- Devi aiutarmi. Va bene.
- Lo faccio. Bene, sta' disteso.
146
00:09:47,421 --> 00:09:48,758
Mi dispiace, Ray...
147
00:09:48,759 --> 00:09:51,698
- Non volevo, ma è successo.
- Calmati, Bunch, per favore.
148
00:09:52,517 --> 00:09:55,378
- Cosa ci fa qui l'infermiera?
- E' venuta dopo gli incontri ed è rimasta.
149
00:09:55,379 --> 00:09:57,417
- Sbarazzati di lei.
- Tranquillo, mi fido di lei.
150
00:09:57,418 --> 00:10:00,390
Non me ne frega un cazzo se ti fidi,
Ter, non è della famiglia.
151
00:10:00,722 --> 00:10:02,689
Dobbiamo occuparcene. Subito.
152
00:10:02,768 --> 00:10:03,768
Ray?
153
00:10:04,070 --> 00:10:05,444
E' padre Danny.
154
00:10:05,976 --> 00:10:07,239
L'hai riconosciuto.
155
00:10:07,240 --> 00:10:09,456
- Bunch...
- Lo fa ancora.
156
00:10:09,708 --> 00:10:12,124
A un altro ragazzino,
lo stesso che ha fatto a me.
157
00:10:12,125 --> 00:10:13,125
Io...
158
00:10:13,226 --> 00:10:15,549
- dovevo fermarlo. Dovevo!
- Lo so, lo so.
159
00:10:15,550 --> 00:10:17,318
Non andare! No, non lasciarmi!
160
00:10:17,319 --> 00:10:19,852
Pare che il proiettile sia uscito
dalla schiena.
161
00:10:19,954 --> 00:10:22,782
Deve aver schivato gli organi principali
o sarebbe già morto.
162
00:10:22,877 --> 00:10:25,540
Ho... tappato le ferite d'entrata
e d'uscita con delle bende.
163
00:10:25,541 --> 00:10:28,152
Ma ha bisogno di cure
prima di entrare in shock.
164
00:10:28,277 --> 00:10:30,363
Allora, chi chiama l'ambulanza?
165
00:10:30,596 --> 00:10:33,085
- Volete che lo faccia io?
- Aspetta, aspetta, aspetta.
166
00:10:34,933 --> 00:10:36,445
E' stato un incidente, ok?
167
00:10:37,211 --> 00:10:39,621
Dobbiamo solo organizzare le cose
prima di lasciarlo andare.
168
00:10:39,622 --> 00:10:41,674
Potrebbe morire. Ve ne importa qualcosa?
169
00:10:41,675 --> 00:10:42,764
Ma certo!
170
00:10:42,765 --> 00:10:44,238
Che persone credi che siamo?
171
00:10:44,239 --> 00:10:45,339
A me importa!
172
00:10:45,485 --> 00:10:46,971
Ti prego, Frances.
173
00:10:47,015 --> 00:10:49,540
Fidati di me. Dobbiamo farlo a modo nostro.
174
00:10:50,138 --> 00:10:52,737
Aiutaci a non far finire Bunchy
davvero nei guai.
175
00:10:52,744 --> 00:10:55,478
Perché dovrebbe finire nei guai,
se è stato un incidente?
176
00:10:56,650 --> 00:10:58,355
E'... è complicato.
177
00:11:00,059 --> 00:11:01,343
Ce ne occuperemo noi.
178
00:11:02,967 --> 00:11:04,067
Fidati di me.
179
00:11:07,706 --> 00:11:08,706
Va bene.
180
00:11:10,217 --> 00:11:11,217
Va bene.
181
00:11:18,025 --> 00:11:19,608
Sei un brav'uomo, Terry.
182
00:11:19,609 --> 00:11:21,383
So che farai la cosa giusta.
183
00:11:27,553 --> 00:11:28,737
Hai la pistola?
184
00:11:29,349 --> 00:11:30,349
Sì.
185
00:11:37,274 --> 00:11:38,299
Dove l'hai presa?
186
00:11:38,536 --> 00:11:39,772
Nell'appartamento.
187
00:11:39,773 --> 00:11:41,189
Dev'essere di Mickey.
188
00:11:41,972 --> 00:11:42,972
Ray?
189
00:11:43,914 --> 00:11:45,268
Andrò in prigione?
190
00:11:50,425 --> 00:11:52,574
Non esiste, cazzo.
191
00:11:52,943 --> 00:11:54,131
Mi hai sentito?
192
00:11:57,546 --> 00:11:58,646
Te lo prometto.
193
00:12:10,560 --> 00:12:12,716
- Come ha conosciuto Walker?
- L'ho incontrato a Boston,
194
00:12:12,717 --> 00:12:13,817
anni fa.
195
00:12:15,775 --> 00:12:18,018
- Conoscete il suo film "Messa Nera"?
- Sì.
196
00:12:18,019 --> 00:12:20,523
Facevo il consulente. Ecco il suo latte.
197
00:12:20,524 --> 00:12:22,616
Questo prima che andasse
in prigione per omicidio?
198
00:12:24,374 --> 00:12:25,739
Sono andato in prigione.
199
00:12:27,362 --> 00:12:30,312
- Fin qui è vero.
- Esce di prigione, viene a Los Angeles...
200
00:12:30,313 --> 00:12:33,423
poi chiama Sean Walker, e...
di punto in bianco...
201
00:12:33,424 --> 00:12:35,374
le offre un contratto per scrivere un film?
202
00:12:35,740 --> 00:12:36,760
In realtà...
203
00:12:36,966 --> 00:12:38,782
pensavamo di farne più di uno.
204
00:12:38,783 --> 00:12:40,572
Ha proprio vinto alla lotteria.
205
00:12:41,181 --> 00:12:43,495
Io sono autentico. A Sean questo piaceva.
206
00:12:44,018 --> 00:12:45,219
Cosa si è fatto alla testa?
207
00:12:48,543 --> 00:12:50,007
Ho bevuto un po' ieri sera.
208
00:12:50,205 --> 00:12:52,397
Ho sbattuto contro la porta del cazzo.
209
00:12:57,562 --> 00:13:00,597
- Dimmi com'è andata.
- Oh, santa madre di Dio!
210
00:13:01,213 --> 00:13:03,266
- Lo stavo aspettando sotto casa sua.
- Mi sentite?
211
00:13:03,389 --> 00:13:04,824
E' salito in auto.
212
00:13:06,492 --> 00:13:07,664
Sono salito anch'io.
213
00:13:07,665 --> 00:13:09,441
Volevo solo parlare.
214
00:13:09,442 --> 00:13:11,307
Dirgli quanto mi aveva turbato.
215
00:13:11,443 --> 00:13:13,127
Ma lui si è innervosito...
216
00:13:13,290 --> 00:13:15,449
ha iniziato a gridare e tutto quanto. E la...
217
00:13:15,476 --> 00:13:16,476
Vi prego!
218
00:13:17,167 --> 00:13:18,976
- la pistola è partita.
- Che ora era?
219
00:13:18,977 --> 00:13:20,759
Cos'è, Ray? Un interrogatorio?
220
00:13:20,760 --> 00:13:22,657
Io o la polizia, Terry. Chi preferisci?
221
00:13:22,658 --> 00:13:23,826
Che ora era?
222
00:13:23,827 --> 00:13:26,007
Le cinque, cinque e mezza.
223
00:13:26,008 --> 00:13:27,257
Come sei arrivato là?
224
00:13:27,583 --> 00:13:29,346
- Come?
- Forza, Bunch.
225
00:13:29,836 --> 00:13:30,836
In bici.
226
00:13:30,905 --> 00:13:31,905
Dov'è?
227
00:13:31,966 --> 00:13:34,132
- Dov'è cosa?
- Dov'è quella bici del cazzo?
228
00:13:39,471 --> 00:13:40,537
E' là.
229
00:13:41,103 --> 00:13:42,480
Sul marciapiede.
