1
00:00:00,100 --> 00:00:03,500
Subsfactory & The Schreibers presentano:
2
00:00:05,095 --> 00:00:06,694
Negli episodi precedenti di Ray Donovan...
3
00:00:06,695 --> 00:00:08,574
Non mi hai mai detto com'è morta Bridget.
4
00:00:08,575 --> 00:00:10,004
Era sotto effetto di droghe.
5
00:00:10,005 --> 00:00:11,544
E' saltata giù da un tetto.
6
00:00:11,545 --> 00:00:13,184
E così ho preparato un contratto
7
00:00:13,185 --> 00:00:16,124
che compra lei, i suoi servizi
e la sua azienda. Il pacchetto completo.
8
00:00:16,125 --> 00:00:17,305
Non sono in vendita.
9
00:00:17,535 --> 00:00:19,134
Stiamo ancora negoziando.
10
00:00:19,135 --> 00:00:20,495
Agente Speciale Barnes.
11
00:00:20,525 --> 00:00:23,244
- Chi ha ucciso Sully Sullivan?
- Mickey Donovan.
12
00:00:23,245 --> 00:00:25,024
Ogni pappone che vi rompe per strada,
13
00:00:25,025 --> 00:00:27,114
- sono lì in un attimo.
- Chi lavora per strada?
14
00:00:27,115 --> 00:00:31,194
Queste ragazze non lavorano per strada.
Non è il 1979.
15
00:00:31,195 --> 00:00:34,105
Metti le loro foto su internet
ed è così che i clienti ti trovano?
16
00:00:34,415 --> 00:00:37,944
Forniamo la cocaina alle ragazze
e la possibilità di far pagare in anticipo.
17
00:00:37,945 --> 00:00:41,394
Vendono la coca a Tizio. E quando Tizio
vorrà farlo ancora e non potrà più pagare...
18
00:00:41,395 --> 00:00:42,544
i soldi glieli prestiamo noi.
19
00:00:42,545 --> 00:00:45,705
Dividiamo l'utile con le ragazze
e gli stronzi alla fine pagano di più.
20
00:00:46,265 --> 00:00:48,704
- Ci espandiamo.
- Ti piace la tipa tutta muscoli, Bunch?
21
00:00:48,705 --> 00:00:50,624
Quei messicani non pagano l'abbonamento.
22
00:00:50,625 --> 00:00:52,315
Quindi ci sbatti davvero fuori?
23
00:00:52,415 --> 00:00:53,584
Sono le regole.
24
00:00:53,585 --> 00:00:54,865
Ti piacciono le regole?
25
00:00:56,165 --> 00:00:57,815
Voglio che vieni a cena, stasera.
26
00:00:57,825 --> 00:00:58,974
E' importante per me.
27
00:00:58,975 --> 00:01:01,035
- Che succede?
- Vuole che torni a casa.
28
00:01:01,685 --> 00:01:04,554
L'ultima distrazione di Troy
è la moglie di un Navy Seal.
29
00:01:04,555 --> 00:01:05,894
Ho bisogno che te ne occupi subito.
30
00:01:05,895 --> 00:01:08,064
Ti autorizzo ad arrivare
sino a 500 mila dollari.
31
00:01:08,065 --> 00:01:09,325
Non prendo i soldi.
32
00:01:11,625 --> 00:01:12,874
Sei già il terzo che mandano.
33
00:01:12,875 --> 00:01:14,124
Sei pronto, scemo di merda?
34
00:01:14,125 --> 00:01:15,265
Sono qui, no?
35
00:01:18,985 --> 00:01:20,824
Chi è lo scemo di merda, figlio di puttana?
36
00:01:20,825 --> 00:01:22,795
Chi è lo scemo di merda, figlio di puttana?
37
00:01:28,145 --> 00:01:29,375
Scusa, tesoro.
38
00:01:29,415 --> 00:01:30,564
Non ce la faccio.
39
00:01:30,565 --> 00:01:31,725
Prendi i soldi.
40
00:01:40,389 --> 00:01:44,680
Ray Donovan 3x03 - Come and Knock on Our Door
41
00:01:47,200 --> 00:01:51,600
Traduzione: Giaad, Ayachan, Elan,
seanma, dottorcitty, Giggino
42
00:01:51,601 --> 00:01:54,600
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it
43
00:02:12,745 --> 00:02:13,795
Papà?
44
00:02:15,595 --> 00:02:16,904
Oh, mio dio, cos'è successo?
45
00:02:23,725 --> 00:02:25,821
Mi dispiace non essere venuto a cena.
46
00:02:29,625 --> 00:02:31,584
Mamma ha dato il tuo cibo al cane.
47
00:02:33,175 --> 00:02:34,183
Davvero?
48
00:02:35,694 --> 00:02:38,525
Crede tu la stia ancora
punendo per il poliziotto.
49
00:02:39,625 --> 00:02:40,835
Non è così.
50
00:02:43,915 --> 00:02:45,265
Perché non sei venuto?
51
00:02:53,604 --> 00:02:54,804
Papà?
52
00:03:13,465 --> 00:03:15,095
Torna a dormire, tesoro.
53
00:04:05,655 --> 00:04:09,184
Sì, certo. Se mi servissero altre lezioni
di wrestling, sarei felice di uscire.
54
00:04:09,185 --> 00:04:12,203
Sì, ok, ciao.
55
00:04:13,515 --> 00:04:16,318
Non odii quando gli uomini
provano a sottometterti?
56
00:04:16,805 --> 00:04:18,345
Non ricordo.
57
00:04:20,375 --> 00:04:22,874
L'hai aggiustato? Cos'era successo?
58
00:04:23,105 --> 00:04:24,304
Era un corto circuito.
59
00:04:24,835 --> 00:04:26,875
Siete così sconsiderati.
60
00:04:27,165 --> 00:04:29,795
Non dovreste mai piegare
un filo elettrico, altrimenti...
61
00:04:32,625 --> 00:04:34,524
- Che succede?
- Il signor Roper.
62
00:04:34,525 --> 00:04:36,615
Come non prendere un scossa.
63
00:04:38,485 --> 00:04:40,594
Puoi metterti dei vestiti addosso?
C'è mia moglie.
64
00:04:40,595 --> 00:04:42,544
Fatti gli affari tuoi, Stanley.
65
00:04:44,385 --> 00:04:45,754
E se cadesse l'asciugamano?
66
00:04:45,755 --> 00:04:47,495
Fatti gli affari tuoi, Stanley.
67
00:04:48,775 --> 00:04:50,274
Jack, hai della schiuma sul viso.
68
00:04:50,275 --> 00:04:52,455
- Grazie.
- No, Jack!
69
00:04:52,545 --> 00:04:54,855
Fatti gli affari tuoi, Chrissy.
70
00:05:08,345 --> 00:05:09,390
Bob?
71
00:05:11,235 --> 00:05:12,294
Arrivano.
72
00:05:16,115 --> 00:05:18,695
Spariamogli qualche colpo sopra la testa.
Dovremmo disperderli.
73
00:05:28,555 --> 00:05:29,705
Che cazzo ti è successo?
74
00:05:33,705 --> 00:05:34,875
Ho perso un incontro.
75
00:05:36,655 --> 00:05:38,105
Finney ci ha offerto un lavoro?
76
00:05:40,105 --> 00:05:41,172
Perché non hai accettato?
77
00:05:41,895 --> 00:05:44,315
Ho passato gli ultimi 25 anni
a farmi dire cosa fare.
78
00:05:46,015 --> 00:05:47,175
Ho chiuso.
79
00:05:51,685 --> 00:05:54,425
La chiave di riserva è nel terzo cassetto
della mia scrivania.
80
00:05:55,805 --> 00:05:57,545
La macchinetta del caffè è rotta.
81
00:05:58,485 --> 00:05:59,664
Ne ho presa una nuova.
82
00:06:12,165 --> 00:06:13,614
Cos'è questa merda?
83
00:06:13,615 --> 00:06:16,504
Ciambelle e cocaina.
La colazione dei campioni.
84
00:06:16,505 --> 00:06:20,146
Ho pensato a nuove soluzioni su come lavorare
insieme per migliorare i vostri affari.
85
00:06:20,715 --> 00:06:21,914
- No. No
- Neanche per sogno.
86
00:06:22,525 --> 00:06:24,614
Aspettate, date un'opportunità a Mick.
87
00:06:24,615 --> 00:06:26,924
- L'abbiamo fatto ieri.
