1 00:00:08,240 --> 00:00:09,848 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:21,622 --> 00:00:23,662 أنا هنا، هل أنت بخير؟ 3 00:00:35,392 --> 00:00:37,780 2، 3 4 00:00:41,083 --> 00:00:42,475 أخذته إلى هناك بنفسك 5 00:00:42,602 --> 00:00:46,340 لكن في النهاية، قلت إنه دخل بنفسه أليس كذلك؟ 6 00:00:46,817 --> 00:00:47,903 بلى 7 00:00:56,723 --> 00:00:57,809 هل أنت بخير؟ 8 00:00:59,721 --> 00:01:01,721 لا أظن أني أريد أن أتزوج 9 00:01:19,532 --> 00:01:21,705 هل وصلت لنتيجة مع (كيفين سوليفان)؟ 10 00:01:22,182 --> 00:01:24,354 ماذا يحدث بحق السماء؟ - عليك احترام الاتفاق - 11 00:01:25,614 --> 00:01:27,960 مسدس (توروس) عيار 9 ملليمتلر - نعم - 12 00:01:34,781 --> 00:01:37,214 عملنا مع الكثيرين ممن أصيبوا بمثل حالتك 13 00:01:37,344 --> 00:01:41,037 يلجأون إلينا حين لا تعود الأدوية الغربية مفيدة لهم 14 00:01:46,467 --> 00:01:49,595 أيمكنني رؤية (مايكل دونوفان)؟ - لم تصل الحافلة بعد - 15 00:01:55,807 --> 00:01:57,024 !يا إلهي 16 00:02:09,970 --> 00:02:15,399 حين كان عمري حوالى 10 سنوات اكتشفنا إصابة أمي بسرطان المبيض 17 00:02:17,095 --> 00:02:22,351 (خرجت أنا و(تيري) للبحث عن (ميك لنخبره بما قاله الطبيب 18 00:02:23,003 --> 00:02:25,957 خرجتما للبحث عنه؟ ألم يكن معكم؟ 19 00:02:26,436 --> 00:02:31,388 نعم، في ذلك الوقت (كان يقيم مع (كلوديت) في (إيست إيتث 20 00:02:31,518 --> 00:02:32,821 ويتاجر بالكوكايين 21 00:02:33,994 --> 00:02:36,861 من كان يعتني بوالدتك؟ - أنا - 22 00:02:37,861 --> 00:02:41,162 وأختي (بريدج)، غالباً أنا 23 00:02:42,858 --> 00:02:47,116 كان عمرك 10 سنوات كيف كان ذلك بالنسبة إليك؟ 24 00:02:49,200 --> 00:02:54,065 أتذكر أني استيقظت في إحدى الليالي وسمعتها تنادي باسمي 25 00:02:55,500 --> 00:03:01,018 ذهبت إلى غرفتها وفي ذلك الوقت، كان ألمها شديداً 26 00:03:02,973 --> 00:03:06,664 أمسكت بيدي، وطلبت مني أن أستلقي بجانبها على السرير 27 00:03:07,794 --> 00:03:08,837 ففعلت 28 00:03:11,574 --> 00:03:14,008 أحطتُها بذراعيّ 29 00:03:15,918 --> 00:03:18,612 أتذكّر بأني شعرت بساقها قرب ساقي 30 00:03:19,525 --> 00:03:23,738 وفجأة، شعرت بشيء دافىء ومبلل 31 00:03:26,040 --> 00:03:30,082 لقد تبوّلت على السرير فذهبت إلى المطبخ لإحضار فوطة 32 00:03:30,212 --> 00:03:31,731 شيء لتنظيفها 33 00:03:32,730 --> 00:03:34,295 فوجدته هناك 34 00:03:36,554 --> 00:03:38,856 ...لم أكن قد رأيته منذ شهر، و 35 00:03:39,639 --> 00:03:41,939 كان يقف على كرسيّ ويده في علبة القهوة الخاصة بأمي 36 00:03:42,028 --> 00:03:45,982 كانت هناك حوالى 500 دولار 37 00:03:47,502 --> 00:03:52,108 وضع النقود في جيبه وربّت على رأسي، وخرج 38 00:03:52,301 --> 00:03:58,800 سحب وتعديل .. مثنى الصقير 39 00:03:59,840 --> 00:04:04,575 "قلبي حزين، وأنا وحيدة" 40 00:04:05,704 --> 00:04:09,920 "حبيبي يعاملني بقسوة" 41 00:04:10,701 --> 00:04:16,348 "أندم على اليوم الذي وُلدت فيه" 42 00:04:16,478 --> 00:04:21,431 "وذلك الرجل الذي عرفته" 43 00:04:21,952 --> 00:04:26,602 "دامت سعادتي ليوم واحد" 44 00:04:27,385 --> 00:04:32,162 "...قلبي محطم، ولهذا أقول" 45 00:04:32,467 --> 00:04:38,375 "!كم يصعب إيجاد رجل صالح" 46 00:04:38,679 --> 00:04:43,457 "تجدين دائماً نوعاً آخر" 47 00:04:44,371 --> 00:04:50,540 "حين أعتقد أنه صديقي" 48 00:04:50,756 --> 00:04:54,320 "نظرت فوجدته يعبث" 49 00:04:54,579 --> 00:04:57,969 "مع فتاة ما، فغضبت" 50 00:04:58,880 --> 00:05:01,010 "...وأتمنى" 51 00:05:01,835 --> 00:05:07,092 "رؤيته في القبر" 52 00:05:07,612 --> 00:05:13,999 فإن كان رجلك لطيفاً" "اسمعي نصيحتي 53 00:05:14,216 --> 00:05:19,950 "عانقيه في الصباح، وقبّليه في الليل" 54 00:05:20,342 --> 00:05:24,947 امنحيه الكثير من الحب" "وعاملي حبيبك الطيب جيداً 55 00:05:25,078 --> 00:05:31,420 من الصعب إيجاد رجل صالح" "في هذه الأيام 56 00:05:31,550 --> 00:05:33,766 مايكل دونوفان)؟) - نعم - 57 00:05:41,325 --> 00:05:42,887 وقّع في الأسفل 58 00:06:04,784 --> 00:06:06,391 طاب يومك 59 00:07:15,121 --> 00:07:18,509 كيفين سوليفان) يحتاج لمزيد من الوقت) 60 00:07:19,552 --> 00:07:21,290 هل أنت بخير؟ 