230
00:13:42,481 --> 00:13:43,921
Davanti alla casa.
231
00:13:43,922 --> 00:13:45,422
Oh, cazzo!
232
00:13:47,157 --> 00:13:49,445
Sono... sono ferito!
233
00:13:51,321 --> 00:13:54,244
- Sembra stia soffrendo molto.
- Chi cazzo se ne frega?
234
00:14:02,065 --> 00:14:03,049
Lena?
235
00:14:03,050 --> 00:14:04,703
Ehi, capo. Ho sentito il direttore.
236
00:14:04,704 --> 00:14:08,123
Sully aveva due tizi con lui.
Uno pesava qualcosa come 140 chili.
237
00:14:08,124 --> 00:14:09,827
- Sì, è Smilzo.
- Ha un vero nome?
238
00:14:09,828 --> 00:14:12,192
- Controllo la lista passeggeri.
- Lascia stare.
239
00:14:12,193 --> 00:14:13,371
E' successo qualcosa.
240
00:14:14,216 --> 00:14:17,794
Devi andare alla casa di un prete
a Hollywood, a Wilcox Street. E' vicina a...
241
00:14:17,795 --> 00:14:19,135
una chiesa cattolica.
242
00:14:19,799 --> 00:14:21,232
Cerca una bici.
243
00:14:21,233 --> 00:14:22,427
Che tipo di bici?
244
00:14:22,428 --> 00:14:24,919
- Una di quelle piccole, da ragazzini.
- Non è vero!
245
00:14:25,183 --> 00:14:27,102
La porto io e non sono un ragazzino!
246
00:14:27,337 --> 00:14:29,409
Anche papà ci è andato.
E' un ragazzino, lui?
247
00:14:29,410 --> 00:14:31,951
- Non è una bici da ragazzini, cazzo.
- Va bene!
248
00:14:33,468 --> 00:14:35,911
E' una Raleigh Chopper con il manubrio alto.
249
00:14:35,912 --> 00:14:37,412
- Hai sentito?
- Sì, capito.
250
00:14:37,413 --> 00:14:38,812
Controlla nel vicinato.
251
00:14:38,869 --> 00:14:40,503
Scopri se hanno visto qualcosa...
252
00:14:40,693 --> 00:14:43,221
se hanno sentito uno sparo verso le cinque,
o qualcosa di strano.
253
00:14:45,786 --> 00:14:46,786
Lena...
254
00:14:48,254 --> 00:14:49,254
è Bunchy.
255
00:14:50,992 --> 00:14:52,478
E' una cosa seria, va bene?
256
00:14:52,693 --> 00:14:54,007
Va bene. Ricevuto.
257
00:14:54,008 --> 00:14:56,079
Per l'amor di Dio, vi prego!
258
00:14:56,162 --> 00:14:58,346
E chiudi un po' il becco, padre!
259
00:14:58,517 --> 00:14:59,649
Figlio di puttana.
260
00:14:59,650 --> 00:15:01,656
Dovete portarmi all'ospedale!
261
00:15:02,172 --> 00:15:04,885
- Chiudi il becco, cazzo.
- Santa madre di Dio...
262
00:15:04,886 --> 00:15:07,177
c'è stato un grosso sbaglio.
263
00:15:07,178 --> 00:15:09,325
Pensi che non ti riconosca, O'Connor?
264
00:15:09,744 --> 00:15:12,918
- Chiesa di Saint Josephine, South Boston.
- No, no, non ho mai servito a Boston.
265
00:15:12,919 --> 00:15:15,409
- Sono di Philadelphia.
- Sei di Philadelphia, eh?
266
00:15:15,604 --> 00:15:17,188
Non ti conosco...
267
00:15:17,425 --> 00:15:19,234
- non conosco tuo fratello...
- Non lo conosci?
268
00:15:19,235 --> 00:15:20,843
- No!
- Come sai che è mio fratello?
269
00:15:20,844 --> 00:15:22,372
Quando mi ha portato qui, ha detto...
270
00:15:22,373 --> 00:15:24,359
- "Devo chiamare mio fratello."
- Terry!
271
00:15:24,704 --> 00:15:25,750
Vieni qui.
272
00:15:29,989 --> 00:15:31,293
Alza le mani.
273
00:15:32,520 --> 00:15:33,520
Subito.
274
00:15:33,787 --> 00:15:35,494
Alza le mani, cazzo.
275
00:15:43,569 --> 00:15:46,042
Quale gli hai rotto quando lo stronzo
ha cercato di violentarti?
276
00:15:46,043 --> 00:15:47,248
La destra.
277
00:15:52,183 --> 00:15:53,612
Ho l'artrite.
278
00:15:54,521 --> 00:15:56,782
Mi servono delle cure.
279
00:15:56,847 --> 00:15:59,702
Non voglio creare problemi a nessuno, ma...
280
00:15:59,703 --> 00:16:02,639
- dovete aiutarmi.
- Non devo fare proprio niente.
281
00:16:16,163 --> 00:16:17,363
Ti piace il panorama?
282
00:16:19,499 --> 00:16:20,599
E' meraviglioso.
283
00:16:21,631 --> 00:16:24,194
Cosa c'entra quello
con il sistema di sicurezza?
284
00:16:24,323 --> 00:16:25,551
Vivo in città.
285
00:16:25,671 --> 00:16:27,340
Non respiro molta aria buona.
286
00:16:29,340 --> 00:16:30,603
Vuoi delle uova?
287
00:16:30,604 --> 00:16:31,794
Certo.
288
00:16:32,083 --> 00:16:34,754
- Come le vuoi?
- Mamma le fa strapazzate o bruciate.
289
00:16:34,755 --> 00:16:36,087
Zitta, Bridge!
290
00:16:37,503 --> 00:16:38,841
Non mi piace cucinare.
291
00:16:39,226 --> 00:16:40,621
Non fa per me.
292
00:16:41,185 --> 00:16:42,383
Allora lo faccio io.
293
00:16:42,384 --> 00:16:43,880
- Davvero?
- Certo.
294
00:16:43,881 --> 00:16:45,957
Hai delle cipolle? Del filetto di salmone?
295
00:16:51,899 --> 00:16:53,041
Salmone affumicato?
296
00:16:53,499 --> 00:16:54,361
Perfetto.
297
00:16:54,362 --> 00:16:57,058
Jamey dice che hanno torturato Sean Walker
prima di ucciderlo.
298
00:16:57,059 --> 00:16:59,087
Gli hanno spezzato braccia e gambe.
299
00:16:59,088 --> 00:17:00,653
Odio i suoi film.
300
00:17:00,654 --> 00:17:02,888
E' Tommy Wheeler invecchiato.
301
00:17:02,889 --> 00:17:03,889
Non è vero!
302
00:17:04,659 --> 00:17:05,659
Mamma...
303
00:17:06,100 --> 00:17:08,723
papà sta aiutando la polizia
a trovare gli assassini di Sean Walker?
304
00:17:08,724 --> 00:17:09,824
Chiedilo ad Avi.
305
00:17:10,057 --> 00:17:12,682
Ne sa molto più lui di me
sugli affari di tuo padre.
306
00:17:14,521 --> 00:17:15,521
Dov'è il sale?
307
00:17:16,319 --> 00:17:17,764
Spero che ce la facciate.
308
00:17:17,765 --> 00:17:20,216
Volevo bene a Sean Walker, cazzo. Era...
309
00:17:20,217 --> 00:17:21,569
un vero amico.
310
00:17:22,153 --> 00:17:25,123
Un santo. Aveva un'organizzazione
di beneficienza per l'Africa.
311
00:17:25,606 --> 00:17:28,100
- Per le vittime di mutilazioni genitali.
- Oh, ancora una cosa...
312
00:17:28,101 --> 00:17:29,423
dov'era ieri sera?
