1 00:00:12,262 --> 00:00:13,888 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:13,972 --> 00:00:16,099 ผมพาเขากลับมาจากเม็กซิโก มันควบคุมไม่ได้ 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,017 คุณว่าผมอยากให้เขาอยู่เหรอ 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,728 ฉันเหนื่อยที่คุณคอยโกหกฉัน 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,479 ฌอนนี่ อยู่หรือเปล่า 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,690 - ช่วยฉันด้วย - ฉันช่วยไม่ได้ ไอ้หนู 7 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 ผมอยากถามคำถามเกี่ยวกับฌอน วอล์คเกอร์ 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,112 รู้จักหนังแบล็คแมสไหม ผมเป็นที่ปรึกษา 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,823 ผมอยากให้คุณบอกว่าเมื่อคืนผมอยู่กับคุณ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,409 เรย์บอกว่าคุณขโมยเงินซัลลี่ไปเยอะ 11 00:00:34,492 --> 00:00:37,620 ฉันทำเพื่อผู้หญิงชื่อคลอเด็ท รักเดียวของฉัน 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,873 - ลูกชอบที่นี่ใช่ไหม - ใช่ค่ะพ่อ 13 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 ถ้าหนูสมัครพ่อคิดว่าหนูจะเข้าได้ไหม 14 00:00:41,750 --> 00:00:44,294 ผมจะทำให้แน่ใจว่าเธอถูกแบน 15 00:00:44,377 --> 00:00:47,505 จากมาร์ลโบโรห์ ฮาร์วาร์ดเวสท์เลค ทุกที่เลย 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,758 เพราะสามีคุณนอนกับแฟนผม 17 00:00:50,675 --> 00:00:53,303 คุณนายซัลลิแวนฉันเคธ แม็คเฟียร์สัน จากเดอะบอสตันโกลบ 18 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 ฉันกำลังเขียนหนังสือเรื่องลูกคุณ ฉันคิดว่าเขาคงไม่ทิ้งคุณ 19 00:00:55,930 --> 00:00:57,599 ถ้าไม่มีเรื่องที่สำคัญมาก 20 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 คุณคิดว่าแคเธอรีนอยู่กับเขาไหม 21 00:00:59,225 --> 00:01:01,728 - เขาฆ่าเธอ - แฟนเขาน่ะเหรอ 22 00:01:01,811 --> 00:01:02,896 เอฟบีไอโกหก 23 00:01:02,979 --> 00:01:05,190 - ผมจะไม่ส่งคุณไปแอลเอ - ฉันจะไป บ็อบ 24 00:01:05,273 --> 00:01:07,984 ลีน่า คุณกับอาวี่หาข้อมูลเอ็ด ค็อกช์แรน 25 00:01:08,068 --> 00:01:10,028 เขามีโอกาสขึ้นเป็นผอ.ใหญ่เอฟบีไอ 26 00:01:10,111 --> 00:01:12,197 ถ้าให้ทัณฑ์บนเขาคุณจะคุมเขาไม่ได้ 27 00:01:12,280 --> 00:01:13,907 ผมไม่คุมเขาหรอกคุณต่างหาก 28 00:01:13,990 --> 00:01:16,284 ถ้าเขาพูดคุณจะไปเลเวนเวิร์ธกับเขา 29 00:01:16,367 --> 00:01:17,952 หนึ่งหมื่นห้าพันดอลลาร์ 30 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 มากสำหรับจนท.ทัณฑ์บน 31 00:01:19,537 --> 00:01:20,914 ใช่เลย 32 00:01:20,997 --> 00:01:23,875 นายไปกับฉัน ไม่งั้นฉันจะอัดก้นนายอย่างไว 33 00:01:23,958 --> 00:01:25,460 นายจะไม่รู้ตัวว่าโดนอะไร 34 00:01:25,543 --> 00:01:28,546 - ช่วงราคารับได้ไหม - บางทีเรย์อาจมีมากกว่าที่บอก 35 00:01:28,630 --> 00:01:31,132 ผมอยากให้คุณไปหาผม คุณชอบไหม 36 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 - คุณพูดจริงเหรอ เรย์ - ผมจะทำให้เป็นจริง แอ็บส์ 37 00:01:44,979 --> 00:01:49,484 (เม็กซิโก) 38 00:02:25,186 --> 00:02:28,773 ให้ฉันได้รับโทษประหาร ดีกว่าให้ฉันปอกแครอทอีก ไอ้บ้า 39 00:02:29,232 --> 00:02:31,609 ไม่เข้าใจเหรอ ไอ้เบื๊อก 40 00:02:31,693 --> 00:02:33,069 ทำงานที่นายถูกจ้างให้ทำ 41 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 การสอบเข้าโรงเรียนเอกชนมีห้าหมวด 42 00:02:51,629 --> 00:02:54,173 ทั้งคณิตศาสตร์ วิทยาศาสตร์และภาษาอังกฤษ 43 00:02:54,257 --> 00:02:57,260 คะแนนสูงสุดแต่ละวิชาคือเก้า 44 00:03:07,729 --> 00:03:09,314 เก้าสามตัวแปดสองตัว 45 00:03:10,982 --> 00:03:12,025 ว้าว 46 00:03:14,402 --> 00:03:16,279 แม่ภูมิใจในตัวลูก บริดจ์ 47 00:03:16,362 --> 00:03:18,823 พ่อไม่รู้ว่าลูกยังอยากย้ายโรงเรียนไหม 48 00:03:19,532 --> 00:03:20,950 หนูคิดว่าอยากค่ะพ่อ 49 00:03:21,034 --> 00:03:22,785 แล้วทำไมถึงไม่พูด 50 00:03:22,869 --> 00:03:25,371 หนูอยากสอบก่อนจะได้รู้ว่ามีโอกาส 51 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 ที่นี่เป็นโรงเรียนที่ดี 52 00:03:29,083 --> 00:03:31,127 แต่งบประมาณถูกตัด เราจึงไม่มีสื่อการสอน 53 00:03:31,210 --> 00:03:32,587 ที่ท้าทายนักเรียนอย่างบริดเจ็ท 54 00:03:32,670 --> 00:03:34,923 เธอควรเข้าโรงเรียน อย่างเบลแอร์อาคาเดมี่ 55 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 ประตูนั้นอาจปิดไปแล้ว 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,099 เราต้องคุยกันเรื่องนี้ 57 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 (มาร์วิน: อยู่ที่ไหนสาวน้อย) 58 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 เฮ้ เก็บเดี๋ยวนี้ 59 00:03:55,235 --> 00:03:56,736 ซัลลิแวนมาที่ท่าเรือ 60 00:03:56,819 --> 00:04:00,114 เพื่อขึ้นเรือไปเม็กซิโก โดยใช้หนังสือเดินทางปลอม 61 00:04:00,698 --> 00:04:03,534 เขาเป็นเก็บตัวมาก 62 00:04:03,618 --> 00:04:05,036 แต่เราก็พร้อมสำหรับเขา 63 00:04:05,578 --> 00:04:08,915 พอเขาชักปืนนักสืบพิเศษบาร์นส์ก็ชักปืน 64 00:04:08,998 --> 00:04:10,375 พอทุกอย่างสิ้นสุด 65 00:04:10,458 --> 00:04:12,043 คนของผมยังอยู่ 66 00:04:12,877 --> 00:04:16,089 ผมพูดกับเขาว่า "แฟรงค์คุณคือวีรบุรุษ" 67 00:04:16,631 --> 00:04:19,092 เขาตอบว่า "เจ้านาย ผมแค่ทำตามหน้าที่" 68 00:04:19,926 --> 00:04:21,427 ฉันจะได้คุยกับเขาเมื่อไร 69 00:04:21,511 --> 00:04:23,972 ผมอยากให้เขาว่างสำหรับคุณแต่ก็ทำไม่ได้ 70 00:04:24,055 --> 00:04:25,556 คุณไม่ยอมให้ฉันสัมภาษณ์ 71 00:04:25,640 --> 00:04:27,183 นักสืบที่ยิงซัลลี่ ซัลลิแวนเหรอ 72 00:04:27,267 --> 00:04:29,060 เขาทำคดีอื่นอยู่ คุณแม็คเฟียร์สัน 73 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 มีเรื่องอื่นที่ผมช่วยคุณได้ไหม 74 00:04:31,562 --> 00:04:32,855 ค่ะ 75 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 มิคกี้ โดโนแวน 76 00:04:34,440 --> 00:04:37,819 เขาเคยอยู่แก๊งค์ซัลลี่ กำลังรับทัณฑ์บนที่ลอสแองเจลิส 77 00:04:39,445 --> 00:04:40,780 มีการเชื่อมโยงไหม 78 00:04:40,863 --> 00:04:42,407 โดโนแวนเหรอ 79 00:04:42,490 --> 00:04:43,658 โดโนแวน 80 00:04:45,410 --> 00:04:48,913 ไม่มีชื่อนั้นในการสอบสวนเลย 81 00:04:49,914 --> 00:04:50,957 ใช่ 82 00:04:52,750 --> 00:04:54,794 - ผมจะคุยกับเขา - อะไรนะ 83 00:04:54,877 --> 00:04:56,754 ผมจะคุยกับสตู เฟลด์แมน 84 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 คุณจะคุยอะไร 85 00:04:58,298 --> 00:05:01,092 เขากันเธอจากเบลแอร์อาคาเดมี่ ตลอดกาล เรย์ 86 00:05:01,175 --> 00:05:03,011 ผมจะหาทาง แอ็บส์ 87 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 คุณจะทำอะไร หักขาเขาเหรอ หยุดทีได้ไหม 88 00:05:08,016 --> 00:05:09,475 เขายังอยู่กับผู้หญิงคนนั้นไหม 89 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 ผมไม่รู้ 90 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 