- Capisco perché voi ragazze...
88
00:06:26,925 --> 00:06:28,665
siete titubanti.
89
00:06:28,935 --> 00:06:32,406
Le mie idee di ieri vi sono sembrate
un po' vecchia scuola.
90
00:06:32,407 --> 00:06:33,524
- Ma dai?
- Un po'.
91
00:06:33,525 --> 00:06:35,385
Se non volete ascoltarmi, ehi...
92
00:06:35,585 --> 00:06:36,715
siete libere di andare.
93
00:06:36,775 --> 00:06:38,024
Ma se volete restare...
94
00:06:38,025 --> 00:06:41,775
vi renderò partecipi della mia visione
su come poter diventare tutti ricchi.
95
00:06:43,675 --> 00:06:46,285
Questa cocaina. La vedete?
96
00:06:46,405 --> 00:06:47,885
E' per voi da vendere.
97
00:06:48,775 --> 00:06:51,425
Ognuna di voi può prenderne
quanta pensa di poter piazzare.
98
00:06:52,925 --> 00:06:54,615
Ci dividiamo i profitti.
99
00:06:55,965 --> 00:06:57,845
Questo è mio figlio. Conoscete Daryll.
100
00:06:59,465 --> 00:07:02,274
Ha una patente professionale
ed è un boxer professionista.
101
00:07:02,275 --> 00:07:04,584
Sarà il vostro autista
e guardia del corpo. Io...
102
00:07:04,585 --> 00:07:06,244
mi prenderò cura della pubblicità,
103
00:07:06,245 --> 00:07:08,865
e di organizzarvi gli orari.
Scriverò i vostri annunci...
104
00:07:09,025 --> 00:07:10,975
mi occuperò delle telefonate...
105
00:07:10,985 --> 00:07:13,265
seguirò ogni vostro spostamento da qui.
106
00:07:14,235 --> 00:07:16,255
Fateci prendere cura di voi per un giorno.
107
00:07:16,725 --> 00:07:17,905
Un giorno.
108
00:07:18,575 --> 00:07:19,915
Alla fine della giornata...
109
00:07:20,575 --> 00:07:23,185
se preferirete essere indipendenti...
110
00:07:23,765 --> 00:07:25,185
amici come prima.
111
00:07:27,825 --> 00:07:28,825
Un giorno.
112
00:07:32,075 --> 00:07:33,214
Disonestà.
113
00:07:34,115 --> 00:07:35,274
Frode.
114
00:07:35,385 --> 00:07:36,515
Corruzione.
115
00:07:37,555 --> 00:07:41,065
Il governatore Tom Verona
fa affari con i pezzi grossi.
116
00:07:41,515 --> 00:07:43,645
Finge di essere dalla parte del popolo,
117
00:07:43,692 --> 00:07:45,732
ma per chi lavora veramente?
118
00:07:46,267 --> 00:07:47,645
Il 3 di novembre...
119
00:07:47,646 --> 00:07:50,856
votate contro le tasse che rendono i ricchi
ancora più ricchi.
120
00:07:51,292 --> 00:07:52,773
Votate no su Verona...
121
00:07:52,774 --> 00:07:54,717
Ehi. Hai un attimo?
122
00:07:55,765 --> 00:07:56,765
Ehi, Bunch.
123
00:07:58,778 --> 00:08:01,207
Mi servono 20.000 dollari dal mio fondo.
124
00:08:06,340 --> 00:08:07,614
Che succede?
125
00:08:09,549 --> 00:08:11,348
Voglio investire in un affare.
126
00:08:12,092 --> 00:08:13,808
{\an8}LA VEDOVA NERA
127
00:08:13,809 --> 00:08:15,176
Wrestling messicano?
128
00:08:16,591 --> 00:08:17,951
Luchadores.
129
00:08:19,054 --> 00:08:20,547
Si allenano alla palestra.
130
00:08:20,972 --> 00:08:22,868
Pensavo di allestire un paio di spettacoli.
131
00:08:24,979 --> 00:08:25,979
Sul serio?
132
00:08:31,513 --> 00:08:34,270
- Sì?
- Terry ha fatto a botte con un ariano.
133
00:08:34,291 --> 00:08:37,590
- Sta bene?
- Sì, ma quel fottuto ariano è morto.
134
00:08:38,029 --> 00:08:39,719
- Dov'è?
- In isolamento...
135
00:08:39,835 --> 00:08:41,859
per ora. Il direttore dice
di volerlo spostare.
136
00:08:41,860 --> 00:08:44,368
- Tienilo lì.
- Non so per quanto riuscirò a farlo.
137
00:08:44,642 --> 00:08:45,642
Arrivo.
138
00:08:47,724 --> 00:08:49,004
Dico sul serio, Ray.
139
00:08:49,450 --> 00:08:51,497
Possiamo farci un sacco di soldi
per la palestra.
140
00:08:52,304 --> 00:08:55,197
E' solo di facciata, Bunch.
Non deve far soldi.
141
00:09:11,297 --> 00:09:13,188
Il signor Finney è preoccupato per la storia
142
00:09:13,189 --> 00:09:15,450
che il rapitore rimasto
possa raccontare alla polizia.
143
00:09:15,451 --> 00:09:16,666
Non è un problema mio.
144
00:09:16,841 --> 00:09:20,268
Lo capisco, ma vorrebbe assicurarsi
per entrambe le storie coincidano.
145
00:09:20,269 --> 00:09:22,289
Ho già firmato l'accordo di non divulgazione.
146
00:09:22,401 --> 00:09:25,171
Il signor Finney vorrebbe
che riconsiderasse la sua offerta.
147
00:09:25,593 --> 00:09:27,822
Averla tra i suoi lo farebbe
dormire più tranquillo.
148
00:09:28,041 --> 00:09:29,106
E tu chi cazzo sei?
149
00:09:29,107 --> 00:09:31,024
Il signor Goldberg è l'avvocato di famiglia.
150
00:09:31,239 --> 00:09:34,180
Signor Donovan, le conviene
tenere il signor Finney come amico.
151
00:09:35,541 --> 00:09:36,581
E' una minaccia?
152
00:09:36,896 --> 00:09:38,713
Le dico solo dove tira il vento.
153
00:09:41,067 --> 00:09:43,406
Gliel'ho già detto. Non sono in vendita.
154
00:09:45,433 --> 00:09:48,912
{\an8}JADE!!! LA SCHIAVA DEL SESSO CERCA PADRONE!!!
155
00:09:53,121 --> 00:09:54,735
Per ora nessuno è stato mandato via.
156
00:09:55,439 --> 00:09:56,530
Le cose stanno migliorando.
157
00:09:58,197 --> 00:10:00,268
- Merda!
- Stanno migliorando, pa'?
158
00:10:00,377 --> 00:10:03,114
Abbiamo speso tutti i soldi
avuti dagli armeni, nella cocaina,
159
00:10:03,115 --> 00:10:05,368
perché 6 prostitute potessero
drogarsi tutto il giorno.
160
00:10:05,680 --> 00:10:08,260
Capiscono il valore
di un business plan solido.
161
00:10:08,352 --> 00:10:09,439
Sono abbastanza sveglie.
162
00:10:10,061 --> 00:10:13,164
Col cavolo! Tutto quello che capiscono
è che la droga le fa stare da Dio.
163
00:10:13,465 --> 00:10:14,749
Beh, hanno ragione.
164
00:10:15,209 --> 00:10:16,276
Perché sei preoccupato?
165
00:10:16,460 --> 00:10:20,767
Mi preoccupa che gli armeni si prenderanno
la mia fottuta Cadillac, pa'. Me lo sento.
166
00:10:20,914 --> 00:10:23,095
Porta in giro le ragazze.
Abbi un po' di fede.
167
00:10:23,397 --> 00:10:25,535
Lo sai che possiedo una macchina sola...
168
00:10:25,536 --> 00:10:27,782
ok? Come faccio a portare in giro 7 ragazze?
169
00:10:29,188 --> 00:10:32,910
- Che dilemma incantevole.
- Lasciami stare, pa'. Mollami. Mollami.
170
00:10:35,030 --> 00:10:37,162
- Sì?
- Uno dei clienti abituali sta arrivando.
171
00:10:37,163 --> 00:10:39,509
- Audrey può stare con te?
- Ma certo.
172
00:10:39,742 --> 00:10:42,504
- Vieni pure. Unisciti alla festa.
- Fa' la brava, piccola.