61 00:07:25,417 --> 00:07:27,457 ما المبلغ الذي يمكنك جمعه؟ 62 00:07:28,675 --> 00:07:30,717 متى؟ - اليوم - 63 00:07:32,757 --> 00:07:35,493 مائة ألف، لمَن؟ 64 00:07:36,017 --> 00:07:37,625 (أرملة (ماك 65 00:07:38,190 --> 00:07:40,189 سألقي نظرة 66 00:08:31,539 --> 00:08:33,232 "(راي)" 67 00:08:48,004 --> 00:08:50,567 ماذا تفعل هنا؟ - أيمكنني الدخول؟ - 68 00:08:59,907 --> 00:09:02,905 هل جاء الشرطة إلى هنا؟ - قبل بضعة ساعات - 69 00:09:03,339 --> 00:09:07,032 ماذا قلت له؟ - إن (ماك) لم تكن له علاقة بالأمر - 70 00:09:08,161 --> 00:09:10,204 (لم يقتل أحداً يا (راي - لم أقل ذلك - 71 00:09:10,334 --> 00:09:12,289 ماذا تفعل هنا إذن بحق السماء؟ 72 00:09:13,592 --> 00:09:15,807 خسرت تقاعد (ماك)، أليس كذلك؟ 73 00:09:18,893 --> 00:09:20,674 أستطيع المساعدة في ذلك 74 00:09:21,803 --> 00:09:26,017 (أراد (ماك) أن تحصلي أنت و(جيمي على ما يعيلكما، وعلى بداية جديدة 75 00:09:26,886 --> 00:09:29,143 هل تعرض عليّ النقود يا (راي)؟ 76 00:09:30,535 --> 00:09:32,533 لا بدّ أن يتحمل أحد المسؤولية 77 00:09:39,486 --> 00:09:41,137 ما المبلغ الذي تتحدث عنه؟ 78 00:09:42,614 --> 00:09:44,699 ما يعادل تقاعده لو حصل عليه 79 00:09:45,698 --> 00:09:51,171 أريد مسدس (ماك) وملابسه وكل ما أعطوه لك في المشرحة تلك الليلة 80 00:09:53,475 --> 00:09:55,385 أغراضه في الطابق العلوي 81 00:10:13,806 --> 00:10:15,717 (راي) - مرحباً أيها الفتى - 82 00:10:16,063 --> 00:10:18,324 ما أخبار المدرسة؟ - سيئة - 83 00:10:18,454 --> 00:10:20,800 حقاً؟ آسف بشأن ذلك 84 00:10:20,930 --> 00:10:25,015 سألت أمي إن كان يمكنني العودة لأخذ بعض دروس الملاكمة، لكنها رفضت 85 00:10:25,144 --> 00:10:28,055 جيمي)، اذهب إلى الطابق العلوي) وأنه واجباتك المنزلية 86 00:10:28,533 --> 00:10:30,662 (وداعاً يا (راي - إلى اللقاء - 87 00:10:51,514 --> 00:10:53,905 سأحضر لك النقود في وقت لاحق اليوم 88 00:12:26,092 --> 00:12:28,396 تواطؤ ومساعدة للهروب من السجن 89 00:12:29,046 --> 00:12:31,696 القتل الخطأ - (20 عاماً، (والبول - 90 00:12:32,262 --> 00:12:33,566 سطو مسلح، متجر حشيش 91 00:12:34,478 --> 00:12:36,519 مايكل دونوفان) يفوز مجدداً) 92 00:12:39,168 --> 00:12:42,340 أين كنت؟ - (ما زلت أحقق بشأن (راي دونوفان - 93 00:12:42,471 --> 00:12:45,990 هل حققت تقدماً؟ - تحدثت إلى زوجة (ماغراث)، تبدو متوترة - 94 00:12:46,164 --> 00:12:49,812 (تحدثت إلى عائلة (كلانسي (وعائلة (رادولوفيتش) وحبيبة (بيانكي 95 00:12:49,944 --> 00:12:51,550 إنهم يخفون سراً 96 00:12:51,680 --> 00:12:55,069 (أتحقق من مكان (دونوفان لأرى حجة الغياب التي لديه 97 00:12:55,201 --> 00:12:56,591 أتريدين استدعاءه للتحقيق؟ - قريباً - 98 00:12:56,677 --> 00:12:59,759 أحتاج إلى بعض القطع أو ظهور رأس آخر 99 00:13:04,019 --> 00:13:07,147 يكفيكم طعاماً وقوموا بعملكم كمحققين أيها السادة 100 00:13:09,146 --> 00:13:11,710 إذن، بدون تابوت؟ 101 00:13:12,318 --> 00:13:16,055 ليس لدينا ما ندفنه - نعم، لقد احترق في الحادث - 102 00:13:17,878 --> 00:13:19,356 جرّة؟ 103 00:13:20,614 --> 00:13:22,830 ليس لدينا ما نضعه في الجرّة 104 00:13:23,741 --> 00:13:25,264 نصب تذكاري 105 00:13:25,698 --> 00:13:27,870 ماذا؟ - نصب تذكاري - 106 00:13:28,393 --> 00:13:31,128 ما هو النصب التذكاري؟ - سأريكما - 107 00:13:32,214 --> 00:13:35,865 الشعلة الأبدية محبوبة ولها 4 أشكال 108 00:13:36,298 --> 00:13:41,294 "الأبدية"، و"الفجر الجديد" "و"الأبعاد"، و"الأرض والسماء 109 00:13:41,903 --> 00:13:45,030 لا أدري، ما رأيك يا (بانش)؟ 110 00:13:45,986 --> 00:13:49,202 لا أدري، هذا مضحك ليس لدينا ما ندفنه 111 00:13:49,549 --> 00:13:51,330 "تعجبني "الشعلة الأبدية 112 00:13:51,460 --> 00:13:55,152 لكنّ الجرّة تعجبني أيضاً 113 00:13:58,976 --> 00:14:00,540 علينا أن نأخذ الاثنتين 114 00:14:01,669 --> 00:14:02,972 نعم 115 00:14:04,103 --> 00:14:07,100 تقوم بعمل جيد، تبدو جميلة 116 00:14:07,578 --> 00:14:09,793 هل لديك صورة لوضعها عليها؟ 