313
00:17:30,300 --> 00:17:31,330
Mio figlio
314
00:17:31,800 --> 00:17:35,070
ha una palestra di pugilato.
C'erano incontri tra dilettanti.
315
00:17:35,071 --> 00:17:37,800
Sono finiti in bellezza.
Mio figlio ha sbattuto un mostro al tappeto.
316
00:17:37,993 --> 00:17:39,168
Lo stesso figlio?
317
00:17:39,455 --> 00:17:40,510
No, un altro.
318
00:17:40,683 --> 00:17:43,176
- Quello nero.
- E' stato là tutta la sera?
319
00:17:44,338 --> 00:17:46,212
Forse mi sono allontanato un'oretta.
320
00:17:46,213 --> 00:17:48,998
- Immagino che abbia un alibi per quel lasso.
- Certo.
321
00:17:49,202 --> 00:17:50,479
Ero con una signora.
322
00:17:50,480 --> 00:17:51,821
Molto comodo.
323
00:17:51,970 --> 00:17:55,049
- E anche divertente.
- E come si chiama? Come la contattiamo?
324
00:17:56,865 --> 00:17:58,737
E' un po' complicato, amici.
325
00:17:59,158 --> 00:18:00,475
E' sposata, sapete.
326
00:18:00,476 --> 00:18:02,548
Devo andarci con cautela...
327
00:18:02,549 --> 00:18:04,606
Dobbiamo contattarla entro oggi,
328
00:18:04,607 --> 00:18:05,941
o la portiamo in centrale.
329
00:18:06,319 --> 00:18:08,513
Non so se riesco a sentirla oggi.
330
00:18:09,218 --> 00:18:11,244
- Farò del mio meglio.
- Oggi.
331
00:18:47,977 --> 00:18:48,977
Mickey?
332
00:18:49,078 --> 00:18:50,958
E' bello sentirti.
333
00:18:50,978 --> 00:18:52,240
Anche per me.
334
00:18:52,241 --> 00:18:53,537
Come stai?
335
00:18:53,538 --> 00:18:57,008
Oggi non tanto bene.
Mi sono infilato in un bel pasticcio.
336
00:18:57,158 --> 00:19:00,948
A dire la verità, mi servirebbe una mano.
337
00:19:01,308 --> 00:19:05,157
Non ne posso parlare al telefono.
Che ne dici se ci incontriamo?
338
00:19:05,158 --> 00:19:07,227
Non lo so, ho la lezione di tennis.
339
00:19:07,228 --> 00:19:09,252
Non vorrei allarmarti, ma...
340
00:19:09,853 --> 00:19:12,328
è una questione di vita o di morte.
341
00:19:14,688 --> 00:19:17,168
Va bene, arrivo fra due ore.
342
00:19:18,338 --> 00:19:21,098
Non puoi capire
quanto questo significhi per me.
343
00:19:27,308 --> 00:19:29,068
Si è zittito, finalmente.
344
00:19:31,538 --> 00:19:32,957
Cosa facciamo?
345
00:19:32,958 --> 00:19:34,348
Aspettiamo Lena.
346
00:19:34,408 --> 00:19:35,688
Per quanto tempo?
347
00:19:36,418 --> 00:19:38,058
Per tutto il tempo che ci vuole.
348
00:19:39,928 --> 00:19:42,067
Dobbiamo assicurarci
che non ci siano testimoni.
349
00:19:42,068 --> 00:19:43,878
Ma se aspettiamo troppo...
350
00:19:43,888 --> 00:19:45,758
E se morisse, Ray?
351
00:19:52,468 --> 00:19:53,808
Ma chi cavolo...
352
00:19:58,758 --> 00:20:00,987
Portatemi via di qua!
353
00:20:00,988 --> 00:20:02,878
Arrivo, arrivo!
354
00:20:07,148 --> 00:20:08,537
Cazzo succede, Terrence?
355
00:20:08,538 --> 00:20:10,407
E' tutto a posto, Pie.
Prenditi il giorno libero.
356
00:20:10,408 --> 00:20:12,957
Ma che dici?
Ieri sera, c'erano 200 persone qua.
357
00:20:12,958 --> 00:20:15,027
- La palestra è un disastro.
- Ci penso io.
358
00:20:15,028 --> 00:20:18,677
Usi troppa candeggina.
Quando pulisci tu, non si respira.
359
00:20:18,678 --> 00:20:19,998
Prenditi la giornata libera.
360
00:20:20,338 --> 00:20:21,757
Ci pensiamo noi.
361
00:20:21,758 --> 00:20:23,408
E' la mia palestra.
362
00:20:23,628 --> 00:20:25,868
La pulisco da 20 anni.
363
00:20:25,978 --> 00:20:27,898
Prima che lui la comprasse.
364
00:20:28,678 --> 00:20:30,428
Che succede, Terrence?
365
00:20:30,798 --> 00:20:32,348
Pie, ti prego.
366
00:20:32,398 --> 00:20:35,508
Fammi questo favore.
Prenditi il giorno libero.
367
00:20:37,168 --> 00:20:41,048
E va bene. Stateci voi due in quella puzza.
368
00:20:42,800 --> 00:20:44,940
Ehi! Vieni qua!
369
00:20:45,292 --> 00:20:47,121
- Lasciami andare...
- Non posso, padre...
370
00:20:47,122 --> 00:20:48,212
- Non posso!
- Lasciami andare!
371
00:20:48,213 --> 00:20:50,461
Non lo dirò a nessuno, lo giuro! Lo giuro!
372
00:20:50,462 --> 00:20:52,191
Che cazzo fai?
373
00:20:52,192 --> 00:20:54,752
- Ti ho detto di stargli lontano.
- Ha provato a scappare.
374
00:20:55,342 --> 00:20:56,761
Abbiate pietà, vi supplico!
375
00:20:56,762 --> 00:21:00,722
Laggiù, ci muoio!
Per l'amor del cielo! Vi prego!
376
00:21:00,812 --> 00:21:02,182
Che cazzo succede?
377
00:21:04,162 --> 00:21:05,902
Cristo!
378
00:21:05,942 --> 00:21:06,951
Non avevi chiuso a chiave?
379
00:21:06,952 --> 00:21:09,412
L'ho fatto, ma ha le sue chiavi,
è entrato dal retro.
380
00:21:10,072 --> 00:21:11,401
E' freddo.
381
00:21:11,402 --> 00:21:12,941
Sta andando in shock.
382
00:21:12,942 --> 00:21:15,481
- Alzategli le gambe, sopra la testa.
- Stanne fuori!
383
00:21:15,482 --> 00:21:17,931
Non riportatemi di là,
vi scongiuro. Vi prego.
384
00:21:17,932 --> 00:21:20,022
Lo possiamo mettere sul divano?
385
00:21:20,262 --> 00:21:22,422
- C'è qualcun altro con le chiavi?
- No.
386
00:21:23,922 --> 00:21:25,562
Dai, tiriamolo su.
387
00:21:27,952 --> 00:21:28,992
Fallo tu.
388
00:21:29,962 --> 00:21:31,021
Ok.
389
00:21:31,222 --> 00:21:32,601
Fate attenzione, attenzione.
390
00:21:32,602 --> 00:21:34,472
- Al tre. Uno, due... tre.
- No!
391
00:21:36,142 --> 00:21:38,862
- Se va in shock, muore.
- Bene.
392
00:21:39,132 --> 00:21:40,502
Prendo una coperta.
393
00:21:41,182 --> 00:21:42,571
Lo dobbiamo portare all'ospedale.
394
00:21:42,572 --> 00:21:43,952
Non prima di aver parlato con Lena.
395
00:21:44,982 --> 00:21:47,603
Quindi saresti un Donovan, eh?
Il figlio di Mick?
396
00:21:48,292 --> 00:21:49,521
Come te.
397
00:21:49,522 --> 00:21:52,002
Bene. Pulisci il casino
che c'è nello spogliatoio.