173
00:10:42,610 --> 00:10:43,610
Grazie, Mick.
174
00:10:48,384 --> 00:10:50,066
Perché quel muso lungo?
175
00:10:51,255 --> 00:10:54,664
E' quello che dicono ai cavalli, capisci.
Perché i cavalli hanno il muso lungo.
176
00:10:57,022 --> 00:10:58,022
Ok.
177
00:11:03,917 --> 00:11:05,318
Sono Mickey Donovan.
178
00:11:05,413 --> 00:11:09,699
Ha una chiamata a carico da un detenuto,
dall'istituto di correzione della California.
179
00:11:09,804 --> 00:11:11,229
Accetta l'addebito?
180
00:11:12,786 --> 00:11:14,087
Certo, sicuro.
181
00:11:27,642 --> 00:11:29,328
Cosa devi fare oggi, Conor?
182
00:11:29,943 --> 00:11:31,886
La scuola. Non so.
183
00:11:33,464 --> 00:11:35,092
Papà è venuto a casa, ieri sera.
184
00:11:37,505 --> 00:11:38,505
Davvero?
185
00:11:41,466 --> 00:11:43,274
E' stato in una rissa. E' stato strano.
186
00:11:43,275 --> 00:11:45,962
Si è seduto sul mio letto, si è scusato
e poi è andato via.
187
00:11:47,787 --> 00:11:49,053
Sei preoccupata per lui?
188
00:11:51,167 --> 00:11:52,796
No, tesoro. Sta...
189
00:11:52,797 --> 00:11:54,183
cercando di risolvere una cosa.
190
00:11:54,699 --> 00:11:55,699
Già.
191
00:11:56,099 --> 00:11:57,099
Ok.
192
00:11:57,808 --> 00:11:59,205
Devi firmare questo.
193
00:12:01,436 --> 00:12:02,441
Una D?
194
00:12:02,729 --> 00:12:04,721
Il professore dice
che ho bisogno di un tutor.
195
00:12:04,840 --> 00:12:08,579
Che la scuola pubblica non mi ha preparato
per il livello della Rossmore.
196
00:12:09,992 --> 00:12:11,241
Cristo, Bridge.
197
00:12:13,052 --> 00:12:15,325
- Hai preso una D.
- Già.
198
00:12:16,044 --> 00:12:19,221
- Perché non hai detto niente prima?
- Non farne una tragedia.
199
00:12:19,222 --> 00:12:22,326
E analisi è dura.
Conor prende insufficienze di continuo.
200
00:12:22,327 --> 00:12:24,589
Lo so, Bridge, ma abbiamo avuto
un sacco di noie
201
00:12:24,590 --> 00:12:26,520
- per mandarti lì.
- Noie?
202
00:12:27,121 --> 00:12:29,804
Mi avete messo lì
per quello che è successo con Marvin.
203
00:12:36,818 --> 00:12:37,818
Prendo l'autobus.
204
00:12:42,682 --> 00:12:43,986
Che cazzo stai facendo?
205
00:12:44,398 --> 00:12:45,398
I soldi per il pranzo.
206
00:12:45,918 --> 00:12:46,978
Devo andare anch'io.
207
00:12:56,668 --> 00:12:59,018
Chi è miglior cane del mondo?
208
00:12:59,570 --> 00:13:00,570
Tu.
209
00:13:35,404 --> 00:13:39,243
{\an8}CENTRO INFORMAZIONI
PER CUSTODIA CAUTELARE E CAUZIONE
210
00:13:35,713 --> 00:13:37,328
Ma ho un appuntamento, cazzo.
211
00:13:37,329 --> 00:13:39,768
Oggi niente visitatori. Misure di sicurezza.
212
00:13:39,987 --> 00:13:43,714
Non me ne fotte un cazzo. C'è mio figlio lì.
Devo vedere Matty Flynn. 15 minuti.
213
00:13:43,715 --> 00:13:47,131
Se non se ne va di sua spontanea volontà,
se ne andrà su un'auto della polizia.
214
00:13:47,144 --> 00:13:49,053
Sentite, mi dispiace. Ascolti...
215
00:13:49,499 --> 00:13:50,499
venga qui.
216
00:13:50,761 --> 00:13:52,365
Solo io e lei, due tizi che parlano.
217
00:13:52,838 --> 00:13:53,838
Andiamo.
218
00:14:06,315 --> 00:14:07,407
Cosa ci fai qui?
219
00:14:08,052 --> 00:14:09,869
Ha chiamato Matty Flynn. Ci può aiutare.
220
00:14:10,188 --> 00:14:11,993
- Matty Flynn?
- Già.
221
00:14:12,560 --> 00:14:15,636
E' un cazzo di avvocato di prigione.
E' uno di loro. Lo stanno a sentire.
222
00:14:18,087 --> 00:14:19,126
Cosa stai facendo?
223
00:14:19,356 --> 00:14:21,093
Vuoi corromperlo con della droga?
224
00:14:21,151 --> 00:14:22,996
- Abbassa la voce.
- Sei fuori? Cazzo!
225
00:14:22,997 --> 00:14:25,223
Questa non è una stronzata
hollywoodiana, Ray Ray.
226
00:14:25,535 --> 00:14:28,007
Conosco questi tipi. Uccidono la gente.
Uccideranno Terry.
227
00:14:28,008 --> 00:14:30,994
- Pensi che non lo sappia, Mick?
- Perché tu sai tutto. Sì, certo.
228
00:14:31,058 --> 00:14:32,814
Sei bravo a mettere la gente in posti così,
229
00:14:32,815 --> 00:14:35,674
ma io sono quello che ci è sopravvissuto.
So cosa sta succedendo.
230
00:14:35,898 --> 00:14:37,256
Stanne fuori.
231
00:14:38,085 --> 00:14:39,219
Intesi?
232
00:14:40,716 --> 00:14:42,079
Ho chiuso con te, Mick.
233
00:14:42,080 --> 00:14:43,730
Ray, ti servirà il mio aiuto.
234
00:14:46,045 --> 00:14:47,355
Mi servirà il tuo aiuto.
235
00:14:48,443 --> 00:14:50,730
Cristo Dio, cazzo.
236
00:14:52,762 --> 00:14:53,911
Ray Donovan.
237
00:15:11,315 --> 00:15:14,072
Non si lasciano le bambine
nel sedile posteriore di un'auto, lo sai?
238
00:15:14,092 --> 00:15:15,460
Di che stai parlando?
239
00:15:16,414 --> 00:15:19,037
- Pronto.
- Vediamoci alla palestra.
240
00:15:19,211 --> 00:15:20,754
- Cosa?
- E' importante.
241
00:15:21,161 --> 00:15:22,657
Ti dirò tutto lì.
242
00:15:22,658 --> 00:15:23,658
A tra poco.
243
00:15:27,310 --> 00:15:28,630
Non puoi farlo trasferire?
244
00:15:28,631 --> 00:15:30,478
Non cambierebbe nulla.
245
00:15:30,740 --> 00:15:33,009
Ovunque vada, non sarà al sicuro.
246
00:15:33,057 --> 00:15:34,801
Se avesse ucciso un Norteño...
247
00:15:34,802 --> 00:15:36,987
o un Blood, amico,
forse avrei potuto aiutarti.
248
00:15:37,020 --> 00:15:38,885
Ma la Fratellanza Ariana ha...
249
00:15:38,886 --> 00:15:41,699
dalla sua parte quasi tutte le guardie
e il direttore della prigione.
250
00:15:43,005 --> 00:15:44,223
Perché dici queste cose?
251
00:15:44,248 --> 00:15:48,305
Per farti capire quanto cazzo è grande
il favore che ti sto facendo.
252
00:15:50,971 --> 00:15:52,218
Fai presto.
253
00:15:52,252 --> 00:15:53,842
Non dovresti essere qui.
254
00:15:53,885 --> 00:15:55,954
Se mi beccano con te, sono fottuto.
255
00:15:56,384 --> 00:15:57,614
S - 07.
256
00:15:57,715 --> 00:15:58,983
La S- 07 è aperta.
257
00:16:16,518 --> 00:16:18,673
Che cazzo ti sei fatto in faccia?
258
00:16:20,303 --> 00:16:21,785
Che cazzo ti sei fatto tu?
259
00:16:43,104 --> 00:16:44,277
Stai bene, Ter?
260
00:16:45,230 --> 00:16:46,467
Non volevo ucciderlo.
261
00:16:46,520 --> 00:16:47,639
Lo so.