117 00:14:10,619 --> 00:14:14,704 صورة؟ - للفقيد، لنضعها على الجرّة - 118 00:14:16,484 --> 00:14:18,048 نعم 119 00:14:43,375 --> 00:14:46,199 "مرحباً يا أمي" - مرحباً يا (داريل)، كيف حالك؟ - 120 00:14:46,331 --> 00:14:50,327 ...تعلمين... اسمعي يا أمي، هل 121 00:14:51,109 --> 00:14:52,628 هل لديك صورة لأبي؟ 122 00:14:52,760 --> 00:14:56,843 أردت صورة له حين كان شاباً أعني على ورقة 123 00:14:56,973 --> 00:15:01,232 حبيبي، تخلصت من كل تلك التفاهات (حين انتقلت مع (ألان) إلى (ساوثريدج درايف 124 00:15:01,406 --> 00:15:05,837 "لماذا تريد ذلك؟" - أحتاج إلى صورة لوضعها على جرّته - 125 00:15:07,096 --> 00:15:08,922 "توفي (ميكي) يا أمي" 126 00:15:09,704 --> 00:15:13,352 هلّا تحضرين يا أمي؟ 127 00:15:14,047 --> 00:15:17,696 هلّا تفعلين ذلك لأجلي؟ أنا أطلب حضورك لأجلي يا أمي 128 00:15:20,563 --> 00:15:23,518 كان يفترض أن أراه يوم نقله 129 00:15:25,082 --> 00:15:27,429 كُلفت في المناوبة الثانية 130 00:15:28,818 --> 00:15:31,686 توفي أبي بنوبة قلبية قبل عامين 131 00:15:31,903 --> 00:15:33,597 صدمني ذلك 132 00:15:34,770 --> 00:15:38,244 هذا غريب، أتفهمين؟ 133 00:15:39,417 --> 00:15:43,373 كان موجوداً منذ كنت صغيراً 134 00:15:45,196 --> 00:15:47,196 حتى حين لم يكن معي 135 00:15:48,889 --> 00:15:50,323 أنا آسفة 136 00:15:55,407 --> 00:15:58,099 افتح الخزنة - لا أعرف الرقم السري - 137 00:15:58,229 --> 00:15:59,489 تعرف بالتأكيد - لا أعرف - 138 00:15:59,620 --> 00:16:02,225 لا أعرف الرقم السري - ليس لي وقت - 139 00:16:02,312 --> 00:16:03,617 أعطه لي - إنه مضبوط على جهاز التوقيت - 140 00:16:03,747 --> 00:16:06,440 ليس لديّ رقم سري - افتح درج النقود إذن - 141 00:16:06,571 --> 00:16:08,829 افعل ما أقوله لك، ضع كل شيء في حقيبة 142 00:16:09,091 --> 00:16:11,089 هيّا، تحرك 143 00:16:12,393 --> 00:16:14,782 !ضعوا محافظكم وهواتفكم الخلوية، الآن 144 00:16:14,911 --> 00:16:18,735 افعلوا ما يقوله، أنت، افتحي الصندوق الآخر 145 00:16:19,561 --> 00:16:21,558 هيّا أيتها الحقيرة، ليس لديّ اليوم كله 146 00:16:22,993 --> 00:16:24,512 !أنت - ماذا بحق السماء؟ - 147 00:16:25,251 --> 00:16:26,773 انبطح أرضاً 148 00:16:27,511 --> 00:16:28,858 لا 149 00:16:28,988 --> 00:16:32,160 انبطح على الأرض وإلا أطلقت النار على رأسك 150 00:16:32,464 --> 00:16:34,809 حقاً؟ هيّا 151 00:16:37,460 --> 00:16:38,850 أعطني المسدس - لا - 152 00:16:40,588 --> 00:16:42,717 !أعطني المسدس 153 00:16:49,017 --> 00:16:51,188 ضعا أسلحتكما الآن 154 00:16:51,449 --> 00:16:53,969 !تباً لك يا رجل - !تباً لك - 155 00:16:55,098 --> 00:16:57,401 ضعا أسلحتكما، واخرجا من هنا 156 00:16:57,486 --> 00:17:01,050 أنت لا تعرفني، حسناً؟ - حقاً؟ وأنت لا تعرفني أيضاً - 157 00:17:01,180 --> 00:17:04,003 فلنخرج من هنا - دعك من ذلك، دعك من ذلك - 158 00:17:04,134 --> 00:17:05,827 !تباً لهذا 159 00:17:07,262 --> 00:17:09,739 !يا إلهي - ضع المسدس من يدك - 160 00:17:10,347 --> 00:17:13,041 حسناً، حسناً، حسناً لا تطلق النار علي، أرجوك 161 00:17:13,518 --> 00:17:15,734 لقد وضعته، وضعته، حسناً؟ 162 00:17:15,865 --> 00:17:18,340 !أنت مجنون! تباً 163 00:17:20,424 --> 00:17:22,989 من الطارق؟ - "(تيري)، أنا (داريل)" - 164 00:17:23,336 --> 00:17:24,683 الباب مفتوح 165 00:17:28,765 --> 00:17:29,939 مرحباً 166 00:17:34,155 --> 00:17:37,456 هل أنت بخير؟ - لِم لا أكون بخير؟ - 167 00:17:38,237 --> 00:17:40,627 ألم تتحدث إلى (راي)؟ - بشأن ماذا؟ - 168 00:17:41,236 --> 00:17:42,755 أعطني جعة 169 00:17:44,405 --> 00:17:46,144 ...هذا غريب، لأني 170 00:17:46,535 --> 00:17:48,795 ظننت (راي) سيتصل بك أولًا 171 00:17:49,706 --> 00:17:51,532 فقدت هاتفي 172 00:17:55,615 --> 00:17:57,701 (تيري)، لقد مات (ميكي) 173 00:17:59,394 --> 00:18:01,132 ماذا؟ 174 00:18:02,088 --> 00:18:04,476 ...قُتل في 175 00:18:05,000 --> 00:18:08,518 في حادث حافلة الليلة الماضية أثناء نقله إلى شمال الولاية 176 00:18:09,040 --> 00:18:10,690 ...