1 00:00:12,304 --> 00:00:14,265 Précédemment dans Ray Donovan... 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,641 Ton père est passé ici. 3 00:00:15,766 --> 00:00:16,809 De quoi vous avez parlé ? 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,186 Je ne me rappelle plus. J'ai une tumeur au cerveau. 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,939 Le Père Danny, il est ici, à L.A., je l'ai vu. 6 00:00:22,064 --> 00:00:23,357 C'est celui qui a abusé de Bunchy ? 7 00:00:23,482 --> 00:00:24,775 Pas seulement de Bunchy. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,111 - Ils ne sont pas au courant. - Je t'ai dit de la fermer. 9 00:00:27,236 --> 00:00:28,571 Je t'aimais fort ! 10 00:00:30,156 --> 00:00:31,240 Tu vois ce que je veux dire ? 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,743 Ce coffre, on pourrait le braquer facile. 12 00:00:33,868 --> 00:00:35,369 Terry. Je te présente mon fils. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,371 Il sera le gros bras de notre mission. 14 00:00:37,496 --> 00:00:39,081 - Essayez celui-là. - Vous êtes flic ? 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,833 On ne sait jamais quand on aura un problème. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,126 Si vous en avez un, vous pouvez m'appeler. 17 00:00:42,251 --> 00:00:43,669 Je crois que je suis amoureuse de toi. 18 00:00:43,794 --> 00:00:45,880 Kate McPherson du Boston Globe. 19 00:00:46,005 --> 00:00:47,214 C'est une journaliste. 20 00:00:47,339 --> 00:00:48,632 Elle va publier un article où elle dit 21 00:00:48,758 --> 00:00:49,800 que je l'ai payé pour tuer Mickey. 22 00:00:49,925 --> 00:00:51,302 Il faut l'arrêter. 23 00:00:51,427 --> 00:00:55,306 Tu as enterré un prêtre catholique sous un hôpital juif ? 24 00:00:55,431 --> 00:00:57,391 S'il arrive quelque chose à Kate McPherson, 25 00:00:57,516 --> 00:00:59,185 ce corps refera surface. 26 00:00:59,310 --> 00:01:01,979 Tu crois que baiser ce type te rendra plus heureuse, 27 00:01:02,104 --> 00:01:03,147 mais c'est faux. 28 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Je prends mon pied en attendant, Ray. 29 00:01:05,900 --> 00:01:07,067 Je suis enfermé ! 30 00:01:07,193 --> 00:01:08,319 Où est Terry ? 31 00:01:08,444 --> 00:01:09,487 Contente-toi de conduire. 32 00:01:09,612 --> 00:01:10,696 Voilà ta part. 33 00:01:10,821 --> 00:01:11,947 Continue à compter, Mickey. 34 00:01:12,072 --> 00:01:13,324 C'est moi qui vais aller en prison. 35 00:01:14,909 --> 00:01:16,494 Kate McPherson est morte. 36 00:01:16,619 --> 00:01:17,661 Quoi ? 37 00:01:18,913 --> 00:01:20,915 Il y a eu une explosion, je crois que j'ai le bras cassé. 38 00:01:21,040 --> 00:01:23,209 Tu as failli tuer ton petit-fils. 39 00:01:23,334 --> 00:01:24,627 Tu as envoyé Avi. 40 00:01:24,752 --> 00:01:26,545 Bien sûr que je l'ai envoyé. 41 00:01:27,129 --> 00:01:29,507 Tu as oublié qui tu étais, Ray. 42 00:01:30,174 --> 00:01:31,342 C'est fini, Ezra. 43 00:01:31,467 --> 00:01:33,010 Qu'est-ce que tu fais, Ray ? 44 00:01:33,135 --> 00:01:34,512 Je souhaiterais signaler un corps. 45 00:01:34,637 --> 00:01:36,138 Tu deviens fou ? 46 00:01:59,286 --> 00:02:01,580 M. Goldman ? 47 00:02:02,998 --> 00:02:05,751 M. Goldman, vous m'entendez ? 48 00:02:05,876 --> 00:02:08,546 M. Goldman ? 49 00:02:08,671 --> 00:02:11,173 Je me nomme Thomas Romero. 50 00:02:11,298 --> 00:02:13,592 Je suis un serviteur du Paraclet. 51 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 Le Paraclet ? 52 00:02:16,595 --> 00:02:19,807 Je viens au secours des prêtres égarés. 53 00:02:19,932 --> 00:02:21,392 Pas les derniers sacrements. 54 00:02:21,517 --> 00:02:22,768 Je suis juif. 55 00:02:22,893 --> 00:02:24,770 Un appel de votre bureau 56 00:02:24,895 --> 00:02:28,148 a conduit au corps d'un prêtre qui a été abattu. 57 00:02:28,274 --> 00:02:29,859 J'ai essayé de lui faire un monument. 58 00:02:29,984 --> 00:02:31,735 Cet appel venait de vous ? 59 00:02:31,861 --> 00:02:33,821 N'en parlez pas à Ruth. 60 00:02:33,946 --> 00:02:35,364 Elle a assez souffert comme ça. 61 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 Qui a appelé, M. Goldman ? 62 00:02:37,908 --> 00:02:39,827 - Qu'est-ce que vous faites ? - Cet appel venait de vous ? 63 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Il ne veut pas d'un prêtre. Il ne... 64 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Qui a appelé, M. Goldman ? 65 00:02:42,288 --> 00:02:43,455 Il ne veut pas d'un prêtre. 66 00:02:43,581 --> 00:02:45,165 Je comprends. 67 00:02:45,291 --> 00:02:47,626 Je prierai pour vous, M. Goldman. 68 00:02:54,550 --> 00:02:56,760 La fille que j'ai tuée... 69 00:02:56,886 --> 00:03:00,848 Mon chéri, tu n'as tué personne. 70 00:03:00,973 --> 00:03:02,016 Ray doit savoir. 71 00:03:02,141 --> 00:03:04,185 Ray ne t'a pas parlé depuis des mois, Ezra. 72 00:03:04,310 --> 00:03:06,061 - Appelle-le. - Non, Ray n'est pas ici. 73 00:03:06,187 --> 00:03:07,980 Il faut l'appeler. Appelle-le. 74 00:03:08,105 --> 00:03:09,189 Appelle Ray ! 75 00:03:09,315 --> 00:03:10,357 - Infirmière ? - Appelle Ray ! 76 00:03:10,482 --> 00:03:13,319 - Infirmière ? - Ray ! 77 00:03:45,517 --> 00:03:46,894 Où est-il ? 78 00:03:47,019 --> 00:03:48,354 Tu ne peux pas y retourner cette fois, Ray. 79 00:03:48,479 --> 00:03:50,940 - Lâche-moi, putain. - Ray. Ray. 80 00:03:51,065 --> 00:03:52,149 - Flip ! - Ray. 81 00:03:52,274 --> 00:03:54,234 Ray, c'est toi ? 82 00:03:54,360 --> 00:03:56,654 Bob, ouvre cette porte. 83 00:03:56,779 --> 00:03:57,988 On sait qui il est, maintenant. 84 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Ouvre cette porte à la con. 85 00:04:00,866 --> 00:04:03,619 Elle veut plus de fric, mec. 86 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Tu déconnes, Ray. 87 00:04:13,879 --> 00:04:14,964 File-moi la putain de clé. 88 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 - Flip ? - Ici ! 89 00:04:22,763 --> 00:04:25,599 Oh, mon Dieu ! Ici ! Ici ! 90 00:04:27,601 --> 00:04:29,019 Ray ! Oh ! 91 00:04:29,144 --> 00:04:32,356 Non, Seigneur, non, non, dis-leur de me détacher. 92 00:04:32,481 --> 00:04:34,400 Il se branlait dans le trou surprise. 