262
00:16:48,071 --> 00:16:49,352
Ti farò uscire di qui.
263
00:16:49,630 --> 00:16:51,254
Sì, ma non ha più importanza.
264
00:16:51,922 --> 00:16:52,922
Ho solo...
265
00:16:53,634 --> 00:16:55,573
bisogno di qualche ora per capire come.
266
00:16:55,616 --> 00:16:58,534
Da qualche mese, ha cominciato a tremarmi
la gamba, sai che significa?
267
00:17:00,352 --> 00:17:03,084
Significa che tra tre anni
sarò su una sedia a rotelle.
268
00:17:03,173 --> 00:17:05,866
- Dai, non dire stronzate.
- Non dormo più.
269
00:17:05,901 --> 00:17:07,510
Ho queste cazzo di allucinazioni.
270
00:17:09,888 --> 00:17:11,266
Se riescono ad arrivare a me...
271
00:17:11,365 --> 00:17:14,088
- mi fanno un favore.
- Cazzo, non ti arrendere, Terry.
272
00:17:15,224 --> 00:17:16,567
Sono un uomo finito.
273
00:17:17,604 --> 00:17:19,124
Posso soltanto peggiorare.
274
00:17:20,487 --> 00:17:22,138
Non ho nessuno che mi aspetta.
275
00:17:22,154 --> 00:17:24,418
Come sarebbe a dire che non hai nessuno?
276
00:17:25,604 --> 00:17:27,379
Chi mi starà dietro se ti fanno fuori?
277
00:17:27,439 --> 00:17:28,976
Frances non mi scrive.
278
00:17:32,651 --> 00:17:33,928
La palestra non è mia.
279
00:17:37,509 --> 00:17:39,182
Il mio corpo sta morendo.
280
00:17:44,571 --> 00:17:45,571
Tempo scaduto.
281
00:17:55,601 --> 00:17:57,696
Kevin ti terrà qui in isolamento.
282
00:17:58,616 --> 00:18:00,039
Ti voglio bene, Raymond.
283
00:18:05,551 --> 00:18:07,551
Ma non voglio che mi aiuti, cazzo.
284
00:18:23,443 --> 00:18:25,106
- Wettick.
- Con la "c" o la "k"?
285
00:18:25,158 --> 00:18:26,840
Non lo so, con una cazzo di "k"?
286
00:18:28,069 --> 00:18:30,543
- Mi dice la via, signore?
- Non so che via è.
287
00:18:30,947 --> 00:18:32,510
- Mi dispiace, signore.
- Mi serve solo il numero.
288
00:18:32,511 --> 00:18:35,056
- Mi spiace, ma senza una via o un...
- Vaffanculo.
289
00:18:35,896 --> 00:18:38,044
W-E-T-T-I-C-K?
290
00:18:44,233 --> 00:18:45,335
Il giudice?
291
00:18:47,409 --> 00:18:48,752
E' lui, cazzo.
292
00:18:49,441 --> 00:18:50,640
Qual è l'indirizzo?
293
00:18:51,271 --> 00:18:53,809
Se qualcuno è famoso,
è difficile scoprire dove abita.
294
00:18:54,731 --> 00:18:57,279
- Che succede, Mick?
- Abby. Grazie a Dio.
295
00:18:57,581 --> 00:18:59,016
Resta qui un minuto.
296
00:19:00,876 --> 00:19:02,052
Chi è la bambina?
297
00:19:02,207 --> 00:19:04,486
Terry ha avuto un problema in prigione.
298
00:19:04,568 --> 00:19:05,709
Che problema?
299
00:19:05,940 --> 00:19:07,218
Non posso dire nulla.
300
00:19:07,553 --> 00:19:08,578
E' grave?
301
00:19:08,579 --> 00:19:11,191
Sì, ma so come sistemare le cose.
Mi serve solo un po' di tempo.
302
00:19:12,194 --> 00:19:14,493
- Ray lo sa?
- Devi badare alla bambina.
303
00:19:14,494 --> 00:19:16,622
- Ho promesso alla madre...
- Oh, ma cazzo, Mick!
304
00:19:16,704 --> 00:19:18,466
Scusa, ma che altro puoi fare?
305
00:19:18,681 --> 00:19:21,846
Torno tra un paio d'ore, non te lo chiederei
se non fosse una cazzo...
306
00:19:21,941 --> 00:19:24,126
di situazione di vita o di morte. Lo sai.
307
00:19:27,187 --> 00:19:30,875
RIELEGGI IL GIUDICE ROGER WETTICK.
308
00:19:40,525 --> 00:19:41,638
Giudice Wettick.
309
00:19:42,392 --> 00:19:44,513
Sono Ray Donovan, non so se si ricorda di me,
310
00:19:44,514 --> 00:19:46,847
- ma ha condannato mio fratello...
- Per rapina a mano armata,
311
00:19:46,848 --> 00:19:48,375
violenza e percosse.
312
00:19:49,000 --> 00:19:50,798
Speravo potessimo parlare in casa.
313
00:19:57,273 --> 00:19:59,919
Gli ariani lo hanno preso di mira
per il Parkinson.
314
00:20:00,507 --> 00:20:02,106
Ecco perché è successo.
315
00:20:02,454 --> 00:20:04,227
Situazione incresciosa.
316
00:20:04,360 --> 00:20:06,148
Già. Io...
317
00:20:07,602 --> 00:20:11,495
speravo potesse concedergli
la scarcerazione per motivi di salute.
318
00:20:11,763 --> 00:20:12,763
Giusto.
319
00:20:12,808 --> 00:20:14,838
A causa del suo Parkinson.
320
00:20:15,683 --> 00:20:18,072
Il carcere non è il posto adatto
per mio fratello.
321
00:20:18,164 --> 00:20:20,709
Il nostro sistema carcerario
è stato contaminato.
322
00:20:23,656 --> 00:20:27,924
Le società private l'hanno trasformato
nella nuova corsa all'oro californiana.
323
00:20:28,816 --> 00:20:31,782
Abbiamo costruito troppe carceri
e troppo in fretta.
324
00:20:32,555 --> 00:20:36,085
E abbiamo ceduto il controllo
proprio a chi mettiamo in carcere.
325
00:20:38,600 --> 00:20:40,027
Terry è un buono.
326
00:20:41,197 --> 00:20:42,543
Il carcere non fa per lui.
327
00:20:43,085 --> 00:20:46,350
Un buono che hanno lasciato indietro
in una rapina a mano armata.
328
00:20:47,908 --> 00:20:48,932
Già.
329
00:20:49,342 --> 00:20:52,481
Un buono che ha ucciso un altro detenuto.
330
00:20:54,223 --> 00:20:55,465
Era legittima difesa.
331
00:20:55,466 --> 00:20:57,305
Questo si stabilirà in tribunale.
332
00:20:57,513 --> 00:20:58,983
Non ci arriverà, in tribunale.
333
00:21:00,065 --> 00:21:01,885
Gli ariani lo uccideranno prima.
334
00:21:04,696 --> 00:21:06,878
Non posso aiutarla, signor Donovan.
335
00:21:23,657 --> 00:21:25,159
50.000 dollari.
336
00:21:26,881 --> 00:21:29,362
E avrà la seconda parte
quando mio fratello tornerà a casa.
337
00:21:30,444 --> 00:21:33,393
La credevo un po' più creativo.
338
00:21:43,446 --> 00:21:44,909
Accetti questi cazzo di soldi.
339
00:21:52,865 --> 00:21:54,778
Se ne vada. In questo istante.
340
00:21:57,942 --> 00:21:59,630
E si riprenda i suoi soldi.
341
00:22:40,032 --> 00:22:41,623
Ray, che cazzo succede?
342
00:22:42,052 --> 00:22:44,065
Mickey mi ha mollato quella ragazzina.
343
00:22:44,066 --> 00:22:45,685
Ha detto che Terry è nei guai.
344
00:22:45,993 --> 00:22:47,493
Ha ucciso uno in prigione.
345
00:22:47,737 --> 00:22:48,737
Cosa?
346
00:22:49,749 --> 00:22:51,211
Oddio, che cazzo.
347
00:22:52,677 --> 00:22:53,884
Cosa posso fare?
348
00:22:58,415 --> 00:23:00,698
- Ray, dov'è Lena?
- Non lavora più qui.
349
00:23:00,699 --> 00:23:02,098
L'hai lasciata andare?
350
00:23:02,923 --> 00:23:04,708
Ray, sono preoccupata per te.
