1 00:00:00,-604 --> 00:00:00,927 Précédemment dans Ray Donovan: 2 00:00:00,929 --> 00:00:03,064 Je suis allé à Mexico pour le ramener. 3 00:00:03,066 --> 00:00:03,466 Ce n'est plus entre mes mains. 4 00:00:03,467 --> 00:00:04,601 Tu penses que je le veux ici? 5 00:00:04,603 --> 00:00:07,202 Je suis tellement fatiguée de tes mensonges. 6 00:00:07,204 --> 00:00:08,937 Seany, t'es là ? 7 00:00:08,939 --> 00:00:10,971 - Aide-moi. - Je peux pas, gamin. 8 00:00:10,973 --> 00:00:12,040 J'aimerai te poser quelques 9 00:00:12,042 --> 00:00:13,775 questions sur Sean Walker. 10 00:00:13,777 --> 00:00:15,243 Tu connais ce film Black Mass? 11 00:00:15,245 --> 00:00:16,512 J'étais consultant dessu. 12 00:00:16,514 --> 00:00:17,745 J'ai besoin que tu dises 13 00:00:17,747 --> 00:00:19,247 que tu étais avec moi la nuit dernière. 14 00:00:19,249 --> 00:00:20,915 Ray dit que t'as volé pas mal de frique. 15 00:00:20,917 --> 00:00:23,151 - de Sully. - J'ai fait ça pour cette fille. 16 00:00:23,153 --> 00:00:25,086 Claudette, mon seul amour. 17 00:00:25,088 --> 00:00:27,222 - Tu aimes cet endroit, n'est-ce pas ? - Oui, papa. 18 00:00:27,224 --> 00:00:29,157 Si je m'inscris, j'ai une chance d'y aller ? 19 00:00:29,159 --> 00:00:31,928 Je vais m'assurer qu'elle soit bannie 20 00:00:31,930 --> 00:00:33,395 de Marlborough, Harvard-Westlake... 21 00:00:33,397 --> 00:00:34,897 de toutes. 22 00:00:34,899 --> 00:00:37,098 Parce que votre mari a baiser ma copine. 23 00:00:37,100 --> 00:00:38,434 - Madame Sullivan ? 24 00:00:38,436 --> 00:00:40,469 Je suis Kate McPherson du Boston Globe. 25 00:00:40,471 --> 00:00:42,104 J'écris un livre sur votre fils. 26 00:00:42,106 --> 00:00:43,339 Je ne pense pas qu'il vous aurait laissé 27 00:00:43,341 --> 00:00:45,073 à moins d'avoir une bonne raison. 28 00:00:45,075 --> 00:00:46,675 Vous pensez que Catherine était avec lui? 29 00:00:46,677 --> 00:00:49,244 - Il l'a buté. - La copine? 30 00:00:49,246 --> 00:00:50,980 - Le FBI ment. - Je t'envoi pas à LA. 31 00:00:50,982 --> 00:00:52,816 - J'y vais Bob. 32 00:00:52,818 --> 00:00:54,015 J'ai besoin que toi et Avi me trouviez 33 00:00:54,017 --> 00:00:55,552 tout ce que vous pouvez sur Ed Cochran. 34 00:00:55,554 --> 00:00:57,553 Il est sur la liste pour être le chef du FBI. 35 00:00:57,555 --> 00:00:59,622 Vous le mettez en conditionnelle 36 00:00:59,624 --> 00:01:00,856 - vous pourrez pas le contrôler. - Je ne vais pas le contrôler 37 00:01:00,858 --> 00:01:02,058 -Ray, mais toi oui. - Si il merde, 38 00:01:02,060 --> 00:01:03,492 tu vas à Leavenworth avec lui. 39 00:01:03,494 --> 00:01:05,361 15.000$... 40 00:01:05,363 --> 00:01:06,862 C'est beaucoup pour un officier. 41 00:01:06,864 --> 00:01:08,332 Oh, ouais. 42 00:01:08,334 --> 00:01:09,966 Tu viens avec moi ou je te mets 43 00:01:09,968 --> 00:01:12,970 la misère si vite que tu ne sauras même pas ce qui t'as frapper. 44 00:01:12,972 --> 00:01:15,738 -Le prix ça ira ? -Ray en a peut être plus qu'il ne montre. 45 00:01:15,740 --> 00:01:18,007 Je veux que tu me rejoignes quelque part, ça te dit ? 46 00:01:18,009 --> 00:01:20,811 Vraiment, Ray ? Je peux le rendre possible, Abs. 47 00:02:11,730 --> 00:02:13,964 Je préfèrais le couloir de la mort 48 00:02:13,966 --> 00:02:15,633 que de peler une autre carotte, putain. 49 00:02:15,635 --> 00:02:19,003 No comprende, enfoiré. 50 00:02:19,005 --> 00:02:20,939 Fais le job pour lequel on te paie. 51 00:02:36,055 --> 00:02:38,656 Le test pour les écoles privée ont 5 catégories, 52 00:02:38,658 --> 00:02:40,425 dont les maths, sciences et anglais. 53 00:02:40,427 --> 00:02:42,893 Le meilleur score de chacune 54 00:02:42,895 --> 00:02:45,229 est 9. 55 00:02:55,074 --> 00:02:58,376 Trois 9 et deux 8. 56 00:02:58,378 --> 00:03:00,946 Wow. 57 00:03:00,948 --> 00:03:03,281 Si fière de toi, Bridg. 58 00:03:03,283 --> 00:03:04,849 Attends, je ne savais pas que tu voulais 59 00:03:04,851 --> 00:03:06,750 toujours changer d'école. 60 00:03:06,752 --> 00:03:08,087 Je crois que oui, papa. 61 00:03:08,089 --> 00:03:09,787 Pourquoi t'as rien dis ? 62 00:03:09,789 --> 00:03:12,791 Je voulais passer le test et voir si j'avais une chance. 63 00:03:12,793 --> 00:03:14,826 Ecoutez, 64 00:03:14,828 --> 00:03:17,496 c'est une bonne école. Mais avec les coupes dans le budget, 65 00:03:17,498 --> 00:03:19,965 nous n'avons pas les aménagements au niveau de Bridget. 66 00:03:19,967 --> 00:03:22,567 Elle serait mieux dans une école comme Bel Air Academy. 67 00:03:26,205 --> 00:03:27,573 Cette porte est peut-être fermée. 68 00:03:31,378 --> 00:03:32,411 On doit en discuter. 69 00:03:34,981 --> 00:03:36,983 Hey. 70 00:03:36,985 --> 00:03:38,317 Range ça. 71 00:03:42,422 --> 00:03:44,056 Donc Sullivan vient à la marina, 72 00:03:44,058 --> 00:03:47,093 pensant prendre un bateau pour Mexico avec un faux passeport. 73 00:03:47,095 --> 00:03:50,896 Il est méfiant, vous le savez. 74 00:03:50,898 --> 00:03:52,531 Mais on est prêt. 75 00:03:52,533 --> 00:03:54,033 Donc quand il sort son arme, 76 00:03:54,035 --> 00:03:56,135 L'agent spécial Barnes dégaine aussi. 77 00:03:56,137 --> 00:03:57,703 Quand ça a été fini, 78 00:03:57,705 --> 00:04:00,206 mon homme était toujours vivant. 79 00:04:00,208 --> 00:04:02,141 Je lui ai dit en face,"Frank, 80 00:04:02,143 --> 00:04:03,809 tu es un héro." 81 00:04:03,811 --> 00:04:06,411 Il a dit, "Patron, je fais juste mon job." 82 00:04:06,413 --> 00:04:08,481 Quand puis-je lui parler ? 83 00:04:08,483 --> 00:04:10,850 J'aimerais le rendre disponible mais je ne peux pas. 84 00:04:10,852 --> 00:04:12,852 Vous n'allez pas me laisser interviewer 85 00:04:12,854 --> 00:04:14,020 l'agent qui a abattu Sully Sullivan ? 86 00:04:14,022 --> 00:04:16,489 Il est sur une autre affaire, Mlle McPherson. 87 00:04:16,491 --> 00:04:18,057 Je peux encore vous être utile ? 88 00:04:18,059 --> 00:04:20,060 Oui. 89 00:04:20,062 --> 00:04:21,394 Mickey Donovan. 90 00:04:21,396 --> 00:04:23,463 Il faisait partie du gang de Sully et il est en conditionnelle 91 00:04:23,465 --> 00:04:25,865 ici à Los Angeles. 92 00:04:25,867 --> 00:04:27,534 Aucune connections ? 93 00:04:27,536 --> 00:04:29,770 Donovan ? 94 00:04:29,772 --> 00:04:31,304 Donovan... 95 00:04:31,306 --> 00:04:34,307 Euh, non, ce nom n'est pas apparu 96 00:04:34,309 --> 00:04:36,042 Pendant l'enquête. 97 00:04:39,347 --> 00:04:42,081 - Je lui parlerais. - Quoi ? 98 00:04:42,083 --> 00:04:43,884 Je parlerais à Stu Feldman. 99 00:04:43,886 --> 00:04:45,486 Vous allez parler de quoi ? 100 00:04:45,488 --> 00:04:48,189 Il l'a bannie de Bel Air Academy, Ray, pour toujours. 101 00:04:48,191 --> 00:04:50,224 Je trouverais un moyen, Abs, ok ? 102 00:04:50,226 --> 00:04:51,892 Tu vas faire quoi, lui casser les jambes ? 103 00:04:51,894 --> 00:04:53,161 Tu veux arrêter ? 104 00:04:55,129 --> 00:04:57,598 Il est toujours avec cette fille ? 105 00:05:02,336 --> 00:05:03,738 Je sais pas. 106 00:05:03,740 --> 00:05:05,673 Même si c'est le cas, c'est rien. 107 00:05:06,775 --> 00:05:08,775 Ecoute, Abs, 108 00:05:08,777 --> 00:05:11,712 c'est mon côté de la rue, ok ? 109 00:05:11,714 --> 00:05:14,014 Tu me laisses m'en occuper ? 110 00:05:17,620 --> 00:05:20,855 Arrête de t'inquiéter. 