398
00:22:00,552 --> 00:22:02,282
Ti vedi con qualcuno, Avi?
399
00:22:03,147 --> 00:22:05,907
Ora come ora, no. Ray mi tiene occupato.
400
00:22:08,157 --> 00:22:10,527
Ti avevo detto
di non stare al telefono a tavola.
401
00:22:10,667 --> 00:22:12,107
Dio...
402
00:22:13,117 --> 00:22:14,697
Occupato a fare cosa?
403
00:22:16,257 --> 00:22:18,779
Mi occupo di mia madre
durante i fine settimana.
404
00:22:16,280 --> 00:22:19,147
{\an8}EHI, BELLA. SONO TORNATO
A CASA DI RE-KON. PASSI?
405
00:22:19,148 --> 00:22:20,718
Ha qualche problema?
406
00:22:20,968 --> 00:22:24,278
No. Dal venerdì al sabato...
407
00:22:24,418 --> 00:22:26,548
non può fare nulla, tipo...
408
00:22:26,928 --> 00:22:28,487
accendere le luci...
409
00:22:28,488 --> 00:22:29,607
cucinare...
410
00:22:29,608 --> 00:22:30,827
Perché?
411
00:22:30,828 --> 00:22:32,688
{\an8}SI'! MI SEI MANCATO!
412
00:22:30,589 --> 00:22:31,978
Shabbat.
413
00:22:31,979 --> 00:22:34,758
- Che cosa?
- E' il giorno del Signore, il Sabbath, Conor.
414
00:22:34,759 --> 00:22:36,748
Come... i "Black Sabbath"?
415
00:22:36,749 --> 00:22:38,659
Quella è una band, scemo.
416
00:22:39,799 --> 00:22:42,239
Mia madre è ortodossa.
417
00:22:42,369 --> 00:22:44,238
E segue la regola kosher.
418
00:22:44,239 --> 00:22:46,708
Non può fare niente durante il Sabbath,
419
00:22:46,709 --> 00:22:49,298
perché è un giorno santo,
il giorno del riposo.
420
00:22:49,299 --> 00:22:51,008
Vedi? Perché noi non lo facciamo?
421
00:22:51,009 --> 00:22:52,388
Perché non siamo ebrei.
422
00:22:52,389 --> 00:22:53,698
Non siamo niente.
423
00:22:53,699 --> 00:22:56,018
Non seguiamo nessun credo.
Papà odia la religione.
424
00:22:56,019 --> 00:22:57,358
Io faccio yoga.
425
00:22:57,359 --> 00:22:59,302
Quella non è una religione.
426
00:22:59,303 --> 00:23:01,029
Io diventerò buddista.
427
00:23:02,709 --> 00:23:06,409
Lacey mi ha chiesto di andare da lei
a studiare per il compito di chimica...
428
00:23:06,629 --> 00:23:08,308
Chiamami se ti serve un passaggio a casa.
429
00:23:08,309 --> 00:23:09,929
Non credo sia il caso che tu vada.
430
00:23:10,062 --> 00:23:11,112
Mamma?
431
00:23:12,142 --> 00:23:13,901
Va a casa di un'amica.
432
00:23:13,902 --> 00:23:15,732
Deve rimanere in casa.
433
00:23:16,012 --> 00:23:18,252
Tutti quanti dobbiamo rimanere in casa.
434
00:23:19,862 --> 00:23:21,091
Ragazzi, andate su di sopra.
435
00:23:21,092 --> 00:23:22,416
- Come?
- Perché?
436
00:23:22,417 --> 00:23:24,017
- Di nuovo?
- Andate e basta.
437
00:23:31,327 --> 00:23:32,967
Che cavolo sta succedendo?
438
00:23:33,197 --> 00:23:34,757
Siamo in pericolo?
439
00:23:35,087 --> 00:23:37,157
Non ne posso parlare, Abby.
440
00:23:37,457 --> 00:23:40,047
Ma nessuno esce di casa
finché non me lo dice Ray.
441
00:23:40,437 --> 00:23:42,917
Pensi di potermi tenere prigioniera
in casa mia?
442
00:23:46,667 --> 00:23:47,747
Fottiti.
443
00:23:54,547 --> 00:23:55,786
Che cavolo succede?
444
00:23:55,787 --> 00:23:56,916
Non ti agitare.
445
00:23:56,917 --> 00:23:59,147
Avi dice che non possiamo uscire di casa.
446
00:23:59,257 --> 00:24:01,436
Volevo che Avi fosse lì con voi.
447
00:24:01,437 --> 00:24:03,226
- In caso...
- Di cosa?
448
00:24:03,227 --> 00:24:05,226
Per via di Sean. La stampa.
449
00:24:05,227 --> 00:24:07,596
Perché mai la stampa dovrebbe parlare
con me di Sean Walker?
450
00:24:07,597 --> 00:24:09,186
Pensi davvero che ti creda?
451
00:24:09,187 --> 00:24:11,736
Senti, Abs, stai con Avi, va bene?
452
00:24:11,737 --> 00:24:12,886
Dove sei?
453
00:24:12,887 --> 00:24:14,416
- Sono...
- Ray?
454
00:24:14,417 --> 00:24:16,066
- Non ha una bella cera...
- E' Bunchy, quello?
455
00:24:16,067 --> 00:24:17,706
Ehi, Bunch, mi prendi l'acqua o no?
456
00:24:17,707 --> 00:24:19,216
Quello era Terry.
457
00:24:19,217 --> 00:24:20,777
Sei alla palestra?
458
00:24:21,027 --> 00:24:22,727
Sei uno stronzo bugiardo.
459
00:24:27,907 --> 00:24:30,216
Vado in città. Occupati dei ragazzi.
460
00:24:30,217 --> 00:24:31,856
Non posso lasciarti andare.
461
00:24:31,857 --> 00:24:33,727
Levati dai coglioni!
462
00:24:40,707 --> 00:24:42,727
Hai intenzione di mettermi le mani addosso?
463
00:24:42,747 --> 00:24:45,557
Forza... provaci, cazzo!
464
00:24:49,497 --> 00:24:51,587
Conor? Bridge?
465
00:24:55,637 --> 00:24:57,357
Vado in città.
466
00:24:58,187 --> 00:24:59,937
Fate quello che dice Avi.
467
00:25:10,247 --> 00:25:11,976
Ha bisogno del dottore, Raymond.
468
00:25:11,977 --> 00:25:14,666
Se muore è peccato mortale,
e andremo tutti all'inferno.
469
00:25:14,667 --> 00:25:16,467
Credi ancora a quelle stronzate?
470
00:25:16,597 --> 00:25:18,126
Dopo quello che ha fatto
alla nostra famiglia?
471
00:25:18,127 --> 00:25:20,167
So solo che uccidere è sbagliato. Tutto qua.
472
00:25:20,907 --> 00:25:23,746
Se lo portiamo all'ospedale
di sicuro dirà che Bunch gli ha sparato.
473
00:25:23,747 --> 00:25:25,086
Magari non lo dice.
474
00:25:25,087 --> 00:25:26,376
Eccome se lo dice.
475
00:25:26,377 --> 00:25:30,126
E se poi Bunchy finisce in prigione,
quanto pensi che durerà?
476
00:25:30,127 --> 00:25:32,227
Beh, io saprei come comportarmi in prigione.
477
00:25:34,427 --> 00:25:37,267
- Potremmo dire che sono stato io a sparagli.
- Ma cosa dici?
478
00:25:37,317 --> 00:25:39,887
Hai fatto abbastanza per la nostra famiglia.
Adesso tocca a me.
479
00:25:42,147 --> 00:25:43,597
Dai, Ter...
480
00:25:47,187 --> 00:25:49,047
nessuno finirà in prigione.
481
00:26:19,497 --> 00:26:21,037
Ecco qua, padre.
482
00:26:29,447 --> 00:26:31,207
Ti ringrazio, figliolo.