351
00:23:04,934 --> 00:23:07,307
- Voglio aiutarti.
- Che vuoi fare, Abs? Eh?
352
00:23:07,576 --> 00:23:10,808
Far uscire Terry di prigione? Convincere
quei cazzo di ariani a non ucciderlo?
353
00:23:10,817 --> 00:23:11,817
Che vuoi fare?
354
00:23:12,614 --> 00:23:14,392
Cazzo, sono proprio un'illusa.
355
00:23:15,438 --> 00:23:17,187
Starmene a casa ad aspettare che torni.
356
00:23:17,188 --> 00:23:18,594
Ecco di cosa stiamo parlando.
357
00:23:20,188 --> 00:23:21,276
No.
358
00:23:21,502 --> 00:23:22,926
Stiamo parlando di Terry.
359
00:23:23,668 --> 00:23:25,146
Non ho tempo.
360
00:23:36,876 --> 00:23:39,867
Mia mamma dice che se vuoi far scappare
un uomo via di corsa...
361
00:23:41,034 --> 00:23:42,751
devi fare la bambina.
362
00:23:46,303 --> 00:23:49,611
- Io ne ho uno al Downtown Century.
- Ecco. Io vado alle suite dirigenziali.
363
00:23:49,612 --> 00:23:51,313
Sai come si usa BangBoard?
364
00:23:51,314 --> 00:23:52,835
- Sì.
- Mi servono altre foto.
365
00:23:52,836 --> 00:23:54,280
Ok. Aspetta.
366
00:23:54,581 --> 00:23:55,737
Ginger?
367
00:23:55,738 --> 00:23:57,486
Devo portare Cindy e Alex in centro.
368
00:23:57,487 --> 00:23:59,521
Puoi dare un'occhiata qui mentre sono via?
369
00:24:00,189 --> 00:24:02,022
No, ho un cliente.
370
00:24:03,829 --> 00:24:04,890
Merda!
371
00:24:05,752 --> 00:24:07,470
Io devo andare a Marina del Rey.
372
00:24:08,252 --> 00:24:12,161
Pure tu... e va bene...
che cazzo, tutte dentro, dai.
373
00:24:14,604 --> 00:24:15,877
Dov'è Mickey?
374
00:24:15,942 --> 00:24:17,369
E' andato via, Bunch.
375
00:24:17,488 --> 00:24:19,048
- Dove?
- Che ne so.
376
00:24:19,949 --> 00:24:21,848
Il tuo cellulare ha una fotocamera?
377
00:24:22,348 --> 00:24:25,846
Sì, ma devo parlare con pa',
ho bisogno di soldi.
378
00:24:25,847 --> 00:24:27,927
Tranquillo, è proprio per pa', questo.
379
00:24:27,989 --> 00:24:30,469
Senti, lei è Michelle, ok?
380
00:24:30,470 --> 00:24:33,904
Ha bisogno di foto per il profilo sul sito.
Fagliele...
381
00:24:33,905 --> 00:24:35,914
e pa' ti ricompenserà alla grande, ok?
382
00:24:35,915 --> 00:24:37,253
Lui è mio fratello.
383
00:24:42,282 --> 00:24:43,378
Su!
384
00:24:50,283 --> 00:24:51,753
Non prendermi la faccia.
385
00:25:00,706 --> 00:25:04,683
Siamo molto lieti che il papà
di Tara sia qui con noi oggi...
386
00:25:04,684 --> 00:25:07,128
per parlarci della sua importante
carriera nelle forze dell'ordine.
387
00:25:07,269 --> 00:25:11,348
L'agente Barnes ha svolto un ruolo cruciale
nella cattura del famigerato criminale...
388
00:25:11,349 --> 00:25:15,129
- Patrick "Sully" Sullivan.
- L'ha fatto fuori, lo stronzo!
389
00:25:17,105 --> 00:25:20,065
L'agente Barnes è stato recentemente nominato
390
00:25:20,066 --> 00:25:22,628
vice agente speciale responsabile...
391
00:25:22,629 --> 00:25:25,784
dell'ufficio dell'FBI di Los Angeles.
392
00:25:25,962 --> 00:25:27,506
Agente Barnes.
393
00:25:34,660 --> 00:25:35,929
Grazie, Lorraine.
394
00:25:36,396 --> 00:25:39,507
E' un vero piacere poter parlare
coi tuoi studenti.
395
00:25:41,029 --> 00:25:45,254
Quando avevo otto anni,
ho rubato una barretta Snickers...
396
00:25:45,255 --> 00:25:47,896
dalla drogheria vicino casa.
397
00:25:48,399 --> 00:25:50,535
Fidatevi, ragazzi, me...
398
00:25:54,819 --> 00:25:57,318
me lo sogno ancora la notte.
399
00:26:03,052 --> 00:26:04,473
Imparato niente?
400
00:26:05,339 --> 00:26:07,085
Dobbiamo parlare, Frank.
401
00:26:07,567 --> 00:26:11,052
Puoi venire nel mio ufficio.
Chiama la segretaria, e fissiamo un orario.
402
00:26:11,619 --> 00:26:13,726
Devi tirar fuori di prigione mio fratello.
403
00:26:14,029 --> 00:26:15,097
Eh?
404
00:26:15,508 --> 00:26:17,608
Devi convincere un giudice. Oggi.
405
00:26:17,974 --> 00:26:19,652
Ma vaffanculo, Ryan.
406
00:26:23,552 --> 00:26:25,609
Chi ha ucciso Sully Sullivan?
407
00:26:26,460 --> 00:26:29,662
Mickey Donovan.
E adesso scendi dalla mia cazzo di barca.
408
00:26:29,663 --> 00:26:30,704
Senti...
409
00:26:31,505 --> 00:26:34,413
ne abbiamo parlato mille volte.
E' acqua passata, siamo pari.
410
00:26:34,947 --> 00:26:37,444
Benissimo.
Hai appena perso il lavoro, stronzo.
411
00:26:38,898 --> 00:26:40,820
Ci porterai tutti a fondo con te, Ray?
412
00:26:40,975 --> 00:26:43,930
Dopo tutta quella merda,
tu vorresti riaprire quel cazzo di vaso?
413
00:26:43,931 --> 00:26:45,413
E' mio fratello, Frank.
414
00:26:45,414 --> 00:26:47,153
Dai, Ray, non farlo.
415
00:26:47,715 --> 00:26:49,420
Va bene, chi ha emesso la sentenza?
416
00:26:50,983 --> 00:26:52,057
Wettick.
417
00:26:54,382 --> 00:26:55,898
Ok, cosa devo fare?
418
00:26:56,164 --> 00:26:57,898
Si è ricandidato.
419
00:26:58,662 --> 00:27:00,946
Devi metterlo sotto indagine
per frode elettorale.
420
00:27:00,947 --> 00:27:03,070
- E se è innocente?
- Non importa.
421
00:27:03,071 --> 00:27:06,076
Non appena verrà a saperlo la stampa,
la campagna sarà finita comunque.
422
00:27:08,449 --> 00:27:09,660
Se lo faccio...
423
00:27:10,261 --> 00:27:12,164
tu mi dai quel cazzo di nastro.
424
00:27:13,788 --> 00:27:16,342
Tu fallo... e non mi vedrai mai più.
425
00:27:25,822 --> 00:27:27,070
Cazzo.
426
00:27:31,164 --> 00:27:32,479
Dov'è Daryll?
427
00:27:34,476 --> 00:27:36,310
Io sono suo fratello, Bunchy.
428
00:27:37,588 --> 00:27:39,055
Mi serve del latte materno.
429
00:27:39,843 --> 00:27:43,759
- Eh?
- Latte materno, per un cliente. Mi serve.
430
00:27:44,532 --> 00:27:46,634
E dove lo trovo il latte materno?
431
00:27:46,884 --> 00:27:49,289
Non so. A Gary non mancava mai.
432
00:27:49,622 --> 00:27:50,928
Chi è Gary?
433
00:27:51,029 --> 00:27:55,789
Senti, mi serve entro un'ora, non ti prendo
per il culo. Questo mi paga un sacco!
434
00:27:59,965 --> 00:28:02,381
Vietato possedere una radio della polizia...
435
00:28:02,721 --> 00:28:04,245
o uno scanner di frequenze.
436
00:28:06,097 --> 00:28:09,165
Niente... armi da fuoco, o coltelli...
437
00:28:09,166 --> 00:28:11,214
e niente gite fuori città.