111 00:05:20,857 --> 00:05:22,356 La maison à Trousdale, un enfant à Bel Air... 112 00:05:22,358 --> 00:05:23,725 qu'est-ce qui t'inquiètes ? 113 00:05:25,894 --> 00:05:27,061 A plus tard. 114 00:05:27,063 --> 00:05:29,330 - Je vais voir Deb. - Très bien. 115 00:05:29,332 --> 00:05:31,099 A plus, Bridg. 116 00:05:43,546 --> 00:05:44,746 T'es fâché contre moi ? 117 00:05:44,748 --> 00:05:46,248 Fâché contre toi ? 118 00:05:46,250 --> 00:05:48,683 Bien sûr que non. 119 00:05:48,685 --> 00:05:50,552 Je suis fier de toi. 120 00:05:50,554 --> 00:05:52,554 Tu sais ce que tu veux, t'es allée le chercher. 121 00:05:54,857 --> 00:05:57,192 Comment t'es devenue si maligne ? 122 00:05:57,194 --> 00:05:58,626 Je le tiens de toi, papa. 123 00:05:58,628 --> 00:06:01,630 Nah, C'est ta maman la brillante. 124 00:06:01,632 --> 00:06:04,432 Parfois elle dit "inindépendamment" 125 00:06:04,434 --> 00:06:06,268 quand c'est juste "indépendamment." 126 00:06:07,872 --> 00:06:09,773 Ouais, et bien, inindépendamment de ça, elle est ta mère 127 00:06:09,775 --> 00:06:11,840 et elle t'aime. 128 00:06:14,310 --> 00:06:17,313 Donc tu veux aller à Bel Air, hein ? 129 00:06:17,315 --> 00:06:19,247 Oui, papa. 130 00:06:22,285 --> 00:06:24,953 Et si ils découvrent que j'ai été arrêtée avec de l'herbe ? 131 00:06:24,955 --> 00:06:26,489 T'as pas été arrêtée. Ils t'ont laissé partir. 132 00:06:26,491 --> 00:06:29,158 Un idiot de flic a fait une erreur. Fin de l'histoire. 133 00:06:29,160 --> 00:06:31,459 Pourquoi on peut pas le dire à maman ? 134 00:06:31,461 --> 00:06:33,462 Parce que ça la ferait paniquer. 135 00:06:33,464 --> 00:06:36,465 Pourquoi l'inquiéter pour rien ? 136 00:06:36,467 --> 00:06:38,967 Papa, ça ressemblait pas à un simple contrôle. 137 00:06:38,969 --> 00:06:40,904 Comme si c'était pour moi. 138 00:06:42,471 --> 00:06:45,041 C'était pas pour toi, ok ? 139 00:06:45,043 --> 00:06:46,976 Sors ça de ta tête. 140 00:06:50,347 --> 00:06:51,714 A plus tard. 141 00:06:51,716 --> 00:06:53,483 Bye. 142 00:06:55,485 --> 00:06:57,153 Ça a été un plaisir de parler avec vous. 143 00:06:57,155 --> 00:06:59,289 J'espère que vous passerez un bon séjour à Los Angeles. 144 00:06:59,291 --> 00:07:00,924 Sully avait une copine. 145 00:07:00,926 --> 00:07:02,326 Catherine Shaughnessy. 146 00:07:02,328 --> 00:07:04,160 Elle ne l'a jamais quitté en 20 ans. 147 00:07:04,162 --> 00:07:05,428 Vous savez où elle est ? 148 00:07:05,430 --> 00:07:07,263 - Mlle McPherson... - Elle se cache ? 149 00:07:07,265 --> 00:07:09,200 Elle vous a aidé ? 150 00:07:10,600 --> 00:07:12,469 Non officiellement. 151 00:07:12,471 --> 00:07:14,271 Est-ce que Catherine Shaughnessy est sous la protection de témoin ? 152 00:07:15,874 --> 00:07:17,808 Je ne fais jamais rien de non officiel. 153 00:07:24,049 --> 00:07:25,248 Ouais ? 154 00:07:25,250 --> 00:07:27,384 Ramènes-toi tout de suite. 155 00:07:27,386 --> 00:07:29,018 Je suis occupé. 156 00:07:29,020 --> 00:07:30,587 Ok, Ray. Tu va expliquer ça 157 00:07:30,589 --> 00:07:33,257 à ta femme et à tes enfants quand le SWAT enfoncera ta porte 158 00:07:33,259 --> 00:07:36,227 et vous foutrons en dehors de votre putain de maison ce soir. 159 00:07:41,066 --> 00:07:42,199 Putain de merde... 160 00:07:50,309 --> 00:07:51,641 Très bien, dehors. 161 00:07:51,643 --> 00:07:52,643 Okay. 162 00:07:52,645 --> 00:07:54,245 Dehors. 163 00:07:56,682 --> 00:07:59,016 Laisse-moi être clair. 164 00:07:59,018 --> 00:08:01,786 Tu t'approches de ma famille ou tu les menaces encore, 165 00:08:01,788 --> 00:08:03,254 et je te butes. 166 00:08:03,256 --> 00:08:04,655 Tu m'as compris ? 167 00:08:04,657 --> 00:08:07,859 Qui est Catherine Shaughnessy ? 168 00:08:10,196 --> 00:08:12,764 Personne dont tu dois t'inquiéter. 169 00:08:12,766 --> 00:08:15,366 Alors pourquoi cette putain de Loïs Lane 170 00:08:15,368 --> 00:08:17,302 du Boston Globe me posent des questions ? 171 00:08:24,543 --> 00:08:27,077 C'était la copine de Sully. 172 00:08:27,079 --> 00:08:28,980 Où est-elle ? 173 00:08:28,982 --> 00:08:31,982 Oh, merde, nous y voilà encore. 174 00:08:31,984 --> 00:08:33,752 Tu ne veux pas savoir. 175 00:08:33,754 --> 00:08:35,621 Oh , mais je veux le savoir. 176 00:08:35,623 --> 00:08:37,623 Elle est morte. 177 00:08:37,625 --> 00:08:40,358 Sully l'a étranglée. 178 00:08:41,761 --> 00:08:43,761 Mon associé, Avi, les emmenaient. 179 00:08:43,763 --> 00:08:45,297 Il a aidé Sully à l'enterrer. 180 00:08:45,299 --> 00:08:47,299 P. de Dieu, j'veux dire... 181 00:08:47,301 --> 00:08:50,502 Crois-moi, personne trouvera le corps. 182 00:08:50,504 --> 00:08:52,338 Spécialement pas un reporter de Boston. 183 00:08:52,340 --> 00:08:56,409 Elle m'interrogeait aussi sur ton père. 184 00:08:59,179 --> 00:09:01,212 Comment elle s'appelle ? 185 00:09:01,214 --> 00:09:02,848 Ouais, patron. 186 00:09:02,850 --> 00:09:05,016 Il y a une reporter de Boston ici, Kate McPherson. 187 00:09:05,018 --> 00:09:06,486 Trouves-moi tout ce que tu peux sur elle. 188 00:09:06,488 --> 00:09:07,686 Ça sera fait. 189 00:09:07,688 --> 00:09:09,622 Et garde là loin de Mick. 190 00:09:28,576 --> 00:09:32,212 Ray, t'en penses quoi ? 191 00:09:33,547 --> 00:09:36,883 C'est très loin des mousquetaires. 192 00:09:41,388 --> 00:09:43,590 Tu sens ? 193 00:09:43,592 --> 00:09:45,626 C'est le déodorant 194 00:09:45,628 --> 00:09:48,963 que j'ai volé dans ta salle de bain la nuit où tu m'as baisée. 195 00:09:50,799 --> 00:09:53,033 Qu'est-ce que tu fais ici ? 196 00:09:53,035 --> 00:09:54,868 Je t'ai appelé ? 197 00:09:54,870 --> 00:09:56,103 Scott, il m'a appelé ? 198 00:09:56,105 --> 00:09:57,104 Non, Stu. 199 00:09:57,106 --> 00:09:59,139 Il a pris rendez-vous ? 200 00:09:59,141 --> 00:10:00,374 Non, Stu. 201 00:10:02,878 --> 00:10:04,644 Hey, Ray, mon pote. 202 00:10:04,646 --> 00:10:06,580 Qu'est-ce que tu fais ici ? 203 00:10:12,387 --> 00:10:14,655 T'as déjà pris de la testostérone ? 204 00:10:14,657 --> 00:10:16,590 Non. 205 00:10:18,293 --> 00:10:19,693 Non, bien sûr que non. 206 00:10:19,695 --> 00:10:20,661 Ils te le drainent sûrement 207 00:10:20,663 --> 00:10:22,563 comme du plasma. 208 00:10:22,565 --> 00:10:24,999 Ça me fou en l'air. 209 00:10:25,001 --> 00:10:26,634 J'ai des boutons sur tout le dos 210 00:10:26,636 --> 00:10:28,436 et un abcès au cul si profond qu'on 211 00:10:28,438 --> 00:10:31,204 pourrait y cacher les profits de 5 films de Tommy Wheeler. 212 00:10:31,206 --> 00:10:33,408 Ta petite copine ? 213 00:10:33,410 --> 00:10:36,477 Elle me rend dingue, mec. 214 00:10:36,479 --> 00:10:39,479 Je lui ai eu un deal avec un label, ok ? 215 00:10:39,481 --> 00:10:41,348 Ils l'envoient chez un styliste. 216 00:10:41,350 --> 00:10:43,183 800$ plus tard ils coupent ses cheveux. 217 00:10:43,185 --> 00:10:46,688 Maintenant elle ressemble à mon gosse Jamie. 218 00:10:46,690 --> 00:10:48,890 Je l'ai presque baisé la nuit dernière. 219 00:10:53,395 --> 00:10:54,764 Donc, t'es venu à moi, 220 00:10:54,766 --> 00:10:57,165 tu veux quoi ? 221 00:10:58,901 --> 00:11:01,035 Ma gosse veut aller à Bel Air. 222 00:11:01,037 --> 00:11:03,371 Le... 223 00:11:03,373 --> 00:11:05,574 Ray Donovan me demande une faveur. 224 00:11:07,476 --> 00:11:08,877 Lexi Steele. 225 00:11:08,879 --> 00:11:09,878 Tu connais son boulot ? 