أنا و 177 00:18:11,646 --> 00:18:15,383 و(بانش) كنا في دار الجنازات صباح اليوم 178 00:18:15,816 --> 00:18:20,552 يريد (بانشي) أن يجتمع الجميع الليلة و... فكرت في الحضور 179 00:18:20,683 --> 00:18:23,769 لأرى إن كان لديك صور لأبي "لنستخدمها في "الشعلة الأبدية 180 00:18:24,897 --> 00:18:26,243 هل مات؟ 181 00:18:28,416 --> 00:18:29,720 نعم 182 00:18:29,850 --> 00:18:31,761 الليلة الماضية؟ 183 00:18:31,890 --> 00:18:34,714 نعم، أنا أيضاً لا أصدق، هذا غريب 184 00:18:37,366 --> 00:18:39,450 أعطني هاتفك 185 00:18:45,750 --> 00:18:49,747 تي)، هل لديك صور لأبي؟) 186 00:18:53,266 --> 00:18:55,786 نعم، ابحث في الصندوق على الرف 187 00:19:00,564 --> 00:19:02,867 (مرحباً يا (داريل - (لا، أنا (تيري - 188 00:19:03,867 --> 00:19:06,081 (سمعت للتو عن (ميك 189 00:19:07,036 --> 00:19:10,469 هل أنت بخير - نعم، وأنت؟ - 190 00:19:10,861 --> 00:19:11,988 نعم 191 00:19:12,424 --> 00:19:15,508 نعم، يقول (بانشي) إنه يريد جمعنا الليلة 192 00:19:16,334 --> 00:19:18,635 حسناً - "في منزلك؟" - 193 00:19:20,765 --> 00:19:21,808 بالتأكيد 194 00:19:22,459 --> 00:19:25,459 ...راي)، أنا) 195 00:19:26,760 --> 00:19:31,800 شاهدت رؤيا الليلة الماضية قبل أن سمعت بما حدث 196 00:19:32,669 --> 00:19:37,056 أقسم لك أني شاهدت رؤيا بأن (ميك) قد مات 197 00:19:38,838 --> 00:19:40,924 لقد رأيته 198 00:19:45,353 --> 00:19:47,397 سأراك الليلة 199 00:19:47,482 --> 00:19:49,743 "عملية سطو في صيدلية وسط المدينة" 200 00:19:49,872 --> 00:19:53,870 حيث احتجز 3 مسلحين الموظفين" "والزبائن تحت تهديد السلاح 201 00:19:54,044 --> 00:19:56,782 أحبِطت محاولتهم" "على يد موظف بطل في الصيدلية 202 00:19:57,303 --> 00:20:00,213 (أعطني زجاجة (ريميسون - "كيف جرّدت المجرمين من أسلحتهم؟" - 203 00:20:00,474 --> 00:20:04,037 "لا أدري، لم أفكر في الأمر" 204 00:20:04,470 --> 00:20:08,292 فعلت ما قد يفعله أي شخص" "لحماية الأبرياء من السرقة 205 00:20:09,510 --> 00:20:12,464 "هذا ما على المرء فعله في موقف كهذا" 206 00:20:12,593 --> 00:20:14,767 إنه بطل حقيقي 207 00:20:26,366 --> 00:20:28,626 نعم - "هل أنت (راي دونوفان)؟" - 208 00:20:28,756 --> 00:20:30,798 من يتكلم؟ - (كيفين سوليفان) - 209 00:20:31,840 --> 00:20:35,012 أنا متأكد أنك تتفق معي في أن الأمور خرجت عن السيطرة 210 00:20:35,143 --> 00:20:39,052 تعال إلى هنا خلال ساعة من فضلك سأطلب من سكرتيرتي أن ترسل إليك العنوان 211 00:21:00,339 --> 00:21:01,991 تيري)، أهذا كل ما لديك؟) 212 00:21:02,293 --> 00:21:04,901 ماذا؟ - (أعني صور (ميكي - 213 00:21:05,943 --> 00:21:08,246 ما مشكلة تلك الصورة؟ 214 00:21:08,507 --> 00:21:10,766 المشكلة أني لا أظهر فيها 215 00:21:11,070 --> 00:21:15,545 ليست لدي صور له بعد أن توفيت أمي وذهب للعيش مع والدتك 216 00:21:17,673 --> 00:21:19,541 ما قصدك بذلك؟ 217 00:21:19,672 --> 00:21:24,059 إن أردت أنت ووالدتك صورة للعائلة المثالية فكان عليك التقاطها بنفسك 218 00:21:30,662 --> 00:21:32,357 سأراك الليلة 219 00:21:45,783 --> 00:21:48,474 سوق الصناعات الحرفيّة في السابع من نوفمبر 220 00:21:48,953 --> 00:21:53,038 مهرجان الأفلام الوثائقية (التزلج على الجليد في منتزه (برايانت 221 00:21:53,731 --> 00:21:55,948 أعدّ (راي) العشاء قبل بضعة ليالٍ 222 00:21:56,251 --> 00:21:58,032 كنا جميعاً هناك - ماذا فعل؟ - 223 00:21:58,163 --> 00:22:01,769 نعم، سمك البلطي يمكننا القول إننا كنا نتناول العشاء معاً 224 00:22:02,507 --> 00:22:06,722 يمكنكم قول ذلك، لكنّها ستكون شهادة أفراد العائلة لبعضهم البعض، وذلك ليس مقبولًا أبداً 225 00:22:07,070 --> 00:22:09,240 يمكننا القول إننا كنا معك - مهلًا، السابع من نوفمبر - 226 00:22:09,372 --> 00:22:11,979 (جوناثان واكر هانسون) (قدم حفلة في حديقة (ماديسون سكوير 227 00:22:16,843 --> 00:22:18,452 هذا هو 228 00:22:19,104 --> 00:22:22,143 "أرى عينيك تنظران إليّ أيتها الفتاة" 229 00:22:23,230 --> 00:22:26,965 "تظنين أن بوسعنا النجاح معاً" 230 00:22:27,052 --> 00:22:30,529 "لكن لا، لن يحدث ذلك الليلة" 231 00:22:30,920 --> 00:22:34,439 "عليّ الاعتراف بذلك" 232 00:22:34,742 --> 00:22:37,046 "...