438
00:28:12,129 --> 00:28:14,416
Ok, senti, ho...
439
00:28:15,317 --> 00:28:17,474
una domanda molto importante da farti.
440
00:28:17,475 --> 00:28:18,568
Sì?
441
00:28:21,504 --> 00:28:24,966
Quanti appuntamenti galanti,
prima di "chiudere"?
442
00:28:25,932 --> 00:28:30,044
Guarda, ti parlo di una sulla quarantina,
piuttosto raffinata, bel culo.
443
00:28:31,288 --> 00:28:32,371
Via.
444
00:28:32,372 --> 00:28:35,333
Levati dal cazzo. Via.
445
00:28:36,472 --> 00:28:38,836
Terry ha ucciso un ariano, in prigione.
446
00:28:39,068 --> 00:28:40,204
Cavolo, cavolo, cavolo...
447
00:28:40,205 --> 00:28:41,965
Devi aiutarmi a tirarlo fuori.
448
00:28:42,066 --> 00:28:44,353
Sono solo un agente
per la condizionale del cazzo, Mick.
449
00:28:44,354 --> 00:28:46,899
Lavoro coi pregiudicati,
non ho così tanta influenza!
450
00:28:46,900 --> 00:28:48,566
Mettimi in contatto col suo giudice.
451
00:28:48,567 --> 00:28:50,255
- Io?
- Wettick. Lo conosci?
452
00:28:50,356 --> 00:28:52,854
Li conosco tutti,
ma non posso mica andare in giro...
453
00:28:53,155 --> 00:28:56,153
Pezzo di merda,
c'è in gioco la vita di mio figlio!
454
00:28:56,193 --> 00:28:58,211
Se è dentro, è colpa tanto tua quanto mia...
455
00:28:58,212 --> 00:29:01,166
e farò in modo che lo sappiano tutti,
se non mi porti dal giudice.
456
00:29:01,167 --> 00:29:02,554
Gesù Cristo, Mick!
457
00:29:02,555 --> 00:29:04,567
Stiamo parlando di mio figlio!
458
00:29:04,568 --> 00:29:06,384
Tu portami dal giudice.
459
00:29:07,334 --> 00:29:09,883
Poi mi consegno. Non ti denuncerò.
460
00:29:09,884 --> 00:29:12,289
Ma tu dimmi dove vive quel babbeo.
461
00:29:16,724 --> 00:29:18,370
Sono in drogheria.
462
00:29:18,371 --> 00:29:21,119
- Cosa?
- Sto cercando di capire...
463
00:29:21,120 --> 00:29:22,632
quale...
464
00:29:23,320 --> 00:29:24,683
aspetta.
465
00:29:25,278 --> 00:29:27,246
Salve, mi scusi...
466
00:29:28,569 --> 00:29:30,523
Quale di questi ha il sapore di quello vero?
467
00:29:36,546 --> 00:29:39,968
Dai, compro il latte in polvere
più costoso che hanno.
468
00:29:39,969 --> 00:29:41,768
No, no, no, non funziona...
469
00:29:41,769 --> 00:29:43,991
ci ho provato una volta,
e ha sclerato come un matto.
470
00:29:44,725 --> 00:29:47,694
- Allora cosa faccio?
- Non so, inventati qualcosa.
471
00:29:48,791 --> 00:29:50,741
Ah, e mi servono anche pannoloni per adulti.
472
00:30:05,134 --> 00:30:07,247
Sei sicura che Mickey viva qui?
473
00:30:07,422 --> 00:30:08,422
Sì.
474
00:30:08,925 --> 00:30:12,225
Non dovrei essere qui
quando la mamma lavora.
475
00:30:13,870 --> 00:30:14,870
Si è bloccato.
476
00:30:28,110 --> 00:30:29,803
Che cazzo sta succedendo qui?
477
00:30:32,012 --> 00:30:33,043
Ciao, mamma.
478
00:30:33,454 --> 00:30:35,216
Ciao, tesoro, cosa ci fai qui?
479
00:30:35,217 --> 00:30:36,803
Devi tornare a casa.
480
00:30:39,526 --> 00:30:40,526
Grazie.
481
00:30:41,956 --> 00:30:44,289
Dovresti vergognarti di te stesso, cazzo.
482
00:30:45,656 --> 00:30:46,921
E' solo un part-time.
483
00:30:54,138 --> 00:30:55,970
Non posso sistemargli il naso, qui dentro.
484
00:30:55,971 --> 00:30:57,773
Almeno finisci di mettergli i punti.
485
00:31:04,824 --> 00:31:06,612
- Aprite 07.
- Apertura 07.
486
00:31:06,687 --> 00:31:08,095
Non dovevi portarlo qui.
487
00:31:08,096 --> 00:31:09,348
Dillo a tuo fratello.
488
00:31:10,166 --> 00:31:12,893
Sei un buon lottatore, amico.
Dove li hai imparati quegli uppercut?
489
00:31:13,197 --> 00:31:14,197
Ma che cazzo...
490
00:31:19,875 --> 00:31:21,377
Sei morto, pezzo di merda!
491
00:31:21,378 --> 00:31:23,564
Sei morto, scemo di merda! Figlio di puttana!
492
00:31:28,087 --> 00:31:29,087
Sei morto!
493
00:31:30,085 --> 00:31:33,034
Ti ammazzo! Figlio di puttana!
494
00:31:33,035 --> 00:31:35,062
Ti strappo quella tua testa del cazzo!
495
00:31:35,305 --> 00:31:37,677
Avremmo dovuto prendere
la mia macchina e usare la sirena.
496
00:31:40,679 --> 00:31:43,566
- Pronto?
- Hanno accoltellato il dottore, porca troia!
497
00:31:43,567 --> 00:31:45,022
- Cosa?
- E' finita.
498
00:31:45,446 --> 00:31:47,143
Il direttore mi ha tolto dalla squadra.
499
00:31:47,201 --> 00:31:48,998
Terry torna con gli altri detenuti.
500
00:31:51,410 --> 00:31:52,559
Che cazzo fai?
501
00:31:52,560 --> 00:31:54,137
- Chiama il giudice.
- Cosa?
502
00:31:54,138 --> 00:31:55,770
Chiama quel cazzo di giudice!
503
00:32:02,769 --> 00:32:04,060
Bei fiori.
504
00:32:06,733 --> 00:32:08,073
Cosa posso fare per lei?
505
00:32:08,454 --> 00:32:11,519
Sono Mickey Donovan,
speravo di poter parlare con lei.
506
00:32:14,941 --> 00:32:17,289
Le dirò quello che ho detto a suo figlio.
507
00:32:18,124 --> 00:32:19,437
Non sono in vendita.
508
00:32:19,438 --> 00:32:21,561
Mio figlio è andato in prigione
per le mie azioni.
509
00:32:21,570 --> 00:32:23,699
Sono io che ho organizzato la rapina.
Sono stato io.
510
00:32:23,705 --> 00:32:25,095
Se voleva aiutare suo figlio,
511
00:32:25,096 --> 00:32:26,999
l'avrebbe dovuto fare quattro mesi fa.
512
00:32:27,000 --> 00:32:28,216
Quindi sta dicendo...
513
00:32:28,778 --> 00:32:29,853
lasciamolo morire.
514
00:32:30,053 --> 00:32:32,114
Sto dicendo che non funziona così.
515
00:32:32,115 --> 00:32:33,893
Ti dico io come funziona.
516
00:32:34,252 --> 00:32:36,925
Vai a prendere il telefono,
chiama chi devi chiamare,
517
00:32:37,039 --> 00:32:38,292
e fai uscire mio figlio.
518
00:32:41,850 --> 00:32:43,079
Esca dalla mia proprietà.
519
00:32:43,089 --> 00:32:44,830
Mi stai prendendo per il culo?
520
00:32:45,849 --> 00:32:47,168
- Chiamali!
- No.
521
00:32:47,212 --> 00:32:48,319
Seduto lassù,
522
00:32:48,477 --> 00:32:50,995
con quella cazzo di toga,
credi di essere Dio.
523
00:32:51,062 --> 00:32:53,282
Ma non sei più lassù,
sei quaggiù con la gente comune
524
00:32:53,295 --> 00:32:55,214
e quaggiù decido io
chi deve vivere o morire.
525
00:32:55,222 --> 00:32:56,789
- No, no, no.
- Fai quella chiamata!
526
00:32:56,796 --> 00:32:59,374
- Fai quella chiamata!