226 00:11:09,880 --> 00:11:11,513 Non. 227 00:11:11,515 --> 00:11:13,114 C'est une star du porno. 228 00:11:13,116 --> 00:11:15,483 On l'appelle la Meryl Streep 229 00:11:15,485 --> 00:11:16,952 du gang bang. 230 00:11:16,954 --> 00:11:19,554 J'ai essayé 50 fois 231 00:11:19,556 --> 00:11:21,022 de faire venir cette femme 232 00:11:21,024 --> 00:11:23,192 pour baiser. 233 00:11:23,194 --> 00:11:25,628 Mais quoique j'offre, 234 00:11:25,630 --> 00:11:26,996 ils refusent. 235 00:11:26,998 --> 00:11:29,164 Je dois faire quoi, Ray ? 236 00:11:29,166 --> 00:11:30,532 - Je la laisserais tranquille. - Ouais, 237 00:11:30,534 --> 00:11:33,068 et bien, j'peux pas. 238 00:11:33,070 --> 00:11:35,105 Tu dois aller voir 239 00:11:35,107 --> 00:11:37,372 et comprendre pourquoi elle refuse 240 00:11:37,374 --> 00:11:39,674 et ce que je dois faire pour la convaincre de baiser. 241 00:11:39,676 --> 00:11:41,411 Je fais ça, 242 00:11:41,413 --> 00:11:43,179 Bridget va à Bel Air ? 243 00:12:14,746 --> 00:12:16,679 Je fais une pause. 244 00:12:29,694 --> 00:12:31,628 Oh... 245 00:12:33,131 --> 00:12:35,399 - Quoi de neuf ? - Gracias, amigo. 246 00:12:38,203 --> 00:12:40,170 J'peux pas, les mecs. 247 00:12:40,172 --> 00:12:42,506 Je suis en condtionnelle. Ils me testent le cul. 248 00:12:42,508 --> 00:12:44,508 - Je suis aussi en conditionnelle, ese. - Ouais. 249 00:12:44,510 --> 00:12:46,644 Tu dois avoir un truc comme ça 250 00:12:46,646 --> 00:12:48,679 et puis tu peux fumer. 251 00:12:48,681 --> 00:12:50,013 Avoir quoi ? 252 00:12:50,015 --> 00:12:51,282 C'est quoi ça, Pablo ? 253 00:12:51,284 --> 00:12:52,849 C'est mon ordonnance, homes. 254 00:12:52,851 --> 00:12:54,017 Ils peuvent pas enlever 255 00:12:54,019 --> 00:12:55,919 une ordonnance à quelqu'un. 256 00:12:55,921 --> 00:12:57,855 C'est légal, mec. 257 00:12:59,691 --> 00:13:01,025 Pas pour lui. 258 00:13:10,034 --> 00:13:11,768 Pourquoi je suis si important pour vous ? 259 00:13:11,770 --> 00:13:14,906 Dieu voit chaque moineau qui tombe. 260 00:13:16,508 --> 00:13:17,509 Viens. 261 00:13:17,511 --> 00:13:19,444 J'ai quelque chose pour toi. 262 00:13:30,622 --> 00:13:32,556 Assieds-toi. 263 00:13:38,564 --> 00:13:40,397 T'es obligé de faire ça ici ? 264 00:13:40,399 --> 00:13:43,000 Tu le charges une heure et demi 265 00:13:43,002 --> 00:13:45,237 toutes les 24 heures. 266 00:13:45,239 --> 00:13:46,971 Et si t'es pas à la maison pour 18h, 267 00:13:46,973 --> 00:13:49,641 t'as intérêt à m'appeler, t'as compris ? 268 00:13:49,643 --> 00:13:51,711 Ou je dois le dire en espagnol ? 269 00:13:51,713 --> 00:13:54,247 J'ai compris. 270 00:13:54,249 --> 00:13:56,615 Assieds-toi. 271 00:13:56,617 --> 00:13:58,617 T'es ici... 272 00:13:58,619 --> 00:13:59,917 pendant la journée. 273 00:13:59,919 --> 00:14:01,854 T'es à la maison la nuit. 274 00:14:04,257 --> 00:14:06,591 Tous les clients ont droit à ce traitement de faveur ? 275 00:14:06,593 --> 00:14:07,993 Non. 276 00:14:07,995 --> 00:14:09,594 Seulement ceux que j'aime bien. 277 00:14:10,766 --> 00:14:12,197 Répond. 278 00:14:19,105 --> 00:14:21,106 Mick, c'est Claudette. 279 00:14:21,108 --> 00:14:23,108 Claudette. 280 00:14:24,379 --> 00:14:25,878 D'entendre ta voix en ce moment... 281 00:14:25,880 --> 00:14:28,113 ça me sauve la vie. 282 00:14:28,115 --> 00:14:29,649 Où es-tu ? 283 00:14:29,651 --> 00:14:31,017 Je suis en ville. 284 00:14:31,019 --> 00:14:32,851 Je dois te voir. 285 00:14:32,853 --> 00:14:34,687 18h c'est trop tôt pour le diner ? 286 00:14:34,689 --> 00:14:36,388 Non. 287 00:14:36,390 --> 00:14:37,791 Quel est ton endroit préféré en ville ? 288 00:14:37,793 --> 00:14:39,025 Mick, c'est pas pour ça que j'appelle. 289 00:14:39,027 --> 00:14:40,593 Déjà été chez Musso et Franks ? 290 00:14:40,595 --> 00:14:42,528 18h. On se voit là-bas. 291 00:14:44,231 --> 00:14:45,865 C'est ta petite amie ? 292 00:14:45,867 --> 00:14:47,734 Elle peut te voir chez toi. 293 00:14:47,736 --> 00:14:51,004 C'est la mère de mon plus jeune fils. 294 00:14:51,006 --> 00:14:53,105 On doit avoir une discussion parentale. 295 00:14:53,107 --> 00:14:55,709 Ok. Quel âge a ton fils ? 296 00:14:55,711 --> 00:14:57,778 30. 297 00:14:58,879 --> 00:15:01,848 Alors elle pourrait être Mère Theresa. 298 00:15:01,850 --> 00:15:04,717 Si ce bidule se pointe sur Hollywood Boulevard, 299 00:15:04,719 --> 00:15:07,021 ton cul retourne en prison. 300 00:15:07,023 --> 00:15:08,955 Retourne au travail. 301 00:15:13,995 --> 00:15:16,595 Cet endroit n'était plus très en vogue, 302 00:15:16,597 --> 00:15:18,498 mais ça revient. 303 00:15:18,500 --> 00:15:20,534 C'est le moment d'acheter. 304 00:15:20,536 --> 00:15:23,102 Et c'est plus près de Bel Air Academy. 305 00:15:23,104 --> 00:15:25,104 Qui va à Bel Air. 306 00:15:25,106 --> 00:15:27,308 Bridget peut-être. 307 00:15:27,310 --> 00:15:29,309 Elle a réussi le test haut la main. 308 00:15:29,311 --> 00:15:31,011 T'imagines ? 309 00:15:31,013 --> 00:15:32,779 Elle est un putain de génie. 310 00:15:32,781 --> 00:15:34,849 Oh, chérie, je suis si heureuse pour toi. 311 00:15:34,851 --> 00:15:37,318 Je sais. 312 00:15:37,320 --> 00:15:38,518 Y'a quelqu'un ? 313 00:15:38,520 --> 00:15:39,854 Oui ? 314 00:15:39,856 --> 00:15:41,856 Judy Hoffman. La voisine. 315 00:15:41,858 --> 00:15:43,358 Salut. J'ai vu que la porte était ouverte 316 00:15:43,360 --> 00:15:44,791 et j'espérais jeter un oeil. 317 00:15:44,793 --> 00:15:46,593 J'habite de l'autre côté de la rue. 318 00:15:46,595 --> 00:15:48,762 Entrez. Voici Abby Donovan. 319 00:15:48,764 --> 00:15:50,598 Je suis Deb Goldman. 320 00:15:50,600 --> 00:15:52,999 Peut-être votre nouvelle voisine. 321 00:15:53,001 --> 00:15:55,002 Quelle belle maison. 322 00:15:55,004 --> 00:15:57,004 J'adore cette architecture. 323 00:15:57,006 --> 00:15:58,606 Oh. 324 00:15:58,608 --> 00:15:59,907 Vous êtes de Boston. 325 00:15:59,909 --> 00:16:01,909 Calabasas. 326 00:16:01,911 --> 00:16:04,045 Mais originaire. 327 00:16:04,047 --> 00:16:06,280 - On se connait ? - Non. 328 00:16:06,282 --> 00:16:08,649 Dès que vous avez prononcez "voisine" et "architecture , 329 00:16:08,651 --> 00:16:10,018 vous avez vendu la mèche. 330 00:16:11,354 --> 00:16:12,419 Je trouve ça charmant. 331 00:16:12,421 --> 00:16:13,855 Charmant, vraiment ? 332 00:16:17,427 --> 00:16:19,794 Vous croyez que votre prononciation sonne naturelle pour moi ? 333 00:16:19,796 --> 00:16:22,630 Votre accent plat, mort, bourgeois, 334 00:16:22,632 --> 00:16:25,400 californien, j'emmène-ma-fille-au- putain-de-centre-commercial ? 335 00:16:25,402 --> 00:16:27,168 Abby ? 336 00:16:27,170 --> 00:16:29,470 - On a d'autres maisons à voir. 337 00:16:53,230 --> 00:16:54,530 Ouais. Oh. 338 00:16:55,699 --> 00:16:58,301 Je crois connaitre quelques personnes qui vous connaissent, Ray. 339 00:16:58,303 --> 00:16:59,535 J'ai entendu parler de vous. 340 00:16:59,537 --> 00:17:01,537 Comment puis-je vous aider ? 341 00:17:01,539 --> 00:17:04,474 J'ai un client qui est prêt à débourser 20.000$ 342 00:17:04,476 --> 00:17:06,309 pour coucher avec une de vos actrice. 343 00:17:06,311 --> 00:17:07,844 Mon choix ou le sien ? 344 00:17:07,846 --> 00:17:09,044 Lexi Steele. 345 00:17:11,515 --> 00:17:13,516 Lexi Steele est ma femme. 