1 00:00:09,200 --> 00:00:12,643 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:14,100 --> 00:00:15,800 Negli episodi precedenti di Ray Donovan... 3 00:00:15,901 --> 00:00:17,001 Prova questa. 4 00:00:17,002 --> 00:00:19,580 - Sei uno sbirro? - Non sai mai quando puoi trovarti nei guai. 5 00:00:19,581 --> 00:00:20,781 Se succede, tu chiamami. 6 00:00:20,782 --> 00:00:22,500 Ci siamo incontrati oggi, al poligono. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,801 Sarò di nuovo lì, domani. 8 00:00:27,800 --> 00:00:29,500 Cos'ha detto tuo padre di quello che è successo? 9 00:00:29,501 --> 00:00:32,101 Mi doveva portare a casa di quel ragazzo per scusarmi. 10 00:00:32,102 --> 00:00:33,302 I Donovan non chiedono scusa. 11 00:00:33,303 --> 00:00:36,650 E' il tuo nuovo compleanno, figliolo. Hai una nuova vita davanti. 12 00:00:36,651 --> 00:00:37,651 Grazie, Re-Kon. 13 00:00:37,852 --> 00:00:40,400 Cristo, Marvin, che ci fai qui? Mio padre ti ammazza. 14 00:00:40,601 --> 00:00:41,601 Mi manchi, Bridge. 15 00:00:41,602 --> 00:00:45,550 Ho fatto di quelle cose... in nome del coraggio... 16 00:00:45,551 --> 00:00:46,751 Anch'io. 17 00:00:46,752 --> 00:00:48,452 Abbiamo qualcosa in comune. 18 00:00:48,453 --> 00:00:50,064 Non è questo il modo di fare le cose, Sully. 19 00:00:50,065 --> 00:00:52,750 Ammazzare una donna d'istinto... questi sono affari. 20 00:00:53,551 --> 00:00:57,200 - Lei è Abby Donovan. - Forse saremo vicine. 21 00:00:58,201 --> 00:01:00,700 Sei di Boston. Affascinante. 22 00:01:00,701 --> 00:01:02,450 Perché parli così? 23 00:01:02,451 --> 00:01:04,300 Così come? 24 00:01:04,701 --> 00:01:07,501 Solo perché abbiamo scopato, non significa che non farò il mio lavoro. 25 00:01:07,502 --> 00:01:08,502 Posso rivederti? 26 00:01:08,503 --> 00:01:11,250 Questo stronzo stava spifferando tutto a un detective... 27 00:01:11,251 --> 00:01:13,500 diceva che era sul molo, la notte che hanno sparato a Sully. 28 00:01:13,501 --> 00:01:16,201 - Non ucciderlo. - Chi ha mai parlato di uccidere qualcuno? 29 00:01:18,200 --> 00:01:20,600 Kate McPherson. Del Boston Globe. 30 00:01:20,601 --> 00:01:22,101 Ho una storia per te. 31 00:01:22,102 --> 00:01:24,100 Dovrò parlarti di persona. Possiamo incontrarci? 32 00:01:24,101 --> 00:01:26,150 Hai parlato con mio padre, sei in pericolo. 33 00:01:26,151 --> 00:01:28,500 - Ti invio un SMS con l'indirizzo. - Ci sarai anche tu? 34 00:01:28,701 --> 00:01:29,801 Mickey Donovan? 35 00:01:34,430 --> 00:01:39,000 Ray Donovan 2x05 - Irish Spring 36 00:01:40,537 --> 00:01:43,737 Traduzione: seanma, Giaad, Sakajawea, Mlle Kurtz, Giggino 37 00:01:43,738 --> 00:01:45,838 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 38 00:02:29,448 --> 00:02:30,748 Su, Con. 39 00:02:34,254 --> 00:02:35,337 Ok. 40 00:02:36,420 --> 00:02:38,480 Non dovevo buttarti giù dalle scale. 41 00:02:40,088 --> 00:02:41,647 Però tu mi hai rotto il telefono... 42 00:02:49,204 --> 00:02:50,645 Tutto qui? 43 00:02:50,646 --> 00:02:51,891 Continua. 44 00:02:51,892 --> 00:02:54,001 Scusa? Ho detto che non arei dovuto farlo! 45 00:02:54,073 --> 00:02:57,207 Non ho sentito il "mi dispiace". 46 00:03:00,928 --> 00:03:04,033 - Digli che ti dispiace. - Papà, dai, siamo amici. 47 00:03:05,260 --> 00:03:06,990 Chiede scusa o no? 48 00:03:08,754 --> 00:03:10,665 - Conor... - Cosa c'è? 49 00:03:10,666 --> 00:03:13,245 Chiedi scusa. 50 00:03:13,313 --> 00:03:14,744 Non faccio la figura della fichetta. 51 00:03:14,745 --> 00:03:16,242 Fichetta? 52 00:03:16,364 --> 00:03:18,900 Gli insegna questo, lei? A noi non si parla così. 53 00:03:18,901 --> 00:03:20,998 - Calmi. - Guardami quando ti parlo, coglioncello! 54 00:03:21,099 --> 00:03:22,547 Abbiamo finito. 55 00:03:22,967 --> 00:03:25,483 - Finito? - Dai, Con, andiamo. 56 00:03:26,152 --> 00:03:30,332 Ha rotto l'osso del collo a mio figlio, perdio! E' pericoloso! 57 00:03:30,799 --> 00:03:32,529 Vi farò chiamare dal mio avvocato! 58 00:04:02,248 --> 00:04:04,546 Tu sei quello che mi ha bloccata davanti la palestra. 59 00:04:05,405 --> 00:04:07,292 Ray mi ha mandato a tenerti d'occhio. 60 00:04:07,429 --> 00:04:09,314 Devo stare con te tutto il giorno. 61 00:04:09,487 --> 00:04:10,873 Prendi un bagel. 62 00:04:10,874 --> 00:04:12,078 Ho da fare. 63 00:04:13,744 --> 00:04:15,632 Ray mi ha detto di farti vedere questo. 64 00:04:18,596 --> 00:04:20,015 Sai chi è? 65 00:04:20,016 --> 00:04:22,006 Kenneth Benson. Smilzo. 66 00:04:22,326 --> 00:04:23,852 Faceva parte della banda di Sully. 67 00:04:23,853 --> 00:04:26,693 Ray non stava scherzando. Adesso le cose sono pericolose. 68 00:04:27,553 --> 00:04:29,253 So badare a me stessa. 69 00:04:44,700 --> 00:04:48,024 - Dimmi. - Due tizi ieri sera hanno preso tuo padre. 70 00:04:48,584 --> 00:04:50,160 Come, preso? 71 00:04:50,456 --> 00:04:51,544 Preso. 72 00:04:51,906 --> 00:04:56,087 L'hanno rapito! Han spaccato la porta! Erano professionisti. 73 00:04:56,088 --> 00:04:57,831 - Zitto! - Eccome! 74 00:04:57,832 --> 00:04:59,664 Hanno preso il nonno? 75 00:04:59,665 --> 00:05:02,137 Trovalo. Fa' il tuo lavoro. 76 00:05:02,138 --> 00:05:05,341 E che cazzo sto facendo secondo te? Pezzo di m... 77 00:05:08,459 --> 00:05:11,845 Tranquillo, Conor. Era l'agente per la condizionale. Lo troverà. 78 00:05:13,237 --> 00:05:14,240 Papà? 79 00:05:15,026 --> 00:05:16,806 Ma ha davvero ucciso qualcuno? 80 00:05:19,878 --> 00:05:21,857 Non voglio parlarne, Con. 81 00:05:23,322 --> 00:05:25,295 E' stato tanto tempo fa. 82 00:05:29,407 --> 00:05:32,328 Mi hanno chiamato dall'ufficio della senatrice Feinstein. 83 00:05:32,668 --> 00:05:35,620 Tutto a posto per la raccolta fondi di stasera. 84 00:05:36,445 --> 00:05:37,728 Tavolo principale. 85 00:05:39,210 --> 00:05:40,248 Bene. 86 00:05:41,098 --> 00:05:43,780 Ma tesoro, guarda che graffi. 87 00:05:44,326 --> 00:05:46,479 Ti prendo del Neosporin. 88 00:05:49,399 --> 00:05:51,814 Sei stato un'autentica tigre, ieri sera. 89 00:05:51,935 --> 00:05:54,228 Non ti avevo mai visto così. 90 00:05:55,072 --> 00:05:56,663 Ed, cosa c'è? 91 00:05:57,240 --> 00:05:59,018 Ho delle cose in sospeso. 92 00:05:58,033 --> 00:06:01,800 {\an8}DUPLICE OMICIDIO IN UN MOTEL 93 00:05:59,019 --> 00:06:00,982 Ma le risolvo oggi. 94 00:06:00,983 --> 00:06:04,660 Certo, tesoro, non puoi farti distrarre. 95 00:06:04,951 --> 00:06:08,761 Stasera, con la senatrice Feinstein devi essere sul pezzo. 96 00:06:09,122 --> 00:06:11,602 E' una progressista che odia le armi. 97 00:06:12,835 --> 00:06:15,997 E' membro anziano del Comitato Giudiziario, 98 00:06:15,998 --> 00:06:19,172 e ci servirà il suo sostegno, al momento della ratifica. 99 00:06:19,182 --> 00:06:20,218 Sì. 100 00:06:20,419 --> 00:06:21,491 Eddie! 101 00:06:22,224 --> 00:06:25,466 Occhi puntati sul premio. 102 00:06:25,541 --> 00:06:28,444 Hai ragione... hai ragione, come sempre. 103 00:06:36,486 --> 00:06:37,658 Ciao, Frank. 104 00:06:39,418 --> 00:06:40,514 Cazzo! 105 00:06:42,575 --> 00:06:43,868 Dov'è mio padre? 106 00:06:43,869 --> 00:06:45,211 Non lo so. 107 00:06:46,162 --> 00:06:48,318 L'avete portato via voi. Dove? 108 00:06:48,319 --> 00:06:50,309 - Non lo so e non me ne fotte niente. - Ah, sì? 109 00:06:54,497 --> 00:06:55,541 Cazzo! 110 00:07:00,323 --> 00:07:01,633 Dov'è, Frank? 111 00:07:01,634 --> 00:07:04,044 Secondo te, Cochran mi dice qualcosa? Non mi dice un cazzo! 112 00:07:04,145 --> 00:07:07,051 - Ti dice di uccidere gente. - Mi ha costretto a uccidere quel grassone. 113 00:07:07,052 --> 00:07:09,034 E' stato come uccidere un cane, cazzo! 114 00:07:09,627 --> 00:07:11,595 - Cazzo! - Dov'è mio padre, Frank? 115 00:07:11,596 --> 00:07:13,773 Non so! Cochran mi ha tagliato fuori! 116 00:07:13,774 --> 00:07:15,675 Dammi qualcosa da usare contro di lui. 117 00:07:16,283 --> 00:07:18,066 E' pulito. 118 00:07:18,296 --> 00:07:20,468 Va bene, va bene, cazzo! 119 00:07:21,230 --> 00:07:23,048 Dicono che si scopi la moglie di uno. 120 00:07:23,049 --> 00:07:24,260 Di chi? 121 00:07:25,029 --> 00:07:27,073 Del suo vice, Volcheck. 122 00:07:28,487 --> 00:07:29,573 Cazzo! 123 00:07:32,421 --> 00:07:33,462 Cazzo! 124 00:07:33,563 --> 00:07:35,041 Questo è per Smilzo. 125 00:07:38,225 --> 00:07:39,250 Mamma... 126 00:07:39,752 --> 00:07:42,533 non mi sento bene, forse è meglio se resto a casa. 127 00:07:42,662 --> 00:07:43,685 Ok. 128 00:07:45,002 --> 00:07:46,083 Ok? 129 00:07:48,712 --> 00:07:49,803 Quella cos'è? 130 00:07:49,804 --> 00:07:51,019 Una pistola. 131 00:07:51,424 --> 00:07:53,081 Me l'ha data tuo padre. 132 00:07:53,545 --> 00:07:55,338 A cosa ti serve? 133 00:07:55,492 --> 00:07:57,555 La uso al poligono. 134 00:07:57,910 --> 00:07:59,256 E' uno sport. 135 00:08:00,469 --> 00:08:02,735 Sto male. Sentimi la fronte. 136 00:08:04,587 --> 00:08:06,137 Mi sembra a posto. 137 00:08:06,297 --> 00:08:07,971 L'hai appena toccata. 138 00:08:07,972 --> 00:08:09,647 Vuoi andare dal dottore? 139 00:08:10,522 --> 00:08:12,455 No, ma... 140 00:08:13,801 --> 00:08:16,104 Stai a casa, allora. Hai tutte A. 141 00:08:18,552 --> 00:08:20,424 Non vuoi vedere se ho la febbre? 142 00:08:21,686 --> 00:08:24,167 C'è un termometro, in bagno. 143 00:08:52,497 --> 00:08:54,175 Mickey è sparito, ieri sera. 144 00:08:55,734 --> 00:08:57,794 Chiama Steve Davis, vedi se sa qualcosa. 145 00:08:57,795 --> 00:09:00,251 Ok, capo. Controllo anche gli obitori? 146 00:09:00,252 --> 00:09:01,987 No, non ancora. 147 00:09:03,752 --> 00:09:05,683 Sì, l'agente Steve Davis? 148 00:09:17,210 --> 00:09:19,457 - Guarda l'ora. - E quindi? 149 00:09:19,458 --> 00:09:21,498 Il direttore della sede dell'FBI di Los Angeles... 150 00:09:21,499 --> 00:09:24,307 che se ne sta in giro col suo vice alle 2 del mattino. 151 00:09:25,091 --> 00:09:26,833 Forse Cochran si scopa questa. 152 00:09:26,834 --> 00:09:29,210 - Trovami delle prove. - Ok. 153 00:09:49,720 --> 00:09:53,392 Scusi, mi sa dire dove tiene la barca Frank Barnes? 154 00:10:00,665 --> 00:10:02,373 L'agente speciale Barnes. 155 00:10:03,641 --> 00:10:06,258 Sono giorni che cerco di parlarle. 156 00:10:06,319 --> 00:10:08,284 Sono una giornalista del Boston Globe, 157 00:10:08,285 --> 00:10:11,019 e, chissà perché, il suo capo non vuole che mi avvicini a lei. 158 00:10:11,020 --> 00:10:12,306 Vuole dirmi il motivo? 159 00:10:13,682 --> 00:10:14,955 No comment. 160 00:10:19,787 --> 00:10:22,717 Nessuno è riuscito a prendere Sully, tranne lei. 161 00:10:22,718 --> 00:10:25,501 Si merita un po' d'attenzione, non solo una medaglia. 162 00:10:28,192 --> 00:10:31,120 - Mi lasci stare. - Cos'ha fatto alla faccia? 163 00:10:33,390 --> 00:10:35,435 Il suo capo mente. 164 00:10:35,452 --> 00:10:38,005 Sully non è arrivato a Los Angeles quando dice lui. 165 00:10:38,006 --> 00:10:42,263 E so anche che Mickey Donovan era al molo, la sera in cui Sully è stato ucciso. 166 00:10:42,264 --> 00:10:45,277 Forse l'FBI non aveva un piano per catturare Sully. 167 00:10:45,431 --> 00:10:47,530 Forse è stata solo fortuna. 168 00:10:48,116 --> 00:10:51,253 Dai, Frank. Cosa nasconde Cochran? 169 00:10:52,029 --> 00:10:53,823 Si farà ammazzare. 170 00:10:55,276 --> 00:10:56,671 Cos'hai detto? 171 00:11:00,026 --> 00:11:01,217 Niente. 172 00:11:08,931 --> 00:11:10,098 Frank! 173 00:11:10,099 --> 00:11:11,967 Perché qualcuno vorrebbe uccidermi? 174 00:11:13,406 --> 00:11:15,074 Chi ti ha pestato, Frank? 175 00:11:15,075 --> 00:11:17,116 Chiedilo al tuo fidanzato. 176 00:11:17,341 --> 00:11:19,209 Parli di Ray Donovan? 177 00:11:54,865 --> 00:11:57,134 - Dimmi. - Mi ha fregato. 178 00:11:57,179 --> 00:11:58,282 L'ho persa. 179 00:11:58,283 --> 00:12:01,548 - Cazzo, Av. - Cosa potevo fare? E' salita su una barca! 180 00:12:07,235 --> 00:12:09,245 Papà? Hai trovato il nonno? 181 00:12:09,505 --> 00:12:10,794 Starà bene, Con. 182 00:12:10,795 --> 00:12:11,855 Come fai a saperlo? 183 00:12:13,115 --> 00:12:14,934 Non c'è nessuno che vuole fargli del male. 184 00:12:14,935 --> 00:12:16,484 - Tu l'hai fatto! - Fatto cosa? 185 00:12:16,485 --> 00:12:18,114 L'hai picchiato con la pistola! 186 00:12:18,115 --> 00:12:20,074 Sì, beh... era diverso. 187 00:12:20,075 --> 00:12:21,664 Lo stai cercando davvero? 188 00:12:21,665 --> 00:12:23,995 Conor, tuo nonno starà benissimo. 189 00:12:53,345 --> 00:12:55,314 Vi piace? Vi piace? 190 00:12:55,315 --> 00:12:57,474 Mettermi in gabbia! Credete di spaventarmi? 191 00:12:57,475 --> 00:12:58,694 Vaffanculo! 192 00:12:58,695 --> 00:13:00,775 Vaffanculo! Vaffanculo! 193 00:13:33,485 --> 00:13:35,155 Sono diamanti veri? 194 00:13:36,405 --> 00:13:38,095 Ovviamente, piccola. 195 00:13:42,285 --> 00:13:44,165 Non mi servono tutti e due. 196 00:13:46,615 --> 00:13:47,684 Davvero? 197 00:13:47,685 --> 00:13:48,765 Vieni qui. 198 00:13:51,165 --> 00:13:52,555 Togli quello. 199 00:14:02,825 --> 00:14:04,525 Tu ne hai uno e io l'altro. 200 00:14:05,795 --> 00:14:06,945 E perché? 201 00:14:07,555 --> 00:14:08,775 Perché sei mia. 202 00:14:12,515 --> 00:14:13,685 Lo adoro! 203 00:14:15,175 --> 00:14:16,265 Grazie. 204 00:14:21,885 --> 00:14:23,255 Scusa. 205 00:14:26,975 --> 00:14:28,555 Vuoi andare a una festa? 206 00:14:58,065 --> 00:14:59,725 Che cazzo stai facendo? 207 00:15:00,835 --> 00:15:02,415 Sto cercando Mickey Donovan. 208 00:15:02,525 --> 00:15:03,554 Perché? 209 00:15:03,555 --> 00:15:04,735 Sono una giornalista. 210 00:15:05,184 --> 00:15:07,894 Ti stava aspettando ieri sera! 211 00:15:07,895 --> 00:15:10,204 Aveva qualcosa di importante da dirti. 212 00:15:10,205 --> 00:15:12,654 Una roba tipo "codice da Vinci". 213 00:15:12,725 --> 00:15:15,025 Non so dove si trova. 214 00:15:15,315 --> 00:15:16,785 Forse in Vaticano. 215 00:15:17,505 --> 00:15:19,395 Lo staranno torturando. 216 00:15:20,605 --> 00:15:22,545 Voleva darti questo. 217 00:15:25,655 --> 00:15:27,645 Tolgo il disturbo. 218 00:15:36,915 --> 00:15:38,695 Devi tornare a Boston. 219 00:15:39,525 --> 00:15:41,315 E così che ti liberi delle ragazze? 220 00:15:41,445 --> 00:15:44,084 Stai dando fastidio a delle persone molto pericolose. 221 00:15:44,085 --> 00:15:45,535 Sto cercando di proteggerti. 222 00:15:45,725 --> 00:15:48,204 Quando stavo scrivendo dei preti pedofili... 223 00:15:48,555 --> 00:15:50,415 ricevevo minacce di morte tutti giorni. 224 00:15:50,745 --> 00:15:52,055 Non mi hanno fermato. 225 00:15:53,415 --> 00:15:56,044 Sully non è morto come ha detto l'FBI. 226 00:15:56,045 --> 00:15:59,295 Non posso finire il mio libro finché non so cosa è successo davvero. 227 00:16:02,205 --> 00:16:04,035 Ti dà davvero fastidio, vero? 228 00:16:04,355 --> 00:16:05,895 Non avere il controllo? 229 00:16:25,595 --> 00:16:26,615 Sì? 230 00:16:27,485 --> 00:16:28,875 So dov'è. 231 00:16:29,045 --> 00:16:31,215 - Dove? - Ti costerà qualcosa. 232 00:16:31,295 --> 00:16:32,935 Che cazzo dici? 233 00:16:33,595 --> 00:16:35,655 Tutto quello che sto facendo per te è illegale. 234 00:16:36,135 --> 00:16:37,775 Potrei perdere il mio lavoro, cazzo. 235 00:16:37,905 --> 00:16:38,985 Che vuoi? 236 00:16:41,705 --> 00:16:43,385 Sonno stato all'ippodromo ieri. 237 00:16:43,815 --> 00:16:45,055 E sono in rosso. 238 00:16:46,475 --> 00:16:47,695 7000? 239 00:16:49,195 --> 00:16:51,595 Vai al mio ufficio. La ragazza ti darà il denaro. 240 00:16:52,625 --> 00:16:54,345 Dove cazzo è mio padre? 241 00:17:06,875 --> 00:17:07,955 Sei tu. 242 00:17:10,345 --> 00:17:11,705 Voglio il mio avvocato. 243 00:17:11,805 --> 00:17:13,874 Conosco i miei diritti. Posso fare una telefonata. 244 00:17:13,875 --> 00:17:14,974 E chi chiamerai, Mick? 245 00:17:14,975 --> 00:17:17,355 Cioè, a chi cazzo importa di te? A Ray? 246 00:17:17,485 --> 00:17:19,254 - Per dirne uno. - Ma davvero? 247 00:17:19,255 --> 00:17:21,865 Ha pagato Sully 2 milioni per farti uccidere. 248 00:17:22,735 --> 00:17:24,694 E' una relazione complicata. 249 00:17:24,695 --> 00:17:26,335 Forse vuoi chiamare... 250 00:17:26,685 --> 00:17:28,285 quella giornalista del cazzo. 251 00:17:30,535 --> 00:17:34,224 Mi stai spiando! E' contro la legge. E' contro la legge. 252 00:17:34,225 --> 00:17:36,504 Non c'è nessuna legge, Mick. Ci sono solo io. 253 00:17:36,515 --> 00:17:38,634 Io sono la legge! Io! 254 00:17:38,955 --> 00:17:41,674 E sto per diventare l'agente numero uno nelle forze dell'ordine 255 00:17:41,675 --> 00:17:44,985 degli Stati Uniti, cazzo, del fottuto mondo intero, Mick! 256 00:17:45,075 --> 00:17:49,244 Ma voi pezzi di merda, ballerini del cazzo profumati di Irish Spring! 257 00:17:49,245 --> 00:17:51,164 Voi volete rovinarmi. 258 00:17:51,165 --> 00:17:52,965 Buongiorno a te! 259 00:17:54,035 --> 00:17:55,185 Sai, Mick... 260 00:17:55,545 --> 00:17:57,264 ho quest'ambizione. 261 00:17:58,475 --> 00:18:00,294 Non so da cosa viene. 262 00:18:00,295 --> 00:18:03,555 Per tutta la mia vita, ho percorso il sentiero verso la grandezza. 263 00:18:04,605 --> 00:18:06,734 Sono disciplinato. Non mento. 264 00:18:06,735 --> 00:18:09,664 Non imbroglio sulle tasse. Non mando messaggi mentre guido. 265 00:18:09,665 --> 00:18:11,125 Un bravo boy scout. 266 00:18:15,115 --> 00:18:16,905 Perché Ray ti odia così tanto? 267 00:18:17,065 --> 00:18:18,534 Vorrei sapertelo dire. 268 00:18:18,535 --> 00:18:21,075 Gli avrai fatto sicuramente qualcosa. Cosa gli hai fatto? 269 00:18:21,145 --> 00:18:22,955 Ho saltato qualche compleanno. 270 00:18:23,775 --> 00:18:24,785 Forse. 271 00:18:25,465 --> 00:18:30,005 Voi due siete i pezzi di merda più autodistruttivi che abbia mai conosciuto! 272 00:18:34,685 --> 00:18:36,215 Siamo solo noi ora, Mick. 273 00:18:43,565 --> 00:18:44,655 E' una dichiarazione. 274 00:18:44,915 --> 00:18:46,845 C'è scritto che Ray ti ha detto... 275 00:18:47,495 --> 00:18:49,444 che ha ucciso l'agente Van Miller. 276 00:18:50,485 --> 00:18:52,214 Cosa? Pensavi che avrei lasciato perdere? 277 00:18:52,215 --> 00:18:54,215 L'omicidio di un collega? 278 00:18:56,615 --> 00:18:58,105 Vuoi dare la colpa a Ray? 279 00:18:58,475 --> 00:18:59,504 Firma la dichiarazione. 280 00:18:59,505 --> 00:19:01,065 E ti rimando in Messico. 281 00:19:04,165 --> 00:19:06,194 Non faccio la spia su mio figlio! 282 00:19:06,195 --> 00:19:07,735 Vai a fare in culo! 283 00:19:12,855 --> 00:19:13,875 Ok, Mick. 284 00:19:16,375 --> 00:19:17,505 Goditi la vista,. 285 00:19:23,235 --> 00:19:24,635 Posso avere altri proiettili? 286 00:19:26,115 --> 00:19:28,095 Ci stai davvero dentro con il tiro al bersaglio oggi. 287 00:19:29,575 --> 00:19:32,854 Già. Senti, c'è un poliziotto che spara qui qualche volta... 288 00:19:32,855 --> 00:19:34,674 Un sacco di poliziotti sparano qui. 289 00:19:34,675 --> 00:19:36,705 Ce n'è uno in particolare a cui sei interessata? 290 00:19:38,865 --> 00:19:41,195 Niente proiettili. Devo andare. 291 00:19:44,055 --> 00:19:45,115 Grazie. 292 00:19:53,194 --> 00:19:54,524 - Pronto? - Ehi, Deb. 293 00:19:54,525 --> 00:19:57,195 - Ciao, Abby. - Vorrei vedere la casa di Trousdale. 294 00:19:57,315 --> 00:19:59,304 Non dirmi che ci stai ripensando... 295 00:19:59,305 --> 00:20:01,765 No, voglio solo vederla. 296 00:20:02,275 --> 00:20:03,415 Posso andare? 297 00:20:04,045 --> 00:20:07,474 Cochran lo sta trattenendo alla sede dell'FBI a Westwood. Dobbiamo farlo uscire. 298 00:20:07,475 --> 00:20:09,254 Ci serve un giudice della Corte Suprema. 299 00:20:09,255 --> 00:20:12,164 - Ne conosci uno? - Certo. E' un caro amico. 300 00:20:12,165 --> 00:20:13,224 Come si chiama? 301 00:20:13,225 --> 00:20:15,954 - Raymond, non posso. - Mi serve un nome, Ezra. 302 00:20:15,955 --> 00:20:17,654 E' un uomo molto credente! 303 00:20:17,655 --> 00:20:20,624 Studiamo la Torah insieme. Non infrangerà la legge. 304 00:20:20,625 --> 00:20:21,805 Lo convinco io. 305 00:20:23,535 --> 00:20:25,724 Abbiamo commesso già abbastanza peccati. 306 00:20:25,725 --> 00:20:28,145 Mickey sta parlando con Cochran. Potrebbe dirgli tutto. 307 00:20:28,445 --> 00:20:30,324 Sean Walker, Van Miller, 308 00:20:30,325 --> 00:20:32,045 Messa Nera, Colleen. 309 00:20:32,405 --> 00:20:33,774 Potremmo finire in prigione, Ezra. 310 00:20:33,775 --> 00:20:35,275 Irving Salzman. 311 00:20:38,285 --> 00:20:39,734 Mi sento sporco. 312 00:20:50,985 --> 00:20:52,465 Ehi, ecco Cookie. 313 00:20:54,125 --> 00:20:55,275 E' appena tornato a casa. 314 00:20:55,944 --> 00:20:58,104 Da dove? Pensavo fosse di Los Angeles. 315 00:20:58,105 --> 00:20:59,884 No. Dalla prigione, piccola. 316 00:20:59,885 --> 00:21:01,485 Forza, andiamo a salutarlo. 317 00:21:03,275 --> 00:21:05,195 Ehi, Cookie! 318 00:21:05,985 --> 00:21:08,134 Cazzo, mi piace come canti, amico mio! 319 00:21:08,135 --> 00:21:09,364 Ehi. Grazie! 320 00:21:09,365 --> 00:21:10,574 Tre carati, bello! 321 00:21:10,575 --> 00:21:12,705 Volevo farti sapere che apprezzo il tuo talento. 322 00:21:13,285 --> 00:21:15,254 Lei è la mia ragazza, Bridget. 323 00:21:15,255 --> 00:21:17,725 - Ciao. - Come va, fiocco di neve? 324 00:21:21,225 --> 00:21:22,576 Sai cos'è? 325 00:21:23,625 --> 00:21:24,935 Una Glock 45. 326 00:21:25,115 --> 00:21:26,405 Mio padre ne ha una. 327 00:21:27,615 --> 00:21:28,854 Cos'è? Un poliziotto? 328 00:21:28,855 --> 00:21:30,024 Non proprio. 329 00:21:30,225 --> 00:21:32,994 Bene, ascoltami... sta' lontana dalle armi, ok? 330 00:21:33,823 --> 00:21:35,140 Io e te, amico... 331 00:21:35,141 --> 00:21:37,352 presto dobbiamo parlare di affari. 332 00:21:37,915 --> 00:21:38,916 Quando vuoi. 333 00:21:41,721 --> 00:21:42,722 E' carina. 334 00:21:43,319 --> 00:21:44,323 Lo so. 335 00:21:45,998 --> 00:21:49,478 Sì, non credo farò tardi stasera, tesoro. 336 00:21:49,479 --> 00:21:52,369 Ho una conferenza oggi pomeriggio, ma... 337 00:21:52,370 --> 00:21:54,447 non credo che andarci... 338 00:21:54,448 --> 00:21:57,264 I TUOI DESIDERI PIU' NASCOSTI INCONTRANO LE CREATURE PIU' ANGELICHE 339 00:21:57,265 --> 00:21:58,273 Irving? 340 00:21:58,667 --> 00:21:59,668 Ci sei? 341 00:22:02,558 --> 00:22:03,963 Ti richiamo. 342 00:22:05,264 --> 00:22:06,271 Che roba è? 343 00:22:12,821 --> 00:22:13,828 Oddio! 344 00:22:18,654 --> 00:22:19,934 Ezra, ascoltami. 345 00:22:20,131 --> 00:22:23,887 - E' successa una cosa orribile e... - Irving, come hai potuto? 346 00:22:24,007 --> 00:22:26,823 - Come ho potuto, cosa? - Come hai potuto inviarmi questa roba? 347 00:22:26,824 --> 00:22:28,124 Sono bambini! 348 00:22:28,125 --> 00:22:31,328 - Sai in che guaio mi hai cacciato? - Ezra, devi credermi. 349 00:22:31,329 --> 00:22:33,206 Non te l'ho inviato io! 350 00:22:33,207 --> 00:22:36,771 E' un terribile malinteso! E' un virus. 351 00:22:36,772 --> 00:22:39,117 - Cosa... cosa devo fare? - Calmati, calma, calmati. 352 00:22:39,118 --> 00:22:41,785 Conosco qualcuno che può aiutarti. Te lo mando subito. 353 00:22:42,228 --> 00:22:43,422 Sei fantastico. 354 00:22:45,753 --> 00:22:46,762 E' pronto. 355 00:22:49,763 --> 00:22:50,763 Ray? 356 00:22:51,364 --> 00:22:55,217 Ha promesso solo 5000 dollari per il Centro di Ruth. 357 00:22:55,442 --> 00:22:57,008 Spremilo per averne 20. 358 00:22:57,229 --> 00:22:58,366 Vedrò cosa posso fare. 359 00:23:21,602 --> 00:23:22,609 Ehilà. 360 00:23:23,116 --> 00:23:24,960 Ho visto la tua macchina nel vialetto. 361 00:23:25,114 --> 00:23:27,294 - Questa è Lisa. - Ciao. 362 00:23:27,565 --> 00:23:30,384 - Ciao. - Siamo partite col piede sbagliato. 363 00:23:30,785 --> 00:23:32,090 Offerta di pace? 364 00:23:33,862 --> 00:23:34,869 Certo. 365 00:23:34,991 --> 00:23:36,000 Perché no? 366 00:23:36,382 --> 00:23:37,886 Vado a cercare i bicchieri. 367 00:23:39,125 --> 00:23:41,685 E' davvero una casa bellissima. 368 00:23:54,419 --> 00:23:57,102 Il corpo di questa donna è stato trovato due giorni fa nei campi petroliferi. 369 00:23:59,562 --> 00:24:02,965 - Perché non mi dici cosa sai di lei? - Non l'ho mai vista prima d'ora. 370 00:24:03,687 --> 00:24:04,694 Davvero? 371 00:24:05,876 --> 00:24:08,599 Una settimana prima che morisse, eri con lei alla... 372 00:24:09,018 --> 00:24:10,572 spa del Four Seasons. 373 00:24:10,967 --> 00:24:12,021 Non mi dice niente. 374 00:24:12,022 --> 00:24:14,424 La balistica dice che il proiettile che l'ha uccisa... 375 00:24:15,382 --> 00:24:17,357 combacia con quello della pistola di Sully. 376 00:24:21,851 --> 00:24:22,867 Carina, eh? 377 00:24:29,541 --> 00:24:30,975 I cani se la stavano mangiando. 378 00:24:32,122 --> 00:24:33,445 Te la sei scopata, Mick? 379 00:24:35,521 --> 00:24:36,523 Sì. 380 00:24:40,099 --> 00:24:41,243 Ma non l'ho uccisa. 381 00:24:41,588 --> 00:24:43,923 - E' stato Sully. - Tutto ruota intorno a Sully. 382 00:24:44,318 --> 00:24:47,326 E chi l'ha portato qui, Sully? Il pezzo di merda di tuo figlio. 383 00:24:47,917 --> 00:24:49,682 Se avesse lasciato Sully a Boston... 384 00:24:50,734 --> 00:24:52,052 lei sarebbe ancora viva. 385 00:24:53,615 --> 00:24:56,354 Come anche Van Miller, e Catherine Shaughnessy. 386 00:24:56,355 --> 00:24:59,510 E Dio solo sa quanti altri corpi salteranno fuori. 387 00:24:59,511 --> 00:25:02,874 Maledetti Donovan, siete come... come un virus. 388 00:25:03,940 --> 00:25:05,431 Era una donna adorabile. 389 00:25:05,739 --> 00:25:07,740 Non meritava di morire in quel modo. 390 00:25:08,432 --> 00:25:10,792 Tu non meriti di finire i tuoi giorni in prigione. 391 00:25:10,939 --> 00:25:12,498 Dopotutto, hai scontato la tua pena. 392 00:25:13,162 --> 00:25:14,318 Ci puoi scommettere. 393 00:25:15,371 --> 00:25:17,908 Posso controllare te, Mick. Sei un uomo semplice. 394 00:25:18,377 --> 00:25:21,581 Vuoi mangiare, bere, scopare, goderti la tua famiglia. 395 00:25:22,162 --> 00:25:24,470 - Esattamente. - Forse non devo farti sparire. 396 00:25:25,311 --> 00:25:26,604 Ma Ray è un problema. 397 00:25:26,999 --> 00:25:28,232 E' fuori controllo. 398 00:25:28,690 --> 00:25:31,025 E non lascerò che sfanculi i miei piani. 399 00:25:33,368 --> 00:25:35,087 Quindi, chi di voi due andrà in prigione? 400 00:25:35,363 --> 00:25:36,431 Tu o Ray? 401 00:25:38,378 --> 00:25:40,068 Pensaci su, vecchio. 402 00:25:44,304 --> 00:25:45,783 Torno fra un'ora. 403 00:26:00,782 --> 00:26:04,467 Sono un uomo religioso! Non vado su quei siti! 404 00:26:04,741 --> 00:26:08,159 Non so come sia finito sul mio computer. 405 00:26:10,933 --> 00:26:14,128 Sfortunatamente, una volta che è nel sistema, è quasi impossibile liberarsene. 406 00:26:14,129 --> 00:26:15,190 Oh, mio Dio. 407 00:26:15,498 --> 00:26:17,992 Ezra è molto arrabbiato che adesso sia anche nel suo sistema. 408 00:26:17,993 --> 00:26:20,814 Non ho inviato io questa porcheria a Ezra! 409 00:26:21,097 --> 00:26:22,105 Io... 410 00:26:22,400 --> 00:26:23,408 senti... 411 00:26:23,517 --> 00:26:26,555 Ho cinque nipoti. Li adoro. 412 00:26:26,778 --> 00:26:28,046 Capisci? 413 00:26:28,218 --> 00:26:30,497 Questa è la mia fine. E' la fine della mia carriera. 414 00:26:32,654 --> 00:26:35,063 Oh, mio Dio, cosa penserà mia moglie? 415 00:26:37,995 --> 00:26:39,858 Non sono stato io. 416 00:26:42,239 --> 00:26:43,283 Lo so. 417 00:26:47,079 --> 00:26:48,657 Non sarà facile, ma... 418 00:26:50,007 --> 00:26:51,610 posso farlo sparire. 419 00:26:56,175 --> 00:26:58,610 Brutti figli di puttana. 420 00:27:00,258 --> 00:27:01,514 Cosa volete? 421 00:27:02,545 --> 00:27:04,012 Lo voglio fare. 422 00:27:04,419 --> 00:27:07,511 - Devo parcheggiare la macchina. - No! 423 00:27:08,526 --> 00:27:10,279 "Parcheggiare la macchina". 424 00:27:10,971 --> 00:27:14,910 - Parcheggiare la macchina. - Sì, sei proprio una di Southie! Sì! 425 00:27:17,167 --> 00:27:18,175 Oddio. 426 00:27:18,408 --> 00:27:20,899 Ho bevuto troppo veloce, mi sa che devo vomitare. 427 00:27:20,900 --> 00:27:23,644 Ti dobbiamo accompagnare alla... macchina? 428 00:27:25,082 --> 00:27:26,092 Zitta! 429 00:27:26,970 --> 00:27:27,990 Come? 430 00:27:28,331 --> 00:27:29,339 Mi dispiace. 431 00:27:31,632 --> 00:27:32,713 Non mi sento bene. 432 00:27:35,760 --> 00:27:39,502 E' stato un errore. Nemmeno mi piace più questa casa. 433 00:27:39,897 --> 00:27:41,199 Dove si fa la spesa? 434 00:27:41,200 --> 00:27:43,533 Dov'è il supermercato? Dov'è la posta? 435 00:27:43,692 --> 00:27:45,602 Tesoro, questa è Trousdale. 436 00:27:45,603 --> 00:27:48,726 Sono sicura che convenga molto di più di Calabasas. 437 00:27:49,282 --> 00:27:50,283 Ma... 438 00:27:50,684 --> 00:27:52,100 non è per tutti. 439 00:27:52,818 --> 00:27:54,012 Cosa vuol dire? 440 00:27:54,903 --> 00:27:56,910 Sappiamo tutto di tuo marito. 441 00:27:56,924 --> 00:27:58,478 Cioè, sappiamo che lavoro fa. 442 00:27:58,562 --> 00:28:02,788 Quando sarai pronta a mollarlo, Blanche Blaylock è una mia cara amica. 443 00:28:02,789 --> 00:28:04,206 Ti farà avere un ottimo accordo. 444 00:28:04,737 --> 00:28:06,676 Non lascerò mio marito, cazzo. 445 00:28:06,897 --> 00:28:10,191 Forse è quello che fate voi. Da dove vengo io, teniamo duro. 446 00:28:10,620 --> 00:28:12,050 Ray si occupa di noi. 447 00:28:12,122 --> 00:28:14,887 - E' un bravo padre. - Tesoro, diciamola tutta... 448 00:28:14,888 --> 00:28:17,487 è praticamente un delinquente. 449 00:28:20,424 --> 00:28:23,183 Chi cazzo ti credi di essere? 450 00:28:23,365 --> 00:28:25,356 - Lasciami! - Chiama la polizia. 451 00:28:25,357 --> 00:28:28,527 Chiama la polizia, io chiamo mio marito e ti faccio ammazzare, cazzo! 452 00:28:28,528 --> 00:28:30,081 Sei nei guai! 453 00:28:30,402 --> 00:28:32,029 Non mi puoi toccare! 454 00:28:54,091 --> 00:28:55,656 - Sei pronto? - Sì, un minuto. 455 00:28:56,188 --> 00:28:57,617 Aiutami, non riesco... 456 00:28:57,751 --> 00:28:58,757 non ci arrivo. 457 00:29:00,335 --> 00:29:01,343 Dai. 458 00:29:03,202 --> 00:29:05,415 L'ultima cosa che mi serve è che questi cosi si infettino. 459 00:29:07,671 --> 00:29:09,537 Di solito... arriva fino a giù, eh? 460 00:29:12,476 --> 00:29:14,501 Sì, proprio lì. Arriva un po'... 461 00:29:14,746 --> 00:29:16,871 un po', un po' più su. 462 00:29:22,251 --> 00:29:23,892 - Non ne posso più. - Ah, sì? 463 00:29:25,184 --> 00:29:26,240 E allora? 464 00:29:28,916 --> 00:29:30,029 Su... 465 00:29:30,605 --> 00:29:33,398 andiamo a prendere questo stronzo abbraccia-leprecauni. 466 00:29:37,456 --> 00:29:39,971 - E' un'operazione dell'FBI! - Subentriamo noi. 467 00:29:39,972 --> 00:29:41,842 - Un attimo. No, viene con noi. - Che diavolo succede? 468 00:29:41,843 --> 00:29:45,103 - Perché la polizia di Los Angeles è qui? - Non potete prelevare un sospettato! 469 00:29:45,104 --> 00:29:47,946 - Ho un mandato, stronzo. - Ehi, che cazzo succede qui? 470 00:29:47,947 --> 00:29:49,315 Polizia di Los Angeles, lo prendiamo noi. 471 00:29:49,316 --> 00:29:51,587 - No, ho la custodia di quest'uomo. - L'ha arrestato lei? 472 00:29:51,588 --> 00:29:54,838 - Lo tratteniamo per interrogarlo. - Mickey Donovan, sei in arresto. 473 00:29:54,909 --> 00:29:57,186 - Pensavo di esserlo già. - Sei stato rimandato nella custodia 474 00:29:57,187 --> 00:29:58,625 del giudice Irving Salzman. 475 00:29:58,626 --> 00:30:00,123 Hai il diritto di restare in silenzio. 476 00:30:00,124 --> 00:30:02,097 - Quello che dirà potrà essere usato... - Ehi! Levatevi dal cazzo! 477 00:30:02,098 --> 00:30:04,947 Il giudice Salzman l'ha dichiarato testimone oculare in uno dei suoi casi. 478 00:30:04,948 --> 00:30:07,008 Non me ne frega un cazzo. Sono dell'FBI, stronzi! 479 00:30:07,009 --> 00:30:09,055 L'ordine del giudice supera la sua autorità. 480 00:30:09,056 --> 00:30:10,056 Andiamo. 481 00:30:10,168 --> 00:30:11,197 Ma mi prendete in giro? 482 00:30:11,198 --> 00:30:13,153 E se cerca di fermarci, è ostruzione alla giustizia. 483 00:30:13,154 --> 00:30:15,039 Bene! Avrò il tuo distintivo, amico. 484 00:30:15,040 --> 00:30:18,244 Finirai a lavorare alla sicurezza all'Home Depot, cazzo! 485 00:30:18,245 --> 00:30:19,927 Non hai capito niente, amico. 486 00:30:19,959 --> 00:30:22,425 Non tradirei mai mio figlio. Va' a farti fottere. 487 00:30:26,915 --> 00:30:27,915 E' Donovan. 488 00:30:29,925 --> 00:30:32,323 Stronzo. Stronzo! 489 00:30:32,414 --> 00:30:34,671 Scusa se ti ho rovinato la festa, ma devo vedere mio padre. 490 00:30:34,672 --> 00:30:38,169 Non so come tu ci sia riuscito, ma ti giuro che ti incastrerò! 491 00:30:38,170 --> 00:30:40,158 No, al contrario, mi ringrazierai. 492 00:30:44,951 --> 00:30:47,233 Allora... da quanto tempo conosci Cookie? 493 00:30:48,338 --> 00:30:49,777 Un paio di settimane. 494 00:30:49,907 --> 00:30:51,228 Da quando è uscito. 495 00:30:52,702 --> 00:30:54,965 Perché pensi che ti abbia regalato gli orecchini? 496 00:30:54,966 --> 00:30:57,080 Devono costare davvero un sacco. 497 00:30:57,546 --> 00:30:59,106 Piccola, quando... 498 00:30:59,107 --> 00:31:01,939 quando sei una star, la gente ti regala roba, hai presente? 499 00:31:03,277 --> 00:31:06,174 Non fare la cinica, bambina, è solo amore! 500 00:31:06,537 --> 00:31:07,990 Ciao, Marvin. 501 00:31:16,959 --> 00:31:18,477 Ehi, Bridge, che c'è? 502 00:31:20,133 --> 00:31:23,049 Perché dovresti volere me quando puoi avere una come lei? 503 00:31:24,559 --> 00:31:26,423 A chi ho dato l'orecchino? 504 00:31:27,083 --> 00:31:28,311 A te o a lei? 505 00:31:29,410 --> 00:31:30,813 Ti faccio vedere una cosa. 506 00:31:44,616 --> 00:31:46,570 Dove mi riporti, alla mia baracca? 507 00:31:47,156 --> 00:31:48,997 No, dobbiamo fare una cosa, prima. 508 00:31:49,311 --> 00:31:50,632 Ti sono stato leale, Ray. 509 00:31:51,612 --> 00:31:54,033 Non ti ho tradito. Sai che non lo farei mai. 510 00:31:54,034 --> 00:31:56,859 Certo che lo faresti. Ti ho solo tirato fuori in tempo. 511 00:31:57,621 --> 00:32:00,454 Ray-Ray, quando capirai che non sono il diavolo? 512 00:32:01,186 --> 00:32:02,206 Bene. 513 00:32:02,917 --> 00:32:04,525 Ti darò l'occasione di provarlo. 514 00:32:05,688 --> 00:32:07,625 Devi solo raccontare una storiella. 515 00:32:08,206 --> 00:32:09,602 Cosa ci guadagno? 516 00:32:10,990 --> 00:32:12,696 Cristo, Mick, cosa vuoi? 517 00:32:12,697 --> 00:32:14,788 Non voglio più pelare carote. 518 00:32:15,199 --> 00:32:16,600 E' umiliante. 519 00:32:16,601 --> 00:32:17,811 E voglio un... 520 00:32:18,389 --> 00:32:20,582 come si chiama? Un salario. 521 00:32:25,228 --> 00:32:26,290 Tutto qui? 522 00:32:27,473 --> 00:32:29,417 E voglio vedere i miei nipoti. 523 00:32:41,559 --> 00:32:42,464 Pronto? 524 00:32:42,465 --> 00:32:44,265 Ho bisogno che ci incontriamo in un posto. 525 00:32:44,266 --> 00:32:46,292 Perché dovrei fare quello che mi chiedi? 526 00:32:46,293 --> 00:32:48,281 Perché ti darò un finale per il tuo libro. 527 00:32:50,539 --> 00:32:51,539 Kate? 528 00:32:51,822 --> 00:32:53,074 Sei ancora lì? 529 00:33:00,507 --> 00:33:01,999 Si sta bene. 530 00:33:02,995 --> 00:33:04,727 Te l'avevo detto, no? 531 00:33:06,174 --> 00:33:07,700 Vado a prendere una bibita. 532 00:33:08,471 --> 00:33:09,607 Va bene, va bene. 533 00:33:09,608 --> 00:33:10,929 Prendo una birra. 534 00:33:23,106 --> 00:33:25,139 Dovresti essere a casa a studiare. 535 00:33:27,480 --> 00:33:29,767 Beh, stiamo festeggiando. E' tornato Cookie. 536 00:33:29,768 --> 00:33:31,483 Tornato da dove, idiota? 537 00:33:31,530 --> 00:33:32,538 Dalla prigione? 538 00:33:32,539 --> 00:33:34,040 E' lì che vuoi finire? 539 00:33:34,823 --> 00:33:37,932 Quello che dovresti fare è lavorare col tutor che ti ho dato. 540 00:33:38,793 --> 00:33:41,423 - Che cazzo hai nelle orecchie? - Me l'ha dato Cookie. 541 00:33:41,525 --> 00:33:42,739 Beh, restituiscilo. 542 00:33:42,740 --> 00:33:44,715 Pensavo che tu e Cookie foste amiconi. 543 00:33:45,224 --> 00:33:47,813 Sì, beh, era parecchio tempo fa. Le cose cambiano. 544 00:33:52,232 --> 00:33:54,029 E' la figlia di Ray Donovan. 545 00:33:55,636 --> 00:33:56,636 Sì. 546 00:33:56,974 --> 00:33:57,974 Allora? 547 00:33:58,038 --> 00:34:00,205 Ti sei bevuto il cervello, cazzo? 548 00:34:00,367 --> 00:34:01,883 Ti ha quasi ucciso. 549 00:34:02,108 --> 00:34:03,845 Riporta il suo culo pallido a casa. 550 00:34:03,846 --> 00:34:07,560 Sai, non devo più darti retta, cazzo. Sono io che faccio i soldi, ora. 551 00:34:07,561 --> 00:34:08,561 Marvin... 552 00:34:08,781 --> 00:34:10,900 cerco solo di proteggerti, figliolo. 553 00:34:11,632 --> 00:34:14,051 - Devi ascoltarmi. - Cosa succede? 554 00:34:17,187 --> 00:34:18,286 Niente. 555 00:34:18,384 --> 00:34:20,295 Dobbiamo andarcene, tutto qui. 556 00:34:39,166 --> 00:34:40,798 Sarà meglio che ne valga la pena. 557 00:34:44,779 --> 00:34:47,463 Che onore incontrare una scrittrice dal talento... 558 00:34:47,464 --> 00:34:49,571 così grande e riconosciuto. 559 00:34:49,601 --> 00:34:50,871 E' ebrea? 560 00:34:51,277 --> 00:34:52,932 - No. - Peccato. 561 00:34:52,933 --> 00:34:54,937 Di solito, gli scrittori migliori sono ebrei. 562 00:34:54,938 --> 00:34:57,879 Bernard Malamud, Philip Roth, Kafka... 563 00:34:57,880 --> 00:34:59,693 Ma sono certo che anche lei è brava. 564 00:34:59,694 --> 00:35:02,473 Prego, prenda pure del caffè... 565 00:35:02,474 --> 00:35:05,244 - acqua frizzante, pasticcini... - Senti, possiamo procedere, per favore? 566 00:35:05,245 --> 00:35:07,174 Con permesso, vi lascio. 567 00:35:07,175 --> 00:35:10,356 Che lei lo creda o no, a casa ho una moglie e una bambina. 568 00:35:10,357 --> 00:35:12,439 Non è mia, la bambina, ovviamente. 569 00:35:14,012 --> 00:35:15,048 Siediti. 570 00:35:26,197 --> 00:35:27,271 Avevi ragione. 571 00:35:27,760 --> 00:35:31,561 Ti ho mentito e ho cercato di impedirti di parlare con mio padre. 572 00:35:31,562 --> 00:35:33,398 Ma non per le ragioni che credi. 573 00:35:39,961 --> 00:35:42,345 Io e mio padre stiamo lavorando con l'FBI. 574 00:35:56,018 --> 00:35:58,787 - Stammi bene. Mi raccomando. - Grazie mille. Sono in debito. 575 00:36:06,270 --> 00:36:07,345 Ehi, picchiaduro. 576 00:36:07,584 --> 00:36:08,584 Stai bene? 577 00:36:09,582 --> 00:36:11,857 Avrei dovuto spaccarle la faccia, cazzo. 578 00:36:12,329 --> 00:36:14,361 - Sono in arresto? - No. 579 00:36:14,422 --> 00:36:16,434 Li ho convinti a non sporgere denuncia. 580 00:36:16,853 --> 00:36:18,015 Grazie. 581 00:36:18,035 --> 00:36:19,370 Andiamo a casa, adesso. 582 00:36:21,986 --> 00:36:24,689 Puoi solo venire a sederti di fianco a me per un attimo? 583 00:36:36,565 --> 00:36:37,903 Non voglio andare a casa. 584 00:36:40,903 --> 00:36:43,169 Possiamo andare in un hotel e fare sesso? 585 00:36:46,302 --> 00:36:47,787 Sono seria. 586 00:36:49,675 --> 00:36:50,675 Lo so. 587 00:36:52,179 --> 00:36:54,041 Senti, tu mi piaci davvero. 588 00:36:54,335 --> 00:36:56,608 Ma sono già stato in situazioni simili. 589 00:36:56,609 --> 00:36:59,888 Sei scossa emotivamente. Non voglio approfittarmi di te. 590 00:37:09,764 --> 00:37:11,761 Mi abbracci e basta, per favore? 591 00:37:27,471 --> 00:37:30,273 Sapevamo che non avremmo mai preso Sully, finché restava a Boston. 592 00:37:30,274 --> 00:37:32,808 Lo volevamo qui, dove sarebbe stato isolato e... 593 00:37:32,809 --> 00:37:35,486 - più facile da agguantare. - E mio padre era l'esca. 594 00:37:35,487 --> 00:37:36,760 Diglielo, papà. 595 00:37:38,760 --> 00:37:40,240 Hai mai... 596 00:37:40,432 --> 00:37:42,696 hai mai visto un verme sull'amo? 597 00:37:44,072 --> 00:37:45,258 Quello ero io. 598 00:37:46,108 --> 00:37:49,006 Sully era latitante... come l'avete contattato? 599 00:37:49,290 --> 00:37:51,022 Il signor Donovan aveva un rapporto con Sully 600 00:37:51,023 --> 00:37:52,883 - che noi ritenevamo... - Rispondo io. 601 00:37:54,380 --> 00:37:57,190 Io e Sully eravamo buoni amici, ai vecchi tempi. 602 00:37:57,263 --> 00:37:59,978 - Ci sentivamo... - Se tu e Sully eravate tanto amici, 603 00:37:59,979 --> 00:38:02,576 perché la signora Sullivan ha detto che sei un infame? 604 00:38:07,613 --> 00:38:09,531 Quella vecchia bacucca è razzista. 605 00:38:09,532 --> 00:38:11,708 Mi odia, perché mi sono innamorato di una donna nera. 606 00:38:11,709 --> 00:38:14,661 - Sei mai stata innamorata? - Non le interessa la tua vita amorosa, Mick. 607 00:38:18,193 --> 00:38:19,487 Cosa dicevo? 608 00:38:19,510 --> 00:38:21,406 Hai fatto sapere a Sully che eri a Los Angeles. 609 00:38:22,866 --> 00:38:23,866 Giusto. 610 00:38:27,588 --> 00:38:30,558 Ho mandato a chiamare Sully... tramite dei contatti. 611 00:38:30,559 --> 00:38:34,459 Gli ho detto che qui c'è un bel sole, le ragazze abbronzate, 612 00:38:34,460 --> 00:38:37,272 - le tette finte... - Perché non saltiamo la guida turistica? 613 00:38:37,273 --> 00:38:40,223 - Perché mi rompi le palle? - Attieniti ai fatti. 614 00:38:40,224 --> 00:38:42,907 Il piano per Sully, per farlo uscire dal Paese. 615 00:38:44,850 --> 00:38:45,850 Certo... 616 00:38:48,903 --> 00:38:50,885 gli ho accennato che potevo organizzarlo. 617 00:38:50,925 --> 00:38:53,037 E sicuro come la morte, Sully ha abboccato. 618 00:38:53,038 --> 00:38:55,388 Era un bastardo figlio di puttana, ma non era tanto sveglio. 619 00:38:55,389 --> 00:38:56,469 Ho organizzato tutto quanto. 620 00:38:56,470 --> 00:38:59,032 Sotto la completa supervisione dell'FBI, si capisce. 621 00:38:59,033 --> 00:39:00,743 Dove pensava di andare Sully? 622 00:39:05,557 --> 00:39:06,801 Alle Maldive. 623 00:39:14,262 --> 00:39:18,288 Quando tutto era pronto, sono andato ad aspettarlo al molo. 624 00:39:18,289 --> 00:39:19,848 Fermo lì... 625 00:39:19,849 --> 00:39:22,151 come un coniglio in un campo. 626 00:39:22,152 --> 00:39:25,108 Sully si è presentato, e l'ho portato verso la barca... 627 00:39:25,109 --> 00:39:28,175 Dove l'agente speciale Barnes stava aspettando, come pianificato. 628 00:39:28,176 --> 00:39:31,150 Perché non ha arrestato Sully invece di sparargli? 629 00:39:31,561 --> 00:39:33,202 Sully ha sparato per primo. 630 00:39:33,203 --> 00:39:35,787 Sapeva che era una trappola. Fiutava i federali da chilometri di distanza. 631 00:39:35,788 --> 00:39:39,382 L'agente speciale Barnes ha ucciso Sully e salvato la vita al signor Donovan. 632 00:39:39,383 --> 00:39:42,620 A essere sincero, sono stati un po' incauti con la mia pelle. 633 00:39:43,648 --> 00:39:46,475 Quindi tu sei l'eroe dietro l'eroe? 634 00:39:46,537 --> 00:39:48,187 Non hai idea. 635 00:39:50,932 --> 00:39:52,834 Se lavorate tutti insieme... 636 00:39:53,929 --> 00:39:56,539 perché tuo padre si è offerto di vendermi la storia? 637 00:39:59,880 --> 00:40:01,839 E' un ex detenuto di Southie. 638 00:40:01,977 --> 00:40:03,991 Come lavoro faceva il rapinatore di banche. 639 00:40:04,694 --> 00:40:06,685 Tutti abbiamo i periodi di magra. 640 00:40:06,686 --> 00:40:10,179 Non mi dispiace fare un po' di soldi sottobanco, 641 00:40:10,180 --> 00:40:12,352 quando riesco. Mi dispiace. 642 00:40:12,353 --> 00:40:14,764 E' stato... un errore. 643 00:40:16,995 --> 00:40:19,335 Quindi, sono l'unica giornalista a sapere tutto questo? 644 00:40:19,336 --> 00:40:20,336 Sì. 645 00:40:20,902 --> 00:40:24,294 E immagino che non vogliate che usi il nome del signor Donovan. 646 00:40:24,295 --> 00:40:25,660 Esattamente. 647 00:40:25,661 --> 00:40:28,803 Un momento! Ho rischiato la vita, non prendo nemmeno il merito? 648 00:40:29,409 --> 00:40:30,833 Se usa il tuo nome, 649 00:40:30,834 --> 00:40:34,076 ogni serpente della banda di Sully che è ancora vivo ti verrà a cercare. 650 00:40:34,077 --> 00:40:36,142 Non vogliamo che accada, papà, vero? 651 00:40:36,143 --> 00:40:37,964 Devi stare tranquillo al sicuro. 652 00:40:39,917 --> 00:40:41,275 Grazie, figliolo. 653 00:40:41,554 --> 00:40:43,155 Significa molto per me. 654 00:40:43,560 --> 00:40:46,175 - Direi che abbiamo finito. - E la fidanzata di Sully? Sapete dov'è? 655 00:40:46,176 --> 00:40:49,651 - Il signor Donovan non può rispondere... - Protezione testimoni. 656 00:40:58,739 --> 00:40:59,739 Ciao. 657 00:41:02,613 --> 00:41:03,924 Dov'è mamma? 658 00:41:04,067 --> 00:41:05,479 Sta facendo la doccia. 659 00:41:08,038 --> 00:41:09,866 Hai chiesto scusa ad Alex? 660 00:41:10,123 --> 00:41:13,018 No, suo padre mi ha chiamato "coglioncello", e papà ha detto di andar via. 661 00:41:22,560 --> 00:41:24,122 Sei fatta? 662 00:41:25,715 --> 00:41:26,715 No. 663 00:41:26,716 --> 00:41:28,651 Ti sei drogata! 664 00:41:29,145 --> 00:41:30,145 Non è vero! 665 00:41:30,146 --> 00:41:32,782 Ti conviene ricomporti prima che torni papà e ti prenda a calci. 666 00:41:33,651 --> 00:41:35,136 Cosa hai nell'orecchio? 667 00:41:35,711 --> 00:41:37,678 E' un diamante, coglione. 668 00:41:37,899 --> 00:41:39,552 Che stronzata. 669 00:41:40,768 --> 00:41:41,768 Bob? 670 00:41:43,323 --> 00:41:46,010 - Sì, ho avuto quello che mi serviva. - Accomodati. 671 00:41:46,933 --> 00:41:48,252 Prendo il volo notturno. 672 00:41:48,253 --> 00:41:50,314 Ti sei trovato una bella gnocca. 673 00:41:51,235 --> 00:41:53,619 - Non sai di cosa parli. - Davvero? 674 00:41:53,620 --> 00:41:56,132 So che Cochran diventerà un pezzo grosso a Washington. 675 00:41:56,185 --> 00:42:00,288 E tu ed Ezra, voi due vivete nel lusso. E io che ricevo in cambio? Niente. 676 00:42:00,500 --> 00:42:02,564 Voglio vedere i miei nipoti, Ray. 677 00:42:02,601 --> 00:42:03,601 Vedremo. 678 00:42:03,602 --> 00:42:07,385 Non riesci a farmi una semplice gentilezza? Sono sempre tuo padre! 679 00:42:07,386 --> 00:42:10,409 Abbiamo lo stesso sangue. Nulla potrà mai cambiarlo. 680 00:42:13,992 --> 00:42:15,638 Andiamo, ti accompagno io. 681 00:42:23,524 --> 00:42:26,006 TUTTO BENE? 682 00:42:31,363 --> 00:42:34,175 BENE. 683 00:43:54,400 --> 00:43:57,722 - Il tuo primo libro parlava di preti? - Preti pedofili. 684 00:44:00,994 --> 00:44:02,605 Perché hai scritto di loro? 685 00:44:06,239 --> 00:44:07,409 Non lo so. 686 00:44:08,890 --> 00:44:11,500 All'inizio, pensavo di voler aiutare le vittime, ma... 687 00:44:11,501 --> 00:44:14,542 alla fine ho capito che... mi piace solo parlare con i sociopatici. 688 00:44:16,764 --> 00:44:18,174 Mi affascinano. 689 00:44:20,545 --> 00:44:21,925 Hai letto il mio libro? 690 00:44:23,788 --> 00:44:24,788 No. 691 00:44:24,798 --> 00:44:26,100 Perché no? 692 00:44:26,270 --> 00:44:27,541 Non sei cattolico? 693 00:44:29,309 --> 00:44:30,629 Non più. 694 00:44:35,472 --> 00:44:37,002 Posso chiederti una cosa? 695 00:44:38,483 --> 00:44:39,483 Certo. 696 00:44:39,605 --> 00:44:41,175 Ami tua moglie? 697 00:44:42,427 --> 00:44:43,427 Sì. 698 00:44:45,943 --> 00:44:47,271 Qualcos'altro? 699 00:44:48,752 --> 00:44:50,436 Hai amici? 700 00:44:52,836 --> 00:44:54,146 Hai conosciuto Avi. 701 00:44:55,659 --> 00:44:58,272 Lui lavora per te. Quello non conta. 702 00:45:00,164 --> 00:45:02,044 Ho problemi a fidarmi della gente. 703 00:45:02,125 --> 00:45:03,125 Dici? 704 00:45:09,869 --> 00:45:11,079 Anch'io. 705 00:45:36,031 --> 00:45:37,331 Mi mancherai. 706 00:46:11,225 --> 00:46:13,245 Io merito più di questo! 707 00:46:15,069 --> 00:46:16,069 Come? 708 00:46:18,948 --> 00:46:19,948 Niente. 709 00:46:20,320 --> 00:46:22,709 Pensi davvero che fosse il Vaticano? 710 00:46:25,231 --> 00:46:26,661 Chi ti ha rapito... 711 00:46:32,314 --> 00:46:33,644 Non lo so. 712 00:46:35,386 --> 00:46:38,636 Devo tenere la porta aperta? Vorrei un po' di privacy. 713 00:46:41,160 --> 00:46:42,770 Solo per stanotte. 714 00:46:44,925 --> 00:46:45,925 Ok. 715 00:47:09,304 --> 00:47:10,695 L'hai visto anche tu? 716 00:47:40,200 --> 00:47:41,539 Se n'è andata? 717 00:47:42,440 --> 00:47:45,543 - Sì. - Bel lavoro oggi. Sono colpito. 718 00:47:45,544 --> 00:47:49,774 - Avrei gestito la cosa diversamente, però... - Come con Smilzo? 719 00:47:50,095 --> 00:47:54,266 Andiamo, Ray. Lascia stare. Non puoi passare la vita a portare rancore. 720 00:48:01,290 --> 00:48:02,770 Sei bellissimo. 721 00:48:03,921 --> 00:48:07,034 La senatrice Feinstein penderà dalle tue labbra. 722 00:49:22,140 --> 00:49:23,769 Nonno sta bene? 723 00:49:24,681 --> 00:49:26,182 Sta benissimo, Con. 724 00:49:39,400 --> 00:49:41,450 www.subsfactory.it