ถึงจะอยู่มันก็ไม่สำคัญ 91 00:05:19,736 --> 00:05:23,990 แอ็บส์ นี่เป็นงานของผม 92 00:05:24,741 --> 00:05:26,034 ให้ผมจัดการเถอะนะ 93 00:05:30,788 --> 00:05:32,540 เลิกกังวลได้แล้ว 94 00:05:33,624 --> 00:05:35,168 มีบ้านที่ทรูสเดล ลูกเรียนเบลแอร์ 95 00:05:35,251 --> 00:05:36,586 คุณต้องกังวลอะไรอีก 96 00:05:38,713 --> 00:05:40,256 แล้วเจอกัน 97 00:05:40,339 --> 00:05:41,799 - ฉันจะไปหาเด็บ - โอเค 98 00:05:41,883 --> 00:05:43,092 แล้วเจอกันนะบริดจ์ 99 00:05:56,397 --> 00:05:57,398 พ่อโกรธหนูเหรอ 100 00:05:57,482 --> 00:05:58,983 โกรธอะไรกัน 101 00:05:59,067 --> 00:06:00,151 ไม่อยู่แล้ว 102 00:06:01,319 --> 00:06:02,445 ภูมิใจต่างหาก 103 00:06:03,488 --> 00:06:05,490 ลูกรู้ว่าต้องการอะไรแล้วไล่ตามมัน 104 00:06:07,950 --> 00:06:09,410 ทำไมลูกฉลาดนัก 105 00:06:10,244 --> 00:06:11,370 ได้มาจากพ่อไง 106 00:06:11,454 --> 00:06:14,207 ไม่ แม่เป็นคนฉลาด 107 00:06:14,832 --> 00:06:16,918 บางครั้งแม่พูดว่า "คำนึงถึง" 108 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 ตอนที่ต้องพูดว่า "ไม่คำนึงถึง" 109 00:06:20,630 --> 00:06:21,798 คำนึงถึงเรื่องนั้น 110 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 แม่เป็นแม่ลูกและแม่รักลูก 111 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 ลูกอยากเรียนเบลแอร์ใช่ไหม 112 00:06:30,515 --> 00:06:31,682 ใช่ค่ะพ่อ 113 00:06:35,144 --> 00:06:37,605 ถ้าเขารู้ว่าหนูถูกจับเรื่องกัญชาล่ะ 114 00:06:37,688 --> 00:06:39,232 ลูกไม่ถูกจับ พวกเขาปล่อยลูก 115 00:06:39,315 --> 00:06:42,401 ตำรวจโง่คนหนึ่งทำพลาด ก็แค่นั้น 116 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 แล้วทำไมเราบอกแม่ไม่ได้ 117 00:06:44,737 --> 00:06:47,698 รู้ว่าแม่จะสติแตกแล้วเราจะบอกทำไม 118 00:06:49,742 --> 00:06:51,494 พ่อ มันเหมือนไม่ใช่การสุ่ม 119 00:06:51,577 --> 00:06:53,246 แต่เหมือนเขาตั้งใจจับหนู 120 00:06:55,832 --> 00:06:57,917 มันไม่เกี่ยวกับลูกหรอก 121 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 เลิกคิดได้เลย 122 00:07:03,047 --> 00:07:04,382 แล้วเจอกัน 123 00:07:04,465 --> 00:07:05,508 บาย 124 00:07:08,052 --> 00:07:09,804 เป็นเกียรติที่ได้คุยกับคุณ 125 00:07:09,887 --> 00:07:11,931 หวังว่าคุณจะสนุกกับลอสแองเจลิส 126 00:07:12,014 --> 00:07:15,059 ซัลลี่มีแฟนชื่อแคเธอรีน ฌอนห์เนสซี่ 127 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 เธอไม่เคยอยู่ห่างเขามา 20 ปี 128 00:07:17,186 --> 00:07:19,230 - คุณรู้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน - คุณแม็คเฟียร์สัน 129 00:07:19,313 --> 00:07:20,773 เธอซ่อนตัวอยู่ใช่ไหม 130 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 เธอช่วยคุณหรือเปล่า 131 00:07:23,526 --> 00:07:24,694 แบบไม่เป็นทางการก็ได้ 132 00:07:25,278 --> 00:07:27,655 แคเธอรีน ฌอนห์เนสซี่ เข้าโครงการคุ้มครองพยานไหม 133 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 ผมเป็นทางการเสมอ 134 00:07:36,914 --> 00:07:37,748 ว่าไง 135 00:07:37,832 --> 00:07:40,585 รีบมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 136 00:07:40,668 --> 00:07:41,836 ฉันยุ่งอยู่ 137 00:07:41,919 --> 00:07:44,172 โอเค เรย์ อธิบายแบบนั้นให้ลูกเมียฟัง 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,007 ตอนหน่วยสวาทบุกบ้านนาย 139 00:07:46,090 --> 00:07:48,301 แล้วลากนายออกจากบ้านคืนนี้เถอะ 140 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 ไอ้บ้าเอ้ย 141 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 (หยุด) 142 00:08:03,566 --> 00:08:04,901 เอาล่ะ ออกไป 143 00:08:04,984 --> 00:08:06,152 - โอเค - ออกไป 144 00:08:09,363 --> 00:08:10,490 ขอพูดตรงๆ 145 00:08:11,949 --> 00:08:14,368 ถ้าเข้าใกล้ครอบครัวฉันหรือข่มขู่พวกเขาอีก 146 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 ฉันจะฆ่านาย 147 00:08:16,329 --> 00:08:17,497 เข้าใจไหม 148 00:08:18,831 --> 00:08:20,708 ใครคือแคเธอรีน ฌอนห์เนสซี่ 149 00:08:22,835 --> 00:08:24,462 คนที่นายไม่ต้องเป็นห่วง 150 00:08:25,796 --> 00:08:27,965 แล้วทำไมโลอิส เลนของเดอะบอสตันโกลบ 151 00:08:28,049 --> 00:08:29,717 ถามฉันเรื่องเธอ 152 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 เธอเคยเป็นแฟนซัลลี่ 153 00:08:40,686 --> 00:08:41,854 ตอนนี้เธออยู่ไหน 154 00:08:41,938 --> 00:08:43,814 เพราะเจ้า เอาอีกแล้ว 155 00:08:45,483 --> 00:08:46,442 คุณไม่อยากรู้หรอก 156 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 แต่ฉันอยากรู้ 157 00:08:48,194 --> 00:08:49,278 เธอตายแล้ว 158 00:08:50,571 --> 00:08:52,031 ซัลลี่รัดคอเธอ 159 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 อาวี่ลูกน้องฉันขับรถมาส่งพวกเขา 160 00:08:56,661 --> 00:08:58,496 เขาช่วยซัลลี่ฝังเธอในทะเลทราย 161 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 พระเจ้าช่วย นี่มัน... 162 00:09:00,122 --> 00:09:03,084 เชื่อผม ไม่มีใครเจอศพหรอก 163 00:09:03,167 --> 00:09:05,127 ไม่ใช่นักข่าวจากบอสตันแน่ 164 00:09:06,337 --> 00:09:09,048 เธอยังถามเรื่องพ่อนายด้วย 165 00:09:12,134 --> 00:09:13,177 เธอชื่ออะไร 166 00:09:14,595 --> 00:09:15,596 ครับเจ้านาย 167 00:09:15,680 --> 00:09:18,182 มีนักข่าวจากบอสตันชื่อเคท แม็คเฟียร์สัน 168 00:09:18,266 --> 00:09:20,268 - หาข้อมูลทุกอย่างที่หาได้ - ได้ครับ 169 00:09:20,351 --> 00:09:22,186 แล้วอย่าให้เธอเข้าใกล้มิค 170 00:09:41,372 --> 00:09:42,456 เรย์ 171 00:09:43,499 --> 00:09:44,667 คุณคิดว่ายังไง 172 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 คนละเรื่องกับเม้าส์เก็ทเทียร์เลย 173 00:09:55,761 --> 00:09:56,887 ได้กลิ่นฉันไหม 174 00:09:57,471 --> 00:09:59,432 น้ำหอมที่ฉันขโมยจากห้องน้ำคุณ 175 00:09:59,515 --> 00:10:01,350 คืนที่คุณอึ๊บฉัน 176 00:10:04,937 --> 00:10:07,648 นายมาทำอะไรที่นี่ ฉันโทรหานายเหรอ 177 00:10:07,732 --> 00:10:09,358 สก็อต เขาโทรหาฉันหรือเปล่า 178 00:10:09,442 --> 00:10:11,611 - เปล่า สตู - เขานัดหมายหรือเปล่า 179 00:10:11,694 --> 00:10:12,778 เปล่า สตู 180 00:10:16,365 --> 00:10:17,450 ไงเรย์ คู่หู 181 00:10:18,451 --> 00:10:19,660 นายมาทำอะไร 182 00:10:25,499 --> 00:10:27,376 นายเคยกินเทสโทสเทอโรนไหม 183 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 ไม่เคย 184 00:10:30,921 --> 00:10:31,839 นั่นสินะ 185 00:10:31,922 --> 00:10:35,176 มันคงกลั่นจากพลาสม่าในเลือดนาย 186 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 มันเล่นงานฉันย่ำแย่ 187 00:10:37,553 --> 00:10:39,138 หลังฉันสิวเต็มไปหมด 188 00:10:39,221 --> 00:10:40,806 แล้วฝีที่ก้นฉันก็ลึกมาก 189 00:10:40,890 --> 00:10:44,101 จนซ่อนกำไรหนังทอมมี่ วีลเลอร์ได้ห้าเรื่อง 190 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 เพื่อนสาวของนาย 191 00:10:46,687 --> 00:10:49,315 ทำให้ฉันบ้า 192 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 