- No! Ho bisogno delle mie pillole.
527
00:32:59,375 --> 00:33:00,415
Fottiti!
528
00:33:21,896 --> 00:33:23,939
- Cos'hai fatto?
- E' caduto e basta.
529
00:33:25,197 --> 00:33:26,382
Oh, cazzo.
530
00:33:32,107 --> 00:33:33,107
Forza.
531
00:33:36,980 --> 00:33:37,980
Forza!
532
00:33:39,300 --> 00:33:40,803
- Cosa fai?
- Chiamo un'ambulanza.
533
00:33:40,809 --> 00:33:42,428
Metti giù quel cazzo di telefono!
534
00:33:48,712 --> 00:33:49,712
Non morire.
535
00:33:49,940 --> 00:33:51,675
Dai, ti prego, non morire, cazzo.
536
00:33:58,449 --> 00:33:59,449
Forza.
537
00:33:59,572 --> 00:34:00,572
Respira.
538
00:34:00,609 --> 00:34:01,609
Respira!
539
00:34:06,896 --> 00:34:08,244
Oh, cazzo.
540
00:34:08,844 --> 00:34:10,378
Oh, cazzo.
541
00:34:19,759 --> 00:34:21,957
Trasformi in merda tutto quello che tocchi.
542
00:34:22,897 --> 00:34:24,040
Non dire così.
543
00:34:27,878 --> 00:34:28,878
Ray?
544
00:34:34,993 --> 00:34:37,139
Hai appena ucciso
un altro dei tuoi figli, Mick.
545
00:34:40,129 --> 00:34:41,129
Ripulisci tutto.
546
00:34:42,617 --> 00:34:43,617
Siamo pari?
547
00:34:45,310 --> 00:34:47,146
Ray, siamo pari?
548
00:34:52,960 --> 00:34:54,890
Gli dirò che sono stato io, Ray.
549
00:34:55,746 --> 00:34:58,492
Dirò che sono stato io.
Scambierò la mia vita con quella di Terry.
550
00:34:59,469 --> 00:35:01,451
Dai, Ray, possiamo ancora
sistemare questa cosa.
551
00:35:02,713 --> 00:35:03,713
Ray?
552
00:35:05,433 --> 00:35:06,504
Dai, Ray.
553
00:35:15,475 --> 00:35:16,475
Dio!
554
00:35:17,951 --> 00:35:18,951
Sono tornata.
555
00:35:26,713 --> 00:35:28,592
Qualcuno potrebbe dire "ciao", che cazzo?
556
00:35:29,208 --> 00:35:30,208
Ciao, mamma.
557
00:35:34,759 --> 00:35:36,230
Ciao, ragazzone.
558
00:35:37,013 --> 00:35:38,900
Ciao. Devi uscire?
559
00:35:39,158 --> 00:35:42,298
Conor? Puoi portarlo fuori
mentre gli preparo la cena?
560
00:35:42,927 --> 00:35:44,106
Mettigli il guinzaglio.
561
00:35:53,700 --> 00:35:54,700
Conor!
562
00:35:54,862 --> 00:35:56,157
Prendilo!
563
00:35:58,756 --> 00:35:59,756
Cane!
564
00:36:00,837 --> 00:36:01,837
Cane!
565
00:36:40,343 --> 00:36:43,336
UNA LEADERSHIP VERIFICATA
RI-ELEGGETE TOM VERONA GOVERNATORE
566
00:37:15,534 --> 00:37:17,719
No, no, no, no.
567
00:37:17,720 --> 00:37:19,723
- Aprite 27.
- No, no.
568
00:37:19,724 --> 00:37:20,724
No, vi prego.
569
00:37:24,973 --> 00:37:25,977
Chiudete 27.
570
00:37:26,003 --> 00:37:28,962
No, vi prego, aspettate, aiuto.
571
00:37:29,422 --> 00:37:30,422
Vi prego...
572
00:37:30,504 --> 00:37:32,863
fatemi... fatemi uscire.
573
00:37:34,136 --> 00:37:36,118
Fatemi uscire.
574
00:37:37,239 --> 00:37:38,629
Possono diventare crudeli.
575
00:37:39,325 --> 00:37:42,691
Non lasciatemi con lui. Vi prego, vi prego.
576
00:37:49,200 --> 00:37:50,768
Il signor Finney la riceverà subito.
577
00:38:02,380 --> 00:38:03,763
Grazie, Varick.
578
00:38:12,606 --> 00:38:13,862
Vuoi un caffè?
579
00:38:18,470 --> 00:38:19,951
Siediti, ti prego.
580
00:38:22,681 --> 00:38:24,267
- Signor Finney...
- Ray...
581
00:38:24,620 --> 00:38:25,620
Ray...
582
00:38:26,891 --> 00:38:28,389
fai un bel respiro, dai.
583
00:38:48,843 --> 00:38:50,401
Vuoi parlarmene?
584
00:38:55,289 --> 00:38:56,318
Mio...
585
00:38:59,955 --> 00:39:01,312
mio fratello è in prigione.
586
00:39:03,219 --> 00:39:04,639
Ha ucciso un altro detenuto...
587
00:39:04,870 --> 00:39:06,094
legittima difesa.
588
00:39:13,511 --> 00:39:14,702
Gli altri ragazzi...
589
00:39:17,851 --> 00:39:18,964
lo uccideranno.
590
00:39:20,993 --> 00:39:22,046
E' terribile.
591
00:39:22,887 --> 00:39:24,078
Devo farlo uscire.
592
00:39:26,161 --> 00:39:27,161
Stanotte.
593
00:39:32,775 --> 00:39:33,775
Può aiutarmi?
594
00:39:49,241 --> 00:39:50,529
Allora com'è andata, Bunch?
595
00:39:52,078 --> 00:39:53,078
Bene.
596
00:39:54,017 --> 00:39:55,054
E tu?
597
00:39:56,459 --> 00:39:57,900
Una passeggiata, amico.
598
00:39:58,380 --> 00:39:59,842
Sono nato per fare il pappone.
599
00:40:05,669 --> 00:40:06,669
Ciao, papà.
600
00:40:08,867 --> 00:40:09,986
Come sta Terry?
601
00:40:11,762 --> 00:40:12,935
Cos'è successo a Terry?
602
00:40:14,217 --> 00:40:17,013
- Niente.
- Aspetta, non sei uscito per quello?
603
00:40:17,054 --> 00:40:18,658
Che ci fai qui, Bunchy?
604
00:40:19,011 --> 00:40:20,652
Mi serviva aiuto con le ragazze.
605
00:40:22,465 --> 00:40:24,862
Non è bellissimo? Lavori con tuo fratello.
606
00:40:29,199 --> 00:40:30,546
Cane?
607
00:40:34,945 --> 00:40:36,316
Cane?
608
00:40:42,586 --> 00:40:44,411
Cane?
609
00:41:21,482 --> 00:41:22,685
Smettila.
610
00:41:23,243 --> 00:41:24,629
Cazzo smettila.
611
00:41:39,839 --> 00:41:41,969
Quanti figli nella tua famiglia?
612
00:41:45,099 --> 00:41:46,659
Ho tre fratelli.
613
00:41:47,459 --> 00:41:48,659
Avevo una sorella.
614
00:41:49,429 --> 00:41:51,869
- E' morta?
- Sì.
615
00:41:54,479 --> 00:41:55,659
E' morta.
616
00:41:58,109 --> 00:41:59,619
Io sono figlio unico.
617
00:41:59,890 --> 00:42:02,319
Mi sono perso tutto il darwinismo sociale.
618
00:42:02,320 --> 00:42:05,050
Non dovevo competere
per l'attenzione dei genitori.
619
00:42:07,020 --> 00:42:08,690
Tu devi essere quello di mezzo.
620
00:42:12,100 --> 00:42:15,461
Sì, scommetto che i tuoi fratelli
sono niente in confronto a te, eh?
621
00:42:19,221 --> 00:42:20,411
Non lo so.
622
00:42:33,562 --> 00:42:36,052
Il governatore Verona non sarà felice.
623
00:42:36,342 --> 00:42:38,101
Le elezioni sono alle porte.
624
00:42:38,102 --> 00:42:39,812
I numeri gli stanno stretti.
625
00:42:45,592 --> 00:42:48,602
Signor Finney. Prego, da questa parte.
626
00:42:54,013 --> 00:42:56,203
- Andrew.
- Tom.
627
00:42:56,943 --> 00:42:58,873
Questo è il mio grande amico Ray Donovan.
628
00:42:59,583 --> 00:43:00,883
Piacere di conoscerla.
629
00:43:01,663 --> 00:43:04,593
Allora come vanno i sondaggi?
630
00:43:04,663 --> 00:43:05,983
Ci siamo quasi.
631
00:43:06,494 --> 00:43:08,464
Hai tutta la mia fiducia.
632
00:43:11,274 --> 00:43:12,464
Signori.
633
00:43:20,024 --> 00:43:21,955
Allora, Andrew.
634
00:43:22,695 --> 00:43:24,215
Cosa posso fare per te?
635
00:43:26,695 --> 00:43:30,245
Il mio amico Ray ha un problema
che solo tu puoi risolvere.
636
00:43:30,915 --> 00:43:32,075
Capisco.
637
00:43:32,085 --> 00:43:35,136
Ray ha un fratello, in prigione.
638
00:43:35,546 --> 00:43:38,406
Che soffre anche di Parkinson.
639
00:43:38,696 --> 00:43:41,655
Ray stava cercando di fargli avere
un rilascio compassionevole,
640
00:43:41,656 --> 00:43:44,526
ma c'è stato uno sfortunato incidente
con un altro detenuto.
641
00:43:44,527 --> 00:43:48,416
- Andrew, non è il momento...
- Apprezzeremmo molto,
642
00:43:48,417 --> 00:43:52,130
- se potessi accelerare il suo rilascio.
- E se esce e fa ancora casini?
643
00:43:52,490 --> 00:43:56,130
Non accadrà. Garantiamo noi.
644
00:43:56,178 --> 00:43:59,707
Se la stampa lo viene a sapere
e il mio avversario decide di puntarci?
645
00:43:59,708 --> 00:44:01,488
Alla stampa penseremo noi.
646
00:44:05,828 --> 00:44:08,848
Lo grazierò una settimana
dopo aver vinto il secondo mandato.
647
00:44:08,998 --> 00:44:10,748
Manca solo qualche settimana.
648
00:44:10,778 --> 00:44:13,048
Devi dargli la grazia stasera.
649
00:44:13,379 --> 00:44:16,488
Il mio programma era
tolleranza zero per il crimine...
650
00:44:16,948 --> 00:44:18,828
non liberare i carcerati.
651
00:44:22,278 --> 00:44:25,039
Ci stiamo mettendo molto più
di quanto pensavo.
652
00:44:33,219 --> 00:44:34,859
Lo farò entro stasera.
653
00:44:36,909 --> 00:44:38,249
Grazie, Tom.
654
00:44:38,259 --> 00:44:40,500
Grazie per la tua amicizia, Andrew.
655
00:44:40,830 --> 00:44:42,820
E per il supporto continuo.
656
00:44:44,350 --> 00:44:45,600
Figurati.
657
00:45:00,611 --> 00:45:03,881
- Signor Finney, volevo solo dirle...
- Qualunque cosa per un amico.
658
00:45:15,732 --> 00:45:18,442
E' stato un piacere vederti, Ray.
659
00:45:25,423 --> 00:45:28,773
Firmi qui, qui, e qui.
660
00:45:30,783 --> 00:45:33,192
La sua paga è già stabilita.
L'accordo è valido per un anno,
661
00:45:33,193 --> 00:45:36,163
con un'opzione per estenderli
per un altro anno, a nostra discrezione.
662
00:45:38,403 --> 00:45:40,163
Tutto quello che vuole il signor Finney.
663
00:45:42,104 --> 00:45:44,564
Dovrà presentarsi domattina per cominciare.
664
00:45:44,844 --> 00:45:46,234
Può andare.
665
00:46:05,467 --> 00:46:07,868
Pensavo che avessi chiuso
con la famiglia Finney, Ray.
666
00:46:31,189 --> 00:46:32,209
Avanti.
667
00:46:42,120 --> 00:46:43,490
Comandi tu.
668
00:46:45,650 --> 00:46:46,819
Cosa?
669
00:46:46,820 --> 00:46:49,240
Devo andar via per un paio di giorni, Bridge.
670
00:46:49,820 --> 00:46:50,930
Perché?
671
00:46:54,441 --> 00:46:56,111
Ho bisogno di un paio di giorni.
672
00:46:57,181 --> 00:46:58,461
Dove andrai?
673
00:46:59,221 --> 00:47:00,431
Non lo so.
674
00:47:01,571 --> 00:47:03,311
In un posto dove posso pensare.
675
00:47:04,761 --> 00:47:08,291
- Non puoi fare sul serio, mamma.
- Invece sì.
676
00:47:15,471 --> 00:47:16,931
Stai attenta a tuo fratello.
677
00:47:17,511 --> 00:47:18,711
Ti voglio bene.
678
00:47:27,652 --> 00:47:28,912
Mamma?
679
00:47:31,572 --> 00:47:33,652
Sai, vorrei andare a Boston, un giorno.
680
00:47:34,112 --> 00:47:36,012
Andare al Fenway Park come voi.
681
00:47:37,882 --> 00:47:39,372
Il Green Monster.
682
00:47:57,416 --> 00:47:58,686
Che succede, pa'?
683
00:48:07,247 --> 00:48:08,357
Oh, ragazzo.
684
00:48:11,777 --> 00:48:13,057
Oh, ragazzo.
685
00:48:17,698 --> 00:48:18,838
Che c'è?
686
00:48:22,288 --> 00:48:24,248
Ehi, Mick? Hai un momento?
687
00:48:24,858 --> 00:48:25,978
Certo.
688
00:48:26,398 --> 00:48:27,638
Venite, ragazze.
689
00:48:31,308 --> 00:48:33,048
Hanno avute tutte una bella giornata.
690
00:48:34,909 --> 00:48:36,579
La droga è stata facile da vendere,
691
00:48:36,619 --> 00:48:38,589
e tutte le ragazze non hanno avuto problemi.
692
00:48:42,326 --> 00:48:44,166
Porca miseria!
693
00:48:47,173 --> 00:48:48,643
Parla Mickey Donovan.
694
00:48:50,273 --> 00:48:51,513
L'ho tirato fuori.
695
00:48:58,404 --> 00:48:59,674
Grazie a Dio.
696
00:49:01,374 --> 00:49:02,484
Chi era?
697
00:49:04,774 --> 00:49:06,445
Terry torna a casa, ragazzi.
698
00:49:06,825 --> 00:49:08,285
Porca puttana. Come?
699
00:49:08,395 --> 00:49:11,124
- Chi è Terry?
- E' mio fratello.
700
00:49:11,125 --> 00:49:12,975
Questo ero andato a fare con Ray.
701
00:49:13,135 --> 00:49:14,904
Hai sentito, Bunch? Terry torna a casa.
702
00:49:14,905 --> 00:49:17,159
- A Terry servirà un grosso bentornato.
- Sì.
703
00:49:17,160 --> 00:49:20,450
- Dobbiamo organizzare una festa. Una festa!
- Sì.
704
00:49:51,270 --> 00:49:54,060
Credevo di averti perso,
cazzone ostinato che non sei altro.
705
00:50:02,331 --> 00:50:04,351
Non puoi continuare a portarci sulle spalle.
706
00:50:05,721 --> 00:50:07,381
Di che cazzo stai parlando?
707
00:50:08,441 --> 00:50:10,381
Ti avevo detto di non farlo.
708
00:50:11,411 --> 00:50:12,511
Ehi.
709
00:50:14,351 --> 00:50:16,622
Sei un bastardo ingrato, lo sai?
710
00:50:17,052 --> 00:50:19,072
Ti avevo detto di lasciarmi stare.
711
00:50:27,482 --> 00:50:29,272
Cazzo, io ti voglio bene, Terry.
712
00:50:31,803 --> 00:50:34,013
Pensi che lascerei mai
che qualcosa ti accada?
713
00:50:47,064 --> 00:50:48,434
Allora cosa ci è voluto?
714
00:50:50,624 --> 00:50:52,944
Quanto valgo in strada?
715
00:50:54,424 --> 00:50:55,584
Come?
716
00:50:58,324 --> 00:51:00,294
Quanto ti è costato tirarmi fuori?
717
00:51:02,665 --> 00:51:03,965
Niente, Terry.
718
00:51:05,285 --> 00:51:07,115
Non mi è costato un cazzo di niente.
719
00:51:35,600 --> 00:51:38,356
www.subsfactory.it