483
00:26:34,177 --> 00:26:35,937
Tuo fratello ha intenzione di uccidermi.
484
00:26:38,947 --> 00:26:40,046
No.
485
00:26:40,047 --> 00:26:42,537
Lo farà, se non lo fermi prima.
486
00:26:42,747 --> 00:26:45,866
E la mia morte rimarrà come un marchio
sulla tua anima.
487
00:26:45,867 --> 00:26:47,596
E non potrai andare in paradiso.
488
00:26:47,597 --> 00:26:49,266
Non ci posso fare niente.
489
00:26:49,267 --> 00:26:51,637
- Chiama la polizia.
- Non posso.
490
00:26:54,097 --> 00:26:57,077
Mi sembri una brava persona.
Perché lo stai facendo?
491
00:26:59,980 --> 00:27:01,850
Sono un alcolizzato.
492
00:27:02,290 --> 00:27:03,790
Mi dispiace.
493
00:27:04,910 --> 00:27:07,090
E soffro di anoressia sessuale.
494
00:27:09,140 --> 00:27:10,910
Non ho niente.
495
00:27:12,120 --> 00:27:14,266
La mia vita non ha senso.
496
00:27:14,267 --> 00:27:17,110
Volevo solo delle scuse.
497
00:27:17,170 --> 00:27:19,260
Non volevo spararti.
498
00:27:19,420 --> 00:27:20,460
Posso...
499
00:27:27,520 --> 00:27:29,320
posso aiutarti.
500
00:27:29,760 --> 00:27:32,659
- Ti serve una psicoterapia.
- Non mi aiuta.
501
00:27:32,660 --> 00:27:36,608
Il programma dei dodici passi.
Posso accompagnarti ad una riunione.
502
00:27:36,609 --> 00:27:39,030
Ti darò l'aiuto che ti serve.
503
00:27:39,241 --> 00:27:41,490
Conosco dei bravi terapisti.
504
00:27:42,206 --> 00:27:43,393
Ti prego.
505
00:27:44,675 --> 00:27:46,254
Prima che torni.
506
00:27:47,518 --> 00:27:49,267
Fammi uscire di qui.
507
00:27:54,558 --> 00:27:57,722
Mi dicevi che in bocca avevo Dio.
508
00:28:00,775 --> 00:28:02,308
Mi dicevi...
509
00:28:03,520 --> 00:28:05,488
che Dio è ospite.
510
00:28:05,630 --> 00:28:07,644
E che durante la comunione...
511
00:28:08,330 --> 00:28:10,535
ci mettiamo in bocca Dio.
512
00:28:12,259 --> 00:28:14,008
E quando mi chiedevi...
513
00:28:14,518 --> 00:28:17,362
di succhiarti l'uccello...
514
00:28:17,363 --> 00:28:18,991
dicevi...
515
00:28:19,390 --> 00:28:21,095
che era la stessa cosa.
516
00:28:21,096 --> 00:28:25,081
- Dicevi che in bocca avevo Dio.
- No, non è... non è...
517
00:28:26,242 --> 00:28:29,114
- Io.. io non...
- Non riesci a chiedere scusa e basta?
518
00:28:30,910 --> 00:28:32,223
Ti prego.
519
00:28:35,785 --> 00:28:37,396
Vorrei davvero.
520
00:28:38,192 --> 00:28:40,742
So che allevierei il tuo dolore.
521
00:28:42,023 --> 00:28:43,691
Ma io non ti conosco.
522
00:28:46,973 --> 00:28:49,034
Abbassi le braccia, e alzi la gamba destra.
523
00:28:49,639 --> 00:28:52,476
- Signore, si giri verso di me.
- Beh, è chiaro che ha un problema.
524
00:28:52,709 --> 00:28:54,066
Lo so.
525
00:28:56,066 --> 00:28:58,206
Ieri sera ha saltato la riunione
della task force.
526
00:28:59,456 --> 00:29:00,805
Come hai avuto questo file?
527
00:29:01,789 --> 00:29:03,638
E' stato un mio amico poliziotto a fermarlo.
528
00:29:03,639 --> 00:29:06,081
Non l'ha arrestato per non mettere
in imbarazzo l'Agenzia.
529
00:29:06,082 --> 00:29:09,897
- Si tocchi le dita dei piedi.
- Immagina il telegiornale della sera.
530
00:29:09,898 --> 00:29:12,667
"Agente dell'FBI strafatto di LSD".
531
00:29:14,241 --> 00:29:16,368
La gente si fa ancora di LSD?
532
00:29:16,756 --> 00:29:18,490
- A quanto pare Van sì.
- Dritto.
533
00:29:20,613 --> 00:29:23,148
- Cazzo...
- Con un angolo di 45 gradi...
534
00:29:23,496 --> 00:29:24,870
- dritto.
- Che schifo.
535
00:29:25,763 --> 00:29:28,401
Buttare così una carriera nel cesso.
536
00:29:29,385 --> 00:29:31,203
- Arrestalo.
- Va bene.
537
00:29:34,296 --> 00:29:35,885
Senti, Frank.
538
00:29:36,983 --> 00:29:41,326
Altri agenti si sarebbero tenuti da parte
il file per dare un'altra possibilità a Van.
539
00:29:41,327 --> 00:29:43,759
- Non starai cercando di vendicarti?
- No, signore.
540
00:29:43,760 --> 00:29:47,079
E' che non mi piace vedere
un collega sputtanarsi così.
541
00:29:47,080 --> 00:29:48,997
Mette in cattiva luce tutti.
542
00:30:17,121 --> 00:30:18,779
C'è giù Lena.
543
00:30:31,230 --> 00:30:33,339
La bici non l'ho trovata,
mi sa che l'hanno rubata.
544
00:30:33,340 --> 00:30:35,926
- Testimoni?
- Nessuno ha sentito cose strane.
545
00:30:35,927 --> 00:30:38,730
Una vecchia dice di aver sentito
sparare poco prima dell'alba,
546
00:30:38,731 --> 00:30:40,670
ma dice anche che succede di continuo.
547
00:30:42,566 --> 00:30:43,996
Vi prego! Aiutatemi!
548
00:30:43,997 --> 00:30:45,564
Posso fare qualcos'altro?
549
00:30:46,824 --> 00:30:48,730
Portalo in ufficio.
550
00:30:48,731 --> 00:30:49,890
- Aiutatemi!
- Ok.
551
00:30:49,891 --> 00:30:51,798
- Lena?
- Sì?
552
00:30:52,297 --> 00:30:53,620
Grazie.
553
00:30:53,621 --> 00:30:54,755
Tranquillo.
554
00:31:02,312 --> 00:31:03,888
E' messo male, Ray.
555
00:31:04,154 --> 00:31:06,716
Niente testimoni, e la bici è sparita.
556
00:31:07,638 --> 00:31:08,955
Cosa significa?
557
00:31:09,279 --> 00:31:12,298
O'Connor potrebbe anche sparire
e nessuno risalirebbe a Bunchy.
558
00:31:12,299 --> 00:31:14,386
Dobbiamo aiutarlo, l'ho promesso a Frances.
559
00:31:14,387 --> 00:31:17,466
Qui c'è di mezzo la famiglia,
io me ne sbatto il cazzo delle tue promesse.
560
00:31:17,467 --> 00:31:19,872
- Chi ha detto che comandi tu?
- Hai idee migliori?
561
00:31:20,172 --> 00:31:21,565
Seduto.
562
00:31:21,903 --> 00:31:23,216
Co... cosa?
563
00:31:24,513 --> 00:31:25,537
Piano!
564
00:31:25,631 --> 00:31:26,764
Sentimi un po'.
565
00:31:26,765 --> 00:31:28,206
Basta bugie.
566
00:31:28,388 --> 00:31:30,341
Chiedigli scusa per quello che gli hai fatto.
567
00:31:30,342 --> 00:31:31,842
Io non gli ho fatto nulla.