346 00:17:13,518 --> 00:17:16,553 Et si je vous offrais 20k$ pour baiser votre femme ? 347 00:17:16,555 --> 00:17:18,287 Vous accepteriez ? 348 00:17:18,289 --> 00:17:21,357 Non ,j'crois pas. 349 00:17:21,359 --> 00:17:24,227 Ça ressemble à un bordel vous croyez ? 350 00:17:24,229 --> 00:17:26,263 Ma femme est une... une actrice. 351 00:17:26,265 --> 00:17:27,931 C'est pas une prostituée. 352 00:17:27,933 --> 00:17:30,834 Elle fait des films avec d'autres professionnels du porno 353 00:17:30,836 --> 00:17:34,637 qui sont testés régulièrement par des docteurs et nous avons une guilde. 354 00:17:34,639 --> 00:17:37,073 On gagne des prix, on paie des taxes. 355 00:17:37,075 --> 00:17:38,908 J'ai compris. J'ai compris. Vous avez des principes. 356 00:17:38,910 --> 00:17:40,110 Oui, putain. 357 00:17:40,112 --> 00:17:41,544 J'ai des principes. 358 00:17:41,546 --> 00:17:44,881 Le dernier gars qui a traité ma femme comme une pute... je l'ai attaché ! 359 00:17:44,883 --> 00:17:48,018 Et je l'ai enfermé pendant 3 jours. 360 00:17:48,020 --> 00:17:50,387 Vraiment ? 361 00:17:50,389 --> 00:17:52,222 Ouais. 362 00:17:52,224 --> 00:17:54,491 Bon à savoir. 363 00:17:55,593 --> 00:17:57,827 J'peux en prendre une 364 00:17:57,829 --> 00:18:00,764 pour mon client ? 365 00:18:00,766 --> 00:18:03,434 J'en tire 50$ aux conventions de porno. 366 00:18:03,436 --> 00:18:05,602 Les gens font la file, donc... 367 00:18:05,604 --> 00:18:07,605 Bien sûr. 368 00:18:22,087 --> 00:18:23,187 Ray, 369 00:18:23,189 --> 00:18:25,389 Katherine McPherson, 38 ans. 370 00:18:25,391 --> 00:18:27,225 Elle est reporter. Ecrit des livres. 371 00:18:27,227 --> 00:18:29,327 Et elle est arrivée à L.A. hier soir. 372 00:18:29,329 --> 00:18:32,230 Donc elle est arrivée le jour après la conférence de presse de Cochran. 373 00:18:32,232 --> 00:18:34,065 Elle est où maintenant ? 374 00:18:34,067 --> 00:18:35,433 Elle entre dans le club de boxe. 375 00:18:35,435 --> 00:18:37,968 Oh, merde.La laisse pas partir. 376 00:18:37,970 --> 00:18:40,505 J'arrive. 377 00:19:04,397 --> 00:19:06,932 Je peux vous aider ? 378 00:19:06,934 --> 00:19:08,600 Vous êtes Terry Donovan ? 379 00:19:08,602 --> 00:19:09,968 Ouais. 380 00:19:09,970 --> 00:19:12,939 Chu Gomez, au Garden. 1995. 381 00:19:12,941 --> 00:19:15,073 Un putain de combat. 382 00:19:15,075 --> 00:19:16,842 Vous y étiez ? 383 00:19:16,844 --> 00:19:19,311 Mon père y était. 384 00:19:19,313 --> 00:19:21,312 Votre père me suivait ? 385 00:19:21,314 --> 00:19:22,815 Mon père suivait 386 00:19:22,817 --> 00:19:25,851 quiconque était blanc et tenait plus de 5 rounds. 387 00:19:32,125 --> 00:19:35,327 Je travailles sur un livre à propos de Sully Sullivan. 388 00:19:35,329 --> 00:19:38,464 En quoi ça me concerne ? 389 00:19:38,466 --> 00:19:41,600 Et bien, je cherche tout les gens qui l'ont connu au bon vieux temps. 390 00:19:41,602 --> 00:19:43,769 Le nom de votre père est apparu. 391 00:19:43,771 --> 00:19:45,771 Vous savez où je peux le trouver ? 392 00:19:45,773 --> 00:19:47,907 Il n'est pas ici. 393 00:19:49,077 --> 00:19:51,010 - Vous savez où il est ? - Non. 394 00:20:06,260 --> 00:20:07,560 Je nous prend une table. 395 00:20:07,562 --> 00:20:10,997 Ouais, allez devant. J'arrive tout de suite. 396 00:20:10,999 --> 00:20:12,733 - J'en ai pour une minute. - Oui, monsieur. 397 00:20:15,236 --> 00:20:17,170 Je l'ai rencontré. 398 00:20:22,043 --> 00:20:24,811 Oh, oui ! 399 00:20:24,813 --> 00:20:26,179 Oh, tu ne l'as pas. 400 00:20:26,181 --> 00:20:28,181 Oh, mon Dieu ! 401 00:20:28,183 --> 00:20:32,086 Où et quand ? 402 00:20:32,088 --> 00:20:34,820 Nulle part. Ça n'arrivera pas, Stu. 403 00:20:34,822 --> 00:20:37,090 Quoi ? Pourquoi ? 404 00:20:37,092 --> 00:20:38,659 C'est une professionnelle. 405 00:20:38,661 --> 00:20:41,362 Elle couche juste avec d'autre pros. 406 00:20:41,364 --> 00:20:42,729 C'est tout ? 407 00:20:42,731 --> 00:20:44,731 C'est pourquoi ils refusent ? 408 00:20:44,733 --> 00:20:48,068 Han ? Elle baise juste devant la caméra ? 409 00:20:48,070 --> 00:20:50,236 Ils veulent jouer à ça ? 410 00:20:50,238 --> 00:20:52,473 C'est pas un jeu, Stu. C'est leur business. 411 00:20:52,475 --> 00:20:55,209 - Tu sais ce qui nous diffère ? - Non. 412 00:20:55,211 --> 00:20:56,878 Tu prends un "non" pour une réponse. 413 00:20:58,981 --> 00:21:00,815 Je peux gérer ça moi-même. 414 00:21:00,817 --> 00:21:02,984 Ils sont dangereux, Stu. 415 00:21:02,986 --> 00:21:04,819 Merci, Ray. 416 00:21:04,821 --> 00:21:07,221 Va te faire foutre. J'ai plus besoin de toi. 417 00:21:11,759 --> 00:21:13,860 Je suis sûr que l'école publique est 418 00:21:13,862 --> 00:21:15,797 suffisante pour ta fille, Ray. 419 00:21:19,935 --> 00:21:24,005 Scott, j'ai de bonnes nouvelles. 420 00:21:24,007 --> 00:21:25,807 Ecoute-moi. 421 00:21:25,809 --> 00:21:27,709 Il y a quelque chose qui se trame, Bob. 422 00:21:29,079 --> 00:21:32,347 Non. Je reste avec des amis, pas de frais d'hôtel. 423 00:21:32,349 --> 00:21:34,682 Non , je peux pas encore partir. 424 00:21:34,684 --> 00:21:36,618 Je t'appelle. 425 00:21:40,423 --> 00:21:42,424 Vous allez bien ? 426 00:21:44,461 --> 00:21:46,461 Un enfoiré m'a bloqué. 427 00:21:46,463 --> 00:21:48,029 Ça arrive tout le temps. 428 00:21:48,031 --> 00:21:50,565 C'est chez mon frère. 429 00:21:50,567 --> 00:21:52,602 Vous êtes un Donovan ? 430 00:21:52,604 --> 00:21:54,402 Ouais. 431 00:21:54,404 --> 00:21:56,038 Je suis Ray. 432 00:21:56,040 --> 00:21:57,972 Venez. On va régler ça. 433 00:22:00,309 --> 00:22:03,979 Toute ce Trousdale machin... c'est pas vraiment notre monde. 434 00:22:03,981 --> 00:22:07,449 Pourquoi ? Parce qu'une connasse s'est moquée de ton accent ? 435 00:22:07,451 --> 00:22:08,785 C'est un signe. 436 00:22:08,787 --> 00:22:10,219 Non. "A Vendre" est un signe. 437 00:22:10,221 --> 00:22:11,687 "Saisi" est un signe. 438 00:22:11,689 --> 00:22:14,088 "Vendu" est un signe. 439 00:22:14,090 --> 00:22:16,925 Tu crois qu'on m'a accueilli 440 00:22:16,927 --> 00:22:19,128 quand je suis arrivée ? Voyons. 441 00:22:19,130 --> 00:22:21,732 J'étais la maitresse pendant 20 ans. 442 00:22:21,734 --> 00:22:24,133 - Je sais pas. - Oh, j'emmerde cette conne. 443 00:22:24,135 --> 00:22:25,302 Tu achètes la maison, 444 00:22:25,304 --> 00:22:26,769 tu fais un autre étage et tu lui bloque la vue. 445 00:22:41,887 --> 00:22:43,820 Fédéral ou état ? 446 00:22:47,925 --> 00:22:50,092 Walpole, Massachusetts. 447 00:22:50,094 --> 00:22:51,528 20 ans. Toi ? 448 00:22:51,530 --> 00:22:53,096 35 ans. 449 00:22:53,098 --> 00:22:55,064 Une variété d'institutions. 450 00:22:55,066 --> 00:22:58,168 Je suis dehors sous la... relaxe compatissante. 451 00:22:58,170 --> 00:23:00,671 J'imagine que c'est bien, hein ? 452 00:23:00,673 --> 00:23:04,407 Cancer du pancréas. 453 00:23:04,409 --> 00:23:05,810 Oh. 454 00:23:05,812 --> 00:23:07,177 Ils ne voulaient pas payer les soins. 455 00:23:07,179 --> 00:23:08,445 C'est très cher. 456 00:23:08,447 --> 00:23:09,847 Putain. 457 00:23:09,849 --> 00:23:11,916 C'est un coup dur. 458 00:23:11,918 --> 00:23:14,450 Mickey Donovan. 459 00:23:14,452 --> 00:23:18,289 Nabot. Longue histoire. 460 00:23:18,291 --> 00:23:20,089 Nabot longue histoire. 