93 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 Ils m'ont coincé la queue... 94 00:04:35,734 --> 00:04:37,695 dans le trou ! 95 00:04:37,820 --> 00:04:40,197 La troisième fois, il se fait plaisir et part 96 00:04:40,322 --> 00:04:42,741 sans payer, la troisième fois ! 97 00:04:42,866 --> 00:04:44,159 C'est cinq cents dollars ? 98 00:04:44,284 --> 00:04:45,411 Plus maintenant. 99 00:04:45,536 --> 00:04:47,746 Il me dit qu'il est un homme important. 100 00:04:47,871 --> 00:04:49,206 Gros scandale ! 101 00:04:49,331 --> 00:04:51,125 Beaucoup de personnes voudront voir. 102 00:04:51,250 --> 00:04:53,293 Vous me payez 6 000. 103 00:04:53,419 --> 00:04:55,254 Je vais... Je vais... Je vais tomber dans les pommes. 104 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 Personne ne voudra payer 6 000 pour la photo de cet enfoiré. 105 00:04:58,090 --> 00:05:00,676 Six mille ou j'appelle Stalkerazzi. 106 00:05:02,344 --> 00:05:03,804 D'accord. 107 00:05:05,222 --> 00:05:06,598 Oh, mon Dieu ! 108 00:05:10,394 --> 00:05:11,603 Allô. 109 00:05:11,729 --> 00:05:12,938 Marty, c'est Ray Donovan. 110 00:05:13,605 --> 00:05:14,982 Ça t'intéresse, une photo 111 00:05:15,107 --> 00:05:17,109 de Flip Brightman qui baise dans un trou surprise ? 112 00:05:17,234 --> 00:05:18,777 Flip qui ? 113 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 Brightman. 114 00:05:20,362 --> 00:05:23,032 - Qui ? - Flip Brightman. 115 00:05:23,157 --> 00:05:25,701 Arrête de me faire perdre mon temps, Donovan. 116 00:05:25,826 --> 00:05:26,994 Ray, Ray. 117 00:05:27,119 --> 00:05:30,164 Croyez-moi, ce gars, c'est personne. 118 00:05:30,289 --> 00:05:33,208 Et à l'avenir, vous voudrez bien dire à l'aumônier de ne pas venir ? 119 00:05:33,333 --> 00:05:35,502 On n'a pas d'aumônier de service, ce soir. 120 00:05:35,627 --> 00:05:37,212 Je vous demande pardon ? 121 00:05:37,337 --> 00:05:39,131 D'accord, d'accord, merci. 122 00:05:49,058 --> 00:05:50,642 Ezra. 123 00:05:51,852 --> 00:05:53,854 Oh, Ezra. 124 00:06:04,156 --> 00:06:06,033 Oh, Ezra. 125 00:06:09,620 --> 00:06:11,622 Oh, mon amour. 126 00:06:18,587 --> 00:06:20,422 Je peux vous piquer une cigarette ? 127 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Merci. 128 00:06:23,634 --> 00:06:24,718 Eh, Ray. 129 00:06:24,843 --> 00:06:26,136 Apparemment, une autre magnifique journée 130 00:06:26,261 --> 00:06:28,305 s'annonce sous le ciel du Sud de la Californie ! 131 00:06:28,430 --> 00:06:30,474 Ray... 132 00:06:30,599 --> 00:06:32,851 J'ai une maladie, d'accord ? 133 00:06:32,976 --> 00:06:35,145 Le gars à qui on a coincé la bite et les burnes, 134 00:06:35,270 --> 00:06:36,522 c'était pas moi. 135 00:06:36,647 --> 00:06:37,940 C'était l'obsédé. 136 00:06:38,065 --> 00:06:41,527 Eh bien, l'un de vous me doit 2 000 $. 137 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Mon ex, ce petit con, m'appelle bourré, hier soir, 138 00:06:58,919 --> 00:07:01,088 et il faudrait que je rapplique chez lui dès qu'il me sonne ! 139 00:07:01,213 --> 00:07:02,923 Et puis, je me suis dit, 140 00:07:03,048 --> 00:07:06,093 "Mandy, il suffit juste de dire non". 141 00:07:07,511 --> 00:07:09,555 Tu vas te faire avoir encore longtemps ? 142 00:07:09,680 --> 00:07:11,598 Si tu vas chez lui, ça va recommencer. 143 00:07:11,723 --> 00:07:12,808 Ouais. 144 00:07:12,933 --> 00:07:14,601 Ezra est morte. 145 00:07:16,812 --> 00:07:18,439 Quoi ? 146 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Il est parti, Ray. 147 00:07:22,901 --> 00:07:24,528 Tu déconnes, qu'est-ce que tu racontes ? 148 00:07:24,653 --> 00:07:26,530 Je suis vraiment désolée. 149 00:07:26,655 --> 00:07:30,367 À chaque fois c'est pareil avec cet enfoiré. 150 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 Ray, tu es là ? 151 00:07:32,703 --> 00:07:34,746 J'en ai tellement ma claque. 152 00:07:34,872 --> 00:07:36,707 Tu es toujours là ? 153 00:07:36,832 --> 00:07:39,501 Si on arrêtait de faire semblant ? 154 00:07:39,626 --> 00:07:41,712 Rentre à la maison. 155 00:07:41,837 --> 00:07:43,046 C'est pas une bonne idée. 156 00:07:43,172 --> 00:07:44,673 Alors c'est moi qui te rejoins. 157 00:07:44,798 --> 00:07:46,550 Non. 158 00:07:46,675 --> 00:07:49,219 Rendors-toi. 159 00:07:49,344 --> 00:07:50,554 J'en ai marre. 160 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 Sérieux, cette fois, c'est fini. 161 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 Et cette fois, je le pense. 162 00:07:58,479 --> 00:08:00,689 Je sais, je l'ai déjà dit... 163 00:08:02,649 --> 00:08:04,610 Mesdames et messieurs, veuillez attacher vos ceintures 164 00:08:04,735 --> 00:08:06,487 et redresser votre fauteuil ainsi que votre tablette. 165 00:08:06,612 --> 00:08:09,698 Nous allons bientôt atterrir à l'aéroport international de Los Angeles. 166 00:08:09,823 --> 00:08:11,283 Si on penche ce pays d'un côté, 167 00:08:11,408 --> 00:08:15,204 tout ce qui est mal accroché tombe et atterrit à Los Angeles. 168 00:08:16,747 --> 00:08:18,916 Je vais me concentrer sur moi-même, maintenant. 169 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 La bonne poire avec les hommes, c'est fini. 170 00:08:38,477 --> 00:08:39,895 Oui ! 171 00:08:40,020 --> 00:08:41,313 Oh, oui ! 172 00:08:41,438 --> 00:08:43,065 Oui ! 173 00:08:43,190 --> 00:08:45,067 Oh, mon Dieu, oui. 174 00:09:14,972 --> 00:09:16,890 On ne connaît pas encore le montant de la rançon, 175 00:09:17,015 --> 00:09:18,475 à en juger par la fortune familiale, 176 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 elle sera sûrement substantielle. 177 00:09:20,727 --> 00:09:22,479 Maintenant, Flip et ses prévisions météo pour cinq jours. 178 00:09:22,604 --> 00:09:26,149 Apparemment, une autre magnifique journée 179 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 s'annonce dans le Sud de la Californie. 180 00:09:57,222 --> 00:09:58,557 Magnifique, tu as du talent. 181 00:09:58,682 --> 00:10:01,560 Tu es... De la graine de star. 182 00:10:01,685 --> 00:10:03,770 Mickey. 183 00:10:03,895 --> 00:10:05,022 Vartan. 184 00:10:05,147 --> 00:10:06,356 Tu te prends pour la petite sirène ? 