568
00:31:32,231 --> 00:31:33,636
Dillo, cazzo.
569
00:31:33,637 --> 00:31:35,079
Chiedigli scusa...
570
00:31:35,205 --> 00:31:36,530
e vivrai.
571
00:31:36,582 --> 00:31:38,091
Continua a sparar stronzate,
572
00:31:38,092 --> 00:31:39,742
- e sei morto.
- Fermatelo.
573
00:31:39,743 --> 00:31:42,321
- Non parlare con loro!
- Siete brave persone, fermatelo.
574
00:31:42,322 --> 00:31:44,605
- Zitto. Zitto!
- Non lasciateglielo fare!
575
00:31:44,660 --> 00:31:46,916
- Calmo, Ray!
- Chiedigli scusa!
576
00:31:47,317 --> 00:31:50,112
- Chiedigli scusa, cazzo!
- Cristo, sta' calmo, Ray!
577
00:31:50,113 --> 00:31:51,867
- E levati.
- Vieni di là.
578
00:31:52,162 --> 00:31:53,628
Fanculo.
579
00:31:53,800 --> 00:31:55,316
Calmati, Ray.
580
00:31:55,541 --> 00:31:57,069
Rifletti bene.
581
00:32:00,740 --> 00:32:02,301
E' tutta colpa mia.
582
00:32:02,302 --> 00:32:04,052
Cristo, Bunch.
583
00:32:04,523 --> 00:32:06,505
Torna di là e tienilo d'occhio.
584
00:32:10,438 --> 00:32:12,047
E' successo a me.
585
00:32:13,281 --> 00:32:14,421
Non a te...
586
00:32:14,422 --> 00:32:16,562
non a te... a me.
587
00:32:16,733 --> 00:32:18,983
Quindi in me ci dev'essere qualcosa...
588
00:32:19,264 --> 00:32:21,201
qualcosa che l'ha colpito.
589
00:32:25,390 --> 00:32:27,891
Perché più che altro era gentile con me.
590
00:32:28,702 --> 00:32:30,390
Mi ha portato in tanti posti.
591
00:32:30,976 --> 00:32:33,390
Siamo stati in campeggio, sai.
592
00:32:33,890 --> 00:32:35,890
Non ero mai andato a pesca, prima.
593
00:32:37,626 --> 00:32:39,373
Si sta bene.
594
00:32:42,077 --> 00:32:43,862
Andavamo allo stadio...
595
00:32:47,186 --> 00:32:49,373
forse volevo tutte quelle cose...
596
00:32:49,983 --> 00:32:52,358
e mi sono lasciato
rovinare da quello stronzo.
597
00:32:52,890 --> 00:32:54,327
E' stata colpa mia.
598
00:32:56,359 --> 00:32:59,203
- Cosa dici?
- Come fa a essere colpa tua, Ray?
599
00:33:00,410 --> 00:33:02,151
- Quel cazzo di "Bucky" Dent.
- Eh?
600
00:33:02,352 --> 00:33:04,159
Bucky Dent del cazzo.
601
00:33:05,077 --> 00:33:08,677
- Te lo ricordi?
- Quello dello spareggio? Lo conoscono tutti.
602
00:33:13,049 --> 00:33:14,951
Mickey mi aveva promesso
che ci saremmo andati.
603
00:33:14,952 --> 00:33:17,799
Viveva con Claudette,
ma mi aveva detto di aver preso i biglietti.
604
00:33:18,593 --> 00:33:20,160
L'ho aspettato.
605
00:33:21,999 --> 00:33:23,549
Non so per quanto.
606
00:33:24,878 --> 00:33:26,984
Continuavo a girare per il parco.
607
00:33:27,124 --> 00:33:29,517
Pensavo fosse a una delle entrate, e...
608
00:33:30,391 --> 00:33:32,093
intanto sentivo la partita.
609
00:33:33,078 --> 00:33:37,284
Chissà per quanto ho fatto il giro del parco
prima di capire che non sarebbe venuto.
610
00:33:38,375 --> 00:33:39,983
Si era dimenticato...
611
00:33:39,984 --> 00:33:42,360
o non aveva mai nemmeno comprato i biglietti.
612
00:33:45,328 --> 00:33:47,299
Un'altra delle sue bugie del cazzo.
613
00:33:52,828 --> 00:33:55,250
Arrivato a casa, ho visto O'Connor uscire.
614
00:33:57,125 --> 00:33:58,691
Tu eri...
615
00:33:58,892 --> 00:34:00,299
nella tua stanza.
616
00:34:01,700 --> 00:34:03,718
Ti ho guardato negli occhi,
e ho capito tutto.
617
00:34:04,140 --> 00:34:06,029
Ho capito cosa ti aveva fatto.
618
00:34:09,170 --> 00:34:10,825
Io non ero lì.
619
00:34:10,982 --> 00:34:12,640
A proteggerti.
620
00:34:15,804 --> 00:34:17,826
Non è colpa tua, Ray.
621
00:34:19,061 --> 00:34:20,951
Non potevi sapere chi fosse.
622
00:34:21,561 --> 00:34:23,251
Ci aveva fregati tutti per bene.
623
00:34:26,576 --> 00:34:28,451
Voglio che si scusi.
624
00:34:29,804 --> 00:34:31,488
E poi voglio aiutarlo.
625
00:34:37,640 --> 00:34:39,280
Spacchi, bello.
626
00:34:39,876 --> 00:34:43,969
Per entrare nel Mossad, devi avere
una coordinazione occhio-mano perfetta.
627
00:34:44,300 --> 00:34:45,644
Cos'è?
628
00:34:45,844 --> 00:34:48,420
Il servizio segreto d'Israele.
629
00:34:48,421 --> 00:34:50,780
- Una specie di Forze Speciali?
- Esatto.
630
00:34:50,781 --> 00:34:52,843
Sono entrato nell'esercito a 16 anni.
631
00:34:52,844 --> 00:34:54,780
Ho dovuto mentire sulla mia età.
632
00:34:54,781 --> 00:34:56,877
Ma non potevo restare nel kibbutz.
633
00:34:57,076 --> 00:34:59,377
- Cos'è il kibutts?
- Kibbutz.
634
00:34:59,627 --> 00:35:03,015
Dopo la separazione dei miei,
io sono finito nel kibbutz con mio padre.
635
00:35:03,235 --> 00:35:04,893
Era insopportabile.
636
00:35:04,984 --> 00:35:07,718
Ci voleva un permesso speciale
anche per baciare una ragazza.
637
00:35:07,719 --> 00:35:08,895
Davvero?
638
00:35:09,078 --> 00:35:11,577
Beh, no, ma quasi.
639
00:35:11,702 --> 00:35:13,499
Allora mi sono arruolato.
640
00:35:13,812 --> 00:35:15,441
Peggio ancora.
641
00:35:15,738 --> 00:35:18,312
Ma poi ho cominciato
l'addestramento nel Mossad.
642
00:35:18,781 --> 00:35:20,562
Potevo lavorare per conto mio.
643
00:35:20,627 --> 00:35:22,425
Mi chiamavano il Lupo Solitario.
644
00:35:23,671 --> 00:35:25,577
Cavolo, voglio trasferirmi in Israele.
645
00:35:25,765 --> 00:35:27,031
Ah, sì?
646
00:35:28,127 --> 00:35:30,282
Un ebreo e un giudeo sono la stessa cosa?
647
00:35:35,327 --> 00:35:36,486
Tirati su.
648
00:35:49,282 --> 00:35:50,878
Cosa vuoi da me?
649
00:35:51,266 --> 00:35:53,360
Adesso ti scusi con mio fratello.
650
00:35:53,377 --> 00:35:54,813
Ve l'ho detto.
651
00:35:54,970 --> 00:35:56,156
Non lo conosco.
652
00:35:56,157 --> 00:35:58,280
Tu farai quello che va fatto.
653
00:35:58,281 --> 00:36:00,740
- Ci siamo capiti?
- Chiedigli scusa.
654
00:36:04,837 --> 00:36:06,038
Guardalo.
655
00:36:16,120 --> 00:36:17,696
Digli chi sei.
656
00:36:21,303 --> 00:36:24,788
Padre O'Connor, della St. Josephine.
657
00:36:24,789 --> 00:36:27,899
- Padre Danny.
- I ragazzi mi chiamavano così.
658
00:36:27,900 --> 00:36:29,763
Ero legato a tua madre.
659
00:36:29,930 --> 00:36:32,555
Quando si è ammalata, è stato straziante.
660
00:36:33,604 --> 00:36:35,335
Tutta quella sofferenza.
661
00:36:36,322 --> 00:36:38,038
E voi, i suoi figli...
662
00:36:38,447 --> 00:36:41,180
rimasti senza di lei così presto.
663
00:36:42,196 --> 00:36:44,382
Senza un padre.
664
00:36:46,902 --> 00:36:48,839
Mi sono occupato io di te.
665
00:36:50,773 --> 00:36:52,930
Mi sono occupato di tutti voi.
666
00:36:54,024 --> 00:36:55,789
Digli cos'altro hai fatto.
667
00:36:59,697 --> 00:37:01,383
Io avevo un problema, io...
668
00:37:01,822 --> 00:37:03,455
ho fatto cose disdicevoli.
669
00:37:03,456 --> 00:37:06,029
- Si chiamano così?
- E' come una droga.
670
00:37:06,141 --> 00:37:07,763
Io amo i bambini.
671
00:37:08,299 --> 00:37:09,858
Ma...
672
00:37:09,859 --> 00:37:11,655
sanno essere seducenti.
673
00:37:12,075 --> 00:37:14,014
Non ne sono consapevoli, ma...
674
00:37:15,779 --> 00:37:18,005
sono così liberi...
675
00:37:18,006 --> 00:37:20,954
- e puri. No! Mai!
- E così li stupri.
676
00:37:20,955 --> 00:37:24,225
- Non sono una persona violenta.
- No, ti piace solo scoparti i bambini.
677
00:37:24,226 --> 00:37:25,781
Ho pagato le conseguenze.
678
00:37:28,288 --> 00:37:30,235
Sono stato in terapia per due anni.
679
00:37:32,235 --> 00:37:33,872
Mi facevano prendere dei farmaci.
680
00:37:34,388 --> 00:37:36,160
Castrazione chimica.
681
00:37:36,710 --> 00:37:38,190
Inibisce le pulsioni.
682
00:37:40,167 --> 00:37:43,659
- Non faccio più del male ai bambini.
- E quel ragazzino che era con te?
683
00:37:45,726 --> 00:37:46,771
Miguel?
684
00:37:48,284 --> 00:37:50,816
- Gli faccio da tutore.
- No, gli fai del male.
685
00:37:50,839 --> 00:37:52,418
No, non è così.
686
00:37:52,538 --> 00:37:54,901
- Lo giuro.
- Non ho ancora sentito le scuse.
687
00:37:57,434 --> 00:37:58,561
Ho detto...
688
00:38:01,307 --> 00:38:03,021
- se ho fatto qualcosa...
- Nessun "se"!
689
00:38:03,058 --> 00:38:04,533
Nessun cazzo di "se"!
690
00:38:08,144 --> 00:38:09,775
Siamo tutti peccatori, Ray.
691
00:38:10,174 --> 00:38:13,069
Siamo tutti manchevoli agli occhi di Dio.
692
00:38:13,564 --> 00:38:15,347
Chi non ha mai fatto del male a qualcuno?
693
00:38:16,232 --> 00:38:17,460
O causato dolore?
694
00:38:19,504 --> 00:38:21,589
E cerchiamo il perdono.
695
00:38:24,585 --> 00:38:26,125
E alla fine lo troviamo.
696
00:38:40,169 --> 00:38:42,575
Puoi... perdonarmi?
697
00:38:51,580 --> 00:38:52,651
Chi sarà?
698
00:38:53,046 --> 00:38:54,050
Abby.
699
00:39:05,905 --> 00:39:07,916
- Che succede?
- Devi andartene.
700
00:39:08,036 --> 00:39:09,708
Perché Avi è a casa nostra?
701
00:39:09,763 --> 00:39:11,918
- Per proteggervi.
- Da cosa?
702
00:39:12,038 --> 00:39:14,360
- Non è il momento, Abs. Ti prego.
- Aiutatemi, vi prego!
703
00:39:14,988 --> 00:39:16,183
Sono ferito.
704
00:39:17,123 --> 00:39:19,244
- Oh, mio Dio.
- Zitto. Sta' zitto.
705
00:39:19,281 --> 00:39:21,933
- Hai capito?
- Abs, aspetta. Abs!
706
00:39:27,948 --> 00:39:29,694
Ti prego... non...
707
00:39:41,681 --> 00:39:42,905
Ciao, Abby.
708
00:39:45,866 --> 00:39:46,897
Aiutami!
709
00:40:06,086 --> 00:40:07,524
Ti aspetto a casa.
710
00:40:09,862 --> 00:40:12,520
Non andartene. Non andartene! Ti prego...
711
00:40:13,056 --> 00:40:14,064
No!
712
00:40:19,921 --> 00:40:21,715
- Daryll...
- Sì?
713
00:40:21,716 --> 00:40:23,135
Chiudi a chiave la porta.
714
00:40:30,638 --> 00:40:34,191
Non riesco a credere che tu sia venuta
fin qui solo per vedermi.
715
00:40:34,768 --> 00:40:36,936
- Tu avresti fatto lo stesso per me.
- Puoi scommetterci.
716
00:40:37,056 --> 00:40:38,533
E poi, adoro guidare.
717
00:40:38,653 --> 00:40:40,692
Qualche ora solo per me.
718
00:40:41,393 --> 00:40:43,345
Allen ti fa impazzire, eh?
719
00:40:45,480 --> 00:40:46,970
Le relazioni sono...
720
00:40:47,822 --> 00:40:49,868
- dure.
- Pensi che non lo sappia?
721
00:40:49,872 --> 00:40:52,185
- Versati un drink.
- No, è meglio di no.
722
00:40:52,726 --> 00:40:53,779
Avanti!
723
00:40:54,123 --> 00:40:55,795
Eri una festaiola, una volta.
724
00:40:55,915 --> 00:40:59,206
Ero una ragazza casa e chiesa,
prima di conoscerti.
725
00:41:00,104 --> 00:41:01,341
Ci siamo divertiti.
726
00:41:02,721 --> 00:41:03,922
Te lo ricordi?
727
00:41:08,349 --> 00:41:09,966
Allen balla con te?
728
00:41:10,232 --> 00:41:12,832
- Allen non ama ballare.
- Peccato.
729
00:41:14,202 --> 00:41:16,749
Vuoi fare due salti...
in memoria dei vecchi tempi?
730
00:41:17,032 --> 00:41:18,732
Mick, non c'è bisogno di sforzarti tanto...
731
00:41:19,227 --> 00:41:20,876
se ti serve qualcosa...
732
00:41:21,490 --> 00:41:22,723
chiedi e basta.
733
00:41:25,002 --> 00:41:26,793
D'accordo, ok.
734
00:41:31,633 --> 00:41:33,278
Ho bisogno che tu dica...
735
00:41:33,502 --> 00:41:35,394
che eravamo insieme, ieri notte.
736
00:41:36,659 --> 00:41:38,520
Capisco, potrebbe non essere possibile.
737
00:41:39,047 --> 00:41:40,916
Forse sei uscita, forse...
738
00:41:41,351 --> 00:41:43,955
So che tipo di vita fai, con Allen...
739
00:41:44,445 --> 00:41:46,224
ma se fosse possibile...
740
00:41:48,711 --> 00:41:49,994
come ho detto...
741
00:41:52,271 --> 00:41:53,600
sono nei guai.