ฉันหาสัญญาบันทึกเสียงให้เธอ 193 00:10:52,026 --> 00:10:53,778 พวกนั้นส่งเธอไปให้สไตลิสท์ 194 00:10:53,861 --> 00:10:55,529 แปดร้อยดอลลาร์ ต่อมาพวกนั้นหั่นผมเธอ 195 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 ตอนนี้เธอเหมือนเจมี่ลูกฉัน 196 00:10:59,533 --> 00:11:01,619 เมื่อคืนฉันเกือบอึ๊บเขาแล้ว 197 00:11:06,540 --> 00:11:08,584 นายมาหาฉัน ต้องการอะไร 198 00:11:11,587 --> 00:11:14,131 ลูกฉันอยากเข้าเบลแอร์อาคาเดมี่ 199 00:11:14,924 --> 00:11:18,135 เรย์ โดโนแวนต้องการให้ฉันช่วย 200 00:11:20,638 --> 00:11:23,057 เลซี่ สตีล เคยดูผลงานเธอไหม 201 00:11:23,140 --> 00:11:25,726 - ไม่ - เธอเป็นดาราหนังโป๊ 202 00:11:25,810 --> 00:11:29,855 เธอคือเมอร์รีล สตรีปวงการน้ำกาม 203 00:11:30,564 --> 00:11:34,944 ฉันพยายาม 50 ครั้งเพื่อให้เธอนอนกับฉัน 204 00:11:36,320 --> 00:11:39,824 ไม่ว่าจะเสนออะไร พวกนั้นก็ไม่เอา 205 00:11:39,907 --> 00:11:41,158 นายจะทำยังไงเรย์ 206 00:11:41,867 --> 00:11:44,370 - ฉันก็จะไม่ยุ่ง - ใช่ ฉันทำไม่ได้ 207 00:11:46,163 --> 00:11:47,373 นายต้องไป 208 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 คิดว่าทำไมเธอปฏิเสธฉัน 209 00:11:49,959 --> 00:11:52,336 และฉันต้องทำยังไงให้เธอยอมฉัน 210 00:11:53,003 --> 00:11:55,881 ถ้าฉันทำบริดเจ็ทได้เข้าเบลแอร์ใช่ไหม 211 00:12:27,663 --> 00:12:29,665 ฉันพักห้านาที 212 00:12:45,931 --> 00:12:48,642 - ว่าไง - ขอบใจเพื่อน 213 00:12:50,853 --> 00:12:52,062 สูบไม่ได้เพื่อน 214 00:12:53,063 --> 00:12:55,441 ฉันติดทัณฑ์บนพวกนั้นจะตรวจฉัน 215 00:12:55,524 --> 00:12:57,151 ฉันก็ติดทัณฑ์บนเหมือนกัน 216 00:12:57,234 --> 00:13:00,571 นายต้องมีนี่ก่อนถึงจะสูบได้ 217 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 มีอะไร มันคืออะไรพาโบล 218 00:13:03,949 --> 00:13:05,576 ใบสั่งยาของฉันไง 219 00:13:06,327 --> 00:13:08,704 พวกเขาแย่งใบสั่งยาคนอื่นไม่ได้ 220 00:13:08,787 --> 00:13:10,039 มันถูกกฎหมาย 221 00:13:12,249 --> 00:13:13,459 ไม่ใช่สำหรับเขา 222 00:13:22,551 --> 00:13:24,887 ทำไมฉันสำคัญกับนายนัก 223 00:13:24,970 --> 00:13:27,765 พระเจ้าเห็นนกกระจอกทุกตัวที่ร่วงหล่น 224 00:13:29,642 --> 00:13:31,852 มาสิ ฉันมีของให้นาย 225 00:13:31,936 --> 00:13:37,983 (ฟูเอ็นเต้) 226 00:13:43,197 --> 00:13:44,281 นั่งลง 227 00:13:51,830 --> 00:13:52,790 ต้องทำที่นี่เลยเหรอ 228 00:13:52,873 --> 00:13:58,045 ทุก 24 ชั่วโมง นายต้องชาร์จครึ่งชั่วโมง 229 00:13:58,128 --> 00:13:59,296 ถ้าไม่ถึงบ้านก่อนหกโมง 230 00:13:59,380 --> 00:14:01,340 ให้โทรบอกฉัน เข้าใจไหม 231 00:14:02,758 --> 00:14:04,927 หรือว่าฉันต้องพูดภาษาสเปน 232 00:14:05,010 --> 00:14:06,178 ฉันเข้าใจ 233 00:14:06,845 --> 00:14:07,888 นั่งลง 234 00:14:09,765 --> 00:14:12,518 กลางวันนายอยู่ที่นี่ 235 00:14:12,601 --> 00:14:15,020 กลางคืนกลับไปอยู่บ้าน 236 00:14:16,939 --> 00:14:19,817 ลูกค้านายได้รับบริการแบบนี้ทุกคนหรือเปล่า 237 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 ไม่ เฉพาะคนที่ฉันชอบ 238 00:14:23,320 --> 00:14:24,405 รับสายสิ 239 00:14:30,035 --> 00:14:32,079 (สถานีตำรวจเบเวอลีย์ฮิลส์) 240 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 มิค ฉันคลอเด็ทนะ 241 00:14:34,290 --> 00:14:35,791 คลอเด็ท 242 00:14:37,543 --> 00:14:38,377 ได้ยินเสียงคุณตอนนี้ 243 00:14:38,460 --> 00:14:41,255 คุณไม่รู้หรอกว่ามันช่วยชีวิตผมไว้ 244 00:14:41,338 --> 00:14:44,049 - คุณอยู่ที่ไหน - ฉันอยู่ในเมือง 245 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 ฉันต้องเจอคุณ 246 00:14:45,718 --> 00:14:48,387 - มื้อค่ำหกโมงเร็วไปไหม - ไม่ 247 00:14:48,470 --> 00:14:50,139 ร้านโปรดคุณร้านอะไร 248 00:14:50,222 --> 00:14:53,475 - มิค ฉันไม่ได้โทรมาเรื่องนั้น - เคยไปมุสโซ่แอนด์แฟรงค์ไหม 249 00:14:53,559 --> 00:14:55,644 เจอกันหกโมงเย็นที่นั่น 250 00:14:56,896 --> 00:14:58,105 เพื่อนสาวเหรอ 251 00:14:59,148 --> 00:15:00,524 ให้เธอไปหาที่ห้องได้ 252 00:15:01,400 --> 00:15:03,569 นั่นแม่ของลูกชายคนเล็ก 253 00:15:03,652 --> 00:15:06,322 เราต้องคุยกันเรื่องเลี้ยงดูลูก 254 00:15:06,405 --> 00:15:08,407 โอเค ลูกอายุเท่าไร 255 00:15:09,575 --> 00:15:10,659 สามสิบ 256 00:15:12,620 --> 00:15:15,039 เธอคงเป็นพระแม่เทเรซ่า 257 00:15:15,122 --> 00:15:17,207 ถ้ามอนิเตอร์โผล่ไปฮอลลีวู้ดบูเลอวาร์ด 258 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 นายกลับเข้าคุกแน่ 259 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 ไปทำงานต่อได้แล้ว 260 00:15:27,343 --> 00:15:29,887 บริเวณนี้ลดความนิยมไปพักนึง 261 00:15:29,970 --> 00:15:32,765 แต่มันกำลังกลับมา ซื้อตอนนี้เหมาะมาก 262 00:15:33,349 --> 00:15:35,643 แถมอยู่ใกล้เบลแอร์อาคาเดมี่ด้วย 263 00:15:35,726 --> 00:15:37,519 ใครจะเข้าเบลแอร์ 264 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 อาจเป็นบริดเจ็ท 265 00:15:40,814 --> 00:15:42,691 เธอสอบได้คะแนนสูงมาก 266 00:15:42,775 --> 00:15:45,736 คุณเชื่อไหม เธอเป็นอัจฉริยะ 267 00:15:45,819 --> 00:15:47,947 ที่รัก ฉันดีใจด้วย 268 00:15:48,030 --> 00:15:49,114 ฉันรู้ 269 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 - สวัสดี - คะ 270 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 จูดี้ ฮอฟแมน เพื่อนบ้าน ไงคะ 271 00:15:55,162 --> 00:15:57,831 ฉันเห็นประตูเปิดอยู่เลยมาแอบดู 272 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 ฉันอยู่ฝั่งตรงกันข้าม 273 00:15:59,249 --> 00:16:01,543 เชิญค่ะ นี่แอ็บบี้ โดโนแวน 274 00:16:01,627 --> 00:16:03,170 ฉันเด็บ โกลด์แมน 275 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 ฉันอาจเป็นเพื่อนบ้านใหม่ของคุณ 276 00:16:06,006 --> 00:16:07,883 เป็นบ้านที่สวยมาก 277 00:16:07,967 --> 00:16:10,010 ฉันรักสถาปัตยกรรมนี้ 278 00:16:10,594 --> 00:16:12,930 คุณมาจากบอสตัน 279 00:16:13,013 --> 00:16:14,473 คาลาบาซาส 280 00:16:14,556 --> 00:16:15,975 แต่บ้านเกิดจริงๆ ล่ะ 281 00:16:17,351 --> 00:16:18,811 - ฉันรู้จักคุณหรือเปล่า - เปล่า 282 00:16:18,894 --> 00:16:21,814 พอคุณพูดว่า "เนย์-เบ้อห์" กับ "อา-คิ-เท็ค-เช่อร์" 283 00:16:21,897 --> 00:16:23,190 คุณเฉลยมันออกมา 284 00:16:23,732 --> 00:16:25,067 ฉันว่ามันมีเสน่ห์ 285 00:16:25,150 --> 00:16:26,652 มีเสน่ห์งั้นเหรอ 286 00:16:29,905 --> 00:16:32,866 คุณคิดว่าสำเนียงคุณเป็นธรรมชาติเหรอ 287 00:16:32,950 --> 00:16:35,619 สำเนียงแบน ตาย หุบเขา 288 00:16:35,703 --> 00:16:38,080 แบบฉันพาลูกวัยรุ่นไปห้างนี่นะ 289 00:16:38,831 --> 00:16:41,458 แอ็บบี้ เรามีบ้านอื่นให้ดูอีก 290 00:16:52,469 --> 00:16:54,638 (บอกมาสิว่าเธอไม่คิดถึงฉัน) 291 00:16:57,224 --> 00:16:59,852 (มาร์วินฉันไม่คิดถึงนาย) 292 00:17:06,442 --> 00:17:07,526 ใช่ 293 00:17:08,610 --> 00:17:10,320 ผมคิดว่ารู้จักบางคนที่รู้จักคุณ เรย์ 294 00:17:10,404 --> 00:17:13,240 ผมเคยได้ยินชื่อคุณ มีอะไรให้ผมช่วย 295 00:17:14,366 --> 00:17:19,038 ผมมีลูกค้าที่ยอมจ่ายสองหมื่น เพื่อมีเซ็กส์กับดาราในสังกัดคุณ 296 00:17:19,121 --> 00:17:20,664 ผมเลือกหรือเขาเลือก 297 00:17:20,748 --> 00:17:21,915 เล็กซี่ สตีล 298 00:17:24,835 --> 00:17:26,378 เล็กซี่ สตีลเป็นภรรยาผม 299 00:17:27,838 --> 00:17:29,673 ถ้าผมเสนอให้คุณสองหมื่นเพื่ออึ๊บภรรยาคุณ 300 00:17:29,757 --> 00:17:31,258 คุณจะรับข้อเสนอไหม 301 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 ผมไม่รับ 302 00:17:33,552 --> 00:17:36,221 ที่นี่เหมือนซ่องหรือเปล่า 303 00:17:36,972 --> 00:17:38,849 ภรรยาผมเป็นนักแสดง 304 00:17:38,932 --> 00:17:40,267 ไม่ใช่โสเภณี 305 00:17:40,350 --> 00:17:43,562 เธอทำหนังกับนักแสดงอาชีพคนอื่น 306 00:17:43,645 --> 00:17:46,231 ที่ตรวจร่างกายกับหมอเป็นประจำ 307 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 เรามีสมาคมเราได้รางวัล 308 00:17:48,484 --> 00:17:51,236 - เราจ่ายภาษี - ผมเข้าใจๆ 309 00:17:51,320 --> 00:17:52,613 - คุณมีมาตรฐาน - ใช่เลย 310 00:17:52,696 --> 00:17:55,449 ผมมีมาตรฐาน คนล่าสุดที่ทำเหมือน เมียผมเป็นคุณโส 311 00:17:55,532 --> 00:17:57,534 ผมจับมันมัด 312 00:17:57,618 --> 00:18:00,037 แล้วยัดใส่ตู้เสื้อผ้าสามวัน 313 00:18:02,122 --> 00:18:03,415 จริงเหรอ 314 00:18:03,499 --> 00:18:04,958 ใช่ 315 00:18:05,042 --> 00:18:06,126 ดีที่ได้รู้ 316 00:18:09,129 --> 00:18:12,132 ผมเอาพวกนี้ไปให้ลูกค้าได้ไหม 317 00:18:13,634 --> 00:18:15,969 ผมขาย 50 ดอลลาร์ในงานมหกรรมหนังโป๊ 318 00:18:16,053 --> 00:18:18,555 คนเข้าคิวหลายชั่วโมง 319 00:18:19,223 --> 00:18:20,265 ได้เลย 320 00:18:34,822 --> 00:18:37,950 เรย์ แคเธอรีน แม็คเฟียร์สัน อายุ 38 ปี 321 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 เป็นนักข่าว เขียนหนังสือ 322 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 เธอเพิ่งมาถึงแอลเอเมื่อคืน 323 00:18:42,037 --> 00:18:44,957 เธอมาที่นี่หลังจากค็อกช์แรนแถลงข่าว 324 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 ตอนนี้เธออยู่ที่ไหน 325 00:18:46,416 --> 00:18:47,876 พึ่งเดินเข้าไฟทคลับ 326 00:18:47,960 --> 00:18:50,796 ให้ตาย อย่าให้เธอไปไหน 327 00:18:50,879 --> 00:18:52,047 ฉันกำลังไป 328 00:19:17,239 --> 00:19:18,365 มีอะไรให้ผมช่วยครับ 329 00:19:20,534 --> 00:19:21,910 คุณคือเทอร์รี่ โดโนแวน 330 00:19:21,994 --> 00:19:22,995 ใช่ 331 00:19:23,078 --> 00:19:26,123 ชุย โกเมซ เดอะการ์เด้น 1995 332 00:19:26,206 --> 00:19:27,457 สู้กันมันส์มาก 333 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 คุณไปดูเหรอ 334 00:19:30,210 --> 00:19:31,503 พ่อฉันไป 335 00:19:33,130 --> 00:19:34,464 พ่อคุณติดตามผมเหรอ 336 00:19:34,548 --> 00:19:36,300 พ่อฉันติดตามทุกคนที่ผิวขาว 337 00:19:36,383 --> 00:19:38,260 และอยู่ได้เกินห้ายก 338 00:19:44,975 --> 00:19:47,811 ฉันกำลังทำหนังสือเกี่ยวกับซัลลี่ ซัลลิแวน 339 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 แล้วมันเกี่ยวกับผมตรงไหน 340 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 ฉันตามหาคนที่รู้จักเขาตั้งแต่สมัยก่อน 341 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 ชื่อพ่อคุณโผล่ขึ้นมาเลย 342 00:19:56,820 --> 00:19:58,071 รู้ไหมว่าฉันจะหาเขาได้ที่ไหน 343 00:19:58,614 --> 00:19:59,865 เขาไม่อยู่ที่นี่ 344 00:20:02,201 --> 00:20:03,118 รู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน 345 00:20:03,202 --> 00:20:04,244 ไม่รู้ 346 00:20:05,454 --> 00:20:07,581 ถ้าอยากอยู่ต่อ ค่าซ้อม 20 เหรียญ 347 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 ฉันจะไปหาโต๊ะให้ 348 00:20:19,468 --> 00:20:21,678 เข้าไปก่อนเดี๋ยวฉันตามไป 349 00:20:23,931 --> 00:20:25,390 - ไม่นาน - ครับผม 350 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 ฉันไปหาเขามาแล้ว 351 00:20:33,732 --> 00:20:35,317 (หลั่งใส่หน้าฉัน) 352 00:20:35,400 --> 00:20:37,402 โอ้ แจ๋ว 353 00:20:37,486 --> 00:20:41,114 โอ้ ไม่ คุณพระช่วย 354 00:20:43,325 --> 00:20:44,785 ที่ไหน เมื่อไร 355 00:20:44,868 --> 00:20:47,537 ไม่มีที่ไหน มันจะไม่เกิดขึ้น สตู 356 00:20:47,621 --> 00:20:49,373 อะไรนะ ทำไม 357 00:20:49,957 --> 00:20:51,291 เธอเป็นมืออาชีพ 358 00:20:51,375 --> 00:20:53,585 เธอจะมีเซ็กส์กับมืออาชีพด้วยกัน 359 00:20:54,336 --> 00:20:55,462 แค่นี้เหรอ 360 00:20:56,004 --> 00:20:57,422 เงื่อนไขมีแค่นี้เหรอ 361 00:20:58,590 --> 00:21:00,550 เธออึ๊บหน้ากล้องเท่านั้นใช่ไหม 362 00:21:01,426 --> 00:21:02,928 พวกนั้นเล่นเกมส์นี้เหรอ 363 00:21:03,011 --> 00:21:05,138 ไม่ใช่เกมส์ สตู มันเป็นธุรกิจ 364 00:21:05,222 --> 00:21:06,932 รู้ไหมว่านายกับฉันต่างกันตรงไหน 365 00:21:07,015 --> 00:21:09,559 - ไม่รู้ - นายยอมรับคำว่าไม่ 366 00:21:11,937 --> 00:21:13,647 ฉันจัดการต่อเองได้ 367 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 พวกเขาอันตรายนะ สตู 368 00:21:16,275 --> 00:21:17,276 ขอบคุณ เรย์ 369 00:21:17,359 --> 00:21:20,028 ไปตายซะ ฉันไม่ต้องการนายแล้ว 370 00:21:25,033 --> 00:21:28,203 โรงเรียนรัฐบาลดีพอแล้ว สำหรับลูกสาวนาย เรย์ 371 00:21:32,666 --> 00:21:36,712 สก็อต ฉันมีข่าวดีมาก 372 00:21:36,795 --> 00:21:38,422 ฟังนะ 373 00:21:38,505 --> 00:21:40,632 มีบางอย่างเกิดขึ้นที่นี่ บ็อบ 374 00:21:41,717 --> 00:21:44,761 ไม่ ฉันอยู่กับเพื่อน ไม่เสียค่าโรงแรม 375 00:21:45,721 --> 00:21:48,140 ไม่ ฉันยังไม่ไปไม่ได้ ฉันจะโทรไปนะ 376 00:21:55,188 --> 00:21:56,356 คุณโอเคไหม 377 00:21:57,024 --> 00:21:58,734 มีคนโง่จอดขวางฉัน 378 00:22:00,277 --> 00:22:03,196 เกิดขึ้นประจำ ที่นี่เป็นของพี่ผม 379 00:22:04,740 --> 00:22:06,199 คุณก็เป็นโดโนแวนเหรอ 380 00:22:06,283 --> 00:22:08,493 ใช่ ผมเรย์ 381 00:22:08,577 --> 00:22:10,162 ขึ้นไปก่อนสิเราจะได้แก้ปัญหา 382 00:22:14,291 --> 00:22:16,835 ทรูสเดลไม่ใช่โลกของเรา 383 00:22:16,918 --> 00:22:20,505 ทำไม เพราะผู้หญิงจอมจุ้น ล้อสำเนียงคุณเหรอ 384 00:22:20,589 --> 00:22:21,423 มันเป็นสัญญาณ 385 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 ไม่ "สำหรับขาย" คือสัญญาณ 386 00:22:22,966 --> 00:22:25,594 "จองแล้ว" คือสัญญาณ "ขายแล้ว" คือสัญญาณ 387 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 คุณคิดว่าฉันได้รับการต้อนรับอย่างดี 388 00:22:29,806 --> 00:22:31,725 ตอนมาถึงครั้งแรกเหรอ ไม่เอาน่า 389 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 ฉันเป็นเมียเก็บมา 20 ปี 390 00:22:34,644 --> 00:22:35,687 ไม่รู้สิ 391 00:22:35,771 --> 00:22:37,147 ช่างยัยนั่นเถอะ ซื้อบ้านหลังนี้ซะ 392 00:22:37,230 --> 00:22:39,357 สร้างชั้นสองบังวิวเธอไปเลย 393 00:22:55,373 --> 00:22:56,792 เอฟบีไอหรือรัฐ 394 00:23:00,712 --> 00:23:02,089 วอลโพล แมส 395 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 20 ปี นายล่ะ 396 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 35 ปี หลายสถาบัน 397 00:23:07,511 --> 00:23:10,889 ตอนนี้ฉันได้ออกมาด้วยความเห็นใจ 398 00:23:11,681 --> 00:23:13,183 ก็ดีสินะ 399 00:23:15,435 --> 00:23:16,770 มะเร็งตับอ่อน 400 00:23:18,980 --> 00:23:21,983 พวกเขาไม่อยากจ่ายค่ารักษา มันแพงมาก 401 00:23:22,734 --> 00:23:24,236 เป็นการพักที่โหดร้ายมาก 402 00:23:25,153 --> 00:23:26,404 มิคกี้ โดโนแวน 403 00:23:27,280 --> 00:23:28,406 ช็อตตี้ 404 00:23:28,490 --> 00:23:31,034 เรื่องมันยาว 405 00:23:31,118 --> 00:23:32,994 เรื่องยาวสั้น ช็อตตี้ 406 00:23:34,579 --> 00:23:35,664 ฉันชอบ 407 00:23:39,376 --> 00:23:40,627 อยากได้เครื่องมือไหม 408 00:23:40,710 --> 00:23:42,003 ฉันมีเครื่องมือ 409 00:23:42,671 --> 00:23:43,964 มีไขควงไหม 410 00:23:44,047 --> 00:23:45,132 เดี๋ยวดูให้ 411 00:23:54,182 --> 00:23:55,892 - ขอดูหน่อยว่านายมีอะไรบ้าง - ได้ 412 00:24:00,021 --> 00:24:02,983 คลังอาวุธเลย 413 00:24:07,445 --> 00:24:08,613 เทปกาว 414 00:24:09,156 --> 00:24:10,448 ดีสำหรับทุกงาน 415 00:24:15,704 --> 00:24:18,206 คืนนี้ฉันมีเดทที่มุสโซ่แอนด์แฟรงค์ 416 00:24:19,791 --> 00:24:20,917 มีคลาส 417 00:24:34,181 --> 00:24:35,348 ช็อตตี้ 418 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 ถ้าฉันเอาของกินมาฝาก 419 00:24:40,103 --> 00:24:42,731 นายจะใส่มันไว้บนขาได้ไหม 420 00:24:43,315 --> 00:24:45,233 ทำเหมือนฉันยังอยู่ที่นี่ 421 00:24:45,775 --> 00:24:47,527 ปลาขาวย่าง 422 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 ถ้ามีนะ 423 00:24:50,322 --> 00:24:52,115 ไม่ใส่เนย มะนาวฝาน 424 00:24:52,199 --> 00:24:54,910 - ใส่เลย - ใส่เลย 425 00:24:54,993 --> 00:24:56,870 ช่วยจับไว้หน่อย 426 00:24:56,953 --> 00:24:59,080 อย่างนั้น ฉันนึกว่านายจะชอบสเต็ก 427 00:24:59,164 --> 00:25:02,542 นายไม่มีเวลาพอจะฟังเรื่องของฉันหรอก 428 00:25:02,626 --> 00:25:03,793 ลงมือเลย 429 00:25:05,378 --> 00:25:07,380 เอาล่ะนะ พร้อมไหม 430 00:25:07,964 --> 00:25:09,216 โอ้ ใช่ 431 00:25:11,927 --> 00:25:13,011 เรียบร้อย 432 00:25:28,735 --> 00:25:30,570 นานแล้วที่ไม่มี 433 00:25:31,112 --> 00:25:34,449 คนแปลกหน้าใจดีกับฉัน 434 00:25:41,039 --> 00:25:42,666 ไม่ติดต่อใช่ไหม 435 00:25:49,923 --> 00:25:50,924 คุยกับเธอหรือยัง 436 00:25:51,007 --> 00:25:52,259 เธอเขียนหนังสือเกี่ยวกับซัลลี่ 437 00:25:52,342 --> 00:25:54,928 ถามคำถามเรื่องพ่อ 438 00:25:55,011 --> 00:25:56,304 ฉันไม่ได้ตอบอะไร 439 00:26:15,573 --> 00:26:18,118 เขาอยู่ในห้องอาบน้ำ 440 00:26:19,452 --> 00:26:20,912 อีกเดี๋ยวคงเสร็จ 441 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 จะดื่มโค้กหรืออะไรไหม 442 00:26:23,623 --> 00:26:24,708 ดีค่ะ 443 00:26:33,758 --> 00:26:38,555 พี่ผมบอกว่าคุณ เขียนหนังสือเกี่ยวกับซัลลี่ ซัลลิแวน 444 00:26:38,638 --> 00:26:39,723 ใช่แล้ว 445 00:26:40,640 --> 00:26:41,808 แต่เขาตายไปแล้ว 446 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 คุณก็ไปต่อไม่ได้สิ 447 00:26:44,644 --> 00:26:47,230 ถ้าฉันจะหยุดก็คงไม่มาถึงนี่ 448 00:26:47,314 --> 00:26:49,733 ฉันมาแอลเอเพราะเขาตายที่นี่ 449 00:26:50,442 --> 00:26:51,985 พยายามคุยกับคนที่รู้จักเขา 450 00:26:52,068 --> 00:26:53,194 อย่างพ่อคุณ 451 00:26:54,946 --> 00:26:57,282 พ่อไม่เคยพูดเรื่องสมัยก่อน 452 00:26:57,365 --> 00:26:59,075 ผมไม่คิดว่าเขาจะจำได้ 453 00:27:00,452 --> 00:27:02,162 ฉันก็อยากคุยอยู่ดี 454 00:27:04,247 --> 00:27:05,582 คุณทำแบบนี้เสมอเหรอ 455 00:27:06,166 --> 00:27:07,292 อะไร 456 00:27:08,043 --> 00:27:10,462 ยืนชิดคนอื่นตอนคุยด้วย 457 00:27:10,545 --> 00:27:12,255 มันเป็นเทคนิคที่ฉันเรียนรู้มา 458 00:27:12,339 --> 00:27:14,549 เหรอ ที่ไหน 459 00:27:14,632 --> 00:27:15,925 โรงเรียนนักข่าว 460 00:27:16,009 --> 00:27:17,677 อ๋อ ใช่สิ 461 00:27:19,888 --> 00:27:21,139 ฉันเจอเขาไม่ได้เหรอ 462 00:27:21,723 --> 00:27:23,558 แค่ถามคำถามนิดหน่อย 463 00:27:23,641 --> 00:27:26,102 เขาแก่แล้ว เปราะบาง 464 00:27:26,644 --> 00:27:28,480 อย่าให้เขาเจอเรื่องแบบนี้เลย 465 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 นั่นไอ้งั่งที่จอดรถขวางคุณ 466 00:27:35,195 --> 00:27:37,572 เสียใจจริงๆ ผมจะย้ายให้เดี๋ยวนี้ 467 00:27:43,703 --> 00:27:44,579 ช็อตตี้ 468 00:27:45,455 --> 00:27:46,748 อะไร 469 00:27:46,831 --> 00:27:50,502 นายมีอาฟเตอร์เชฟหรือโคโลญผู้ชายไหม 470 00:27:50,585 --> 00:27:53,254 จะไปสัมภาษณ์งานหรือไปหาหญิง 471 00:27:54,130 --> 00:27:55,256 ผู้หญิง 472 00:27:55,882 --> 00:27:57,300 ฉันไม่มีอะไรเลย 473 00:28:03,556 --> 00:28:05,308 คิดว่าฉันโง่เหรอ 474 00:28:05,392 --> 00:28:08,395 ถามได้ดี ฉันให้ความเห็นไม่ได้ 475 00:28:08,478 --> 00:28:10,814 ยืนชิดกำแพง กางขาออก 476 00:28:22,158 --> 00:28:24,411 จะบอกฉันว่ามันหายไปใช่ไหม 477 00:28:25,662 --> 00:28:27,414 มันหล่นน่ะ 478 00:28:27,956 --> 00:28:29,624 ของสมัยนี้คุณภาพไม่ดี 479 00:28:29,707 --> 00:28:32,001 - มอนิเตอร์อยู่ที่ไหน - ตรงนี้ 480 00:28:33,545 --> 00:28:35,296 ฉันพยายามซ่อมอยู่ 481 00:28:43,096 --> 00:28:44,264 นั่งลง 482 00:28:45,849 --> 00:28:47,183 นายไม่เคยรักใครเหรอ 483 00:28:47,267 --> 00:28:48,476 หุบปากซะ 484 00:28:49,060 --> 00:28:51,604 ฉันคิดว่าเคยเพราะนายเป็นคน 485 00:28:52,188 --> 00:28:54,607 ฟังนะ ฉันต้อง... 486 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 ไปหาคลอเด็ทคืนนี้ 487 00:28:57,360 --> 00:28:59,320 ไม่มีกฎหมายห้ามคนมาเยี่ยม 488 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 จะให้เธอเห็นฉันแบบนี้ไม่ได้ 489 00:29:11,416 --> 00:29:12,542 เรียบร้อย 490 00:29:13,710 --> 00:29:16,296 - ไม่มีครั้งหน้าแล้ว มิคกี้ - นาฬิกาสวยนะ 491 00:29:20,717 --> 00:29:22,844 - ได้มาจากไหน - ซื้อมา 492 00:29:24,387 --> 00:29:25,221 จากที่ไหน 493 00:29:25,305 --> 00:29:27,724 โรงจำนำเจมแอนด์โลน เบเวอร์ลีย์ฮิลส์ 494 00:29:27,807 --> 00:29:28,767 จ่ายไปเท่าไหร่ 495 00:29:28,850 --> 00:29:30,477 ไม่ต้องถามแล้วโดโนแวน 496 00:29:34,898 --> 00:29:37,984 นายคงจ่ายมากกว่าเงิน เพื่อซื้อนาฬิกานั่นใช่ไหม 497 00:29:38,568 --> 00:29:40,779 นายต้องขายวิญญาณด้วยใช่ไหม 498 00:29:41,529 --> 00:29:42,614 ใช่ไหม 499 00:30:07,013 --> 00:30:10,183 คลอเด็ท ผมเอง 500 00:30:10,266 --> 00:30:11,392 ฟังนะ 501 00:30:12,685 --> 00:30:15,104 แผนเปลี่ยน ผมไปไม่ได้ 502 00:30:15,188 --> 00:30:17,732 ฉันต้องเจอคุณมิค มันสำคัญมาก 503 00:30:21,486 --> 00:30:24,948 ที่รัก ผมไม่อยากให้คุณเห็นผมแบบนี้ 504 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 ฉันไม่สน บอกที่อยู่มา 505 00:30:29,452 --> 00:30:32,497 ฟังนะ ถ้าพ่อกับซัลลี่เคยเจอกัน 506 00:30:32,580 --> 00:30:34,165 ผมต้องรู้เรื่อง 507 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 ฟังดูเหมือนพวกคุณสนิทกันมาก 508 00:30:36,751 --> 00:30:39,462 ใช่ เขาเป็นพ่อผมนี่ 509 00:30:40,213 --> 00:30:42,131 ถ้ามีทางที่ฉันคุยกับเขาได้ 510 00:30:42,715 --> 00:30:44,551 ถึงจะมีเรื่องซัลลี่แค่เรื่องเดียว 511 00:30:44,634 --> 00:30:46,135 ฉันก็อยากฟัง 512 00:30:46,219 --> 00:30:47,804 เขาเป็นนักโทษเก่าที่อ่อนล้า 513 00:30:47,887 --> 00:30:50,139 ใช่ เขาทำพลาดมาเยอะ 514 00:30:50,223 --> 00:30:51,724 แต่เขาก็ชดใช้แล้ว 515 00:30:51,808 --> 00:30:52,934 เราทุกคนนั่นแหละ 516 00:30:55,228 --> 00:30:57,063 ขอร้องล่ะ ให้เขาพักเถอะ 517 00:31:05,780 --> 00:31:07,198 ขอบคุณที่ช่วย เรย์ 518 00:31:26,134 --> 00:31:29,137 นายเซ็นสัญญาปกปิดแล้วจำได้ไหม สก็อต 519 00:31:29,220 --> 00:31:30,305 ครับ สตู 520 00:31:32,015 --> 00:31:34,809 อะไรที่เกิดขึ้นในสเตจหกจะอยู่ในสเตจหก 521 00:31:34,893 --> 00:31:36,019 ครับ สตู 522 00:31:52,160 --> 00:31:53,578 สวัสดีผม ร็อด 523 00:31:54,621 --> 00:31:57,081 พระเจ้า คุณเช่าฉากนี้ได้ยังไง 524 00:31:57,165 --> 00:31:58,791 ผมมีเส้นสาย 525 00:32:01,169 --> 00:32:03,254 พวกเขาต้องการมันคืนในหนึ่งชั่วโมง 526 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 ร็อด คุณมีเงิน 527 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 - กับใบรับรองสุขภาพไหม - มีสิ มี 528 00:32:19,062 --> 00:32:20,396 ตากล้องคุณอยู่ไหน 529 00:32:20,480 --> 00:32:22,982 ผมถ่ายด้วยพีโอวี ถือเอาเอง 530 00:32:24,859 --> 00:32:26,194 ฉลาดมาก 531 00:32:26,277 --> 00:32:28,071 โอเค เริ่มถ่ายเลย เล็กซ์ 532 00:32:34,535 --> 00:32:36,120 ผมเคยเจอดารามาเยอะแต่... 533 00:32:36,204 --> 00:32:37,372 เนื้อเรื่องเป็นยังไง 534 00:32:38,957 --> 00:32:41,084 เราเป็นสองคนสุดท้ายบนโลก 535 00:32:42,543 --> 00:32:44,462 และคุณเป่าปี่ผม 536 00:32:46,422 --> 00:32:47,423 เยี่ยม 537 00:32:56,599 --> 00:32:58,393 โอ้ ใช่ 538 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 โอ้ ใช่ 539 00:33:04,065 --> 00:33:06,484 โอ้ ใช่ โอ้ๆ เยี่ยม โอ้ 540 00:33:06,567 --> 00:33:07,944 โอ้ ใช่ 541 00:33:21,416 --> 00:33:22,625 ริคกี้ 542 00:33:23,835 --> 00:33:25,545 วางกล้องแล้ว 543 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 เฮ้ 544 00:33:35,555 --> 00:33:37,473 นายทำบ้าอะไร 545 00:33:37,557 --> 00:33:39,851 นายทำบ้าอะไร 546 00:33:39,934 --> 00:33:41,728 - ฉันทำกล้องตก - ไม่ 547 00:33:41,811 --> 00:33:43,938 นายไม่ได้ทำกล้องตก นายวางกล้อง 548 00:33:44,022 --> 00:33:46,107 นี่เมียฉัน 549 00:33:46,190 --> 00:33:47,525 แกไม่ได้ทำหนัง 550 00:33:47,608 --> 00:33:49,569 - ฉันไม่ได้ทำหนังเหรอ - ใช่ 551 00:33:49,652 --> 00:33:51,904 ฉันเป็นโปรดิวเซอร์ที่ใหญ่ที่สุดแถวนี้ 552 00:33:53,698 --> 00:33:55,867 - จริงเหรอ - ใช่ 553 00:33:55,950 --> 00:33:57,660 นี่ฉากของฉันเอง 554 00:33:59,412 --> 00:34:02,749 ฉันคือสตู เฟลด์แมน 555 00:34:02,832 --> 00:34:05,835 ฉันเป็นเจ้าของเมืองนี้ 556 00:34:13,593 --> 00:34:15,678 เขาซื้อบ้านในฝันให้ฉัน 557 00:34:16,679 --> 00:34:19,557 เขากำลังช่วยให้บริดเจ็ท เข้าโรงเรียนที่ดีที่สุดในเมือง 558 00:34:23,186 --> 00:34:24,562 มันไม่ง่ายสำหรับเขา 559 00:34:25,563 --> 00:34:28,191 คุณก็เคยเห็นแล้ว เรย์เป็นคนทะนงมาก 560 00:34:28,274 --> 00:34:29,192 ใช่ 561 00:34:33,196 --> 00:34:35,448 มีผู้ชายคนหนึ่งที่เขาต้องคุยด้วย 562 00:34:36,991 --> 00:34:38,284 เขาเป็นไอ้งั่ง 563 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 เรย์ต้องไปหาเขา 564 00:34:41,537 --> 00:34:43,289 ขอร้องให้เขาช่วย 565 00:34:47,460 --> 00:34:49,420 เขายอมเสียเกียรติ 566 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 เขาทำเพื่อบริดเจ็ท 567 00:35:04,102 --> 00:35:05,561 คุณร้องไห้ทำไม แอ็บบี้ 568 00:35:06,187 --> 00:35:09,524 แทนที่จะขอบคุณสำหรับสิ่งดีงาม 569 00:35:09,607 --> 00:35:11,442 ที่เขาทำเพื่อครอบครัว 570 00:35:13,611 --> 00:35:15,196 ฉันเห็นแก่ตัวมาก 571 00:35:16,072 --> 00:35:18,199 คุณพูดเรื่องล่วงละเมิดไหม 572 00:35:18,282 --> 00:35:21,536 เขาให้ฉันมากเหลือเกิน ทำไมคุณถึงไม่เห็น 573 00:35:31,671 --> 00:35:33,089 คุณเขียนอะไร 574 00:35:34,465 --> 00:35:36,134 (สินบน) 575 00:35:52,525 --> 00:35:53,526 ที่รัก 576 00:35:59,699 --> 00:36:01,450 - ว่าไง - พวกนั้นอัดฉัน 577 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 แล้วโยนฉันใส่ท้ายรถ 578 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 ใครทำ สตู 579 00:36:05,454 --> 00:36:06,747 อย่างี่เง่า เรย์ 580 00:36:07,331 --> 00:36:08,833 นายรู้ว่าจะเป็นอย่างนี้ 581 00:36:14,547 --> 00:36:17,175 ช่วยฉันแล้วฉันจะทำตามสัญญา 582 00:36:17,258 --> 00:36:20,344 มาช่วยฉัน แล้วบริดเจ็ทจะได้เข้าเบลแอร์ 583 00:36:20,428 --> 00:36:21,387 เงิน 584 00:36:21,470 --> 00:36:24,724 เรย์ไปที่ตู้เซฟของฉันเอาเงินหนึ่ง... 585 00:36:28,019 --> 00:36:31,606 สองแสนเอามาที่... 586 00:36:31,689 --> 00:36:33,649 รูหนูนี่อยู่ที่ไหน 587 00:36:33,733 --> 00:36:34,984 ฉันรู้ว่านายอยู่ไหน 588 00:36:38,112 --> 00:36:39,530 เอเมน ไอ้สารเลว 589 00:36:50,750 --> 00:36:52,376 ฉันชอบเรื่องนี้ 590 00:36:53,961 --> 00:36:55,087 ไม่อยากเชื่อว่าเขาตายแล้ว 591 00:36:55,171 --> 00:37:00,051 ฌอน วอล์คเกอร์มาราธอนจะต่อด้วย... แบล็คแมสสอง 592 00:37:00,134 --> 00:37:01,219 เอาไวน์อีกไหม 593 00:37:01,802 --> 00:37:03,387 แต่บางอย่างเปลี่ยนไป ฉันรู้สึกว่า... 594 00:37:03,471 --> 00:37:05,848 หนังแอ็คชั่นภาคต่อเข้ากับไวน์แดง 595 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 ฉันว่าภาคต่อเข้ากับเบียร์มากกว่า 596 00:37:23,491 --> 00:37:26,118 (ที่ปรึกษา มิคกี้ โดโนแวน) 597 00:37:26,202 --> 00:37:29,247 เอมี่ ที่ปรึกษาทำหน้าที่อะไรในหนัง 598 00:37:51,686 --> 00:37:52,645 เขาอยู่ไหน 599 00:37:52,728 --> 00:37:53,854 ทำไม 600 00:37:53,938 --> 00:37:55,398 เพราะคุณลักพาตัวลูกค้าผม 601 00:37:55,481 --> 00:37:58,150 เขาวางกล้องลง 602 00:37:58,234 --> 00:37:59,318 เรย์ 603 00:38:00,486 --> 00:38:02,280 ขอให้เขาเดินออกมาได้เองเถอะ 604 00:38:02,363 --> 00:38:03,406 เพื่อน 605 00:38:05,074 --> 00:38:06,325 พระเจ้า 606 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 เฮ้ เคยถ่ายหนังโป๊ไหม 607 00:38:14,417 --> 00:38:16,544 แนวอินดี้กำลังมาแรง 608 00:38:18,504 --> 00:38:20,798 มันเป็นเพราะเทสโทสเทอโรน 609 00:38:20,881 --> 00:38:23,050 มันเป็นวัตถุอันตราย 610 00:38:23,134 --> 00:38:24,677 ทุกคนต้องรู้ไว้ 611 00:38:35,146 --> 00:38:38,607 สวัสดี ฉันซูซานนา เทรนจากพีทคอฟฟี่ 612 00:38:38,691 --> 00:38:40,735 เรามีโครงการจ้างผู้สูงอายุ 613 00:38:40,818 --> 00:38:43,904 แล้วผู้รับทัณฑ์บนของคุณไมเคิล โดโนแวน 614 00:38:43,988 --> 00:38:48,117 สมัครทำงานไว้แต่เราไม่มีที่อยู่ปัจจุบัน 615 00:39:13,559 --> 00:39:15,519 เธอได้สามีรวย 616 00:39:15,603 --> 00:39:17,605 จ่ายหนัก 617 00:39:17,688 --> 00:39:19,523 บ้านที่ปาล์มสปริง 618 00:39:21,484 --> 00:39:22,860 ให้ตายสิ 619 00:39:23,861 --> 00:39:25,446 ฉันมาเป็นแบบนี้ได้ยังไง 620 00:39:27,198 --> 00:39:29,033 ผู้หญิงไม่สนใจเรื่องนั้น 621 00:39:29,116 --> 00:39:31,577 ถ้าเธอรักนาย เธอก็รักนาย 622 00:39:33,120 --> 00:39:34,372 หายใจลึกๆ เพื่อน 623 00:39:53,557 --> 00:39:55,017 อะไร 624 00:39:55,101 --> 00:39:56,394 คุณไม่ต้องการเงิน 625 00:39:57,812 --> 00:39:59,021 ถ้านายไม่หยุดพูด... 626 00:39:59,980 --> 00:40:01,649 ฉันก็ต้องเริ่มนับใหม่ 627 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 อยากอยู่ที่นี่ทั้งคืนเหรอ 628 00:40:05,194 --> 00:40:06,529 เก็บเงินไว้ก็เป็นพวกลักพาตัว 629 00:40:06,612 --> 00:40:07,738 ไม่สำคัญ 630 00:40:08,864 --> 00:40:11,367 นายเป็นพวกลักพาตัวและใช้เมียเป็นคุณโส 631 00:40:25,464 --> 00:40:27,049 นายไม่ต้องการเงิน 632 00:40:27,133 --> 00:40:28,217 ไม่เหรอ 633 00:40:29,051 --> 00:40:30,261 แล้วฉันต้องการอะไร 634 00:40:31,554 --> 00:40:33,806 เคยโดนตีหัวตอนถึงจุดไหม 635 00:40:34,974 --> 00:40:36,809 ไม่เว้นแต่ฉันต่อยก่อน 636 00:40:41,147 --> 00:40:42,314 - โอเคนะ - ใช่ 637 00:40:46,318 --> 00:40:48,529 กระเป๋าดูหนัก เรย์ ยังมีเงินเหลือไหม 638 00:40:48,612 --> 00:40:49,780 เงินของฉันใช่ไหม 639 00:40:50,364 --> 00:40:51,407 พาเขากลับไปที่สตูดิโอ 640 00:40:51,490 --> 00:40:52,575 ได้ 641 00:40:55,369 --> 00:40:58,038 ทำไมเราต้องกลับสตูดิโอด้วย 642 00:40:58,122 --> 00:40:59,331 ฉันอยากกลับบ้าน 643 00:41:00,082 --> 00:41:03,294 เรย์ ฉันอยากกลับบ้าน ไม่ไปสตูดิโอ 644 00:41:04,211 --> 00:41:05,963 สองแสนดอลลาร์ 645 00:41:06,046 --> 00:41:07,715 - เอาจริงเหรอ - อะไร 646 00:41:07,798 --> 00:41:09,592 ฉันเอาเงินขนาดนั้นผ่านโรงยิมไม่ได้เรย์ 647 00:41:09,675 --> 00:41:13,429 คุณต้องมีบริษัทอื่นเพื่อความหลากหลาย 648 00:41:13,512 --> 00:41:16,432 เราจะย้ายไปทรูสเดล เด็กเข้าโรงเรียนเอกชน 649 00:41:17,975 --> 00:41:20,895 ทรูสเดล นี่ปี 1966 650 00:41:20,978 --> 00:41:22,938 แล้วคุณเป็นแนนซี่ ซินาตร้าเหรอ 651 00:41:25,691 --> 00:41:26,775 เฮ้ 652 00:41:27,443 --> 00:41:30,196 จอร์จ แฮมมิงตันโทรมาขอกระเป๋าคืน 653 00:41:30,279 --> 00:41:33,240 สำนักงานพึ่งได้โทรศัพท์จากผู้หญิงจากพีทส์ 654 00:41:33,324 --> 00:41:35,701 บอกว่าพ่อนายสมัครงานที่นั่น 655 00:41:35,784 --> 00:41:37,328 และต้องการที่อยู่เขา 656 00:41:37,411 --> 00:41:38,704 นายให้ไปไหม 657 00:41:38,787 --> 00:41:40,331 ฉันเปล่า 658 00:41:40,414 --> 00:41:41,749 ลูปิต้าให้ 659 00:41:41,832 --> 00:41:43,959 มันเกิดอะไรขึ้น 660 00:41:44,043 --> 00:41:45,961 พาเขาออกจากที่นั่นให้เร็วที่สุด 661 00:41:46,712 --> 00:41:47,880 โอเค 662 00:41:57,848 --> 00:42:00,309 (เบลแอร์อาคาเดมี่) 663 00:42:02,603 --> 00:42:04,563 (ฉันอยู่หน้าบ้านเธอ) 664 00:42:28,504 --> 00:42:29,630 สาวน้อย 665 00:42:30,256 --> 00:42:31,924 นายคิดว่าตัวเองเป็นใคร 666 00:42:32,466 --> 00:42:33,842 เธอไม่รู้เหรอ 667 00:42:34,635 --> 00:42:36,053 ฉันมาร์วิน เกย์... 668 00:42:37,096 --> 00:42:38,556 - วอชิงตัน - วอชิงตัน 669 00:42:40,057 --> 00:42:42,059 มาร์วิน นายมาทำอะไรที่นี่ 670 00:42:42,142 --> 00:42:43,727 พ่อฉันจะฆ่านาย 671 00:42:43,811 --> 00:42:45,437 นิโกรคนนั้นบ้ามาก 672 00:42:47,398 --> 00:42:48,524 ฉันก็เหมือนกัน 673 00:42:49,733 --> 00:42:50,985 เพื่อเธอ 674 00:42:52,361 --> 00:42:55,406 นายอยู่กับซูเปอร์โมเดลกับดาราร็อค 675 00:42:55,489 --> 00:42:57,157 นายไม่ต้องการฉันหรอก 676 00:42:57,241 --> 00:42:58,784 พวกนั้นไม่ใช่ของจริง 677 00:42:58,867 --> 00:43:00,494 งี่เง่าน่า มาร์วิน 678 00:43:05,749 --> 00:43:07,209 ฉันคิดถึงเธอ บริดจ์ 679 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 คุณตามฉันมาเหรอ 680 00:43:28,230 --> 00:43:30,065 คืนนี้พ่อผมไม่กลับบ้าน 681 00:43:30,149 --> 00:43:33,277 เขาถูกควบคุมตัวในที่พัก ต้องกลับแน่ 682 00:43:33,360 --> 00:43:34,570 ไม่ใช่คืนนี้ 683 00:43:38,782 --> 00:43:40,576 คุณกลัวอะไรนักหนา 684 00:43:49,460 --> 00:43:50,794 อยากไปหาอะไรดื่มไหม 685 00:43:55,299 --> 00:43:56,425 มาสิ 686 00:44:09,813 --> 00:44:11,815 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมารับฉัน 687 00:44:13,525 --> 00:44:15,569 เรื่องนี้พระเจ้าไม่เกี่ยว 688 00:44:19,406 --> 00:44:21,200 วิเศษที่สุดเลย 689 00:44:21,283 --> 00:44:23,202 เฮ้ๆ คัทๆ 690 00:44:23,285 --> 00:44:25,663 ไอ้บ้านี่เป็นใคร 691 00:44:26,413 --> 00:44:27,539 เขามากับฉัน 692 00:44:28,749 --> 00:44:31,251 โอเคๆ ก็ได้สตู ไม่เป็นไร 693 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 เรามาถ่ายอีกรอบก็ได้ 694 00:44:39,760 --> 00:44:42,304 (มุสโซ่แอนด์แฟรงค์ กริลล์) 695 00:44:52,981 --> 00:44:54,358 เอาล่ะ 696 00:44:54,441 --> 00:44:56,902 นั่งอยู่ที่โต๊ะ ห้ามเข้าห้องน้ำ 697 00:44:56,985 --> 00:44:58,570 กินมื้อค่ำ จ่ายบิล 698 00:44:58,654 --> 00:45:00,656 แล้วกลับมาที่รถ เข้าใจไหม 699 00:45:00,739 --> 00:45:02,783 เงื่อนไขของนายหรือเรย์ 700 00:45:03,492 --> 00:45:05,619 นายคงย้ายไปอยู่บ้านใหญ่แล้วสิ 701 00:45:05,702 --> 00:45:07,746 นายจะหุบปากไหม 702 00:45:07,830 --> 00:45:09,665 ฉันทำเพื่อนายอยู่นะ 703 00:45:14,420 --> 00:45:15,629 คลอเด็ท 704 00:45:16,797 --> 00:45:18,048 เธอมาแล้ว 705 00:45:18,841 --> 00:45:21,135 เธอเป็นแม่ของลูกนายเหรอ 706 00:45:24,179 --> 00:45:25,931 เธอคือรักเดียวของฉัน 707 00:45:29,852 --> 00:45:31,103 คลอเด็ท 708 00:45:33,981 --> 00:45:35,607 ให้ตายเถอะ 709 00:45:56,879 --> 00:45:57,713 ว่าไง 710 00:45:57,796 --> 00:46:00,424 ฉันบอกให้จัดการเธอไม่ใช่พาไปเดท 711 00:46:02,342 --> 00:46:04,428 เธอจะกลับบอสตันเมื่อไหร่ เรย์ 712 00:46:06,180 --> 00:46:07,556 นายจะรู้เมื่อฉันรู้ 713 00:46:12,144 --> 00:46:13,645 - พร้อมหรือยัง - พร้อมแล้ว 714 00:46:16,607 --> 00:46:18,442 ทำไมการจับกุมซัลลี่ ซัลลิแวน 715 00:46:18,525 --> 00:46:20,569 ถึงเป็นเรื่องเร่งด่วนสำหรับคุณ 716 00:46:20,652 --> 00:46:23,614 ซัลลี่ ซูลิแวนฆ่าคน 20 คน 717 00:46:23,697 --> 00:46:24,907 มันคือการก่อการร้าย 718 00:46:24,990 --> 00:46:28,577 ไม่เกินไปเหรอที่เรียก ซัลลี่ ซัลลิแวนเป็นผู้ก่อการร้าย 719 00:46:28,660 --> 00:46:31,330 ความกลัวคือความกลัว ก่อการร้ายคือก่อการร้าย 720 00:46:31,413 --> 00:46:33,415 ซัลลิแวนคือผู้ก่อการร้ายในประเทศ 721 00:46:33,499 --> 00:46:35,959 สำหรับผม สิ่งแรกที่ผมคิดตอนเช้า 722 00:46:36,043 --> 00:46:39,922 และสิ่งสุดท้ายก่อนนอนคือ ผมจะปกป้องอเมริกาจากความกลัวยังไง 723 00:46:41,048 --> 00:46:42,674 นั่นคืองานของผม 724 00:46:42,758 --> 00:46:46,053 ต่อไป อินเทอร์เน็ตอันตรายหรือของจริง 725 00:46:46,136 --> 00:46:47,930 