لقد جئت فقط لـ" 233 00:22:38,521 --> 00:22:41,260 "...لقد جئت فقط لـ" 234 00:22:42,476 --> 00:22:44,606 "...لقد جئت فقط لـ" 235 00:22:46,298 --> 00:22:49,122 "...لقد جئت فقط لـ" 236 00:22:51,512 --> 00:22:54,727 "للرقص فقط، فلتذهب الرومنسية للجحيم" 237 00:22:54,858 --> 00:22:56,942 "للرقص فقط" 238 00:22:57,074 --> 00:23:00,592 لا، اسمع، علينا أن نفعل هذا بـ4 إلى 3 نغمات 239 00:23:02,720 --> 00:23:03,850 كرقصة الفالس؟ 240 00:23:04,762 --> 00:23:06,890 حسناً، ماذا عن 5 إلى 8؟ 241 00:23:07,021 --> 00:23:10,453 ما رأيك بـ4 و4؟ ليستطيع الناس الرقص 242 00:23:15,320 --> 00:23:16,361 مرحباً - مرحباً - 243 00:23:16,493 --> 00:23:19,142 لم أعرف أنك ستحضرين اليوم - (تعرف (لينا - 244 00:23:19,273 --> 00:23:20,968 رأيتها البارحة، نعم، رائع 245 00:23:23,488 --> 00:23:25,833 أيمكنني التحدث إليك في موضوع؟ - نعم - 246 00:23:25,964 --> 00:23:27,267 على انفراد 247 00:23:29,874 --> 00:23:31,352 أمهلنا قليلا - !تباً - 248 00:23:31,481 --> 00:23:33,349 هلّا تتركوننا لوحدنا؟ 249 00:23:41,778 --> 00:23:45,296 يحتاج أبي إلى خدمة - ماذا؟ - 250 00:23:45,426 --> 00:23:49,336 أربع قطع تذاكر من عرض السابع من نوفمبر (في حديقة (ماديسون سكوير 251 00:23:49,466 --> 00:23:51,291 و4 تصاريح للدخول خلف الكواليس أيضاً 252 00:23:52,378 --> 00:23:55,288 ـ لماذا؟ ـ 4 تذاكر فحسب، من عرض 253 00:23:55,549 --> 00:23:56,633 على التوالي 254 00:23:58,372 --> 00:24:01,544 عادة، يطلب الناس تذاكر عروض ستتم في المستقبل 255 00:24:01,674 --> 00:24:04,586 لكني سأتصرف بشكل استثنائي لأجلك - شكراً - 256 00:24:04,716 --> 00:24:06,714 نحتاج إليها فوراً - ستأخذينها الآن - 257 00:24:07,670 --> 00:24:09,190 أتريدين الإصغاء إليه؟ - نعم - 258 00:24:10,146 --> 00:24:12,665 سنعود بـ4 مقابل 4 259 00:24:16,443 --> 00:24:19,488 "أرى عينيك تنظران إليّ أيتها الفتاة" 260 00:24:20,572 --> 00:24:24,004 "تظنين أن بوسعنا النجاح معاً" 261 00:24:24,396 --> 00:24:28,044 "لكن لا، لن يحدث ذلك الليلة" 262 00:24:28,174 --> 00:24:31,737 "عليّ الاعتراف بذلك" 263 00:24:32,083 --> 00:24:34,299 "...لقد جئت فقط لـ" 264 00:24:35,865 --> 00:24:37,820 "...لقد جئت فقط لـ" 265 00:24:38,036 --> 00:24:41,165 في ليلة مقتل هؤلاء الشرطة (كنت في حفلة موسيقية لـ(جوناثان واكر هانسون 266 00:24:41,296 --> 00:24:42,685 (مع (بريجيت) و(سميتي) و(داريل 267 00:24:42,859 --> 00:24:44,292 حسناً يا (راي)؟ - "بالتأكيد" - 268 00:24:45,423 --> 00:24:46,680 عليّ أن أذهب 269 00:24:48,246 --> 00:24:49,290 مرحباً - مرحباً - 270 00:24:53,242 --> 00:24:55,848 ما قصّة مديرك؟ - عمّ تتحدثين؟ - 271 00:24:57,543 --> 00:24:59,454 ماذا؟ لا شيء 272 00:25:01,149 --> 00:25:04,278 عديني فقط بأنك لن تحملي 273 00:25:05,448 --> 00:25:07,449 أتكلم بجدية، صدقاً 274 00:25:07,535 --> 00:25:09,620 (ليس مع (سميتي ولا مع ذلك الرجل بالتأكيد 275 00:25:09,707 --> 00:25:11,055 !يا إلهي 276 00:25:11,749 --> 00:25:13,313 أنا أهتم بأمرك 277 00:25:15,182 --> 00:25:16,747 ماذا يحدث؟ 278 00:25:19,091 --> 00:25:20,830 (سأعود إلى (لوس أنجلوس 279 00:25:20,961 --> 00:25:23,480 متى؟ - غداً - 280 00:25:23,870 --> 00:25:25,261 حتى متى؟ 281 00:25:25,825 --> 00:25:27,390 إلى الأبد 282 00:25:27,868 --> 00:25:32,300 إلى الأبد؟ هل ستستقيلين؟ - (لا أستطيع البقاء لوحدي إلى الأبد يا (بريدج - 283 00:25:35,686 --> 00:25:36,991 لكني ما زلت أحبك 284 00:25:38,468 --> 00:25:40,727 اتصلي بي إن احتجت إلى شيء، حسناً؟ 285 00:25:54,672 --> 00:25:56,323 مرحباً 286 00:25:59,235 --> 00:26:02,187 أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟ 287 00:26:05,359 --> 00:26:06,966 (راي دونوفان) 288 00:26:07,401 --> 00:26:09,835 أتحتاج إلى المزيد من الصور لألبومك؟ 289 00:26:09,965 --> 00:26:12,310 أتمانع لو احتفظت بملابسي هذه المرة؟ 290 00:26:13,701 --> 00:26:16,872 أفترض أنك عرفت الآن من هو أبي 291 00:26:18,435 --> 00:26:24,648 هددني مديرك بالذهاب إلى المدعي العام لتلفيق اتهامات بتعريض الأطفال للخطر 292 00:26:24,865 --> 00:26:26,775 والاعتداء الجنسي على قاصر 293 00:26:26,863 --> 00:26:29,037 هل عرفت ذلك؟ - فيراتي) ليس مديري) - 294 00:26:29,166 --> 00:26:31,208 لا شك أنك تتفق معي بأن هذا جنونيّ 295 00:26:34,858 --> 00:26:38,985 يوجد مليون ونصف المليون دولار هنا - لماذا؟ - 296 00:26:39,854 --> 00:26:42,634 الصور - نفّذ الاتفاق فحسب - 297 00:26:43,546 --> 00:26:48,456 إن فعل (فيراتي) هذا وإن نشر الصورة في الصحيفة، فالاتفاق لاغٍ 298 00:26:48,672 --> 00:26:50,672 يعرف ذلك، وأنا أعرفه وأنت كذلك 299 00:26:51,672 --> 00:26:54,973 لذا، بدلًا من التحدث عمّا لن يحدث 300 00:26:55,494 --> 00:26:57,362 فلنتحدث عما يمكن حدوثه 301 00:26:58,710 --> 00:27:01,185 لا أظن أن هناك ما نتحدث عنه 302 00:27:08,094 --> 00:27:10,613 هل تفهم ما قد يفعله هذا بحياتي؟ 303 00:27:11,655 --> 00:27:13,003 وأطفالي؟ 304 00:27:14,001 --> 00:27:15,826 هل تفهم ذلك؟ 305 00:27:18,520 --> 00:27:20,994 لا أستطيع التفاوض نيابة عن العمدة 306 00:27:21,690 --> 00:27:23,080 لا تستطيع بالطبع 307 00:27:24,167 --> 00:27:27,729 لأنك مجرد أداة، مرسال 308 00:27:28,468 --> 00:27:31,551 أنت مجرد مجرم غبي يعمل عند عمدة كاذب 309 00:27:31,683 --> 00:27:35,679 قل له إن 3 من محاميّ كانوا مدعين عامين وسينهون هذا 310 00:27:35,810 --> 00:27:37,505 ثم سيلاحقونك 311 00:27:38,330 --> 00:27:40,458 أتريد أن تخبرني بما حدث؟ 312 00:27:40,979 --> 00:27:44,107 لماذا عدت للشرب؟ - لا أدري - 313 00:27:44,629 --> 00:27:47,366 أهذه أول مرة منذ توقفت؟ - نعم - 314 00:27:48,017 --> 00:27:50,624 كيف تشعر تجاه ذلك؟ - ماذا؟ - 315 00:27:51,317 --> 00:27:53,316 أنك عدت للشرب 316 00:27:54,663 --> 00:27:56,360 من يهتم؟ 317 00:28:08,218 --> 00:28:13,084 توفي أبي الليلة الماضية - (رباه! أنا آسف يا (راي - 318 00:28:15,127 --> 00:28:16,255 لماذا؟ 319 00:28:19,992 --> 00:28:23,468 لا شك أن لديك مشاعر تجاه وفاة أبيك 320 00:28:27,030 --> 00:28:29,985 راي)، لا بأس أن تعبر عن مشاعرك) 321 00:28:30,897 --> 00:28:33,287 وتحليلها معي 322 00:28:35,023 --> 00:28:36,850 والشعور ببعض الحزن 323 00:28:40,802 --> 00:28:43,322 لا أدري عمّ تتحدث 324 00:28:45,061 --> 00:28:46,884 أظنك تعرف 325 00:28:49,362 --> 00:28:52,185 قد ينجح هذا مع البعض لكن ليس معي 326 00:28:52,879 --> 00:28:53,922 أتفهم؟ 327 00:28:56,094 --> 00:28:59,309 قد تكون هذه طبيعة البعض ولا يتغيرون 328 00:29:01,089 --> 00:29:03,915 هل تتحدث عن أبيك أم عن نفسك؟ 329 00:29:08,474 --> 00:29:12,082 عليّ أن أذهب - لم تنته الساعة - 330 00:29:12,474 --> 00:29:13,775 بلى، انتهت 331 00:29:42,276 --> 00:29:46,228 (مرحباً يا (ستو - (إنه لا يستجيب للكلام يا (راي - 332 00:29:46,446 --> 00:29:49,920 (ويهدّد بكسر ساقها يا (راي" "(على طريقة (نانسي كاريغن 333 00:29:50,093 --> 00:29:53,221 وحين يحدث ذلك، سأكون في مأزق 334 00:29:53,483 --> 00:29:55,786 وأنت ستكون في مأزق" "(كلنا سنقع في مأزق يا (راي 335 00:29:55,917 --> 00:29:59,131 سأتحدث إليه - "(تتحدث إليه؟ لا أريدك أن تتحدث إليه يا (راي" - 336 00:29:59,262 --> 00:30:04,301 أريدك أن تكسر ركبتيه" "...وأن تخبره بأنه لن يقترب مني ثانية 337 00:30:04,432 --> 00:30:08,515 ألديك وقت؟ - "...(على الإطلاق، هذا ما أحتاج إليه يا (راي" - 338 00:30:12,295 --> 00:30:15,814 أيمكنك أن تخبرني أين كنت ليلة السابع من نوفمبر؟ 339 00:30:16,205 --> 00:30:19,594 السابع من نوفمبر؟ أي يوم من أيام الأسبوع كان ذلك؟ 340 00:30:19,723 --> 00:30:21,984 السبت - ...السبت - 341 00:30:24,330 --> 00:30:28,022 السبت، أخذت ابنتي وزوجها إلى حفلة موسيقية 342 00:30:29,238 --> 00:30:30,933 (جوناثان واكر هانسون) 343 00:30:32,627 --> 00:30:34,928 جوناثان واكر هانسون)؟) 344 00:30:35,624 --> 00:30:39,318 نعم، ابنتي تحبه كثيراً - ألديك دليل على وجودك هناك؟ - 345 00:30:39,491 --> 00:30:42,185 أنا متأكد أن لديها قطع التذاكر في دفتر القصاصات أو ما شابه ذلك 346 00:30:42,272 --> 00:30:44,311 أرغب برؤيتها - بالتأكيد - 347 00:30:44,443 --> 00:30:46,138 سأطلبها منها 348 00:30:50,526 --> 00:30:53,306 ما اسم زوج ابنتك؟ - (جيكوب سميث) - 349 00:30:53,523 --> 00:30:55,479 (شكراً يا سيد (دونوفان 350 00:31:18,373 --> 00:31:20,371 هل أخبرتها عن الحفلة الموسيقية؟ 351 00:31:22,196 --> 00:31:24,368 كيف سار الأمر مع (كيفين سوليفان)؟ 352 00:31:25,063 --> 00:31:26,976 يحاول كسب الوقت 353 00:31:28,278 --> 00:31:29,930 (حسناً، هذا لـ(آمبر 354 00:31:30,103 --> 00:31:32,319 (أريدك أن تذهبي إلى (ستاتون آيلاند 355 00:31:32,578 --> 00:31:35,143 (نُزل (ويست شور لتتأكدي إن كان لديهم كاميرات مراقبة 356 00:31:35,273 --> 00:31:37,487 هل كنت تشرب؟ - نعم - 357 00:31:50,695 --> 00:31:54,649 أتحتاج إلى المساعدة؟ - نعم، نعم في الواقع - 358 00:31:54,780 --> 00:31:56,604 هلّا تمسكين لي هذا من فضلك؟ - نعم، بالتأكيد - 359 00:32:00,124 --> 00:32:02,339 أنا آسفة جداً 360 00:32:05,076 --> 00:32:09,159 نعم، إنه أبي، توفي البارحة 361 00:32:09,768 --> 00:32:12,505 أنا آسفة جداً - لا بأس - 362 00:32:14,939 --> 00:32:17,284 (أنا (داريل - (أنا (جازمين - 363 00:32:17,718 --> 00:32:22,976 ...سعدت بلقائك، أحضرت بريدي عندك - أتذكر - 364 00:32:24,323 --> 00:32:27,535 أخبرني إن كنت بحاجة إلى شيء، حسناً؟ 365 00:32:28,231 --> 00:32:31,013 (أعيش في الشقة (2 أيه - 2 أيه)؟) - 366 00:32:32,360 --> 00:32:33,401 شكراً - عفواً - 367 00:33:07,679 --> 00:33:10,589 مرحباً أيها الفتى، هل والدتك في المنزل؟ - أمي - 368 00:33:10,893 --> 00:33:12,804 (أمي، جاء (راي 369 00:33:14,064 --> 00:33:16,454 بريدي)، عليك الذهاب) - !أمي - 370 00:33:16,540 --> 00:33:18,670 لا بأس - جيمي)، اغسل يديك) - 371 00:33:28,618 --> 00:33:30,878 علينا أن نتحدث بشأن ما ستقولينه 372 00:33:31,790 --> 00:33:34,136 كان (ماك) متورطاً 373 00:33:34,873 --> 00:33:37,873 كان (راد) يسرق الأسلحة من قسم الأدلة ويبيعها 374 00:33:38,133 --> 00:33:39,565 وبدأ يبيع المخدرات أيضاً 375 00:33:40,957 --> 00:33:42,651 رفض (ماك) ذلك 376 00:33:43,390 --> 00:33:44,953 رددي كل ما قلته 377 00:33:53,251 --> 00:33:56,248 ماك) و(راد) كانا يبيعان الأسلحة) من قسم الأدلة 378 00:33:58,118 --> 00:34:00,940 بدا (راد) يسرق المخدرات لكنّ (ماك) رفض مجاراته 379 00:34:02,158 --> 00:34:06,979 (بعد أن هددك (راد) أنت و(جيمي قرر (ماك) أن يتصرف 380 00:34:08,630 --> 00:34:10,195 ولم تريه ثانية 381 00:34:12,627 --> 00:34:15,843 جيمي)، شطيرتك جاهزة) - "حسناً" - 382 00:34:26,484 --> 00:34:27,659 هذا لك 383 00:34:28,831 --> 00:34:30,569 لا تضع ذلك هنا 384 00:34:51,944 --> 00:34:53,726 هل أنت بخير؟ 385 00:34:57,939 --> 00:35:04,108 كان والدك رجلًا صالحاً 386 00:35:06,714 --> 00:35:07,974 وكان يحبك 387 00:35:09,799 --> 00:35:11,796 قال لي ذلك 388 00:35:12,274 --> 00:35:13,708 حسناً 389 00:35:14,664 --> 00:35:16,531 أردتك أن تعرف ذلك فحسب 390 00:35:51,506 --> 00:35:52,766 ...ماذا 391 00:35:55,415 --> 00:35:56,458 !تباً 392 00:35:57,414 --> 00:36:00,238 !تباً! اللعنة 393 00:36:14,444 --> 00:36:18,223 نعم - "الرجل يلحق بها الآن إلى مبنى شقتها" - 394 00:36:18,528 --> 00:36:21,439 ماذا؟ - "قبلت الوظيفة، وقد دفعت لك" - 395 00:36:21,569 --> 00:36:26,782 "قم بعملك الذي دفعت لك للقيام به" - (اغرب عن وجهي يا (ستو - 396 00:36:45,766 --> 00:36:48,939 ...مرحباً، المرحاض معطل في الغرفة - ماذا؟ - 397 00:36:49,589 --> 00:36:53,369 مرحاضي يفيض بالماء - !تباً - 398 00:36:54,022 --> 00:36:55,977 سأعطيك غرفة أخرى 399 00:36:56,758 --> 00:37:02,144 أنا فوقك مباشرة، ولا أريد أن أعلمك عملك لكنّها ستفيض في المكان كله 400 00:37:16,612 --> 00:37:17,916 شكراً 401 00:38:02,358 --> 00:38:04,357 نعم - (وجدوا (بيغ آل - 402 00:38:05,009 --> 00:38:09,354 أحدهم قطع جثته (وألقى رأسه في مضيق (لونغ آيلاند 403 00:38:09,830 --> 00:38:12,394 من المهووس الذي قد يفعل ذلك برأيك؟ 404 00:38:13,263 --> 00:38:16,436 سأهتم بالأمر - "ماذا عن (سوليفان) يا (راي)؟" - 405 00:38:17,173 --> 00:38:20,431 إن عقدت مؤتمراً صحفياً (فلن يكون عن (بيغ آل 406 00:38:20,562 --> 00:38:24,602 بل سيكون عن حفر الأساسات لمستشفى الأطفال الجديد، صحيح؟ 