742
00:42:01,660 --> 00:42:03,662
Allen era fuori città, ieri notte.
743
00:42:04,120 --> 00:42:05,510
Io ero a casa da sola.
744
00:42:06,155 --> 00:42:07,163
Quindi...
745
00:42:07,511 --> 00:42:10,847
se dicessi che sono venuta in città
per vederti...
746
00:42:12,798 --> 00:42:14,103
chi potrebbe negarlo?
747
00:42:18,923 --> 00:42:20,463
Faresti questo per me?
748
00:42:22,929 --> 00:42:24,968
Dopo tutto quello che hai fatto per me?
749
00:42:25,362 --> 00:42:26,579
I soldi...
750
00:42:26,611 --> 00:42:28,867
avermi fatta scappare da Boston,
quando ero nei guai...
751
00:42:29,477 --> 00:42:30,480
Mick...
752
00:42:33,424 --> 00:42:34,633
ti sono debitrice.
753
00:42:41,851 --> 00:42:45,297
Dobbiamo portarlo subito in ospedale.
Non può resistere a lungo.
754
00:42:45,549 --> 00:42:46,723
Ti prego, Ray.
755
00:42:47,465 --> 00:42:48,653
Se muore...
756
00:42:49,611 --> 00:42:51,023
incolperanno me.
757
00:42:51,412 --> 00:42:53,520
Non racconterò niente a nessuno, lo giuro.
758
00:42:53,634 --> 00:42:56,190
- Visto? E' un bugiardo.
- Non sto mentendo.
759
00:42:56,310 --> 00:42:58,302
Ho già causato
abbastanza dolore alla vostra famiglia.
760
00:42:58,329 --> 00:42:59,329
Ray.
761
00:42:59,761 --> 00:43:02,576
Per favore. Dobbiamo farlo.
762
00:43:05,531 --> 00:43:06,557
D'accordo.
763
00:43:07,497 --> 00:43:09,815
Ma ce lo porto io. Da solo.
764
00:43:10,314 --> 00:43:11,915
- Vengo con te.
- No.
765
00:43:12,277 --> 00:43:14,384
Tu resta qui, pulisci
e ti prendi cura di Bunch.
766
00:43:16,487 --> 00:43:18,961
Faremo così, Ter, o non faremo niente.
767
00:43:20,408 --> 00:43:21,416
D'accordo.
768
00:43:27,338 --> 00:43:30,195
Prendi la mia auto, portala sul retro.
Lo caricheremo lì.
769
00:43:30,374 --> 00:43:32,242
- Che succede?
- Non parlare, siediti.
770
00:43:32,265 --> 00:43:35,573
- Mi porterai in ospedale?
- E' quello che vogliono i miei fratelli.
771
00:43:35,947 --> 00:43:38,239
- Mi porterete tutti insieme?
- Ti ci porto io.
772
00:43:38,262 --> 00:43:40,104
Tieni, mettitela addosso.
773
00:43:42,488 --> 00:43:44,371
- Mi ucciderà-
- No...
774
00:43:44,627 --> 00:43:46,578
- non ti farà del male, padre.
- E' tutto apposto.
775
00:43:46,624 --> 00:43:49,900
Non capisci. Non mi porterà in ospedale.
776
00:43:50,076 --> 00:43:52,972
- Non ci arriverò mai.
- Sì. Starai bene.
777
00:43:53,182 --> 00:43:55,185
- Non lo sanno, vero?
- Zitto.
778
00:43:55,624 --> 00:43:57,058
Non gliel'hai detto.
779
00:43:57,369 --> 00:43:59,148
- Ti ho detto di stare zitto.
- Ray...
780
00:43:59,198 --> 00:44:01,416
- non farmi questo.
- Chiudi quella cazzo di bocca.
781
00:44:01,457 --> 00:44:02,970
- Ray...
- Brutto...
782
00:44:03,222 --> 00:44:04,606
Ti amavo.
783
00:44:15,649 --> 00:44:17,056
Che Dio ti aiuti, Ray.
784
00:44:25,697 --> 00:44:27,241
Sono felice che tu l'abbia fatto.
785
00:44:31,733 --> 00:44:33,236
Non lo credevo...
786
00:44:36,309 --> 00:44:37,834
ma sono felice.
787
00:45:05,102 --> 00:45:06,605
Il modo in cui due persone...
788
00:45:06,770 --> 00:45:10,830
si muovono in simbiosi...
è proprio così che dovrebbe essere.
789
00:45:16,827 --> 00:45:18,684
E' meglio che mi rimetta in viaggio.
790
00:45:21,414 --> 00:45:22,820
Immagino di sì.
791
00:45:23,193 --> 00:45:24,285
Ecco.
792
00:45:24,564 --> 00:45:25,977
Ho una cosa per te.
793
00:45:26,802 --> 00:45:29,385
E' bellissimo, Mick. Ma non avresti dovuto.
794
00:45:30,681 --> 00:45:31,954
Oro massiccio.
795
00:45:33,187 --> 00:45:34,369
Proprio come te.
796
00:45:37,642 --> 00:45:38,847
Grazie, Mick.
797
00:47:43,396 --> 00:47:44,628
Conor, dove siete?
798
00:47:44,646 --> 00:47:46,916
Siamo in un hotel. Credo sia a Malibu.
799
00:47:47,036 --> 00:47:48,173
Con chi siete?
800
00:47:48,219 --> 00:47:50,221
Avi. Papà, è davvero forte!
801
00:47:50,544 --> 00:47:52,257
Era nelle Forze Speciali, in Israele.
802
00:47:52,555 --> 00:47:54,233
Credo abbia ucciso una marea di gente.
803
00:47:54,353 --> 00:47:55,703
Scommetto di sì.
804
00:47:55,772 --> 00:47:58,099
Papà... posso diventare ebreo?
805
00:48:00,132 --> 00:48:01,446
Ci lavoreremo su.
806
00:48:03,287 --> 00:48:04,657
Devo attaccare, Con.
807
00:48:08,776 --> 00:48:11,479
Ho detto ad Avi
di portare i ragazzi in un hotel.
808
00:48:13,662 --> 00:48:14,663
Ok.
809
00:48:14,870 --> 00:48:16,341
E' tutto quello che hai da dire?
810
00:48:25,738 --> 00:48:27,635
Ray, cos'è successo con quel prete?
811
00:48:29,892 --> 00:48:31,047
Mi guardi negli occhi?
812
00:48:36,947 --> 00:48:38,569
E' quello che ha abusato di Bunchy?
813
00:48:43,945 --> 00:48:45,571
Non solo di Bunch.
814
00:48:54,609 --> 00:48:57,161
No, no, no. Non toccarmi.
815
00:49:08,350 --> 00:49:10,027
Forse dovresti andare.
816
00:49:43,457 --> 00:49:45,606
- Frances.
- Tutto bene?
817
00:49:46,585 --> 00:49:49,458
- Sì.
- Allora... l'avete portato in ospedale?
818
00:49:51,080 --> 00:49:53,874
Sì, sì, sì... senti...
819
00:49:55,224 --> 00:49:59,100
- sono un po' stanco, ora. Quindi...
- In quale ospedale?
820
00:50:30,434 --> 00:50:31,694
Bastardo.
821
00:50:32,033 --> 00:50:33,417
Mi hai mentito.
822
00:50:33,418 --> 00:50:35,047
Di cosa stai parlando?
823
00:50:35,048 --> 00:50:37,631
Van è morto.
Gli hanno fatto saltare il cervello.
824
00:50:37,632 --> 00:50:39,831
E scommetto che sei stato tu,
figlio di puttana.
825
00:50:40,367 --> 00:50:42,808
Hai ucciso un agente dell'FBI, Ray.
826
00:50:43,281 --> 00:50:45,329
Te la farò pagare per questo.
827
00:50:53,114 --> 00:50:55,467
www.subsfactory.it