มันทำให้ตำนานเป็นอมตะหรือไม่ 726 00:46:48,013 --> 00:46:51,642 คุณไม่บอกฉันว่าพ่อคุณ เป็นที่ปรึกษาเรื่องแบล็คแมส 727 00:46:51,725 --> 00:46:54,269 ที่ปรึกษาเหรอ สิ่งเดียวที่พ่อผมทำ 728 00:46:54,353 --> 00:46:56,396 คือกันคนเซ้าท์ตี้ครึ่งเมือง 729 00:46:56,480 --> 00:46:57,856 ไม่ให้ขโมยไฟกับกล้อง 730 00:46:57,940 --> 00:47:00,943 พวกที่ว่าคือซัลลี่กับเพื่อนใช่ไหม 731 00:47:01,735 --> 00:47:03,111 ซัลลี่ไม่มีเพื่อน 732 00:47:03,195 --> 00:47:04,905 มีแค่คุณทำงานให้เขาหรือไม่ 733 00:47:04,988 --> 00:47:06,657 ถ้าไม่ก็เป็นศัตรู 734 00:47:06,740 --> 00:47:08,408 งั้นคุณก็เป็นศัตรู 735 00:47:12,079 --> 00:47:14,081 ผมรู้จักรักษาระยะห่าง 736 00:47:14,164 --> 00:47:16,542 ฉลาดมากสำหรับเด็กเซ้าท์ตี้ 737 00:47:16,625 --> 00:47:19,044 - คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเซ้าท์ตี้บ้าง - ฉันเขียนหนังสือเรื่องนั้นอยู่ 738 00:47:19,127 --> 00:47:21,171 ไม่จริง คุณเขียนเรื่องซัลลี่ ซัลลิแวน 739 00:47:21,255 --> 00:47:23,423 หนังสือเรื่องซัลลี่ก็คือเรื่องเซ้าท์ตี้ 740 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 จริงเหรอ 741 00:47:26,635 --> 00:47:28,512 คุณคิดว่าฉันไม่รู้ตัวว่ากำลังทำอะไร 742 00:47:28,595 --> 00:47:29,972 ผมยังไม่แน่ใจ 743 00:47:30,055 --> 00:47:34,434 ครั้งแรกที่มา ฉันไม่คิดว่าจะได้อะไร แค่มีลางสังหรณ์ 744 00:47:34,518 --> 00:47:35,769 แล้วตอนนี้ได้อะไร 745 00:47:38,814 --> 00:47:39,898 ก็... 746 00:47:40,566 --> 00:47:42,901 ค็อกช์แรนไม่ให้ฉันคุยกับแฟรงค์ บาร์นส์ 747 00:47:42,985 --> 00:47:45,028 คุณไม่ให้ฉันคุยกับพ่อคุณ 748 00:47:47,614 --> 00:47:49,866 ที่นี่มีเรื่อง หรือพวกคุณยังไม่พยายามมากพอ 749 00:47:49,950 --> 00:47:51,201 ที่จะกันฉันออกไป 750 00:47:59,167 --> 00:48:01,086 เอาเครื่องดื่มอีกไหม ใช่ 751 00:48:01,169 --> 00:48:02,379 คุณต้องการอีก 752 00:48:05,507 --> 00:48:08,677 ขอโทษที่วุ่นวายวันนี้ 753 00:48:09,219 --> 00:48:11,054 ผมมีเรื่องนิดหน่อย 754 00:48:11,138 --> 00:48:12,264 ฉันด้วย 755 00:48:13,348 --> 00:48:16,351 ฉันอยู่ที่สถานีตำรวจเบเวอร์ลีย์ฮิลส์ 756 00:48:16,977 --> 00:48:18,186 พวกเขาเรียกฉันไป 757 00:48:19,146 --> 00:48:20,480 พวกนั้นต้องการอะไร 758 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 ฉันต้องเซ็นสาบานคำให้การ 759 00:48:22,858 --> 00:48:26,278 ว่าฉันอยู่ที่ไหนคืนวันที่ฌอน วอล์คเกอร์ตาย 760 00:48:27,154 --> 00:48:29,239 ฉันสาบานไปว่าอยู่กับคุณ 761 00:48:29,906 --> 00:48:31,408 ดี 762 00:48:31,491 --> 00:48:33,493 นี่เป็นครั้งที่สอง 763 00:48:33,577 --> 00:48:35,954 พวกเขาไม่ยอมแพ้ 764 00:48:36,038 --> 00:48:37,289 ให้ตายสิ 765 00:48:37,372 --> 00:48:42,044 คลอเด็ท ผมเสียใจที่ดึงคุณเข้ามาเกี่ยวข้อง 766 00:48:43,295 --> 00:48:45,422 ดึงฉันมาเกี่ยวข้องกับอะไร 767 00:48:45,505 --> 00:48:47,966 เกิดอะไรขึ้นในคืนวันนั้น 768 00:48:48,050 --> 00:48:49,426 คุณเกี่ยวข้องหรือเปล่า 769 00:48:54,097 --> 00:48:55,682 ผมไม่ได้ฆ่าเขา 770 00:48:58,268 --> 00:48:59,686 ซัลลี่ทำ 771 00:48:59,770 --> 00:49:01,229 แล้วคุณต้องการฉันทำไม 772 00:49:02,356 --> 00:49:05,859 ถึงตอนนี้ผมต้องบอกอีกเหรอ ว่าทำไมผมต้องการคุณ 773 00:49:05,942 --> 00:49:08,070 ผมต้องการคุณเสมอ ผมรักคุณ 774 00:49:09,404 --> 00:49:10,822 ฉันก็รักคุณ 775 00:49:12,491 --> 00:49:14,284 แต่ฉันยังกังวล 776 00:49:14,868 --> 00:49:16,787 ฉันทำตามที่คุณขอแล้ว 777 00:49:16,870 --> 00:49:19,373 มีอะไรที่ฉันต้องเป็นห่วงอีกไหม 778 00:49:21,458 --> 00:49:22,668 ไม่มี 779 00:50:07,671 --> 00:50:09,339 ญี่ปุ่นเป็นยังไง 780 00:50:11,925 --> 00:50:13,385 ส่วนใหญ่ฉันเห็นแต่โรงแรม 781 00:50:13,468 --> 00:50:16,513 แต่ในการแสดงพวกเขาเต็มที่ 782 00:50:18,390 --> 00:50:21,476 เด็กญี่ปุ่นรู้ภาษาอังกฤษในเพลงฉัน 783 00:50:23,395 --> 00:50:25,021 เขียนที่คอมพ์ตัน 784 00:50:25,105 --> 00:50:26,898 ร้องที่โตเกียว 785 00:50:32,195 --> 00:50:35,657 โรงเรียนที่ฉันจะเข้าปีหน้าสอนภาษาญี่ปุ่นด้วย 786 00:50:35,741 --> 00:50:38,076 สาวน้อย แทนที่จะเรียนภาษาญี่ปุ่นที่นี่ 787 00:50:38,160 --> 00:50:40,162 ทำไมไม่ไปที่นั่นกับฉันเลย 788 00:50:57,929 --> 00:50:59,222 มีใครอยู่บ้านไหม 789 00:51:02,184 --> 00:51:03,602 คอนอร์ 790 00:51:03,685 --> 00:51:04,853 บริดจ์ 791 00:51:07,189 --> 00:51:08,315 เรย์ 792 00:51:48,522 --> 00:51:49,773 แล้วคุณล่ะ 793 00:51:50,482 --> 00:51:51,608 แต่งงานหรือยัง 794 00:51:52,484 --> 00:51:53,902 แต่งแล้ว 795 00:51:53,985 --> 00:51:55,153 กี่ครั้ง 796 00:51:55,779 --> 00:51:56,738 หนึ่ง 797 00:51:57,447 --> 00:51:58,990 - มีลูกไหม - สอง 798 00:51:59,074 --> 00:52:01,868 - ผู้ชายกับผู้หญิง - อายุเท่าไหร่ 799 00:52:02,702 --> 00:52:04,830 ผู้ชาย 13 ผู้หญิง 15 800 00:52:07,165 --> 00:52:09,084 ที่จริงเธอเหมือนคุณมาก 801 00:52:10,001 --> 00:52:11,837 - ยังไง - ฉลาด 802 00:52:12,420 --> 00:52:14,130 ยัยเด็กฉลาด 803 00:52:14,214 --> 00:52:15,799 เธอเป็นคนโปรดของคุณ 804 00:52:15,882 --> 00:52:17,801 - ผมไม่ได้พูด - ลูกสาวพ่อ 805 00:52:17,884 --> 00:52:18,969 คือ... 806 00:52:21,680 --> 00:52:24,349 เธอจะเข้าโรงเรียนเอกชนที่ดีที่สุดในเมือง 807 00:52:24,432 --> 00:52:27,602 โรงเรียนเอกชนในลอสแองเจลลิส ว้าว 808 00:52:28,228 --> 00:52:31,106 ห่างไกลจากดอร์เชสเตอร์อเวนิวมาก 809 00:52:31,189 --> 00:52:33,108 - คุณทำได้ยังไง - ไม่รู้สิ 810 00:52:33,191 --> 00:52:35,318 งานหนัก ทุ่มเท 811 00:52:37,696 --> 00:52:39,030 คุณมาเป็นแบบนี้ได้ยังไง 812 00:52:41,199 --> 00:52:42,868 ฉันไม่ยอมให้ใครหยุดฉันได้ 813 00:52:43,869 --> 00:52:45,829 พวกเขาพยายามเสมอแต่... 814 00:52:45,912 --> 00:52:47,706 ฉันรู้ว่าถ้าฉันได้อะไรบางอย่าง 815 00:52:48,832 --> 00:52:53,169 ฉันไม่สนว่าจะเป็นพระคาร์ดินัลบอสตัน หรือผอ.เอฟบีไอ ลอสแองเจลลิส ฉันรู้ 816 00:52:54,004 --> 00:52:56,089 - ฉันรู้ - คุณรู้เหรอ 817 00:52:59,259 --> 00:53:00,468 บอกผมหน่อย 818 00:53:02,429 --> 00:53:03,555 คุณรู้อะไร 819 00:53:05,265 --> 00:53:08,602 เอฟบีไอบอกว่าซัลลี่อยู่ที่นี่หกเดือน 820 00:53:08,685 --> 00:53:10,770 มันไม่จริง ฉันพิสูจน์ได้ 821 00:53:10,854 --> 00:53:13,315 - จริงเหรอ - ใช่ 822 00:53:13,398 --> 00:53:15,108 พวกนั้นซ่อนแฟนเขาไว้ 823 00:53:15,191 --> 00:53:16,526 หรือไม่เธอก็ตายแล้ว 824 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 พวกเขาคิดว่าจะปิดฉันได้ 825 00:53:22,282 --> 00:53:23,408 ส่วนคุณ 826 00:53:25,035 --> 00:53:26,870 คุณกำลังปิดบังบางอย่างฉันอยู่ 827 00:53:29,080 --> 00:53:31,124 รู้ไหมว่าซัลลี่จะพูดถึงคุณยังไง 828 00:53:34,044 --> 00:53:35,462 เคท แม็คเฟียร์สัน 829 00:53:37,213 --> 00:53:39,466 คุณมันน่าโมโหจริงๆ รู้ไหม 830 00:53:41,509 --> 00:53:43,011 เรย์ โดโนแวน 831 00:53:44,137 --> 00:53:46,222 คุณก็น่าโมโหจริงๆ เหมือนกัน