185 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Vartan, mon ami, 186 00:10:07,858 --> 00:10:09,610 qu'est-ce que tu as pour moi ? 187 00:10:09,735 --> 00:10:11,153 Exactement ce que tu as demandé, 188 00:10:11,278 --> 00:10:14,781 14 brûleurs magnifiques. 189 00:10:14,906 --> 00:10:16,825 Fais voir. 190 00:10:16,950 --> 00:10:18,243 C'est quoi, ce délire ? 191 00:10:18,368 --> 00:10:19,453 Onze mille dollars ? 192 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Eh bien, tu as l'œil ! 193 00:10:20,704 --> 00:10:23,040 C'est le Kalamazoo, vieux. Le nec plus ultra. 194 00:10:23,165 --> 00:10:24,291 Mais c'est une fortune ! 195 00:10:24,416 --> 00:10:26,668 Ça a une puissance de 16 000 watts ! 196 00:10:28,295 --> 00:10:30,464 Fais-le-moi à un tiers du prix de vente. 197 00:10:31,131 --> 00:10:34,176 D'accord, 4 000 $ en cash, 198 00:10:34,301 --> 00:10:35,677 et je te le livre aujourd'hui même. 199 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 Oui. 200 00:10:41,350 --> 00:10:42,809 Il a même pas discuté. 201 00:10:43,602 --> 00:10:45,812 J'aurais dû proposer moins. 202 00:10:45,937 --> 00:10:48,357 C'est juste que je ne veux pas y aller. 203 00:10:48,482 --> 00:10:49,983 Tu vas y aller, rien à foutre de ton avis, Ginger. 204 00:10:50,108 --> 00:10:52,361 Je t'en prie. Envoie quelqu'un d'autre. 205 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 Écoute, on ne déçoit jamais le client, Ginger. 206 00:10:55,447 --> 00:10:57,616 - Mais je dois garder Audrey. - Non, t'es pas obligée. 207 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 Mickey adore s'occuper d'elle. 208 00:10:59,284 --> 00:11:01,370 Pas vrai ? Y en a pour une heure ou deux. 209 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 Bien sûr. 210 00:11:02,954 --> 00:11:05,207 Brave mec. Eh, princesse. 211 00:11:05,332 --> 00:11:07,042 Je t'emprunte ta maman et je te la rends très vite, d'accord ? 212 00:11:07,167 --> 00:11:08,627 Bonne petite. 213 00:11:09,544 --> 00:11:11,338 Je suis désolée, ma poupée Ce ne sera pas long. 214 00:11:11,463 --> 00:11:13,757 - Ici Gary Royal. - Tu vas rester avec Mickey. 215 00:11:13,882 --> 00:11:15,050 Et je serai de retour en un rien de temps. 216 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - Compris ? Ça roule ! - Je t'aime, mon trésor. 217 00:11:16,718 --> 00:11:19,096 - Me tire pas, s'il te plaît. - Fais chier, merde. 218 00:11:19,221 --> 00:11:20,305 Merci, Mickey. 219 00:11:20,430 --> 00:11:21,556 Rien à battre de ces conneries. 220 00:11:21,681 --> 00:11:23,517 - Bye, maman ! - Bye, ma puce ! 221 00:11:27,479 --> 00:11:29,981 Ça va aller, chaton ? 222 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 C'est l'heure où je me baigne. 223 00:11:31,900 --> 00:11:33,193 Très bien. 224 00:11:33,318 --> 00:11:35,153 Va mettre tes brassards. 225 00:12:04,808 --> 00:12:07,310 Foutus Mexicains, ça fait deux mois qu'ils nous paient pas. 226 00:12:07,436 --> 00:12:10,147 Terry n'aurait jamais toléré ces conneries. 227 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Putain, descends de ce poteau ! 228 00:12:17,446 --> 00:12:19,656 J'irai leur parler. 229 00:12:31,418 --> 00:12:33,086 BRENDON DONOVAN - DIRECTEUR PRIVÉ 230 00:12:54,983 --> 00:12:57,527 Papa, je suis vraiment désolée pour M. Goldman. 231 00:12:59,654 --> 00:13:01,031 Ça va aller. 232 00:13:03,867 --> 00:13:05,076 Tu as du chagrin ? 233 00:13:05,202 --> 00:13:07,078 Ça va. 234 00:13:09,789 --> 00:13:12,584 Reviens à la maison. 235 00:13:12,709 --> 00:13:13,919 Chérie, je ne peux pas. 236 00:13:14,044 --> 00:13:15,378 Pourquoi ? 237 00:13:15,504 --> 00:13:16,963 Crois-moi, il ne vaut mieux pas que je rentre. 238 00:13:17,088 --> 00:13:20,300 Même si tu es en colère contre maman, 239 00:13:20,425 --> 00:13:24,387 et si tu as du chagrin, on pourra gérer. 240 00:13:25,764 --> 00:13:27,808 - Ouais ? - Ouais. 241 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 Va à l'intérieur. 242 00:13:45,951 --> 00:13:48,078 Ray, il faut qu'on mette les choses à plat. 243 00:13:48,203 --> 00:13:50,664 Va te faire foutre. 244 00:13:58,880 --> 00:13:59,965 Excusez-moi un instant. 245 00:14:05,470 --> 00:14:06,513 Je suis navré, Deb. 246 00:14:06,638 --> 00:14:09,266 Il avait besoin de toi. 247 00:14:09,391 --> 00:14:12,811 Il criait ton nom sur son lit de mort. 248 00:14:12,936 --> 00:14:15,397 Il t'a traité comme un fils et tu l'as abandonné. 249 00:14:15,522 --> 00:14:18,149 Il te considérait comme son putain de fils ! 250 00:14:19,860 --> 00:14:21,778 Je ne veux pas de toi ici. Va-t'en. 251 00:14:23,196 --> 00:14:24,739 Va-t'en ! 252 00:14:27,617 --> 00:14:29,327 Partons. 253 00:14:32,414 --> 00:14:34,207 Ray, attends. 254 00:14:34,332 --> 00:14:35,584 Ray. 255 00:14:35,709 --> 00:14:37,335 Allons-y. 256 00:14:37,460 --> 00:14:39,254 Reste. Deb a besoin de toi. 257 00:14:39,379 --> 00:14:40,589 J'emmerde Deb. 258 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 Reste. 259 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Qu'est-ce que je dois faire, Ray ? 260 00:14:44,050 --> 00:14:45,927 Je me suis excusée tellement de fois. 261 00:14:46,052 --> 00:14:47,721 Qu'est-ce que je dois faire de plus ? 262 00:15:06,865 --> 00:15:08,783 Allez, vas-y. 263 00:15:08,908 --> 00:15:12,412 Mon sourire est frais comme la menthe et frais comme la perle. 264 00:15:12,537 --> 00:15:14,497 Blanc comme la perle. 265 00:15:14,623 --> 00:15:18,877 D'accord, mon sourire est blanc comme la perle et frais comme la menthe. 266 00:15:19,002 --> 00:15:21,671 mon sourire est blanc comme la perle et frais comme la menthe. 267 00:15:21,796 --> 00:15:25,342 mon sourire est blanc comme la perle et frais comme la menthe. 268 00:15:35,435 --> 00:15:36,561 Eh, ça va ? 269 00:15:36,686 --> 00:15:37,812 Très bien ! 270 00:15:40,482 --> 00:15:41,900 Tu as envie de parler ? 271 00:15:42,025 --> 00:15:43,693 Je ne vois pas de quoi. 272 00:15:47,155 --> 00:15:50,158 Deb n'avait pas le droit de te traiter comme ça. 273 00:15:53,244 --> 00:15:54,579 Ray. 274 00:15:57,791 --> 00:15:59,751 Je fais des foutus cauchemars toutes les nuits. 275 00:16:01,711 --> 00:16:04,631 Je dois faire avec. 276 00:16:04,756 --> 00:16:07,258 Je déteste ça. 277 00:16:07,384 --> 00:16:10,428 Je déteste bosser pour Lee. 278 00:16:10,553 --> 00:16:12,055 Je déteste qu'on ne se parle plus. 279 00:16:12,180 --> 00:16:14,099 De quoi tu veux qu'on parle, Avi ? 280 00:16:14,224 --> 00:16:16,476 Hein ? 281 00:16:16,601 --> 00:16:17,686 Je voudrais juste qu'on... 282 00:16:17,811 --> 00:16:20,397 Ça va, dégage de mon bureau ! 283 00:16:20,522 --> 00:16:22,857 Elle savait trop de choses sur toi. 284 00:16:22,983 --> 00:16:24,275 Tu aurais fini en prison. 285 00:16:42,752 --> 00:16:43,878 Avi. 286 00:16:59,769 --> 00:17:02,105 KATHERINE MCPHERSON JOURNALISTE 287 00:17:05,984 --> 00:17:08,278 Pourquoi Deb ne voulait pas de papa aux funérailles d'Ezra ? 288 00:17:09,154 --> 00:17:11,239 Ezra et ton père étaient en froid. 289 00:17:11,364 --> 00:17:13,158 À cause de quoi ? 290 00:17:13,283 --> 00:17:15,035 Je ne peux pas te le dire. 291 00:17:15,160 --> 00:17:16,453 Tu ne veux jamais rien me dire. 292 00:17:16,578 --> 00:17:19,164 Bridget. Qu'est-ce qui t'arrive ? 293 00:17:19,289 --> 00:17:20,749 C'est de ta faute s'il est parti. 294 00:17:21,875 --> 00:17:23,460 Je te demande pardon ? 295 00:17:23,585 --> 00:17:24,753 Tu lui cries dessus, 296 00:17:24,878 --> 00:17:26,629 comme s'il avait tous les torts et que tu étais une sainte, 297 00:17:26,755 --> 00:17:28,089 mais c'est toi qui as eu une liaison. 298 00:17:28,214 --> 00:17:29,591 Il y a un tas de choses que tu ignores. 299 00:17:29,716 --> 00:17:30,925 Je sais que tu as amené ce flic à la maison. 300 00:17:31,050 --> 00:17:32,677 Tu as pris sa défense contre papa. 301 00:17:32,802 --> 00:17:34,637 Ne monte pas avec moi, s'il te plaît. 302 00:17:34,763 --> 00:17:36,347 Tu es juste bénévole à la bibliothèque 303 00:17:36,473 --> 00:17:38,600 pour me fliquer et c'est flippant. 304 00:17:52,697 --> 00:17:54,115 Ray Donovan ? 305 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Vous savez qui c'est ? 306 00:18:05,919 --> 00:18:08,254 M. Finney veut vous rencontrer. 307 00:18:08,379 --> 00:18:09,714 Ce n'est pas loin d'ici. 308 00:18:11,466 --> 00:18:13,176 Montez. 309 00:18:27,899 --> 00:18:30,109 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 310 00:18:30,235 --> 00:18:33,113 On vient voir mon fils. 311 00:18:33,238 --> 00:18:35,323 C'est sûrement une méchante personne, hein ? 312 00:18:35,448 --> 00:18:36,449 Qui, Terry ? 313 00:18:36,574 --> 00:18:38,076 Nan ! 314 00:18:38,201 --> 00:18:39,744 Y a pas plus gentil que ce mec. 315 00:18:39,869 --> 00:18:41,246 Alors pourquoi il est là ? 316 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 Il y a toutes sortes de gens, ici. 317 00:18:43,206 --> 00:18:44,499 Des innocents qui paient pour les autres. 318 00:18:44,624 --> 00:18:48,211 Des coupables qui ont fait des erreurs et qui purgent leur peine. 319 00:18:48,336 --> 00:18:50,755 Et il y a des méchantes personnes aussi... des dangereux maboules, 320 00:18:50,880 --> 00:18:52,674 ils aiment faire du mal. 321 00:18:52,799 --> 00:18:54,425 Comme Gary ? 322 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 Je ne sais pas, peut-être. 323 00:18:58,513 --> 00:19:00,515 Je viens voir Terry Donovan. 324 00:19:00,640 --> 00:19:03,351 Il ne veut pas de visites, monsieur. 325 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 Dites-lui que son père est encore venu. 326 00:19:08,314 --> 00:19:10,817 C'est bon. On y va. 327 00:19:10,942 --> 00:19:12,360 Il n'a pas envie de te voir ? 328 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Non, ce n'est pas ça. 329 00:19:13,778 --> 00:19:14,779 Terry dit toujours non. 330 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 Pourquoi ? 331 00:19:16,114 --> 00:19:18,032 Il saura qu'on est venus. C'est le plus important. 332 00:19:18,157 --> 00:19:19,701 Venez, on va prendre un steak. 333 00:19:23,413 --> 00:19:26,082 Salut, ça va, mon Bunch ? 334 00:19:26,207 --> 00:19:27,709 Tu attends Bridget ? 335 00:19:27,834 --> 00:19:30,503 Ouais. 336 00:19:30,628 --> 00:19:32,755 J'ai une heure ou deux à tuer. 337 00:19:38,344 --> 00:19:39,387 Quoi ? 338 00:19:41,222 --> 00:19:43,016 Tu es sur un site porno ? 339 00:19:44,851 --> 00:19:46,102 Non. 340 00:19:49,522 --> 00:19:52,066 Match.com ? 341 00:19:52,192 --> 00:19:53,234 C'est débile. 342 00:19:53,359 --> 00:19:55,069 C'est tout sauf débile. 343 00:19:55,195 --> 00:19:58,740 Essayer de trouver quelqu'un à aimer ? 344 00:19:58,865 --> 00:20:00,617 Je dirais que ça demande beaucoup de cran. 345 00:20:00,742 --> 00:20:02,827 Je reçois zéro réponse. 346 00:20:06,789 --> 00:20:09,334 C'est la seule photo que tu as trouvée ? 347 00:20:09,459 --> 00:20:11,044 Pourquoi ? 348 00:20:11,169 --> 00:20:13,796 Rien. Tu es adorable. 349 00:20:13,922 --> 00:20:15,965 On peut en prendre d'autres. 350 00:20:16,090 --> 00:20:17,717 Fais voir. 351 00:20:19,844 --> 00:20:23,056 Tu ne peux pas dire que tu aimes la télé et les siestes. 352 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 C'est vrai. 353 00:20:25,266 --> 00:20:27,018 Mets que tu es patron d'une salle de sport... 354 00:20:29,562 --> 00:20:32,148 que tu aimes danser et la musique. 355 00:20:32,273 --> 00:20:35,193 Que tu es toujours partant pour une nouvelle aventure, 356 00:20:35,318 --> 00:20:37,403 que tu es d'accord pour l'amitié. 357 00:20:37,528 --> 00:20:39,948 C'est le genre de baratin que gobent les bonnes femmes. 358 00:20:41,532 --> 00:20:45,787 Euh... j'aime danser. 359 00:20:57,257 --> 00:20:59,550 M. Donovan. 360 00:20:59,676 --> 00:21:03,012 Je suis Varick Strauss. 361 00:21:03,137 --> 00:21:05,682 Veuillez signer ça avant votre rencontre avec M. Finney. 362 00:21:14,983 --> 00:21:17,610 Vous regardez les nouvelles, je suppose. 363 00:21:17,735 --> 00:21:19,404 Donc vous savez pourquoi vous êtes là. 364 00:21:19,529 --> 00:21:22,031 Oui. 365 00:21:22,156 --> 00:21:24,158 Gardez le stylo plume. 366 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 Voici Ray Donovan. 367 00:21:39,090 --> 00:21:42,969 Il nous a été recommandé par un client d'Ezra Goldman. 368 00:21:43,094 --> 00:21:45,179 Andrew Finney. 369 00:21:45,304 --> 00:21:46,973 Vous travailliez pour M. Goldman ? 370 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Oui. 371 00:21:48,349 --> 00:21:50,268 Toutes mes condoléances. 372 00:21:51,978 --> 00:21:53,354 Vous êtes un privé ? 373 00:21:53,479 --> 00:21:55,273 - Non. - Ex flic ? 374 00:21:55,398 --> 00:21:57,233 - Non. - Un militaire ? 375 00:21:57,358 --> 00:21:58,735 M. Donovan a la réputation de quelqu'un de discret 376 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 qui ne craint pas la violence. 377 00:22:02,030 --> 00:22:04,699 Vous savez que mon fils a été enlevé ? 378 00:22:04,824 --> 00:22:06,617 Oui. 379 00:22:06,743 --> 00:22:09,495 Hier soir, les ravisseurs ont contacté les médias. 380 00:22:09,620 --> 00:22:13,291 Ce matin, ils ont demandé 5 millions de dollars de rançon. 381 00:22:13,416 --> 00:22:17,628 - Vous ne trouvez pas ça étrange ? - Oui, peut-être. 382 00:22:17,754 --> 00:22:21,424 Vous avez géré des affaires semblables, non ? 383 00:22:21,549 --> 00:22:24,093 Des enlèvements ? 384 00:22:24,218 --> 00:22:25,928 Non. 385 00:22:26,054 --> 00:22:29,390 Je suppose que vous êtes trop occupé à sauver 386 00:22:29,515 --> 00:22:31,559 la réputation de vos clients en étouffant les scandales ! 387 00:22:31,684 --> 00:22:32,685 Sans doute. 388 00:22:32,810 --> 00:22:34,729 Sans doute, d'accord. 389 00:22:34,854 --> 00:22:36,731 C'est comme ça que vous obtenez du boulot, 390 00:22:36,856 --> 00:22:38,066 en marmonnant deux mots dans votre barbe ? 391 00:22:38,191 --> 00:22:39,358 Si ça vous déplaît, je peux m'en aller. 392 00:22:39,484 --> 00:22:40,735 Quoi, je vous ai blessé ? 393 00:22:40,860 --> 00:22:42,236 Non. 394 00:22:42,361 --> 00:22:43,988 Vous me faites perdre mon temps. 395 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 Si vous avez un travail pour moi, dites-moi ce que c'est. 396 00:22:46,324 --> 00:22:48,159 Sinon, merci pour le stylo à plume. 397 00:22:48,284 --> 00:22:49,535 Très belle demeure. 398 00:22:51,579 --> 00:22:53,122 Non, attendez, M. Donovan. 399 00:22:55,833 --> 00:22:58,669 Vous faites quoi, au juste ? 400 00:22:58,795 --> 00:23:00,046 J'arrange l'histoire. 401 00:23:00,171 --> 00:23:02,715 J'ai tout un département de publicité dédié à ça. 402 00:23:02,840 --> 00:23:04,050 Ah, oui ? 403 00:23:04,175 --> 00:23:06,552 Dites-leur de ramener votre fils. 404 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Venez que je vous présente la famille. 405 00:23:16,062 --> 00:23:18,231 On est tous un peu stressés. 406 00:23:34,205 --> 00:23:38,084 Ray Donovan, ma femme Charlotte et ma fille, Paige. 407 00:23:38,209 --> 00:23:39,502 Content de vous connaître. 408 00:23:39,627 --> 00:23:41,129 Bonjour, M. Donovan. 409 00:23:41,254 --> 00:23:42,338 Désolé pour votre fils. 410 00:23:42,463 --> 00:23:43,965 Qui c'est, ce type ? 411 00:23:44,966 --> 00:23:47,009 - Varick me l'a recommandé. - Pourquoi il est là ? 412 00:23:47,135 --> 00:23:49,178 J'essaie de sauver la peau de ton frère. 413 00:23:52,473 --> 00:23:55,476 Cette histoire est ridicule. Il va bien. 414 00:23:55,601 --> 00:23:57,979 Je dois aller bosser, 415 00:23:58,104 --> 00:23:59,313 C'est ton argent, papa. 416 00:23:59,438 --> 00:24:00,982 C'est à toi de voir. 417 00:24:04,527 --> 00:24:06,779 Varick, voulez-vous installer M. Donovan dans mon bureau ? 418 00:24:06,904 --> 00:24:09,824 Je dois parler à ma femme un moment. 419 00:24:27,800 --> 00:24:30,136 Vous êtes toujours là, tant mieux. 420 00:24:37,435 --> 00:24:39,854 Votre fils est derrière ça ? 421 00:24:39,979 --> 00:24:42,064 Paige croit que c'est un coup monté. 422 00:24:42,190 --> 00:24:43,691 Et vous, vous le croyez ? 423 00:24:43,816 --> 00:24:47,445 Je voudrais que mon fils rentre et qu'on oublie tout ça. 424 00:24:55,036 --> 00:24:56,537 Donc, vous voulez que je paie la rançon. 425 00:24:56,662 --> 00:24:59,040 Pas si vous n'y êtes pas obligé. 426 00:24:59,165 --> 00:25:01,709 Mais je ne veux pas d'effusion de sang ni d'infos à la presse. 427 00:25:04,754 --> 00:25:05,755 Je dois le préciser. 428 00:25:05,880 --> 00:25:07,506 Non, c'est inutile. 429 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Gérez ça à votre manière. 430 00:25:21,854 --> 00:25:23,773 J'appelle le chauffeur. 431 00:25:41,791 --> 00:25:43,876 Tu as craqué pour la nana baraquée ? 432 00:25:44,001 --> 00:25:45,336 Moi ? 433 00:25:45,461 --> 00:25:46,671 Non. 434 00:25:46,796 --> 00:25:48,631 Alors pourquoi tu la regardes ? 435 00:25:48,756 --> 00:25:50,633 Ces Mexicains, ils ne paient pas leurs cotisations. 436 00:25:50,758 --> 00:25:52,510 Depuis quand ? 437 00:25:52,635 --> 00:25:54,011 Deux mois. 438 00:25:55,930 --> 00:25:58,808 Et c'est moi qui gère la salle pour l'instant. 439 00:25:58,933 --> 00:26:00,935 Vu que Terry est coincé en prison. 440 00:26:01,060 --> 00:26:03,312 Et moi, on m'attend au tournant. 441 00:26:03,437 --> 00:26:04,855 Les gens savent qu'ils n'ont pas payé. 442 00:26:04,981 --> 00:26:07,567 Et Ray... Ray va se dire que je suis faible. 443 00:26:13,948 --> 00:26:15,783 Qu'est-ce que tu fais ? 444 00:26:25,710 --> 00:26:27,586 C'est vous, leur manager ? 445 00:26:27,712 --> 00:26:28,713 Ouais, pourquoi ? 446 00:26:28,838 --> 00:26:30,464 C'est le club de mon mari. 447 00:26:30,589 --> 00:26:32,633 Vous n'avez pas payé vos notes. 448 00:26:32,758 --> 00:26:33,968 Ce gars-là, c'est votre mari ? 449 00:26:42,101 --> 00:26:43,686 Ou vous payez votre abonnement, 450 00:26:43,811 --> 00:26:45,021 ou vous foutez le camp avec vos foutus 451 00:26:45,146 --> 00:26:47,607 monstres de cirque sous les bras. 452 00:26:53,571 --> 00:26:54,780 Merci. 453 00:27:15,134 --> 00:27:16,427 Eh, papa ! 454 00:27:16,552 --> 00:27:18,971 On est grave dans la merde. 455 00:27:19,096 --> 00:27:23,059 Ce truc dit qu'on a jusqu'à avril pour payer ce qu'on doit. 456 00:27:23,184 --> 00:27:24,352 File-moi ton portable. 457 00:27:24,477 --> 00:27:25,811 Quoi ? 458 00:27:25,936 --> 00:27:28,689 Ouais, file-moi ton putain de téléphone. 459 00:27:31,692 --> 00:27:35,112 Mick, c'est un formulaire du fisc pour les revenus des paris. 460 00:27:35,237 --> 00:27:36,822 On doit des impôts sur les courses. 461 00:27:38,991 --> 00:27:40,826 Conor, c'est ton grand-père. 462 00:27:40,951 --> 00:27:43,245 - Grand-père, qu'est-ce que tu fais ? - Papa, 40 % de ce qu'on a gagné. 463 00:27:43,371 --> 00:27:44,497 On organise une fête. 464 00:27:44,622 --> 00:27:45,998 Je n'ai pas le droit de te voir, grand-père. 465 00:27:46,123 --> 00:27:47,917 Même pas le droit de te parler au téléphone. 466 00:27:48,042 --> 00:27:49,627 Salut grand-père. 467 00:27:49,752 --> 00:27:50,878 Mick. 468 00:27:51,003 --> 00:27:52,171 C'est quoi, ton problème ? 469 00:27:52,296 --> 00:27:53,756 J'ai dépensé tout mon fric et toi aussi. 470 00:27:53,881 --> 00:27:56,675 Alors avec quoi on va payer nos impôts ? 471 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 Tu n'as même pas écouté ! 472 00:28:01,847 --> 00:28:02,890 Il est arrivé. 473 00:28:03,015 --> 00:28:04,809 Le putain de Kalamazoo. 474 00:28:08,396 --> 00:28:09,855 Allez, allez, allez. 475 00:28:18,739 --> 00:28:20,700 C'est des parties communes, ici, M. Donovan. 476 00:28:20,825 --> 00:28:23,160 Un nouveau barbecue est une décision collective. 477 00:28:23,285 --> 00:28:25,246 Vous voulez décevoir tous ces braves gens ? 478 00:28:29,667 --> 00:28:32,169 Désolé pour toute cette tension sexuelle. 479 00:28:32,294 --> 00:28:34,296 Allez-y. 480 00:28:34,422 --> 00:28:37,675 Pourquoi tu ne vas pas là-bas à 4 h, comme d'habitude ? 481 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 C'est bien, à 4 heures. 482 00:28:39,885 --> 00:28:41,095 Qu'est-ce que t'en dis ? 483 00:28:41,220 --> 00:28:42,847 Il fait quelle puissance ? 484 00:28:42,972 --> 00:28:44,932 Quelque chose comme quinze mille watts. 485 00:28:45,891 --> 00:28:47,977 Charbon, bois et gaz. 486 00:28:48,102 --> 00:28:49,353 Ils les font à l'usine 487 00:28:49,478 --> 00:28:51,772 où étaient fabriqués les fameux taxis jaunes à carreaux. 488 00:28:51,897 --> 00:28:53,524 - Sérieux ? - Je n'en sais rien. 489 00:28:53,649 --> 00:28:55,359 Écoute, Gary... 490 00:28:57,278 --> 00:29:00,406 Ce serait mieux que tu emmènes ton business ailleurs. 491 00:29:00,531 --> 00:29:01,907 Ailleurs ? 492 00:29:02,032 --> 00:29:03,576 Oui, c'est un environnement familial, ici. 493 00:29:03,701 --> 00:29:05,369 Les gens ne veulent pas te le dire en face, 494 00:29:05,494 --> 00:29:07,955 mais le va-et-vient de tes filles, ça les dérange. 495 00:29:08,080 --> 00:29:09,790 Tu veux la place de Mme Rosenblatt 496 00:29:09,915 --> 00:29:12,084 à la présidence de l'association, maintenant, Mickey ? 497 00:29:12,209 --> 00:29:15,546 Et tu devrais songer à ne plus cogner les filles. 498 00:29:15,671 --> 00:29:17,131 La plupart t'écoutent 499 00:29:17,256 --> 00:29:20,301 si tu donnes l'impression d'être conciliant. 500 00:29:20,426 --> 00:29:23,179 Y a un malentendu parce que j'en ai vraiment rien à branler. 501 00:29:23,304 --> 00:29:24,388 Je vois que t'es de mauvaise humeur, 502 00:29:24,513 --> 00:29:25,598 alors on en recausera. 503 00:29:25,723 --> 00:29:28,768 Ouais, c'est ça, on en recause. 504 00:29:31,437 --> 00:29:34,857 On va faire une super fête ce soir avec vous tous. 505 00:29:34,982 --> 00:29:38,235 Les steaks et les burgers, c'est moi qui offre. 506 00:29:38,360 --> 00:29:41,822 La musique sera assurée par les CD de Daryll. 507 00:29:41,947 --> 00:29:43,365 Et on aura peut-être la chance 508 00:29:43,491 --> 00:29:45,701 de voir le spectacle d'une invitée de marque, 509 00:29:45,826 --> 00:29:49,246 Mlle Audrey de l'appartement 16. 510 00:29:49,371 --> 00:29:50,498 Apportez un casse-croûte. 511 00:29:50,623 --> 00:29:51,999 Une bonne salade et d'autres trucs. 512 00:29:52,124 --> 00:29:53,334 Préparez-vous. 513 00:29:53,459 --> 00:29:55,461 On va tous s'éclater, 514 00:30:08,974 --> 00:30:11,393 Je connais bien les hommes. 515 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 Je sais reconnaître quelqu'un de spécial. 516 00:30:27,409 --> 00:30:29,078 Oui. 517 00:30:31,664 --> 00:30:33,457 J'ai l'argent. 518 00:30:34,959 --> 00:30:36,502 D'accord. 519 00:30:36,627 --> 00:30:38,587 Je peux y être dans 20 minutes. 520 00:31:09,326 --> 00:31:10,744 - Quoi ? - Non, mais j'hallucine. 521 00:31:10,870 --> 00:31:12,830 Tu ne vas pas conduire. Tu es bourrée. 522 00:31:15,666 --> 00:31:17,751 Tu sais quoi ? Tu m'as frappée. 523 00:31:17,876 --> 00:31:19,628 C'était une petite tape. 524 00:31:20,713 --> 00:31:21,797 Je prends le bus. 525 00:31:21,922 --> 00:31:23,424 - Je rentre pas avec toi. - Bridge. Bridget. 526 00:31:23,549 --> 00:31:25,134 Pas si tu conduis. Pas question. 527 00:31:48,991 --> 00:31:50,200 Merde ! 528 00:31:52,786 --> 00:31:53,996 Merde, non. 529 00:32:18,604 --> 00:32:19,605 Salut, Mick. 530 00:32:19,730 --> 00:32:22,316 Salut, Ginger. 531 00:32:22,441 --> 00:32:25,152 Coucou, chaton. 532 00:32:25,277 --> 00:32:28,405 Tu cuisines ? 533 00:32:28,530 --> 00:32:29,823 Il faut que je discute 534 00:32:29,949 --> 00:32:31,325 quelques minutes avec Mickey, d'accord ? 535 00:32:31,450 --> 00:32:33,452 D'accord. 536 00:32:33,577 --> 00:32:34,745 Merci. 537 00:32:34,870 --> 00:32:36,413 Je te rejoins très vite. 538 00:32:41,669 --> 00:32:43,712 Merci, Mick. 539 00:32:43,837 --> 00:32:46,298 J'ai la tête dans le cul. 540 00:32:46,423 --> 00:32:48,300 Je peux avoir un verre d'eau ? 541 00:32:48,425 --> 00:32:50,344 Bien sûr. 542 00:32:55,432 --> 00:32:57,309 Merci. 543 00:33:04,191 --> 00:33:07,611 Qu'est-ce qu'il y a ? 544 00:33:07,736 --> 00:33:09,822 Gary veut nous jeter dehors. 545 00:33:11,490 --> 00:33:12,533 Quoi ? 546 00:33:12,658 --> 00:33:14,702 Il dit que je suis trop vieille. 547 00:33:14,827 --> 00:33:16,578 Maintenant il baise avec une nouvelle nana, 548 00:33:16,704 --> 00:33:19,873 et il veut qu'Audrey et moi, on parte à la fin de la semaine. 549 00:33:21,709 --> 00:33:23,085 Et la carrière d'Audrey ? 550 00:33:23,210 --> 00:33:25,254 Elle ne sera jamais actrice, Mick. 551 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 Allons. 552 00:33:27,089 --> 00:33:30,175 Je lui raconte des conneries pour ses rêves d'enfant. 553 00:33:30,300 --> 00:33:32,177 Je trouve qu'elle a quelque chose. 554 00:33:33,721 --> 00:33:36,682 C'est adorable. 555 00:33:36,807 --> 00:33:40,436 C'est chic de ta part d'avoir offert le barbecue. 556 00:33:40,561 --> 00:33:42,312 Ouais. 557 00:33:42,438 --> 00:33:45,065 T'es un homme bien, Mick. 558 00:33:45,190 --> 00:33:47,609 Tu es gentil. 559 00:33:47,735 --> 00:33:50,154 Tu as le cœur sur la main. 560 00:33:51,989 --> 00:33:56,618 Et tu es un vrai mec, en tout cas, c'est mon avis. 561 00:34:14,011 --> 00:34:15,596 Je vous les confie, Père Romero. 562 00:34:19,099 --> 00:34:20,434 Merci, Jonathan. 563 00:35:11,235 --> 00:35:12,277 C'est toi, Donovan ? 564 00:35:12,402 --> 00:35:14,154 Ouais. 565 00:35:18,158 --> 00:35:20,410 - Où est le fric ? - Je ne l'ai pas. 566 00:35:21,328 --> 00:35:23,080 Qu'est-ce que t'as dit là ? 567 00:35:23,205 --> 00:35:25,290 Vous aurez le fric quand j'aurai vu le gosse. 568 00:36:01,535 --> 00:36:02,911 Ça va, Casey ? 569 00:36:06,498 --> 00:36:09,418 Tu l'as vu. Maintenant, file-nous le fric. 570 00:36:12,754 --> 00:36:14,381 Mon chauffeur devrait déjà être en bas. 571 00:36:14,506 --> 00:36:16,466 Un putain de chauffeur ? 572 00:36:19,803 --> 00:36:21,054 Il est là. 573 00:36:25,350 --> 00:36:27,227 - Je vais vous le chercher ? - Tu déconnes ? 574 00:36:27,352 --> 00:36:28,562 Tu restes ici. 575 00:36:41,867 --> 00:36:43,493 Comment c'est arrivé ? 576 00:36:44,536 --> 00:36:45,913 Ta gueule. 577 00:36:46,038 --> 00:36:47,372 C'est un de tes amis, Casey ? 578 00:36:49,708 --> 00:36:50,792 Ta gueule ! 579 00:36:50,918 --> 00:36:53,629 C'était lui, l'organisateur ? 580 00:36:53,754 --> 00:36:55,047 Ta gueule ! 581 00:36:59,051 --> 00:37:00,594 Où est le fric ? 582 00:37:00,719 --> 00:37:01,929 Pas besoin d'espèces. 583 00:37:02,054 --> 00:37:03,597 Tout est réglé via l'appli. 584 00:37:04,765 --> 00:37:05,974 Merde ! 585 00:37:06,099 --> 00:37:07,351 Reste assis, putain ! 586 00:37:33,043 --> 00:37:34,711 - Je suis touché. - Ferme ta gueule. 587 00:37:34,836 --> 00:37:35,963 Je suis touché, putain. 588 00:37:36,088 --> 00:37:38,131 Bouge plus ou je te plombe. 589 00:37:38,257 --> 00:37:40,968 Pose ton flingue, tout doucement. 590 00:37:43,011 --> 00:37:44,638 Retourne-toi. 591 00:37:45,889 --> 00:37:47,182 Enlève ça. 592 00:37:48,350 --> 00:37:49,851 Enlève cette putain de cagoule ! 593 00:37:56,566 --> 00:37:58,193 Allez, barre-toi. 594 00:38:02,572 --> 00:38:04,116 Ça va ? 595 00:38:04,241 --> 00:38:05,784 Je suis blessé, vieux. 596 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 Je perds mon sang. 597 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 C'est qu'une putain d'égratignure. 598 00:38:09,371 --> 00:38:11,832 Je perds mon sang. Attendez. Je vous en prie. 599 00:38:13,500 --> 00:38:15,460 REFUSÉ 600 00:38:28,306 --> 00:38:30,517 TEACHERLINDA77 T'A FAIT UN CLIN D'ŒIL 601 00:38:35,063 --> 00:38:36,815 TU ES SUPER MIGNON 602 00:38:53,665 --> 00:38:55,292 Une boutique de donuts. 603 00:38:56,209 --> 00:38:57,461 Quoi ? 604 00:38:57,586 --> 00:39:00,088 C'est l'endroit idéal pour ton genre de business. 605 00:39:01,089 --> 00:39:03,300 - Une boutique de donuts ? - Ouverte 24 h sur 24. 606 00:39:03,425 --> 00:39:06,053 Paie un dollar pour un donut et tu restes toute la nuit. 607 00:39:06,178 --> 00:39:08,805 Les flics ne peuvent pas coffrer tes filles pour racolage. 608 00:39:08,930 --> 00:39:10,223 Les gars savent où les trouver 609 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 et personne ne marche sur des capotes en allant au parking. 610 00:39:12,893 --> 00:39:13,977 C'est gagnant gagnant. 611 00:39:14,102 --> 00:39:15,353 Ouais, je ne vais pas faire mon business 612 00:39:15,479 --> 00:39:18,356 dans une putain de boutique de donuts de merde. 613 00:39:22,903 --> 00:39:23,904 Attends, Gary. 614 00:39:24,029 --> 00:39:25,655 Quoi, Mickey ? 615 00:39:25,781 --> 00:39:27,115 Ginger est une chic fille. 616 00:39:27,240 --> 00:39:28,784 Ouais, et alors ? 617 00:39:28,909 --> 00:39:30,952 - Il faut un toit à sa gamine. - J'en ai rien à foutre. 618 00:39:31,078 --> 00:39:32,621 Si tu les veux, t'as qu'à les prendre. 619 00:39:32,746 --> 00:39:34,790 Rien à foutre de leur gueule. 620 00:39:36,416 --> 00:39:38,043 Putain de merde, c'était quoi ? 621 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Tu as franchi la ligne. 622 00:39:41,463 --> 00:39:42,923 J'ai fran... C'est quoi, ces conne... 623 00:39:44,758 --> 00:39:46,676 T'es vraiment un grand malade. 624 00:39:46,802 --> 00:39:49,012 Tu ne me fais pas peur, Mick. 625 00:39:49,137 --> 00:39:51,681 Bien sûr que non. On est amis. 626 00:39:52,516 --> 00:39:54,017 Tu veux ton burger ? 627 00:39:56,061 --> 00:39:58,480 Tu as trop travaillé la viande. Elle est toute desséchée. 628 00:39:58,605 --> 00:40:00,232 La prochaine fournée, alors. 629 00:40:00,357 --> 00:40:02,234 Oui, c'est ça, Mick. 630 00:40:05,404 --> 00:40:07,155 Qu'est-ce qui se passe ? 631 00:40:07,280 --> 00:40:09,157 Rien de spécial. 632 00:40:09,282 --> 00:40:10,534 Ça va ? 633 00:40:10,659 --> 00:40:12,369 J'ai juste besoin d'une nuit tranquille. 634 00:40:12,494 --> 00:40:15,956 Sans me faire cogner, sans me faire allumer. 635 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 Il te reste des cachets pour l'anxiété ? 636 00:40:22,671 --> 00:40:24,089 Oui, tu veux un comprimé ? 637 00:40:24,214 --> 00:40:25,715 Donne-m'en plusieurs. 638 00:40:27,968 --> 00:40:30,178 Donne-moi le tube. 639 00:40:31,596 --> 00:40:33,974 Fais gaffe. N'en prends pas trop d'un coup. 640 00:40:34,099 --> 00:40:35,308 - Ouais, ça roule. - C'est bon. 641 00:40:35,433 --> 00:40:36,977 Ginger, amène-toi. 642 00:40:38,812 --> 00:40:40,021 Ginger ! 643 00:40:40,147 --> 00:40:41,982 Je dois y aller, Mick. 644 00:40:44,985 --> 00:40:46,778 - Qu'est-ce que tu foutais ? - Rien. 645 00:40:46,903 --> 00:40:47,904 Tu mijotes quoi avec Mickey ? 646 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Qu'est-ce que tu fais, hein ? 647 00:40:49,281 --> 00:40:50,824 Rien, je le remerciais d'avoir organisé cette fête. 648 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 - T'es sûre ? - Oui. 649 00:40:52,242 --> 00:40:53,827 Allez. Au boulot. 650 00:41:19,644 --> 00:41:21,897 Maman était bourrée en venant me chercher. 651 00:41:22,022 --> 00:41:23,190 T'imagines pas la honte. 652 00:41:23,315 --> 00:41:25,567 Tu es vraiment une grosse bâtarde. Elle fait de son mieux. 653 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 Va te faire foutre. 654 00:41:27,027 --> 00:41:28,695 Tout le monde conduit bourré. Et alors ? 655 00:41:28,820 --> 00:41:30,071 Ce n'est pas vrai. 656 00:41:30,197 --> 00:41:31,781 Tout le monde conduit bourré, 657 00:41:31,907 --> 00:41:33,491 et tout le monde mate du porno, 658 00:41:33,617 --> 00:41:35,994 et tout le monde vole des trucs quand on a le dos tourné. 659 00:41:36,119 --> 00:41:37,621 Et notre père est un truand. 660 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 C'est pas un truand ! 661 00:41:39,331 --> 00:41:41,291 Moi, je trouve ça cool. 662 00:41:41,416 --> 00:41:44,377 Putain, t'es vraiment à la masse. 663 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 - Viens, le chien. - Maman ? 664 00:41:48,715 --> 00:41:50,717 Chut, tu vas l'effrayer. 665 00:41:50,842 --> 00:41:52,093 D'où il sort, ce chien ? 666 00:41:52,219 --> 00:41:54,804 Il est à moi. C'est mon chien. 667 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 Allez, monte. 668 00:41:57,390 --> 00:41:58,725 Allez. 669 00:42:05,232 --> 00:42:06,358 Où on va ? 670 00:42:06,483 --> 00:42:08,276 Je te ramène chez toi. 671 00:42:11,112 --> 00:42:12,948 Mon père va me tuer. 672 00:42:14,616 --> 00:42:17,118 Qu'est-ce que tu diras quand la police va t'interroger ? 673 00:42:17,244 --> 00:42:20,247 Que Nick était un toxico. 674 00:42:20,372 --> 00:42:21,831 Il avait besoin de fric, 675 00:42:21,957 --> 00:42:25,585 et il a réussi à convaincre les dealers de me kidnapper. 676 00:42:26,920 --> 00:42:29,965 - Oui, et après ? - Nick a changé d'avis. 677 00:42:30,090 --> 00:42:32,300 Les dealers l'ont descendu. 678 00:42:32,425 --> 00:42:33,760 Je me suis battu contre eux. 679 00:42:33,885 --> 00:42:36,137 J'en ai blessé un avec mon stylo et je l'ai flingué. 680 00:42:36,263 --> 00:42:37,430 L'autre s'est enfui avec le fric. 681 00:42:37,555 --> 00:42:39,808 - Tu me connais ? - Non. 682 00:42:39,933 --> 00:42:41,810 Je vous vois pour la première fois. 683 00:42:41,935 --> 00:42:43,603 Bien. 684 00:42:45,522 --> 00:42:47,565 Mon père va me tuer. 685 00:42:53,780 --> 00:42:54,948 Tu sens ça ? 686 00:42:55,073 --> 00:42:56,741 C'est le jasmin. 687 00:42:56,866 --> 00:42:59,160 Écoutez, M. Donovan. 688 00:42:59,286 --> 00:43:00,829 J'ai vu que vous aviez de bonnes intentions. 689 00:43:00,954 --> 00:43:04,583 Je vais faire approuver le barbecue rétroactivement 690 00:43:04,708 --> 00:43:05,709 à la prochaine assemblée. 691 00:43:05,834 --> 00:43:07,419 Vous êtes un amour. 692 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 Je connais bien la musique, 693 00:43:10,922 --> 00:43:14,759 et je sais que vous la connaissez aussi. 694 00:43:14,884 --> 00:43:17,387 J'ai une bonne bouteille de rouge. 695 00:43:21,766 --> 00:43:24,853 Sérieux, t'as envie de fourrager cette vieille bique ? 696 00:43:24,978 --> 00:43:26,271 Sois pas irrespectueux. 697 00:43:30,692 --> 00:43:32,068 La viande ne devait pas être fraîche, 698 00:43:32,193 --> 00:43:36,489 parce que je commence à avoir le tournis. 699 00:43:37,824 --> 00:43:39,951 Y a pas de souci avec la viande. 700 00:43:40,076 --> 00:43:42,662 Peut-être que tu as trop bu. 701 00:43:46,624 --> 00:43:50,128 Pourquoi tu es aussi brutal avec les filles, Gary ? 702 00:43:51,504 --> 00:43:54,466 Pourquoi tu te sens obligé d'être aussi dur ? 703 00:43:54,591 --> 00:43:55,842 Le truc avec les filles, 704 00:43:55,967 --> 00:44:00,347 c'est que leur travail, c'est de sucer les queues. 705 00:44:00,472 --> 00:44:02,849 Comme elles sont paresseuses de nature, 706 00:44:02,974 --> 00:44:07,645 faut bien que quelqu'un continue... 707 00:44:07,771 --> 00:44:10,106 à les motiver. 708 00:44:10,231 --> 00:44:11,608 Je vois. 709 00:44:17,822 --> 00:44:22,035 C'est vrai que ton truc est sacrément... 710 00:44:25,580 --> 00:44:27,374 Quinze mille... 711 00:44:31,878 --> 00:44:34,297 C'est une sacrée machine, vieux. 712 00:44:41,346 --> 00:44:42,514 Gary ? 713 00:44:44,516 --> 00:44:45,767 Gary ? 714 00:44:48,728 --> 00:44:51,147 Tu t'es endormi. 715 00:45:53,376 --> 00:45:55,795 Ici, Mickey Donovan. 716 00:45:57,255 --> 00:45:59,299 Il y a un médecin dans la cuisine. 717 00:46:06,014 --> 00:46:08,224 M. Finney voudrait vous parler. 718 00:46:40,173 --> 00:46:41,382 Tu vas voir, Raymond, 719 00:46:41,508 --> 00:46:43,551 ça va être une magnifique aventure. 720 00:46:43,676 --> 00:46:45,011 ... jusqu'à l'arrêt complet de l'appareil. 721 00:46:57,273 --> 00:46:59,609 Il paraît que c'était un sacré spectacle. 722 00:47:03,404 --> 00:47:06,199 Je m'excuse. 723 00:47:06,324 --> 00:47:08,034 C'était déjà le bordel quand je suis arrivée. 724 00:47:08,159 --> 00:47:11,120 Nick, le copain stupide de Casey, est mort. 725 00:47:11,246 --> 00:47:15,041 Les médias font de mon fils un héros de film d'action. 726 00:47:15,166 --> 00:47:16,834 Vous avez même laissé fuir l'un d'eux. 727 00:47:16,960 --> 00:47:20,171 Au cas où je serais le genre d'homme à demander à notre assurance 728 00:47:20,296 --> 00:47:23,716 de couvrir les 5 millions de dollars que vous venez de rapporter. 729 00:47:26,094 --> 00:47:28,346 Et vous l'êtes ? 730 00:47:28,471 --> 00:47:31,057 Mon père était un criminel, M. Donovan. 731 00:47:31,182 --> 00:47:33,643 Il a fait en sorte que je ne le devienne pas. 732 00:47:35,228 --> 00:47:37,605 Et le vôtre ? Il faisait quoi ? 733 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 Rien de bien. 734 00:47:39,691 --> 00:47:42,569 Alors vous avez dû être votre propre guide, trouver votre voie. 735 00:47:44,988 --> 00:47:46,781 Ça devrait vous satisfaire. 736 00:47:50,034 --> 00:47:52,412 Kafka a dit "Dans le combat de l'homme contre le monde, 737 00:47:52,537 --> 00:47:54,414 pariez sur le monde. " 738 00:47:56,624 --> 00:47:57,834 Ah, ouais ? 739 00:47:57,959 --> 00:48:00,336 Vous êtes d'accord ? 740 00:48:01,671 --> 00:48:02,672 Non. 741 00:48:02,797 --> 00:48:04,507 Je vous suis. 742 00:48:04,632 --> 00:48:07,093 Avec des gens comme nous, c'est sur l'homme qu'on parie. 743 00:48:08,386 --> 00:48:10,888 Sans la moindre hésitation. 744 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Profitez de la vue, M. Donovan.