461 00:23:21,828 --> 00:23:23,092 J'aime bien. 462 00:23:25,799 --> 00:23:27,798 Tu... Tu veux des outils. 463 00:23:27,800 --> 00:23:29,133 J'ai des outils. 464 00:23:29,135 --> 00:23:31,168 T'as un tournevis ? 465 00:23:31,170 --> 00:23:33,070 Voyons voir. 466 00:23:40,446 --> 00:23:42,346 Voyons voir ce que tu as. 467 00:23:42,348 --> 00:23:44,181 Ouais. 468 00:23:45,284 --> 00:23:47,451 Oh ! 469 00:23:47,453 --> 00:23:51,056 Merde. C'est un putain d'arsenal. 470 00:23:51,058 --> 00:23:54,290 Ouais. 471 00:23:54,292 --> 00:23:56,427 Ruban adhésif. 472 00:23:56,429 --> 00:23:58,429 Bon pour tout. 473 00:24:01,468 --> 00:24:04,201 J'ai un rendez-vous ce soir. 474 00:24:04,203 --> 00:24:05,504 Musso et Franks. 475 00:24:06,740 --> 00:24:08,740 Classe. 476 00:24:21,289 --> 00:24:25,090 Nabot... 477 00:24:25,092 --> 00:24:27,324 si je te ramènes quelque chose, 478 00:24:27,326 --> 00:24:30,327 tu veux bien le garder sur ta jambe ? 479 00:24:30,329 --> 00:24:32,264 faire croire que je suis ici ? 480 00:24:32,266 --> 00:24:38,370 Poisson grillé si ils ont. Pas de beurre. 481 00:24:38,372 --> 00:24:39,838 Tranche de citron. 482 00:24:39,840 --> 00:24:41,540 - Attache-le. - Attache-le. 483 00:24:41,542 --> 00:24:43,541 Tu peux tenir ça ? 484 00:24:43,543 --> 00:24:45,411 Voilà. Je t'avais pris pour 485 00:24:45,413 --> 00:24:46,844 un gars plutôt steak. 486 00:24:46,846 --> 00:24:49,916 Oh ,t'as pas le temps de savoir ce que j'ai pu être. 487 00:24:49,918 --> 00:24:52,451 Ça marche. 488 00:24:52,453 --> 00:24:55,254 On y est. On y est. Prêt ? 489 00:24:55,256 --> 00:24:57,256 Oh , ouais. 490 00:24:59,259 --> 00:25:01,260 Fini. 491 00:25:13,475 --> 00:25:15,541 Ça... 492 00:25:15,543 --> 00:25:19,312 fait longtemps qu'un étranger 493 00:25:19,314 --> 00:25:21,281 ne m'a plus montrer de sympathie. 494 00:25:26,487 --> 00:25:30,590 T'es pas contagieux, hein ? 495 00:25:36,096 --> 00:25:38,098 Tu lui as parlé ? 496 00:25:38,100 --> 00:25:39,833 Elle écrit un bouquin sur Sully 497 00:25:39,835 --> 00:25:42,069 et pose des questions sur le vieux. 498 00:25:42,071 --> 00:25:44,004 J'ai rien dis. 499 00:25:59,954 --> 00:26:03,123 Apparement, 500 00:26:03,125 --> 00:26:05,392 le gars, euh, est sous la douche. 501 00:26:05,394 --> 00:26:08,362 Il devrait bientôt sortir. 502 00:26:08,364 --> 00:26:10,565 Un coca ou autre chose ? 503 00:26:10,567 --> 00:26:12,399 Pourquoi pas. 504 00:26:20,476 --> 00:26:22,642 Mon frère me dit que vous, euh, 505 00:26:22,644 --> 00:26:24,912 écrivez un livre sur Sully Sullivan. 506 00:26:24,914 --> 00:26:26,913 C'est juste. 507 00:26:26,915 --> 00:26:28,883 et maintenant qu'il est mort, 508 00:26:28,885 --> 00:26:30,885 je suppose que vous avez une fin. 509 00:26:30,887 --> 00:26:34,423 Je ne serais pas ici si j'avais une fin. 510 00:26:34,425 --> 00:26:36,992 Je suis venue ici parce qu'il y est mort. 511 00:26:36,994 --> 00:26:39,292 Essayer de parler à ceux qui l'ont connu, 512 00:26:39,294 --> 00:26:41,062 comme votre père. 513 00:26:41,064 --> 00:26:44,465 Pa, ne parle jamais du passé, donc... 514 00:26:44,467 --> 00:26:46,334 Je pense pas qu'il s'en souvienne. 515 00:26:46,336 --> 00:26:49,370 J'aimerais quand même lui parler. 516 00:26:50,473 --> 00:26:52,473 Vous faites toujours ça ? 517 00:26:52,475 --> 00:26:54,476 Quoi ? 518 00:26:54,478 --> 00:26:57,646 Vous tenir près des gens quand vous leur parler ? 519 00:26:57,648 --> 00:26:59,613 C'est un truc que j'ai appris. 520 00:26:59,615 --> 00:27:01,517 Ouais ? Où ça ? 521 00:27:01,519 --> 00:27:03,217 L'école de journalisme? 522 00:27:03,219 --> 00:27:05,154 Oh, juste. 523 00:27:06,423 --> 00:27:08,524 J'pourrais pas le rencontrer ? 524 00:27:08,526 --> 00:27:10,526 juste lui poser quelques questions ? 525 00:27:10,528 --> 00:27:11,760 Il est vieux. 526 00:27:11,762 --> 00:27:13,763 Vous savez ? Fragile. 527 00:27:13,765 --> 00:27:15,463 Pourquoi l'ennuyer avec tout ça ? 528 00:27:18,802 --> 00:27:20,736 Voilà l'enfoiré qui vous a bloqué. 529 00:27:20,738 --> 00:27:23,204 Je suis vraiment désolé. 530 00:27:23,206 --> 00:27:25,007 Je bouge la voiture tout de suite. 531 00:27:30,947 --> 00:27:32,414 Nabot ? 532 00:27:32,416 --> 00:27:34,084 Ouais. 533 00:27:34,086 --> 00:27:37,820 T'aurais pas de l'aftershave ou de l'eau de cologne ? 534 00:27:37,822 --> 00:27:40,823 Pour un boulot ou une femme ? 535 00:27:40,825 --> 00:27:42,692 Une femme. 536 00:27:42,694 --> 00:27:44,526 J'ai rien. 537 00:27:50,267 --> 00:27:52,401 Tu crois que je suis un abruti ? 538 00:27:52,403 --> 00:27:54,004 Bonne question. Je suis pas compétent 539 00:27:54,006 --> 00:27:55,471 pour une évaluation professionnelle. 540 00:27:55,473 --> 00:27:58,141 Face au mur. Ecarte les jambes. 541 00:28:08,685 --> 00:28:12,255 Donc tu vas juste me raconter qu'il s'est envolé, c'est ça ? 542 00:28:12,257 --> 00:28:14,525 Il est juste tombé, juste comme ça. 543 00:28:14,527 --> 00:28:16,660 Les choses sont plus ce qu'elles étaient. 544 00:28:16,662 --> 00:28:19,495 - Où est le moniteur ? - Juste ici. 545 00:28:19,497 --> 00:28:22,699 J'ai essayé de le réparer. 546 00:28:29,607 --> 00:28:31,541 Assied-toi. 547 00:28:32,676 --> 00:28:34,678 Vous n'avez jamais aimer personne ? 548 00:28:34,680 --> 00:28:36,246 Ferme là. 549 00:28:36,248 --> 00:28:39,049 Je dirais oui puisque vous êtes humain. 550 00:28:39,051 --> 00:28:41,185 Ecoutez, euh, je dois... 551 00:28:41,187 --> 00:28:43,654 Je dois voir Claudette ce soir. 552 00:28:43,656 --> 00:28:46,391 Aucune loi contre les visiteurs. 553 00:28:46,393 --> 00:28:49,159 J'veux pas qu'elle me voit comme ça. 554 00:28:57,602 --> 00:29:00,138 C'est fait. 555 00:29:00,140 --> 00:29:01,973 Y'aura pas de prochaine fois, Mickey. 556 00:29:01,975 --> 00:29:03,142 Belle montre. 557 00:29:07,046 --> 00:29:08,912 Comment vous l'avez eu ? 558 00:29:08,914 --> 00:29:10,081 Acheté. 559 00:29:10,083 --> 00:29:12,282 Où ça ? 560 00:29:12,284 --> 00:29:14,552 Gem and Loan, Beverly Hills. 561 00:29:14,554 --> 00:29:15,986 Vous l'avez payée combien ? 562 00:29:15,988 --> 00:29:17,922 Plus de questions, Donovan. 563 00:29:21,259 --> 00:29:24,195 Je parie que vous avez payé beaucoup plus que de l'argent pour cette montre, 564 00:29:24,197 --> 00:29:25,529 pas vrai ? 565 00:29:25,531 --> 00:29:28,065 Ça vous coûté une partie de votre âme, 566 00:29:28,067 --> 00:29:30,001 pas vrai, pas vrai ? 567 00:29:53,526 --> 00:29:56,795 Claudette, c'est moi. 568 00:29:56,797 --> 00:29:59,398 Ecoute, euh... 569 00:29:59,400 --> 00:30:01,065 il y a un changement de plan. 570 00:30:01,067 --> 00:30:02,400 Je peux pas venir. 571 00:30:02,402 --> 00:30:05,203 Je dois te voir, Mick. C'est important. 572 00:30:06,840 --> 00:30:09,242 Chérie, 573 00:30:09,244 --> 00:30:11,976 je ne veux pas que tu me voies vivre comme ça. 574 00:30:11,978 --> 00:30:16,381 Ça m'est égal. C'est quelle adresse ? 575 00:30:16,383 --> 00:30:19,385 Ecoutez, si Pa et Sully se connaissaient, 576 00:30:19,387 --> 00:30:21,319 je suis sûr que je le saurais. 577 00:30:21,321 --> 00:30:23,289 On dirait que vous êtes proche. 578 00:30:23,291 --> 00:30:26,292 Oh, ouais. C'est mon père. 579 00:30:26,294 --> 00:30:29,229 Bien, s'il y avait un moyen de lui parler, 580 00:30:29,231 --> 00:30:31,896 même pour une histoire sur Sully, 581 00:30:31,898 --> 00:30:33,098 j'aimerais l'entendre. 582 00:30:33,100 --> 00:30:34,767 C'est un ex-taulard fatigué. 583 00:30:34,769 --> 00:30:36,969 C'est sûr, il a commis des tas d'erreurs, 584 00:30:36,971 --> 00:30:38,904 mais il a payé. 585 00:30:38,906 --> 00:30:41,907 On a tous payé. 586 00:30:41,909 --> 00:30:44,443 Faites-moi une faveur, laissez-le tranquille, ok ? 587 00:30:52,185 --> 00:30:54,220 Merci pour votre aide, Ray. 588 00:31:12,674 --> 00:31:16,009 Tu as signé un accord de confidentialité. Tu t'en souviens, Scott. 589 00:31:16,011 --> 00:31:18,979 Oui, Stu. 590 00:31:18,981 --> 00:31:21,781 Ce qui arrive sur le plateau 6 reste sur le plateau 6. 591 00:31:21,783 --> 00:31:23,717 Oui, Stu. 592 00:31:38,900 --> 00:31:41,067 Salut. Je m'appelle Rod. 593 00:31:41,069 --> 00:31:44,204 Comment t'as pu monter cette scène ? 594 00:31:44,206 --> 00:31:46,140 J'ai des connections, mec. 595 00:31:47,942 --> 00:31:50,545 Ils veulent tout de retour dans 1h. 596 00:31:50,547 --> 00:31:52,647 Ok, Rod, tu as l'argent et, euh, ton rapport médical ? 597 00:31:52,648 --> 00:31:53,147 Ouais, ouais, ouais, ouais. 598 00:32:05,193 --> 00:32:07,329 Où est ton caméraman ? 599 00:32:07,331 --> 00:32:09,097 Je filme, vous savez, 600 00:32:09,099 --> 00:32:10,698 de mon point de vue. 601 00:32:10,700 --> 00:32:12,967 Malin. 602 00:32:12,969 --> 00:32:15,671 Ok. On roule, Lexi. 603 00:32:19,975 --> 00:32:23,512 Ouais. j'ai rencontré des stars, mais... 604 00:32:23,514 --> 00:32:24,812 La scène ? 605 00:32:24,814 --> 00:32:28,349 On est les deux seuls sur Terre... 606 00:32:28,351 --> 00:32:33,188 et tu suces ma bite. 607 00:32:33,190 --> 00:32:35,056 Ok. 608 00:33:07,657 --> 00:33:09,491 Ricky. 609 00:33:10,693 --> 00:33:13,862 Caméra coupée. 610 00:33:22,307 --> 00:33:24,907 Qu'est-ce que tu fous, mec ? 611 00:33:24,909 --> 00:33:26,910 Qu'est-ce que TU fous ? 612 00:33:26,912 --> 00:33:29,378 - J'ai fais tomber la caméra. - Non. 613 00:33:29,380 --> 00:33:31,113 Tu l'as pas fait tomber... tu l'as posée. 614 00:33:31,115 --> 00:33:33,115 C'est ma femme. 615 00:33:33,117 --> 00:33:34,918 Tu fais pas un film. 616 00:33:34,920 --> 00:33:36,718 - Oh non je fais pas un film ? - Non. 617 00:33:36,720 --> 00:33:40,190 J'suis le plus gros producteur du coin. 618 00:33:40,192 --> 00:33:42,859 - Ah vraiment ? - Oui. 619 00:33:42,861 --> 00:33:44,726 C'est mon plateau. 620 00:33:46,797 --> 00:33:49,866 Je suis Stu Feldman putain ! 621 00:33:49,868 --> 00:33:53,503 Cette putain de ville m'appartient. 622 00:34:00,278 --> 00:34:03,814 Il m'achète la maison de mes rêves. 623 00:34:03,816 --> 00:34:06,483 Et il va faire entrer Bridget dans la meilleure école de la ville. 624 00:34:08,820 --> 00:34:12,090 C'est pas facile pour lui. 625 00:34:12,092 --> 00:34:14,091 Vous l'avez vu en une session... 626 00:34:14,093 --> 00:34:16,559 - Ray est très fier. - Oui. 627 00:34:19,664 --> 00:34:23,501 Il y a ce gars qu'il gérer. 628 00:34:23,503 --> 00:34:25,435 C'est un putain de con. 629 00:34:26,538 --> 00:34:29,640 Ray doit aller vers lui et le supplier 630 00:34:29,642 --> 00:34:32,576 de lui rendre service. 631 00:34:34,012 --> 00:34:37,280 Il doit ravaler sa fierté. 632 00:34:40,352 --> 00:34:43,221 Il le fait pour Bridget. 633 00:34:50,896 --> 00:34:52,830 Pourquoi pleurez-vous, Abby ? 634 00:34:52,832 --> 00:34:55,299 Au lieu de... 635 00:34:55,301 --> 00:34:56,967 d'être reconnaissante pour tout ce qu'il 636 00:34:56,969 --> 00:34:59,971 fait pour ma famille... 637 00:34:59,973 --> 00:35:02,941 J'ai été si égoïste. 638 00:35:02,943 --> 00:35:05,109 Vous avez parler des abus ? 639 00:35:05,111 --> 00:35:07,111 Il m'apporte tant. 640 00:35:07,113 --> 00:35:08,747 Pourquoi vous ne le voyez pas ? 641 00:35:18,724 --> 00:35:20,891 Que venez-vous d'écrire ? 642 00:35:39,345 --> 00:35:41,280 Bébé. 643 00:35:46,352 --> 00:35:48,588 Ouais. Ouais. Ils m'ont assommé 644 00:35:48,590 --> 00:35:50,522 et jeté dans le coffre d'une voiture. 645 00:35:50,524 --> 00:35:52,525 Qui ça, Stu ? 646 00:35:52,527 --> 00:35:53,892 Arrête tes conneries, Ray. 647 00:35:53,894 --> 00:35:55,895 Tu savais que ça arriverait. 648 00:36:01,301 --> 00:36:04,036 Aide-moi et, euh, je tiendrais 649 00:36:04,038 --> 00:36:05,805 ma promesse. Sors-moi de là 650 00:36:05,807 --> 00:36:07,139 et Bridget va à Bel Air. 651 00:36:07,141 --> 00:36:09,742 - L'argent. - Ray, va à mon coffre 652 00:36:09,744 --> 00:36:11,878 et prend 100... 653 00:36:14,348 --> 00:36:16,349 200.000$ 654 00:36:16,351 --> 00:36:18,351 et, euh, apporte-les à, euh... 655 00:36:18,353 --> 00:36:20,620 L'adresse de ce trou de merde ? 656 00:36:20,622 --> 00:36:22,555 Je sais où t'es. 657 00:36:25,626 --> 00:36:27,093 Amen, enfoiré. 658 00:36:37,337 --> 00:36:41,174 Bon sang, j'adore ce genre de trucs. 659 00:36:41,176 --> 00:36:42,509 J'arrive pas à croire qu'il soit mort. 660 00:36:42,511 --> 00:36:44,445 Le marathon Sean Walker continue 661 00:36:44,447 --> 00:36:46,947 avec Black Mass 2 tout de suite. 662 00:36:46,949 --> 00:36:48,883 - Du vin ? 663 00:36:48,885 --> 00:36:50,717 Mais quelque chose de différent. 664 00:36:50,719 --> 00:36:53,719 Les scènes d'actions sont meilleures avec du pinot noir. 665 00:36:53,721 --> 00:36:56,657 Les suites vont mieux avec de la bière. 666 00:37:12,875 --> 00:37:17,545 Amy, que fait un consultant sur un film ? 667 00:37:39,002 --> 00:37:40,001 Il est où ? 668 00:37:40,003 --> 00:37:41,602 Pourquoi ? 669 00:37:41,604 --> 00:37:45,662 - T'as kidnappé mon client. - Il a posé la caméra. 670 00:37:45,663 --> 00:37:46,573 Ray ! 671 00:37:46,575 --> 00:37:49,443 Il a intérêt à savoir marcher. 672 00:37:49,445 --> 00:37:51,847 Mec... 673 00:37:51,849 --> 00:37:53,782 Oh, Seigneur. 674 00:37:57,486 --> 00:38:00,823 Hey. Déjà fait du porno ? 675 00:38:00,825 --> 00:38:03,926 Ce look est vraiment in en ce moment. 676 00:38:03,928 --> 00:38:06,294 C'était... 677 00:38:06,296 --> 00:38:07,796 c'était la testostérone. 678 00:38:07,798 --> 00:38:09,698 J'veux dire, c'est dangereux. 679 00:38:09,700 --> 00:38:12,468 J'veux dire, les gens doivent savoir. 680 00:38:21,677 --> 00:38:25,480 Bonjour, ici Susanna Trane de chez Peet's Coffee. 681 00:38:25,482 --> 00:38:27,817 On a un programme pour les seniors, 682 00:38:27,819 --> 00:38:30,753 et un de vos conditionnel, Michael Donovan, 683 00:38:30,755 --> 00:38:32,421 s'est présenté pour un travail, 684 00:38:32,423 --> 00:38:35,824 mais nous n'avons pas son adresse. 685 00:39:00,186 --> 00:39:02,518 Elle a un riche mari. 686 00:39:02,520 --> 00:39:04,454 Il assure un max. 687 00:39:04,456 --> 00:39:07,724 Résidence à Palm Springs. 688 00:39:07,726 --> 00:39:10,259 Bordel de merde. 689 00:39:10,261 --> 00:39:12,861 Comment j'ai atterri ici ? 690 00:39:14,399 --> 00:39:15,998 Les femmes s'en fichent. 691 00:39:16,000 --> 00:39:19,234 Si elles t'aime, elles t'aime. 692 00:39:19,236 --> 00:39:22,237 Respire, mec. 693 00:39:40,558 --> 00:39:41,957 Quoi ? 694 00:39:41,959 --> 00:39:44,027 Tu ne veux pas l'argent. 695 00:39:44,029 --> 00:39:46,496 Continue de parler 696 00:39:46,498 --> 00:39:48,765 et je vais encore devoir recompter. 697 00:39:48,767 --> 00:39:50,867 Tu veux rester ici toute la nuit ? 698 00:39:52,470 --> 00:39:56,005 - Tu gardes l'argent, t'es un kidnappeur. - La belle affaire. 699 00:39:56,007 --> 00:39:58,774 T'es un kidnappeur et tu fais de ta femme un pute. 700 00:40:11,823 --> 00:40:14,191 Tu ne veux pas de l'argent. 701 00:40:14,193 --> 00:40:15,692 Non ? 702 00:40:15,694 --> 00:40:17,695 Qu'est-ce que je veux ? 703 00:40:17,697 --> 00:40:20,965 T'as déjà été frappée à la tête avant de jouir ? 704 00:40:20,967 --> 00:40:24,134 Jamais à moins que je frappe la première. 705 00:40:28,073 --> 00:40:29,073 Ça va ? 706 00:40:29,075 --> 00:40:30,274 Ouais. 707 00:40:31,878 --> 00:40:34,678 Le sac à l'air lourd. 708 00:40:34,680 --> 00:40:35,679 Ray, y'a encore du fric dedans ? 709 00:40:35,681 --> 00:40:37,015 C'est mon fric ? 710 00:40:37,017 --> 00:40:39,049 Emmène-le au studio. 711 00:40:39,051 --> 00:40:40,252 Très bien. 712 00:40:41,488 --> 00:40:44,322 Pourquoi ? Pourquoi on... 713 00:40:44,324 --> 00:40:46,524 Pourquoi on retourne au studio ? Je veux rentrer à la maison. 714 00:40:46,526 --> 00:40:50,661 Ray, je veux rentrer ! Je veux pas aller au studio. 715 00:40:50,663 --> 00:40:52,663 200.000$ 716 00:40:52,665 --> 00:40:54,399 T'es sérieux ? 717 00:40:54,401 --> 00:40:54,972 Quoi ? 718 00:40:54,973 --> 00:40:57,269 J'peux pas blanchir tant d'argent via la salle, Ray. 719 00:40:57,271 --> 00:41:00,472 J'arrête pas de te le dire, diversifie. 720 00:41:00,474 --> 00:41:03,709 On bouge à Trousdale, les gosses vont en école privée. 721 00:41:03,711 --> 00:41:06,043 Trousdale ? 722 00:41:06,045 --> 00:41:08,046 C'est quoi, 1966 723 00:41:08,048 --> 00:41:10,248 et tu es Nancy Sinatra ? 724 00:41:14,054 --> 00:41:17,790 George Hamilton a appelé... il veut son sac. 725 00:41:17,792 --> 00:41:19,858 Le bureau vient d'avoir un appel d'une femme de chez Peet's 726 00:41:19,860 --> 00:41:22,795 disant que ton père avait postuler pour un boulot 727 00:41:22,797 --> 00:41:24,630 et ils voulaient sont adresse. 728 00:41:24,632 --> 00:41:25,831 Tu leur a donné ? 729 00:41:25,833 --> 00:41:27,265 Non. 730 00:41:27,267 --> 00:41:28,700 Mais Lupita l'a fait. 731 00:41:28,702 --> 00:41:30,536 Y se passe quoi putain ? 732 00:41:30,538 --> 00:41:33,039 Sors le de là aussi vite que tu peux. 733 00:41:33,041 --> 00:41:35,407 Très bien. 734 00:42:14,681 --> 00:42:16,883 Beauté. 735 00:42:16,885 --> 00:42:19,152 Pour qui tu te prends ? 736 00:42:19,154 --> 00:42:21,355 Hey, tu ne sais pas ? 737 00:42:21,357 --> 00:42:23,690 Je suis Marvin Gaye. 738 00:42:23,692 --> 00:42:24,858 Washington. 739 00:42:24,860 --> 00:42:26,259 Washington. 740 00:42:26,261 --> 00:42:28,795 Marvin, qu'est-ce que tu fais ici ? 741 00:42:28,797 --> 00:42:30,630 Mon père va te tuer. 742 00:42:30,632 --> 00:42:32,867 Ce mec est dingue. 743 00:42:33,969 --> 00:42:36,069 Mais me voilà. 744 00:42:36,071 --> 00:42:38,071 Pour toi. 745 00:42:38,073 --> 00:42:40,407 Tu traines avec... 746 00:42:40,409 --> 00:42:42,476 des top modèle et des rock star. 747 00:42:42,478 --> 00:42:44,344 Tu n'as... pas besoin de moi. 748 00:42:44,346 --> 00:42:45,813 Ils ne signifient rien. 749 00:42:45,815 --> 00:42:48,081 Tu racontes n'importe quoi, Marvin. 750 00:42:52,621 --> 00:42:55,255 Tu me manques, Bridg. 751 00:43:11,673 --> 00:43:13,675 Vous me suivez ? 752 00:43:13,677 --> 00:43:16,944 Mon père ne rentre pas ce soir. 753 00:43:16,946 --> 00:43:18,711 Il est assigné à résidence. 754 00:43:18,713 --> 00:43:20,314 Il sera bien obliger de rentrer. 755 00:43:20,316 --> 00:43:22,883 Pas ce soir. 756 00:43:25,655 --> 00:43:27,588 De quoi avez-vous si peur ? 757 00:43:36,032 --> 00:43:38,800 Vous voulez un verre ? 758 00:43:42,004 --> 00:43:44,005 Venez. 759 00:43:56,652 --> 00:44:00,322 Dieu merci vous m'avez emmenée. 760 00:44:00,324 --> 00:44:03,325 Dieu n'a rien à voir là-dedans. 761 00:44:05,829 --> 00:44:07,829 C'était génial. 762 00:44:07,831 --> 00:44:10,599 Putain... Ho, ho, ho ! Coupez ! Coupez ! 763 00:44:10,601 --> 00:44:12,602 Qui est cet enfoiré ? 764 00:44:12,604 --> 00:44:15,036 Il est avec moi. 765 00:44:15,038 --> 00:44:16,872 Oh, ok. Ok. 766 00:44:16,874 --> 00:44:18,541 Très bien, Stu. C'est... Ok. 767 00:44:18,543 --> 00:44:20,810 Ouais, euh... si on... Si on rebobinait. 768 00:44:20,812 --> 00:44:21,912 On la refait. 769 00:44:40,163 --> 00:44:41,563 Très bien. 770 00:44:41,565 --> 00:44:44,366 Tu restes à table. Tu ne vas pas aux toilettes. 771 00:44:44,368 --> 00:44:45,869 Tu manges, tu paies 772 00:44:45,871 --> 00:44:48,270 et tu reviens directement à la voiture, t'as compris ? 773 00:44:48,272 --> 00:44:50,007 Ce sont tes conditions ou celle de Ray ? 774 00:44:50,009 --> 00:44:51,373 Je suppose que t'as fini 775 00:44:51,375 --> 00:44:53,543 de grimper dans la grande maison. 776 00:44:53,545 --> 00:44:54,678 Mec, ferme ta putain de bouche. 777 00:44:54,680 --> 00:44:56,746 J'te fais une putain de faveur. 778 00:45:01,552 --> 00:45:04,086 Claudette. 779 00:45:04,088 --> 00:45:05,656 La voilà. 780 00:45:05,658 --> 00:45:08,057 Cette femme est la mère de ton enfant ? 781 00:45:10,562 --> 00:45:13,296 Elle est l'amour de ma vie. 782 00:45:16,668 --> 00:45:17,668 Claudette ! 783 00:45:20,905 --> 00:45:24,876 Que je sois damné. 784 00:45:43,094 --> 00:45:44,728 Ouais ? 785 00:45:44,730 --> 00:45:47,530 Je t'avais dit de t'occuper d'elle pas de la sortir. 786 00:45:49,634 --> 00:45:53,171 Quand rentre-t-elle à Boston, Ray ? 787 00:45:53,173 --> 00:45:56,140 Tu le sauras quand j'le saurais. 788 00:45:59,111 --> 00:46:01,045 - T'es prête ? - Ouais. 789 00:46:02,348 --> 00:46:05,149 Pourquoi appréhendé Sully Sullivan 790 00:46:05,151 --> 00:46:07,818 était une telle priorité pour vous ? 791 00:46:07,820 --> 00:46:10,722 Sully Sullivan était responsable de la mort de 20 personnes. 792 00:46:10,724 --> 00:46:12,156 C'est du terrorisme. 793 00:46:12,158 --> 00:46:13,658 C'est peut-être un peu exagéré ? 794 00:46:13,660 --> 00:46:15,927 D'appeler Sully Sullivan un terroriste ? 795 00:46:15,929 --> 00:46:17,061 La peur est la peur. 796 00:46:17,063 --> 00:46:18,597 Le terrorisme est le terrorisme. 797 00:46:18,599 --> 00:46:20,698 Sullivan était un terroriste domestique. 798 00:46:20,700 --> 00:46:21,834 Pour moi, 799 00:46:21,836 --> 00:46:23,334 ma première pensée le matin, 800 00:46:23,336 --> 00:46:24,837 ma dernière le soir, est comment puis-je 801 00:46:24,839 --> 00:46:26,872 protéger les américains de la peur. 802 00:46:26,874 --> 00:46:29,808 C'est mon boulot. 803 00:46:29,810 --> 00:46:31,343 Tout de suite, 804 00:46:31,345 --> 00:46:32,845 internet... est-ce dangereux ? 805 00:46:32,847 --> 00:46:35,213 C'est vrai? Ça perpétue un mythe...? 806 00:46:35,215 --> 00:46:38,684 Tu m'as pas dit que ton père était consultant pour Black Mass. 807 00:46:38,686 --> 00:46:39,784 Consultant? 808 00:46:39,786 --> 00:46:41,687 La seule chose que mon père a fait pour ce film 809 00:46:41,689 --> 00:46:43,821 c'est empêcher la moitié des gars de Boston de se barrer avec 810 00:46:43,823 --> 00:46:45,090 les lampes et les caméras. 811 00:46:45,092 --> 00:46:48,361 Et ces gens étaient Sully et ces amis? 812 00:46:48,363 --> 00:46:50,696 Sully n'a pas d'amis. 813 00:46:50,698 --> 00:46:52,231 Tu bossais aussi pour lui ou pas. 814 00:46:52,233 --> 00:46:54,099 Si ce n'est pas le cas, t'étais un ennemi. 815 00:46:54,101 --> 00:46:55,768 Donc tu étais un ennemi. 816 00:46:59,140 --> 00:47:01,340 J'en savais assez pour garder mes distances. 817 00:47:01,342 --> 00:47:03,508 Hé bien, c'est intelligent pour un gars de Southie. 818 00:47:03,510 --> 00:47:04,811 Qu'est-ce que tu sais de Southie? 819 00:47:04,813 --> 00:47:06,345 J'écris un livre sur lui. 820 00:47:06,347 --> 00:47:08,648 Non. T'écris un livre sur Sully Sullivan. 821 00:47:08,650 --> 00:47:10,949 Un livre sur Sully est un livre sur Southie. 822 00:47:10,951 --> 00:47:13,552 - Vraiment? - Mm. 823 00:47:13,554 --> 00:47:15,988 Tu crois que je ne sais pas ce que je fait. 824 00:47:15,990 --> 00:47:17,390 Je suis pas encore sur. 825 00:47:17,392 --> 00:47:20,259 Quand je suis arrivé ici, je pensais que je n'avais rien. 826 00:47:20,261 --> 00:47:21,561 Juste une intuition. 827 00:47:21,563 --> 00:47:23,129 T'as quoi maintenant ? 828 00:47:26,301 --> 00:47:29,903 Cochran ne veut pas me laisser parler parler à Frank Barnes. 829 00:47:29,905 --> 00:47:32,605 Tu ne le laisses pas parler à ton père. 830 00:47:34,342 --> 00:47:35,875 Il se passe quelque chose ici, 831 00:47:35,877 --> 00:47:38,645 ou vous n'essayeriez pas autant de m'écarter de tout ça. 832 00:47:45,586 --> 00:47:47,721 Un autre verre ? 833 00:47:47,723 --> 00:47:49,723 Ouais. Tu veux un autre verre. 834 00:47:52,226 --> 00:47:56,062 Désolé pour les aller retour aujourd'hui 835 00:47:56,064 --> 00:47:58,532 J'avais un petit souci 836 00:47:58,534 --> 00:48:00,533 Moi aussi 837 00:48:00,535 --> 00:48:03,403 J'étais au commissariat de Beverly Hills. 838 00:48:03,405 --> 00:48:06,307 Ils m'ont appelé. 839 00:48:06,309 --> 00:48:07,942 Qu'est ce qu'ils voulaient ? 840 00:48:07,944 --> 00:48:09,910 J'ai dû signer une déclaration sous serment 841 00:48:09,912 --> 00:48:11,812 à propos d'où j'étais la nuit 842 00:48:11,814 --> 00:48:14,248 où Sean Walker a été tué. 843 00:48:14,250 --> 00:48:16,450 J'ai juré que j'étais avec toi. 844 00:48:16,452 --> 00:48:19,387 Bien. 845 00:48:19,389 --> 00:48:20,687 C'est la deuxième fois. 846 00:48:20,690 --> 00:48:22,757 Ils ne lâchent pas l'affaire. 847 00:48:22,759 --> 00:48:24,291 Ah, bordel. 848 00:48:24,293 --> 00:48:26,561 Claudette, je suis désolé 849 00:48:26,563 --> 00:48:28,929 de t'avoir entraînée dans ce bordel. 850 00:48:30,265 --> 00:48:33,033 Entraînée dans quoi exactement ? 851 00:48:33,035 --> 00:48:34,836 Qu'est ce qu'il s'est passé ce soir là ? 852 00:48:34,838 --> 00:48:36,770 T'es impliqué ? 853 00:48:41,177 --> 00:48:44,980 C'est pas moi qui l'ai tué. 854 00:48:44,982 --> 00:48:46,281 C'était Sully. 855 00:48:46,283 --> 00:48:48,282 Pourquoi t'as besoin de moi alors ? 856 00:48:49,718 --> 00:48:52,887 Après tout ce temps, je dois vraiment t'expliquer pourquoi j'ai besoin de toi ? 857 00:48:52,889 --> 00:48:54,322 J'ai toujours eu besoin de toi. 858 00:48:54,324 --> 00:48:55,491 Je t'aime. 859 00:48:56,825 --> 00:48:59,595 Je t'aime aussi. 860 00:48:59,597 --> 00:49:01,663 Mais j'ai peur. 861 00:49:01,665 --> 00:49:04,099 J'ai fait ce que tu as demandé. 862 00:49:04,101 --> 00:49:06,634 De quoi je dois m'inquiéter, maintenant ? 863 00:49:08,271 --> 00:49:10,337 Rien 864 00:49:54,385 --> 00:49:56,318 C'était comment le Japon ? 865 00:49:58,455 --> 00:50:00,456 J'ai surtout vu l'hôtel. 866 00:50:00,458 --> 00:50:02,491 Mais heu, les spectacles, 867 00:50:02,493 --> 00:50:05,093 c'était dingue. 868 00:50:05,095 --> 00:50:08,363 Les gamins Japonais connaissaient les paroles de mes chansons. 869 00:50:10,334 --> 00:50:14,036 Ecrites à Compton et ils les chantent à Tokyo. 870 00:50:16,505 --> 00:50:18,507 Comment je sais... 871 00:50:18,509 --> 00:50:20,509 Ils enseignent le Japonais 872 00:50:20,511 --> 00:50:22,511 à l'école où je vais l'année prochaine. 873 00:50:22,513 --> 00:50:25,081 Bébé, au lieu d'apprendre le Japonais ici 874 00:50:25,083 --> 00:50:27,484 pourquoi tu viens pas avec moi ? 875 00:50:44,969 --> 00:50:46,904 Il y a quelqu'un ? 876 00:50:49,039 --> 00:50:50,907 Conor ? 877 00:50:50,909 --> 00:50:53,610 Bridget ? 878 00:50:53,612 --> 00:50:55,545 Ray ? 879 00:51:34,619 --> 00:51:37,855 Et toi alors ? 880 00:51:37,857 --> 00:51:39,322 Marié ? 881 00:51:39,324 --> 00:51:40,991 Ouais. 882 00:51:40,993 --> 00:51:42,760 Combien de fois ? 883 00:51:42,762 --> 00:51:44,394 Une seule. 884 00:51:44,396 --> 00:51:45,529 Des enfants ? 885 00:51:45,531 --> 00:51:46,531 Deux. 886 00:51:46,533 --> 00:51:47,799 Un garçon et une fille. 887 00:51:47,801 --> 00:51:49,868 Quel âge ? 888 00:51:49,870 --> 00:51:50,969 Le garçon a 13 ans. 889 00:51:50,971 --> 00:51:53,672 La fille en a 15. 890 00:51:53,674 --> 00:51:56,407 Elle est comme toi en fait. 891 00:51:56,409 --> 00:51:57,908 Comment ça ? 892 00:51:57,910 --> 00:51:58,943 Intelligente. 893 00:51:58,945 --> 00:52:01,645 Madame "Je-sais-tout". 894 00:52:01,647 --> 00:52:02,981 C'est ta préférée. 895 00:52:02,983 --> 00:52:03,982 J'ai pas dit ça. 896 00:52:03,984 --> 00:52:05,183 La fille à papa. 897 00:52:05,185 --> 00:52:07,119 Ouais. 898 00:52:08,887 --> 00:52:11,322 Elle vient d'être acceptée dans la meilleure école privée de la ville. 899 00:52:11,324 --> 00:52:13,658 Ecole privée de Los Angeles. 900 00:52:13,660 --> 00:52:15,426 Wow. 901 00:52:15,428 --> 00:52:18,329 Sacré parcours, depuis Dorchester Avenue. 902 00:52:18,331 --> 00:52:19,565 Comment t'as fait ça ? 903 00:52:19,567 --> 00:52:22,701 Je sais pas. Du travail. Du dévouement. 904 00:52:24,705 --> 00:52:26,238 Comment t'es arrivée là ou tu es ? 905 00:52:27,807 --> 00:52:30,242 J'ai laissé personne m'arrêter. 906 00:52:30,244 --> 00:52:32,710 Enfin, ils essayent tout le temps, mais 907 00:52:32,712 --> 00:52:35,581 je sais quand j'ai quelque chose. 908 00:52:35,583 --> 00:52:37,549 Que ce soit un cardinal de Boston 909 00:52:37,551 --> 00:52:39,318 ou le chef du FBI de Los Angeles. 910 00:52:39,320 --> 00:52:42,254 Je sais. Je sais. 911 00:52:42,256 --> 00:52:43,590 Tu sais, hein ? 912 00:52:43,592 --> 00:52:44,555 Mm-hmm. 913 00:52:46,226 --> 00:52:49,094 Dis moi quelque chose. 914 00:52:49,096 --> 00:52:51,097 Qu'est-ce que tu sais? 915 00:52:51,099 --> 00:52:53,365 Le FBI à dit que Sully 916 00:52:53,367 --> 00:52:55,367 était là depuis 6 mois. 917 00:52:55,369 --> 00:52:56,769 Ce n'est pas vrai. 918 00:52:56,771 --> 00:52:58,237 J'ai une preuve. 919 00:52:58,239 --> 00:52:59,038 Vraiment? 920 00:52:59,040 --> 00:53:00,639 Ouai, vraiment. 921 00:53:00,641 --> 00:53:02,207 Ils cachent sa copine. 922 00:53:02,209 --> 00:53:03,676 Ou elle est morte. 923 00:53:03,678 --> 00:53:05,944 Ils pensent qu'ils peuvent me cacher ça. 924 00:53:09,350 --> 00:53:12,051 Et toi... 925 00:53:12,053 --> 00:53:15,488 tu me cache quelque chose. 926 00:53:15,490 --> 00:53:18,624 Tu sais ce que Sully aurait dit de toi? 927 00:53:20,794 --> 00:53:22,729 Kate McPherson. 928 00:53:24,231 --> 00:53:27,734 T'es une vraie chieuse, tu le sais ça? 929 00:53:27,736 --> 00:53:31,104 Ray Donovan? 930 00:53:31,106 --> 00:53:34,907 T'es un vrai chieur aussi. 931 00:53:42,713 --> 00:53:52,714 - Synced and corrected by VirusKiller - - www.addic7ed.com -