407 00:38:24,907 --> 00:38:25,948 نعم 408 00:39:06,613 --> 00:39:08,915 ...اسمع، لا أريد أي 409 00:39:12,521 --> 00:39:14,346 أين هي؟ - ماذا تفعل بحق السماء؟ - 410 00:39:19,341 --> 00:39:22,948 توقف، توقف ماذا تفعل بحق السماء؟ 411 00:39:25,032 --> 00:39:26,770 ماذا قال لك (ستو)؟ 412 00:39:27,205 --> 00:39:29,508 (ليس هو المشكلة، بل (ستو 413 00:40:13,603 --> 00:40:16,210 نعم - مسحت التسجيلات - 414 00:40:16,470 --> 00:40:18,121 حسناً 415 00:40:25,855 --> 00:40:28,765 نعم - عليك أن تجري الاتصال الآن - 416 00:40:34,327 --> 00:40:35,413 (آمبر) 417 00:40:41,798 --> 00:40:44,188 لا أستطيع تحويله إلى قاتل 418 00:40:44,753 --> 00:40:46,143 "لا أستطيع" 419 00:40:46,665 --> 00:40:49,879 كان ما حدث سيئاً بما يكفي لابني لا أستطيع زيادة الأمر سوءاً 420 00:40:52,007 --> 00:40:53,789 حسناً 421 00:40:54,396 --> 00:40:56,482 تعال وخذ أموالك 422 00:40:57,134 --> 00:40:58,741 احتفظي بها 423 00:41:13,252 --> 00:41:15,553 (كان يحب صغيرتي (ماريا 424 00:41:16,162 --> 00:41:18,770 نعم، أحبها كثيراً 425 00:41:19,769 --> 00:41:22,332 ...صحيح أنه كان أباً سيئاً، لكن 426 00:41:22,983 --> 00:41:24,981 كان جداً صالحاً 427 00:41:30,499 --> 00:41:32,627 أبي - أين كنت؟ - 428 00:41:33,453 --> 00:41:35,321 (فاتك غناء (بريجيت 429 00:41:36,190 --> 00:41:39,623 آسف يا حبيبتي - (نعم يا (راي)، نحن نشرب نخب (ميكي - 430 00:41:42,576 --> 00:41:43,662 جيد 431 00:41:44,097 --> 00:41:45,834 أبي، ماذا تفعل؟ 432 00:41:49,136 --> 00:41:52,046 أسكب شراباً يا حبيبتي ماذا تفعلين أنت؟ 433 00:41:53,785 --> 00:41:56,999 نحن نروي القصص عن جدي - حقاً؟ - 434 00:41:58,128 --> 00:42:03,995 أنا لدي قصة، (تيري)، أتذكر حين بللت أمي السرير حين كنت نائماً بجانبها؟ 435 00:42:04,123 --> 00:42:07,338 أبي - لا، إنها قصة جيدة يا حبيبتي - 436 00:42:08,034 --> 00:42:10,423 لا أظن أني رويتها لك من قبل 437 00:42:10,988 --> 00:42:13,248 كان عمري 10 سنوات تقريباً 438 00:42:14,725 --> 00:42:18,809 كانت جدتك تتألم كثيراً لدرجة أنها بللت السرير بينما كنت بجانبها 439 00:42:18,939 --> 00:42:23,588 !(بربك يا (راي - لذا، نزلت إلى المطبخ لأحضر فوطة - 440 00:42:24,977 --> 00:42:28,149 خمني من رأيته يأخذ شيئاً من مرطبان البسكويت الخاص بأمي 441 00:42:30,106 --> 00:42:31,755 ميكي) المخادع) 442 00:42:32,233 --> 00:42:34,361 كانت أمي في الطابق العلوي تحتضر بالسرطان 443 00:42:34,753 --> 00:42:37,230 وجاء (ميك) لسرقة مدخراتها 444 00:42:37,664 --> 00:42:41,400 (نحاول أن نروي قصصاً سعية يا (راي - حقاً؟ - 445 00:42:42,400 --> 00:42:44,440 كيف يسير ذلك معكم؟ 446 00:42:51,697 --> 00:42:55,257 (ماذا عن تلك المرة حين خرج من (والبول وأطلق النار على القسيس؟ 447 00:42:57,040 --> 00:42:59,472 القسيس الخطأ - على الأقل، أصاب أحدهم - 448 00:42:59,602 --> 00:43:03,035 ظننت (راي) هو من أطلق النار على القسيس - إنه قسيس آخر - 449 00:43:03,166 --> 00:43:04,772 أنا الوحيد الذي لم يطلق النار على قسيس 450 00:43:04,902 --> 00:43:08,291 (عليك أن تجد لنفسك قسيساً يا (تير - !يا إلهي - 451 00:43:14,591 --> 00:43:19,282 ماذا عن... حين ذهب (ميك) وهذا العبقري ...على ذلك القارب لمحاولة 452 00:43:19,455 --> 00:43:23,236 لمحاولة التخلص من الجثث المقطعة ولم يتعبا نفسيهما بالتأكد من الأمواج 453 00:43:27,884 --> 00:43:30,794 وبالصدفة، بدأ صياد سمك ...التقاط الرؤوس، و 454 00:43:32,491 --> 00:43:34,488 ...والشرطة يطرحون الأسئلة، لذا 455 00:43:35,704 --> 00:43:40,831 (هذه هي مشكلة القصص عن (ميك لا توجد نهايات سعيدة 456 00:43:42,829 --> 00:43:44,654 إلا إن كان هو من سيحدد النهاية 457 00:44:16,413 --> 00:44:18,149 في صحة أبينا 458 00:44:20,235 --> 00:44:22,320 (مايكل دونوفان) 459 00:44:23,493 --> 00:44:25,361 فليرقد بسلام 460 00:44:25,709 --> 00:44:27,838 في صحتكم - في صحتكم - 461 00:44:28,358 --> 00:44:29,445 في صحتكم 462 00:44:46,040 --> 00:44:47,301 (راي راي) 463 00:44:48,220 --> 00:46:14,220 تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير