1 00:00:00,160 --> 00:00:03,800 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:04,335 --> 00:00:06,054 Negli episodi precedenti di Ray Donovan... 3 00:00:06,055 --> 00:00:07,535 Mio fratello è in prigione. 4 00:00:08,095 --> 00:00:11,185 - Ha ucciso un altro detenuto. - Chi è lo scemo di merda, figlio di puttana? 5 00:00:11,594 --> 00:00:12,765 Lo uccideranno. 6 00:00:12,975 --> 00:00:14,015 E' terribile. 7 00:00:14,615 --> 00:00:15,765 Può aiutarmi? 8 00:00:17,325 --> 00:00:18,584 Conor! 9 00:00:19,405 --> 00:00:20,474 Cane! 10 00:00:20,475 --> 00:00:22,254 Cerchi uno scagnozzo, Paige? 11 00:00:22,255 --> 00:00:23,925 Qualcuno che spezzi le ossa per te? 12 00:00:24,185 --> 00:00:26,624 - Ti eccita? - Chiamate un'ambulanza! Aiuto! 13 00:00:26,625 --> 00:00:29,455 - Far male alle persone. - Attento a come parli, Ray. 14 00:00:32,775 --> 00:00:34,215 Devi firmare questo. 15 00:00:34,355 --> 00:00:36,104 - Una D? - Che vuoi fare? 16 00:00:36,105 --> 00:00:39,033 Cazzo, sono proprio un'illusa. Starmene a casa ad aspettare che torni. 17 00:00:39,034 --> 00:00:40,525 Ecco di cosa stiamo parlando. 18 00:00:40,815 --> 00:00:42,924 Devo andar via per un paio di giorni, Bridge. 19 00:00:42,925 --> 00:00:45,595 - Dove andrai? - In un posto dove posso pensare. 20 00:00:45,885 --> 00:00:47,283 Quanto ti è costato tirarmi fuori? 21 00:00:47,284 --> 00:00:50,444 E così ho preparato un contratto che compra lei, i suoi servizi 22 00:00:50,445 --> 00:00:52,524 e la sua azienda. Il pacchetto completo. 23 00:00:52,525 --> 00:00:54,505 Firmi qui e qui. 24 00:00:55,635 --> 00:00:59,454 - Non mi è costato un cazzo di niente. - Dovrà presentarsi domattina per cominciare. 25 00:00:59,455 --> 00:01:02,035 Pensavo che avessi chiuso con la famiglia Finney, Ray. 26 00:01:05,000 --> 00:01:09,550 Ray Donovan 3x04 - Breakfast of Champions 27 00:01:11,200 --> 00:01:14,400 Traduzione: Giaad, Elan, Ayachan, Sakajawea, seanma, dottorcitty, Giggino 28 00:01:14,401 --> 00:01:16,401 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 29 00:01:42,335 --> 00:01:44,215 Abby Kelly, cazzo! 30 00:01:44,235 --> 00:01:46,524 - Gus? - Ehi, bellezza! 31 00:01:46,905 --> 00:01:47,905 Ehi! 32 00:01:49,735 --> 00:01:51,765 Ho sfidato un furgone con la mia motocicletta. 33 00:01:52,015 --> 00:01:53,134 Ho perso. 34 00:01:53,185 --> 00:01:54,295 Cazzo. 35 00:01:55,955 --> 00:01:58,645 - Come sta Becky? - Ho perso anche lei. 36 00:02:00,635 --> 00:02:02,805 Dave, c'è tua sorella. 37 00:02:04,385 --> 00:02:05,495 Abby? 38 00:02:05,975 --> 00:02:07,275 Cristo santo! 39 00:02:08,705 --> 00:02:09,824 Che ci fai qui? 40 00:02:09,825 --> 00:02:10,995 Non lo so. 41 00:02:11,065 --> 00:02:13,205 Mi mancava il vecchio quartiere. 42 00:02:13,825 --> 00:02:16,234 Sembri una ragazzina. 43 00:02:16,235 --> 00:02:17,865 Io mi sento una vecchia. 44 00:02:19,762 --> 00:02:20,796 Vieni... 45 00:02:21,497 --> 00:02:22,630 vieni. 46 00:02:29,335 --> 00:02:31,595 Che cazzo è successo a questo posto? 47 00:02:32,725 --> 00:02:33,765 Che vuoi dire? 48 00:02:34,915 --> 00:02:35,945 Niente. 49 00:02:37,675 --> 00:02:39,665 Hai detto a Margaret che sei tornata? 50 00:02:41,065 --> 00:02:42,926 No, non ancora. 51 00:02:46,485 --> 00:02:47,836 Offro io! 52 00:03:10,745 --> 00:03:11,745 Spostati. 53 00:03:15,214 --> 00:03:16,295 Ecco qua. 54 00:03:27,035 --> 00:03:28,396 Cristo, che schifo! 55 00:03:29,295 --> 00:03:30,355 Mangi questa merda? 56 00:03:31,105 --> 00:03:32,135 Bunchy. 57 00:03:37,755 --> 00:03:39,635 Ti compro una nuova macchina per il caffè. 58 00:03:41,875 --> 00:03:43,116 Va ancora bene. 59 00:03:44,025 --> 00:03:45,914 Ti prendo una di quelle con il timer. 60 00:03:47,165 --> 00:03:49,365 Così ti svegli e il caffè è già pronto. 61 00:03:50,715 --> 00:03:52,115 Come hai fatto a farmi uscire? 62 00:03:52,815 --> 00:03:54,245 La smetti con questa storia? 63 00:03:54,655 --> 00:03:56,035 No, sono preoccupato, Ray. 64 00:03:56,535 --> 00:03:58,744 Ti sono in debito, devo sapere cos'hai fatto. 65 00:03:58,745 --> 00:04:00,334 No, non devi. 66 00:04:00,535 --> 00:04:02,845 Va bene, comprami una macchinetta nuova. 67 00:04:04,905 --> 00:04:07,765 Veramente, quello che mi serve è un'auto nuova. 68 00:04:09,015 --> 00:04:10,805 Cristo, non perdi tempo. 69 00:04:16,055 --> 00:04:17,065 Dov'è mamma? 70 00:04:17,135 --> 00:04:18,394 Se n'è andata. 71 00:04:18,395 --> 00:04:19,825 Valigia, etc. 72 00:04:19,945 --> 00:04:22,375 Puoi portarmi a scuola? Ho già perso l'autobus. 73 00:04:22,515 --> 00:04:23,805 Non sei neanche pronto. 74 00:04:24,005 --> 00:04:26,295 Stai a casa. Rilassati. 75 00:04:26,495 --> 00:04:28,315 Fai l'amore con il materasso. 76 00:04:48,155 --> 00:04:49,202 Ehi. 77 00:04:53,675 --> 00:04:54,775 Bunch. 78 00:04:56,025 --> 00:04:57,395 Stai bene. 79 00:04:59,825 --> 00:05:01,005 Mi sei mancato. 80 00:05:02,285 --> 00:05:03,725 Buongiorno, ragazzi. 81 00:05:04,365 --> 00:05:06,764 Ray. Dov'è il mio piccolo Terry? 82 00:05:08,445 --> 00:05:09,905 Eccolo qua. 83 00:05:12,205 --> 00:05:13,805 E' bello averti a casa. 84 00:05:14,045 --> 00:05:15,344 Di nuovo in palestra. 85 00:05:15,465 --> 00:05:16,715 Che te ne pare? 86 00:05:20,505 --> 00:05:22,596 - Sì? - Casey deve essere allo studio 87 00:05:22,597 --> 00:05:24,155 per una riunione alle 10. 88 00:05:24,305 --> 00:05:26,615 - Chi parla? - Varick Strauss. 89 00:05:27,035 --> 00:05:30,125 Non risponde al telefono, quindi deve andare a prenderlo. 90 00:05:34,694 --> 00:05:37,704 - L'indirizzo? - 467 Laurel View Drive. 91 00:05:37,705 --> 00:05:39,284 Proprio sopra lo Chateau. 92 00:05:39,875 --> 00:05:41,895 - Ok. - Non crederesti... 93 00:05:42,075 --> 00:05:44,404 a cosa io e tuo fratello abbiamo fatto per farti uscire. 94 00:05:45,345 --> 00:05:46,995 Che cosa avete fatto? 95 00:05:48,265 --> 00:05:49,358 Beh... 96 00:05:51,515 --> 00:05:53,965 abbiamo fatto qualche trucchetto. 97 00:05:56,455 --> 00:05:57,965 Vado a vestirmi. 98 00:05:59,705 --> 00:06:00,852 Grazie. 99 00:06:12,395 --> 00:06:13,505 Dovrebbe prepararsi. 100 00:06:16,494 --> 00:06:18,045 Mi serve un po' di tempo. 101 00:06:19,754 --> 00:06:21,276 Faccio un'altra nuotata. 102 00:06:21,365 --> 00:06:22,465 Va bene. 103 00:06:22,945 --> 00:06:25,155 Ho già avvisato Paige e Casey. 104 00:06:26,355 --> 00:06:28,054 Comunica il cambio di programma. 105 00:06:29,145 --> 00:06:30,654 Le sto solo ricordando che... 106 00:06:30,655 --> 00:06:32,994 il signor Liu ha fatto un'offerta davvero consistente, 107 00:06:32,995 --> 00:06:35,174 e Paige pensa che stiano per raggiungere un accordo. 108 00:06:35,175 --> 00:06:40,275 Stiamo parlando di vendere un'altra istituzione americana a un paese straniero. 109 00:06:40,365 --> 00:06:41,915 Mi serve più tempo. 110 00:06:48,777 --> 00:06:49,777 Abby. 111 00:06:51,972 --> 00:06:52,972 Abby. 112 00:06:53,763 --> 00:06:54,788 Sveglia. 113 00:06:55,510 --> 00:06:57,209 Cristo Dio, Margaret. 114 00:06:58,094 --> 00:07:00,109 Sarei passata a salutarti stamattina. 115 00:07:00,763 --> 00:07:01,763 Come no? 116 00:07:02,610 --> 00:07:03,610 Ehi. 117 00:07:08,740 --> 00:07:10,586 Devo andare in banca, vuoi venire? 118 00:07:10,587 --> 00:07:13,292 E' tutto a posto, cazzo. Non c'è bisogno che fai da intermediario. 119 00:07:20,915 --> 00:07:22,482 Dave dice che lascerai Ray. 120 00:07:23,016 --> 00:07:24,526 Ieri sera ero ubriaca. 121 00:07:24,629 --> 00:07:26,593 E' probabile che abbia detto molte cose. 122 00:07:26,840 --> 00:07:28,177 Quindi non è vero? 123 00:07:31,209 --> 00:07:32,290 Come sta Lauren? 124 00:07:32,546 --> 00:07:35,110 Sta per abbandonare gli studi e esce con uno stronzo. 125 00:07:35,531 --> 00:07:36,816 Ti ricorda qualcuno? 126 00:07:43,239 --> 00:07:44,835 Verrà a pranzo. 127 00:07:45,422 --> 00:07:47,633 Ti dispiace se resto per salutarla? 128 00:08:33,683 --> 00:08:34,683 Che caz... 129 00:08:38,384 --> 00:08:40,409 speravo di non vederti mai più. 130 00:08:40,436 --> 00:08:42,691 Sì? Beh, siamo in due. 131 00:08:43,125 --> 00:08:44,260 Che ci fai qui? 132 00:08:44,627 --> 00:08:46,208 Hai un incontro alle 10. 133 00:08:46,634 --> 00:08:48,220 Vuoi dire la mia esecuzione? 134 00:08:48,774 --> 00:08:50,212 Non so di che parli. 135 00:08:51,511 --> 00:08:52,703 Paige... 136 00:08:53,215 --> 00:08:54,705 sta cercando di vendere... 137 00:08:54,982 --> 00:08:56,595 il mio studio a un... 138 00:08:56,700 --> 00:08:58,118 tizio cinese. 139 00:08:58,336 --> 00:08:59,761 Non voglio essere presente. 140 00:09:00,955 --> 00:09:02,421 Vai a farti una cazzo di doccia. 141 00:09:21,426 --> 00:09:23,494 Porca vacca. L'hai fatto davvero! 142 00:09:23,650 --> 00:09:25,516 - Ti ricordi FIFA? - Sì... 143 00:09:25,554 --> 00:09:28,277 - ma porca vacca! - Stai tranquillo e sali. 144 00:09:28,295 --> 00:09:29,295 Ok. 145 00:09:30,527 --> 00:09:31,527 Ciao. 146 00:09:31,917 --> 00:09:33,262 Ma non sei una matricola? 147 00:09:33,396 --> 00:09:35,918 - Sì. - E come mai guidi quest'auto? 148 00:09:35,935 --> 00:09:38,488 Sì, sei decisamente troppo piccolo per guidarla. 149 00:09:41,567 --> 00:09:42,816 Sul serio, che fai? 150 00:09:43,477 --> 00:09:44,789 I miei genitori sono via. 151 00:09:45,149 --> 00:09:46,364 Per tutto il giorno? 152 00:09:46,422 --> 00:09:47,422 Sì. 153 00:09:48,676 --> 00:09:49,953 Aspetta qui. 154 00:09:54,718 --> 00:09:57,828 - Mi dici il tuo indirizzo? - Porca vacca! 155 00:10:00,648 --> 00:10:02,999 Quindi ora lavori per mio padre a tempo pieno? 156 00:10:03,945 --> 00:10:05,739 Cos'è che fai, esattamente? 157 00:10:05,791 --> 00:10:07,681 Prendi solo le sigarette o farai tardi. 158 00:10:14,547 --> 00:10:16,569 Che tipo di cereali mangiano i tuoi figli, Ray? 159 00:10:17,449 --> 00:10:19,277 - Cosa? - I cereali. 160 00:10:19,325 --> 00:10:21,754 A colazione, no? Cosa mangiano a colazione? 161 00:10:23,320 --> 00:10:25,190 - Non lo so. - Che tristezza. 162 00:10:26,196 --> 00:10:28,606 La colazione era... un pasto di famiglia. 163 00:10:30,090 --> 00:10:31,823 Quand'ero piccolo io, compravano... 164 00:10:32,393 --> 00:10:34,182 compravano tutti Trix. 165 00:10:34,411 --> 00:10:35,551 Trix il coniglio. 166 00:10:36,099 --> 00:10:38,172 Cavolo, quel coniglietto era davvero furbo. 167 00:10:38,944 --> 00:10:40,493 Superava chiunque in astuzia. 168 00:10:42,528 --> 00:10:44,399 - Sì. - E' andato a prendere Casey? 169 00:10:45,010 --> 00:10:47,064 - Sì, è con me. - Beh, c'è stato un ritardo. 170 00:10:47,065 --> 00:10:48,669 Quindi può riportarlo a casa. 171 00:10:55,080 --> 00:10:58,098 - Cosa? - L'incontro è annullato, signor Donovan. 172 00:10:58,099 --> 00:11:00,412 La stavo soltanto informando. 173 00:11:09,054 --> 00:11:10,392 Gli occhi... 174 00:11:11,280 --> 00:11:13,487 Vedi come disegnavano gli occhi dei personaggi? 175 00:11:13,681 --> 00:11:15,945 Guardavano dritto negli occhi i bambini... 176 00:11:16,013 --> 00:11:18,934 in modo che tirassero il braccio alla madre per farle comprare una scatola. 177 00:11:19,305 --> 00:11:21,531 Come le aziende produttrici di sigarette, no? Avevano... 178 00:11:21,541 --> 00:11:23,556 Joe Camel, l'uomo Marlboro. 179 00:11:23,611 --> 00:11:27,259 I bambini di oggi hanno Captain Crunch e Count Chocula. 180 00:11:27,842 --> 00:11:30,036 E poi dicono la cazzo di proprietà intellettuale! 181 00:11:31,315 --> 00:11:32,861 L'incontro è stato annullato. 182 00:11:33,927 --> 00:11:36,197 - Perché non torni a casa e ti riposi? - Riposarmi? 183 00:11:36,621 --> 00:11:37,940 Cazzo, ma scherzi? 184 00:11:38,947 --> 00:11:40,640 Dobbiamo mettere in piedi questa cosa. 185 00:11:43,011 --> 00:11:45,635 Quindi hai dormito davvero sul divano dello zio Dave, ieri sera? 186 00:11:45,820 --> 00:11:46,820 Sì. 187 00:11:47,025 --> 00:11:48,441 Che coraggio! 188 00:11:49,443 --> 00:11:51,006 Sei in vacanza? 189 00:11:52,626 --> 00:11:53,626 Sì... 190 00:11:53,703 --> 00:11:55,902 era da molto che non tornavo a casa. Quindi, sai... 191 00:11:57,669 --> 00:11:59,229 Come stanno Bridget e Cooper? 192 00:11:59,681 --> 00:12:00,688 Conor! 193 00:12:00,699 --> 00:12:02,953 Conor! Scusami. 194 00:12:03,050 --> 00:12:04,050 Stanno bene. 195 00:12:04,986 --> 00:12:06,350 Ehi, hai finito la tesina? 196 00:12:06,414 --> 00:12:07,956 Posso consegnarla fino alle 16:00. 197 00:12:11,256 --> 00:12:12,842 Allora, come va col bar? 198 00:12:12,861 --> 00:12:13,915 Perdiamo soldi. 199 00:12:14,350 --> 00:12:16,290 Papà vive in casa di riposo dall'anno scorso. 200 00:12:16,367 --> 00:12:17,688 I soldi vanno a finire lì. 201 00:12:20,170 --> 00:12:21,437 E Dave che farà? 202 00:12:21,569 --> 00:12:22,569 Non lo so. 203 00:12:24,200 --> 00:12:25,523 Troveremo un modo. 204 00:12:27,919 --> 00:12:30,039 Devo andare al lavoro, ho tre clienti che mi aspettano. 205 00:12:30,040 --> 00:12:32,180 Sì, anch'io pensavo di andare in aeroporto. 206 00:12:32,948 --> 00:12:34,898 Ray e i ragazzi saranno preoccupati per me. 207 00:12:36,379 --> 00:12:37,379 Ciao, Abby. 208 00:12:37,725 --> 00:12:38,725 Alla prossima. 209 00:12:40,750 --> 00:12:41,750 La tesina. 210 00:12:41,938 --> 00:12:42,938 Ok. 211 00:12:48,494 --> 00:12:49,934 Uno shottino per il viaggio? 212 00:13:00,719 --> 00:13:02,048 Può andare, signore. 213 00:13:12,332 --> 00:13:14,934 - Hai bisogno di qualcos'altro? - No, sono a posto così. Sali. 214 00:13:15,672 --> 00:13:16,672 Ok. 215 00:13:21,726 --> 00:13:23,571 Grazie per averci aiutati con Casey. 216 00:13:23,685 --> 00:13:25,290 Sta ancora trovando la sua strada. 217 00:13:27,667 --> 00:13:29,278 Quello è il signor Liu. 218 00:13:29,801 --> 00:13:32,025 Avrà costruito ogni cellulare che lei abbia mai posseduto. 219 00:13:32,045 --> 00:13:34,696 Ora vuole cimentarsi nella gestione di uno studio cinematografico. 220 00:13:36,761 --> 00:13:38,009 Come sta suo fratello? 221 00:13:38,592 --> 00:13:39,592 Bene. 222 00:13:41,272 --> 00:13:42,782 Ma certo, ora è un uomo libero. 223 00:13:45,252 --> 00:13:46,871 E comunque, chi cazzo sei tu? 224 00:13:48,449 --> 00:13:50,609 Il capo dello staff della Finney Organization. 225 00:13:50,990 --> 00:13:52,804 Sì? E come ci sei riuscito? 226 00:13:52,805 --> 00:13:54,274 Ho sposato sua figlia. 227 00:13:55,459 --> 00:13:56,459 Venga con me. 228 00:14:07,406 --> 00:14:09,535 Candace, porta Ray in fondo al corridoio, grazie. 229 00:14:09,536 --> 00:14:11,681 - Certo. - Guardate chi c'è. Ray Donovan. 230 00:14:12,615 --> 00:14:13,615 Dov'è papà? 231 00:14:13,818 --> 00:14:16,174 - Ha detto di spostare l'incontro con Liu. - Perché? 232 00:14:16,175 --> 00:14:18,744 - Non lo so, Paige. - Col cazzo non lo sai. Cosa gli hai detto? 233 00:14:19,020 --> 00:14:20,020 Niente. 234 00:14:20,305 --> 00:14:22,360 Ha il telefono spento. Sta giocando. 235 00:14:22,361 --> 00:14:25,344 - Devo avvertire il signor Liu del ritardo? - Glielo dirò io. 236 00:14:25,995 --> 00:14:29,071 Di' a mio padre che oggi faremo l'incontro, a prescindere. 237 00:14:29,945 --> 00:14:31,616 Sono sicura che risponderà, se chiami tu. 238 00:14:32,192 --> 00:14:33,192 Candace. 239 00:14:50,080 --> 00:14:53,586 Il coniglio Trix. E' grazioso. E' sofisticato. E'... 240 00:14:53,587 --> 00:14:55,529 una spia internazionale. Mi segui? 241 00:14:55,530 --> 00:14:58,634 Ok, allora, il coniglio indossa un completo. No. Uno smoking. 242 00:14:58,635 --> 00:15:00,973 - Sì? - Ha un Martini in mano e sta... 243 00:15:01,422 --> 00:15:03,313 sta inseguendo questo terrorista russo. 244 00:15:03,446 --> 00:15:06,200 E sono a Monte Carlo, durante una grossa partita di... 245 00:15:06,624 --> 00:15:07,624 baccarà. 246 00:15:15,616 --> 00:15:16,857 Ehi, bello. Come stai? 247 00:15:16,858 --> 00:15:18,167 Non mi sento molto bene. 248 00:15:18,168 --> 00:15:19,926 - Qualcosa allo stomaco. - Va bene. 249 00:15:19,927 --> 00:15:21,972 - La mamma dov'è? - Se n'è andata. 250 00:15:22,747 --> 00:15:25,086 - Cosa? - Non so. In vacanza, credo. 251 00:15:25,182 --> 00:15:26,466 Di cosa stai parlando? 252 00:15:26,880 --> 00:15:29,124 - E' andata via e basta? - Sì, esatto. 253 00:15:29,460 --> 00:15:30,869 Meglio se torno in bagno, papà. 254 00:15:32,652 --> 00:15:33,652 Va bene. 255 00:15:34,336 --> 00:15:35,416 Ti chiamo più tardi. 256 00:15:37,670 --> 00:15:38,841 Bene. Siamo a posto. 257 00:15:39,461 --> 00:15:40,975 Sicuro che quelle ragazze vengano? 258 00:15:41,290 --> 00:15:43,552 Certo che sono sicuro, amico. Abbi fiducia! 259 00:15:57,505 --> 00:15:59,490 - Loro chi sono? - Io sono Dylan. Questo è Zach. 260 00:15:59,497 --> 00:16:00,906 Sono a posto. Possiamo entrare? 261 00:16:04,038 --> 00:16:05,393 Che fico, amico. 262 00:16:05,825 --> 00:16:07,007 Sono... sono Eddie. 263 00:16:07,506 --> 00:16:08,506 Ciao. 264 00:16:10,315 --> 00:16:13,292 Ho visto sparare a un tizio in quel deposito, con una calibro 22. 265 00:16:13,606 --> 00:16:15,100 Porca puttana! Davvero? 266 00:16:15,542 --> 00:16:17,612 Tutti pensavano fossero dei petardi. 267 00:16:19,138 --> 00:16:20,138 E' morto. 268 00:16:20,974 --> 00:16:22,163 Mike Nicollini. 269 00:16:23,873 --> 00:16:26,835 Già. Papà l'aveva trascinato fuori e... 270 00:16:26,866 --> 00:16:30,096 lasciato sugli scalini davanti per farlo tirar su dall'ambulanza. 271 00:16:30,678 --> 00:16:33,565 - Quando hai visto il nonno l'ultima volta? - Meglio se non lo vedo. 272 00:16:34,736 --> 00:16:36,004 Lo faccio solo incazzare. 273 00:16:36,456 --> 00:16:37,456 Perché? 274 00:16:40,098 --> 00:16:44,124 Tua madre ti ha mai raccontato che ho perso la verginità con uno storpio? 275 00:16:44,125 --> 00:16:46,686 Ehi, non ero su questa sedia quando è successo. 276 00:16:46,687 --> 00:16:47,687 No. 277 00:16:47,862 --> 00:16:49,893 Eri un uomo bellissimo, cazzo. 278 00:16:50,074 --> 00:16:51,259 Lo sei ancora. 279 00:16:52,763 --> 00:16:53,763 Vieni qui. 280 00:16:56,617 --> 00:16:58,634 Va bene, fatela finita, cazzo. 281 00:16:59,055 --> 00:17:00,055 Andiamo. 282 00:17:05,015 --> 00:17:06,133 Dove cazzo sei? 283 00:17:06,515 --> 00:17:09,194 - A Boston. - Sei fuori di testa, cazzo? 284 00:17:09,307 --> 00:17:10,457 E i ragazzi? 285 00:17:10,691 --> 00:17:12,506 Possono arrangiarsi per un paio di giorni. 286 00:17:12,507 --> 00:17:15,705 Sai una cosa? Devo incontrare Terry dal medico. Porta il culo a casa, Abby. 287 00:17:15,804 --> 00:17:18,349 Portaci il tuo di culo, ipocrita del cazzo. 288 00:17:33,307 --> 00:17:34,472 Possiamo dare un'occhiata? 289 00:17:35,126 --> 00:17:36,851 Ok. Ma state lontani dalla camera dei miei. 290 00:17:37,009 --> 00:17:38,009 Ok. 291 00:17:47,377 --> 00:17:48,453 Ehi, devi andartene. 292 00:17:50,350 --> 00:17:51,350 Come ti pare. 293 00:18:13,193 --> 00:18:14,193 Dov'è Madison? 294 00:18:14,470 --> 00:18:15,931 - Chi sei? - Tate. 295 00:18:15,932 --> 00:18:17,868 Perché ci hai messo tanto? 296 00:18:23,969 --> 00:18:26,173 Mi sembra di essere a quel cazzo di Bellagio. 297 00:18:46,879 --> 00:18:48,071 Signor Donellen? 298 00:18:48,156 --> 00:18:49,486 Scusi se la disturbo. 299 00:18:50,874 --> 00:18:51,874 Sì? 300 00:18:52,367 --> 00:18:53,920 Ho parlato con mia madre... 301 00:18:53,921 --> 00:18:55,761 e mi ha firmato l'insufficienza. 302 00:19:02,913 --> 00:19:05,362 E se facessi dei crediti extra per migliorare il mio voto? 303 00:19:06,859 --> 00:19:10,146 Non so come funzioni nella scuola pubblica, ma qui non facciamo così. 304 00:19:11,664 --> 00:19:13,744 - Perché no? - Non diamo una seconda possibilità 305 00:19:13,745 --> 00:19:15,695 solo perché sei abituata a prendere A. 306 00:19:18,604 --> 00:19:19,604 Basta così, ragazzi. 307 00:19:23,792 --> 00:19:25,080 Vuoi tirare su i tuoi voti? 308 00:19:26,354 --> 00:19:28,711 Basta cazzeggiare nella mia classe. Fatti vedere... 309 00:19:28,810 --> 00:19:29,885 e fa' i compiti. 310 00:19:39,136 --> 00:19:40,361 Che stronzo. 311 00:19:40,998 --> 00:19:44,148 Dovresti essere più gentile con lui. Fa veramente molta pena. 312 00:19:44,161 --> 00:19:45,161 Perché? 313 00:19:46,062 --> 00:19:48,567 Sua moglie è morta l'anno scorso in un incidente d'auto. 314 00:19:49,377 --> 00:19:51,122 E' stata decapitata e... 315 00:19:51,451 --> 00:19:52,522 c'era lui al volante. 316 00:20:06,385 --> 00:20:08,183 Devi dirmi cosa hai fatto. 317 00:20:11,180 --> 00:20:13,947 - Cristo Santo! Non molli mai, vero? - Cosa ti devo? 318 00:20:19,503 --> 00:20:20,979 Fanculo, Terry. Andiamo. 319 00:20:26,188 --> 00:20:28,655 - Mi sono messo a lavorare per un tizio. - Chi? 320 00:20:32,303 --> 00:20:33,439 Andrew Finney. 321 00:20:34,430 --> 00:20:35,430 Sai chi è? 322 00:20:39,090 --> 00:20:40,090 Ha... 323 00:20:40,265 --> 00:20:41,440 fatto qualche... 324 00:20:42,243 --> 00:20:44,031 ha fatto qualche pressione per farti uscire. 325 00:20:45,202 --> 00:20:47,148 E cosa devi fare in cambio? 326 00:20:48,472 --> 00:20:49,891 Già, esattamente. Solo... 327 00:20:51,197 --> 00:20:52,867 ancora non lo so esattamente. 328 00:20:53,998 --> 00:20:55,421 Non sembra una bella cosa. 329 00:20:58,207 --> 00:21:00,172 Non è la fine del mondo, Terry. 330 00:21:02,247 --> 00:21:04,451 E' solo un altro tizio ricco per cui devo lavorare. 331 00:21:07,468 --> 00:21:09,393 E così sei il suo servo? 332 00:21:18,254 --> 00:21:19,912 Ho sentito che non stai più a casa. 333 00:21:24,263 --> 00:21:26,651 - Non ti fa bene, Raymond. - Sto bene. 334 00:21:28,095 --> 00:21:31,359 Sei l'unico di noi che può capire come funziona questa roba. 335 00:21:32,683 --> 00:21:34,771 - Che cosa? - Una famiglia. 336 00:21:36,906 --> 00:21:39,322 Lasciarti alle spalle qualcosa che ha qualche valore. 337 00:21:40,852 --> 00:21:43,863 Sei l'unico di noi che ha la forza, e guarda che stai combinando. 338 00:21:56,558 --> 00:21:58,084 Ho sentito che stavi arrivando. 339 00:21:59,820 --> 00:22:00,898 Vuoi... 340 00:22:02,290 --> 00:22:03,684 vuoi che resti nei paraggi? 341 00:22:03,862 --> 00:22:04,864 No. 342 00:22:05,902 --> 00:22:07,171 Voglio che vai a casa. 343 00:22:24,047 --> 00:22:25,453 Te lo sei fatto in prigione? 344 00:22:27,724 --> 00:22:29,104 Come ti è venuto in mente? 345 00:22:30,113 --> 00:22:31,519 Rapina a mano armata? 346 00:22:32,000 --> 00:22:35,403 Aggressione a mano armata? Ma come cazzo ti è venuto in mente? 347 00:22:35,404 --> 00:22:37,916 Volevo portarci via di qui. Volevo prendere i soldi. 348 00:22:37,917 --> 00:22:40,442 Perché non mi hai detto che volevi fare una cosa così stupida? 349 00:22:40,443 --> 00:22:42,461 Perché sapevo che non volevi. 350 00:22:45,793 --> 00:22:47,044 Avevamo qualcosa. 351 00:22:48,177 --> 00:22:49,501 Mi fidavo di te. 352 00:22:50,988 --> 00:22:52,039 Lo so. 353 00:22:53,432 --> 00:22:57,606 Ho lasciato mio marito. Avresti dovuto lasciare la tua famiglia. 354 00:22:57,614 --> 00:23:00,480 E non immischiarti di nuovo in tutto quello che combinano. 355 00:23:03,234 --> 00:23:05,951 Hai preferito la tua famiglia a me, Terry. 356 00:23:09,636 --> 00:23:11,738 Ciao, Terry. Iniziamo? 357 00:23:15,904 --> 00:23:16,914 No. 358 00:23:22,739 --> 00:23:24,582 Ray, devo parlarti un secondo. 359 00:23:25,066 --> 00:23:27,905 Il signor Liu vuole vedere Spin Cycle... 360 00:23:28,648 --> 00:23:31,502 un gioco a premi, e Tina Harvey non vuole uscire dalla sua roulotte. 361 00:23:31,503 --> 00:23:33,319 - E chi è? - Quella che gira la ruota. 362 00:23:34,266 --> 00:23:35,613 Devo intrattenerlo. 363 00:23:35,614 --> 00:23:38,713 E' il suo programma preferito. Gli manca, potrebbe anche tornare sul suo jet. 364 00:23:39,273 --> 00:23:41,812 Non si sa cosa spinge certi uomini a fare certi accordi. 365 00:23:44,230 --> 00:23:45,363 Senti... 366 00:23:47,533 --> 00:23:48,857 per l'altro giorno... 367 00:23:55,282 --> 00:23:56,699 Penso che siamo d'accordo... 368 00:23:57,348 --> 00:23:59,788 che non è stato il modo migliore di impiegare il tuo tempo. 369 00:24:00,644 --> 00:24:01,798 E questo sì, invece? 370 00:24:03,597 --> 00:24:07,766 Beh, so che abbiamo comprato la tua società e i tuoi servizi completamente. 371 00:24:11,761 --> 00:24:12,761 Candace? 372 00:24:14,085 --> 00:24:16,299 Per favore, fa' vedere a Ray dov'è lo studio 12. 373 00:24:21,166 --> 00:24:22,217 Grazie. 374 00:24:27,383 --> 00:24:29,239 Sì, vorrei parlarti dei rimborsi. 375 00:24:29,663 --> 00:24:31,208 Pensavo ne avessimo già parlato. 376 00:24:35,379 --> 00:24:36,389 Baby! 377 00:24:38,189 --> 00:24:39,682 Sì, così... 378 00:25:00,977 --> 00:25:02,307 L'uomo del momento. 379 00:25:02,308 --> 00:25:03,980 Prendi un po' di champagne, Ter. 380 00:25:04,212 --> 00:25:06,434 - Chi ce l'ha lo champagne? - Ci penso io, papà. 381 00:25:06,557 --> 00:25:07,867 Fanculo. 382 00:25:09,310 --> 00:25:10,497 Dammi il whiskey. 383 00:25:10,620 --> 00:25:11,767 Eccolo. 384 00:25:17,329 --> 00:25:18,958 Sai, è qui che ho conosciuto Ray. 385 00:25:19,266 --> 00:25:20,330 Davvero? 386 00:25:20,959 --> 00:25:23,406 Mi piacevano le teste di cazzo. Frequentavano questo posto. 387 00:25:24,377 --> 00:25:25,919 Era un tipo divertente, cazzo. 388 00:25:26,557 --> 00:25:28,478 Ci ha fatto cacciare fuori un paio di volte. 389 00:25:29,169 --> 00:25:30,205 Per cosa? 390 00:25:30,206 --> 00:25:31,476 Rissa. 391 00:25:31,794 --> 00:25:33,064 Principalmente con me. 392 00:25:34,632 --> 00:25:37,376 Bicchieri di birra distrutti e tutto il resto. 393 00:25:38,712 --> 00:25:40,405 Quando sei giovane, credi sia amore. 394 00:25:45,340 --> 00:25:47,462 Il mio ragazzo Phillipe mi ha passato una malattia. 395 00:25:47,667 --> 00:25:48,895 Cazzo! 396 00:25:49,042 --> 00:25:50,814 Mi ha passato quella cazzo di gonorrea. 397 00:25:51,480 --> 00:25:53,576 Saremmo dovuti andare a New York il prossimo semestre... 398 00:25:54,071 --> 00:25:56,671 e non posso dirlo a mia madre perché mi direbbe per sempre "Te l'avevo detto". 399 00:25:56,672 --> 00:25:58,281 Benvenuta nel mio mondo di merda. 400 00:25:59,268 --> 00:26:00,532 Che cazzo. 401 00:26:00,660 --> 00:26:02,181 Senti, potrebbe andare peggio. 402 00:26:02,484 --> 00:26:04,019 Avrebbe potuto metterti incinta. 403 00:26:04,368 --> 00:26:08,082 Avresti dovuto crescere una mini versione di quel coglione per il resto dei tuoi giorni. 404 00:26:08,109 --> 00:26:10,438 - Non è davvero un coglione. - Sì, è un coglione. 405 00:26:10,439 --> 00:26:12,166 - Fanculo, Dave. - Fanculo tu, Lauren. 406 00:26:12,167 --> 00:26:13,961 Vaffanculo, alcolizzato del cazzo. 407 00:26:13,962 --> 00:26:17,293 - Ti sbronzi da ore e io sono l'alcolizzato? - Vaffanculo! 408 00:26:17,294 --> 00:26:18,413 Basta! 409 00:26:25,056 --> 00:26:26,230 Forza. 410 00:26:26,285 --> 00:26:27,581 Ti porto a casa. 411 00:26:38,442 --> 00:26:39,809 Cerco Tina Harvey. 412 00:26:39,810 --> 00:26:42,070 Il quartier generale delle troie ubriache è lì. 413 00:26:43,956 --> 00:26:46,140 Mi dicono che oggi non vuoi esibirti. 414 00:26:47,685 --> 00:26:48,694 No... 415 00:26:49,159 --> 00:26:50,196 infatti. 416 00:26:52,006 --> 00:26:53,302 So come ci si sente. 417 00:26:55,001 --> 00:26:56,134 Ecco qui. 418 00:26:59,147 --> 00:27:01,075 Sono andata alla Vanderbilt, cazzo. 419 00:27:01,198 --> 00:27:02,648 Lo sapevi? 420 00:27:02,689 --> 00:27:03,699 No. 421 00:27:06,261 --> 00:27:08,186 Io e una mia amica siamo andate... 422 00:27:08,718 --> 00:27:10,506 a questo provino aperto per... 423 00:27:10,507 --> 00:27:12,266 un gioco a premi, per scherzo, 424 00:27:12,582 --> 00:27:14,370 e io ho ottenuto la parte. 425 00:27:15,952 --> 00:27:17,671 Sono passati 34 anni. 426 00:27:18,144 --> 00:27:21,120 Morirò mentre giro quella cazzo di ruota. 427 00:27:22,223 --> 00:27:23,830 Dev'essere estenuante per te. 428 00:27:23,870 --> 00:27:25,947 Sandy, il presentatore? 429 00:27:25,948 --> 00:27:27,875 Ha il quoziente di una cavia da laboratorio. 430 00:27:27,905 --> 00:27:30,335 Non sa risolvere nemmeno uno di quei rompicapi. 431 00:27:31,759 --> 00:27:34,434 Ma, ieri sera, sono stata invitata... 432 00:27:35,737 --> 00:27:37,771 dal signor Liu a una... 433 00:27:38,208 --> 00:27:39,442 cenetta, 434 00:27:39,456 --> 00:27:41,148 e sembrava gli piacessi. 435 00:27:42,830 --> 00:27:44,177 Cosa vuoi? 436 00:27:44,459 --> 00:27:46,563 Beh, se piaccio al nuovo proprietario... 437 00:27:46,564 --> 00:27:49,440 dovrà valere qualcosa, no? 438 00:27:52,362 --> 00:27:54,032 Sono stufa di fare la statuina. 439 00:27:54,782 --> 00:27:56,438 Non mi fanno mai parlare... 440 00:27:57,281 --> 00:27:59,313 e io voglio... 441 00:27:59,629 --> 00:28:01,080 parlare. 442 00:28:04,124 --> 00:28:06,082 - Un americano, medio. - Certo. 443 00:28:08,077 --> 00:28:09,166 Grazie. 444 00:28:23,758 --> 00:28:26,320 - Ciao. - Sto facendo i problemi che ci ha dato. 445 00:28:27,070 --> 00:28:29,795 Finalmente sono riuscita a capire le approssimazioni lineari. 446 00:28:31,998 --> 00:28:33,437 Ci vediamo in classe. 447 00:28:39,546 --> 00:28:43,074 Credo di meritare un minimo di tregua. 448 00:28:43,446 --> 00:28:45,102 - Bridget... - E' un brutto periodo, 449 00:28:45,103 --> 00:28:48,184 scusi se ne risente l'algebra, ma mi sono appena trasferita... 450 00:28:48,185 --> 00:28:51,446 i miei si danno addosso tutto il tempo, e il mio ragazzo è stato ucciso. 451 00:28:54,385 --> 00:28:55,918 Mi dispiace. 452 00:28:58,196 --> 00:29:00,074 Non avrei dovuto dirglielo. 453 00:29:03,821 --> 00:29:06,218 Un americano medio per Bridget. 454 00:29:11,686 --> 00:29:12,760 Ray. 455 00:29:14,613 --> 00:29:15,618 Tommy. 456 00:29:18,282 --> 00:29:19,625 Come va, Tommy? 457 00:29:24,251 --> 00:29:26,026 Avi mi ha detto che sei in pensione. 458 00:29:26,292 --> 00:29:27,593 Ah, sì, eh? 459 00:29:28,260 --> 00:29:30,863 No, adesso lavoro per i Finney. 460 00:29:30,934 --> 00:29:32,103 Scherzi? 461 00:29:32,104 --> 00:29:34,797 Vengo adesso da un meeting con quel cazzone di Casey. 462 00:29:35,761 --> 00:29:38,667 So che di stronzate ne hai fatte, ma... 463 00:29:39,092 --> 00:29:40,902 come fai a lavorare per gente del genere? 464 00:29:41,751 --> 00:29:43,387 Cosa vorresti dire? 465 00:29:45,686 --> 00:29:46,823 Vieni. 466 00:29:50,606 --> 00:29:52,153 Tesoro, guarda chi c'è. 467 00:29:59,323 --> 00:30:00,464 Ciao, Ray. 468 00:30:03,044 --> 00:30:04,466 Sono io, Chloe. 469 00:30:04,467 --> 00:30:05,687 Sì, lo so. 470 00:30:06,061 --> 00:30:07,361 Come stai, Chloe? 471 00:30:07,362 --> 00:30:08,870 Ray, voglio chiederti una cosa. 472 00:30:09,670 --> 00:30:11,968 Hai mai provato quel tipo d'amore... 473 00:30:12,419 --> 00:30:15,154 che ti fa capire quanto la tua vita sia una farsa? 474 00:30:17,094 --> 00:30:18,112 No. 475 00:30:19,986 --> 00:30:21,387 Ci sposiamo. 476 00:30:22,236 --> 00:30:25,014 Questa volta davvero. Al Bel Air. 477 00:30:26,220 --> 00:30:27,653 Congratulazioni. 478 00:30:27,654 --> 00:30:29,049 Il problema è questo. 479 00:30:29,050 --> 00:30:32,402 Il mio contratto ha una serie di... 480 00:30:32,403 --> 00:30:33,875 clausole morali, tra virgolette... 481 00:30:33,876 --> 00:30:36,250 e Casey dice che mi farà causa, se mi dichiaro. 482 00:30:36,251 --> 00:30:39,565 Tutti pensano che in questo mondo ci siano un sacco di liberal radicali... 483 00:30:39,566 --> 00:30:41,576 ma se mandi a fanculo il margine di profitto... 484 00:30:41,577 --> 00:30:43,845 ti appenderanno all'albero, come tutti. 485 00:30:43,846 --> 00:30:46,094 - Tommy... - Basta con le bugie, Ray. 486 00:30:46,737 --> 00:30:50,014 Ho fatto soffrire troppa gente perché non riuscivo ad ammettere chi fossi. 487 00:30:51,389 --> 00:30:52,920 Fai sul serio. 488 00:30:54,222 --> 00:30:57,250 Io lo saluto, questo mondo del cazzo. 489 00:30:57,251 --> 00:30:59,169 Non me ne frega più niente. 490 00:30:59,171 --> 00:31:01,987 Devo vivere la mia vita. 491 00:31:04,108 --> 00:31:05,434 Amo Chloe... 492 00:31:05,435 --> 00:31:08,816 e se quel cazzone di Finney non lo capisce... 493 00:31:10,178 --> 00:31:12,044 allora provo pena per lui. 494 00:31:15,640 --> 00:31:17,047 Va bene. 495 00:31:17,546 --> 00:31:19,015 Gli parlo. 496 00:31:19,563 --> 00:31:21,200 Grazie, Ray. 497 00:31:23,015 --> 00:31:24,452 Figurati. 498 00:31:25,641 --> 00:31:27,232 Capitan Crunch si scontra... 499 00:31:27,233 --> 00:31:30,881 con questi Bacca - Droni che crivellano la Terra dal lato oscuro della luna. 500 00:31:30,882 --> 00:31:32,254 E chi li manda? 501 00:31:32,347 --> 00:31:35,107 Un sadico maggiordomo robot... 502 00:31:35,108 --> 00:31:39,297 dedito alla vendetta, dopo essere stato mandato via dalla prima colonia lunare. 503 00:31:39,500 --> 00:31:40,921 E' o non è una ficata? 504 00:31:40,922 --> 00:31:42,223 Assolutamente. 505 00:31:42,516 --> 00:31:44,873 - Ci scusi un secondo? - Certo. 506 00:31:45,189 --> 00:31:46,552 Dove sei stato? 507 00:31:46,796 --> 00:31:48,850 - Ho appena incrociato Tommy Wheeler. - Bene. 508 00:31:49,251 --> 00:31:50,951 Ho un problema con lui. 509 00:31:51,279 --> 00:31:53,906 Vuole sposare una donna che prima era un uomo. 510 00:31:54,298 --> 00:31:57,297 - Sì, lo so. - E' uno dei nostri migliori elementi, Ray. 511 00:31:57,580 --> 00:31:59,390 Bel rompicapo, eh? 512 00:31:59,391 --> 00:32:00,819 Prego? 513 00:32:01,580 --> 00:32:03,250 Forse è il caso che ti tiri indietro. 514 00:32:03,641 --> 00:32:05,516 E perché cazzo dovrei farlo? 515 00:32:08,065 --> 00:32:10,301 Ti ricordi come ci siamo conosciuti, Casey? 516 00:32:11,602 --> 00:32:13,702 Tu legato ad una sedia. 517 00:32:14,142 --> 00:32:16,642 Il tuo amico riverso in una pozza di sangue. 518 00:32:18,171 --> 00:32:22,158 Tutto perché pensavi fosse una buona idea spremere le tasche di tuo padre. 519 00:32:26,734 --> 00:32:28,179 Dai, Terry, balla con noi. 520 00:32:28,180 --> 00:32:29,703 Dai, Terry, vieni, alzati. 521 00:32:30,266 --> 00:32:32,693 - Ti fa bene. - Sto bene dove sto. 522 00:32:33,453 --> 00:32:34,849 Ok. 523 00:32:35,534 --> 00:32:37,016 Non vuoi ballare? 524 00:32:37,114 --> 00:32:38,658 Va bene, ci sta. 525 00:32:39,693 --> 00:32:41,302 Ti trema la gamba... 526 00:32:42,298 --> 00:32:43,352 Giada? 527 00:32:43,913 --> 00:32:45,766 Tu e Giada potreste... 528 00:32:46,204 --> 00:32:48,569 perché non andate a divertirti un po'? 529 00:32:49,250 --> 00:32:51,580 E' una succhiacazzi di prim'ordine. 530 00:32:51,581 --> 00:32:52,782 No, grazie. 531 00:32:55,614 --> 00:32:57,778 Dammi un secondo. 532 00:33:01,066 --> 00:33:02,554 Lo vedi tutto questo? 533 00:33:03,566 --> 00:33:04,953 Le ragazze? 534 00:33:04,954 --> 00:33:05,992 Mie. 535 00:33:06,329 --> 00:33:08,203 La coca? Mia. 536 00:33:08,425 --> 00:33:10,019 Ho qualcosa in ballo. 537 00:33:10,970 --> 00:33:13,192 Non mi interessa lavorare per te. 538 00:33:13,193 --> 00:33:15,067 Non voglio che lavori per me. 539 00:33:15,116 --> 00:33:17,193 Dio solo sa il disastro dell'ultima volta. 540 00:33:17,401 --> 00:33:19,106 Il fatto è che adesso sono ricco sfondato. 541 00:33:19,119 --> 00:33:21,090 Lascia che mi prenda cura di te. 542 00:33:24,178 --> 00:33:25,178 Giada. 543 00:33:56,932 --> 00:33:59,341 Succede tutti i giorni, Paige, non è un problema mio. 544 00:33:59,342 --> 00:34:00,463 Tutti i giorni? 545 00:34:00,763 --> 00:34:02,177 Dobbiamo lavorarci su. 546 00:34:02,178 --> 00:34:03,986 Tina vuole una chance di presentare lo show. 547 00:34:03,999 --> 00:34:06,477 Deve passare sul mio cadavere. Sono io il presentatore. 548 00:34:06,672 --> 00:34:09,054 Non voglio essere tenuto in ostaggio da quell'oca. 549 00:34:09,055 --> 00:34:10,346 Non uscirà dalla roulotte, 550 00:34:10,347 --> 00:34:12,605 se non le prometti che presenterà il programma. 551 00:34:12,723 --> 00:34:14,188 Paige, chi è questo? 552 00:34:15,001 --> 00:34:16,687 Debbie, tocca a te. 553 00:34:16,947 --> 00:34:18,165 Ecco. Problema risolto. 554 00:34:18,166 --> 00:34:20,436 - Non risolve il tuo problema. - No, infatti. 555 00:34:20,713 --> 00:34:23,256 Il signor Liu ha chiesto espressamente di Tina. 556 00:34:24,320 --> 00:34:26,009 Mettiamo le cose in chiaro. 557 00:34:26,706 --> 00:34:28,489 Tina Harvey mette un vestito aderente, 558 00:34:28,490 --> 00:34:30,914 gira una cazzo di ruota e tiene la bocca chiusa. 559 00:34:30,915 --> 00:34:33,026 E' solo un paio di tette e un braccio. 560 00:34:36,551 --> 00:34:38,193 Chi cazzo ti credi di... 561 00:34:45,795 --> 00:34:46,795 Vado a prenderla. 562 00:35:00,064 --> 00:35:01,387 Ehi, ragazzi, dovete andare. 563 00:35:01,737 --> 00:35:03,295 Calmo, amico, è presto. 564 00:35:17,994 --> 00:35:20,365 Ehi, che cazzo ti guardi, pervertito? 565 00:35:29,704 --> 00:35:31,837 E cosa fai a St. Louis, Roderick? 566 00:35:31,838 --> 00:35:33,887 Sto facendo un corso di economia 567 00:35:33,888 --> 00:35:35,913 e sto anche studiando per diventare pilota. 568 00:35:35,914 --> 00:35:38,600 - Oh, allora ti piace il rischio. - Sì, signora. 569 00:35:38,752 --> 00:35:41,010 Sai, sono anch'io un pilota, 570 00:35:41,171 --> 00:35:44,731 quindi quando prenderai la licenza e tornerai a St. Louis, 571 00:35:44,732 --> 00:35:46,183 devi promettermi... 572 00:35:46,184 --> 00:35:49,277 che non proverai a volare sotto l'arco, ok? 573 00:35:50,561 --> 00:35:53,713 Bene... ora che abbiamo conosciuto i nostri concorrenti... 574 00:35:54,067 --> 00:35:56,577 diamo via un po' di soldi, va bene? 575 00:35:59,761 --> 00:36:00,761 Sandy, 576 00:36:00,889 --> 00:36:03,378 gira la ruota! 577 00:36:09,062 --> 00:36:11,528 Potresti farmi causa, ma è brava. 578 00:36:15,063 --> 00:36:16,063 Stai bene? 579 00:36:16,494 --> 00:36:17,494 E' l'emicrania? 580 00:36:18,955 --> 00:36:21,674 Ok, devi sdraiarti. Ci penso io al signor Liu. 581 00:36:21,854 --> 00:36:25,043 - Ray, ti prego, porta mia moglie in ufficio. - Certo. 582 00:36:25,173 --> 00:36:26,877 A ogni manche, giriamo la ruota, 583 00:36:26,878 --> 00:36:29,281 e i concorrenti scelgono una categoria. 584 00:36:29,352 --> 00:36:31,919 E le categorie di oggi sono... 585 00:36:31,920 --> 00:36:33,686 politiche presidenziali... 586 00:36:50,332 --> 00:36:52,612 Ehi, vieni giù, figlio di puttana! 587 00:36:57,250 --> 00:36:59,033 Che cazzo vuoi, bello? 588 00:36:59,034 --> 00:37:00,359 Vattene, stronzo. 589 00:37:00,654 --> 00:37:02,321 Chi hai chiamato stronzo, stronzo? 590 00:37:02,322 --> 00:37:04,518 Ti ho chiamato stronzo perché sei uno stronzo. 591 00:37:04,821 --> 00:37:05,821 Stronzo! 592 00:37:09,172 --> 00:37:10,321 Ma che cazzo? 593 00:37:10,911 --> 00:37:11,911 Basta! 594 00:37:18,473 --> 00:37:21,020 Chiamo il 911, così, o ve ne andate subito, 595 00:37:21,021 --> 00:37:23,522 o dovrete spiegare tutto questo alla polizia. 596 00:37:24,762 --> 00:37:27,271 - Psicopatico del cazzo. - Andiamo. 597 00:37:38,295 --> 00:37:39,591 Qual è il tuo vero nome? 598 00:37:40,616 --> 00:37:41,987 E' il mio vero nome. 599 00:37:43,392 --> 00:37:44,575 Dai... 600 00:37:45,489 --> 00:37:47,186 Sono nata con gli occhi verdi. 601 00:37:48,582 --> 00:37:50,666 Va bene, ti credo. 602 00:37:52,183 --> 00:37:53,556 Mi piace tanto tuo papà. 603 00:37:53,812 --> 00:37:56,319 E' pazzo, ma è bravo con noi. 604 00:37:57,473 --> 00:37:59,079 E' stato divertente crescere con lui? 605 00:38:00,178 --> 00:38:02,460 Beh, non sapevi mai cosa poteva succedere. 606 00:38:05,014 --> 00:38:06,014 Chi sono? 607 00:38:07,507 --> 00:38:09,239 Delle ex. 608 00:38:11,593 --> 00:38:13,282 Com'era Frances? 609 00:38:14,838 --> 00:38:16,796 Era totalmente diversa da te. 610 00:38:18,253 --> 00:38:20,553 Scommetto che non sapeva succhiare i cazzi come me. 611 00:38:31,344 --> 00:38:32,968 Dio mio, cosa ti è successo là dentro? 612 00:38:33,388 --> 00:38:34,946 Ha ingoiato tutto? 613 00:38:35,250 --> 00:38:37,331 - Brutto pezzo di merda! - Ehi! 614 00:38:38,439 --> 00:38:39,892 Ragazze, stop, la festa è finita. 615 00:38:39,904 --> 00:38:42,311 Prendete la vostra roba, ce ne andiamo. Qualcuno la svegli. 616 00:38:46,217 --> 00:38:47,217 Senti... 617 00:38:48,071 --> 00:38:51,008 lo so perché sei arrabbiato con me. Ti ho fatto una cosa terribile. 618 00:38:51,009 --> 00:38:52,832 Non avrei dovuto farti incolpare per tutto. 619 00:38:52,833 --> 00:38:55,588 No. No, ma l'hai fatto... 620 00:38:56,388 --> 00:38:58,021 perché questo è quello che sei. 621 00:38:59,028 --> 00:39:02,010 E poi vieni qui con una bottiglia di champagne, 622 00:39:02,123 --> 00:39:04,505 e vuoi che ti dica che va tutto bene. 623 00:39:06,346 --> 00:39:07,372 Beh, non è così. 624 00:39:09,597 --> 00:39:10,899 Le cose andranno meglio. 625 00:39:11,851 --> 00:39:12,904 Devi crederci. 626 00:39:12,905 --> 00:39:14,172 No, non è così, Mick. 627 00:39:15,434 --> 00:39:16,434 Sai, per me... 628 00:39:17,569 --> 00:39:19,185 andrà sempre peggio. 629 00:39:21,260 --> 00:39:22,945 E tu ci sarai per me? 630 00:39:25,183 --> 00:39:28,012 Sai, ho cominciato questo affare per voi ragazzi. 631 00:39:29,045 --> 00:39:30,454 Voglio lasciarvi un'eredità. 632 00:39:31,664 --> 00:39:32,878 Puttane e cocaina? 633 00:39:33,376 --> 00:39:34,376 Già... 634 00:39:35,408 --> 00:39:37,153 e quando il tremore peggiorerà... 635 00:39:37,586 --> 00:39:39,418 ti prometto che non andrò da nessuna parte. 636 00:40:07,027 --> 00:40:09,818 Dio, ho messo questo cazzo di apparecchio, perché pensavo... 637 00:40:10,488 --> 00:40:12,289 mi avrebbe aiutato con i mal di testa, ma... 638 00:40:13,039 --> 00:40:14,321 li fa solo peggiorare. 639 00:40:17,450 --> 00:40:20,602 Ci sarebbe un'operazione, ma non ho mai avuto tempo di farla. 640 00:40:29,055 --> 00:40:31,176 Sai perché mio padre ti ha assunto, Ray? 641 00:40:34,482 --> 00:40:35,482 No. 642 00:40:37,144 --> 00:40:40,916 Perché non vuole dover guardare in faccia le terribili cose che ha fatto. 643 00:40:47,165 --> 00:40:48,165 E' ora. 644 00:40:48,621 --> 00:40:50,389 Dovremmo andare nella sala riunioni. 645 00:41:04,292 --> 00:41:06,439 Il signor Finney ha chiesto che venga anche tu. 646 00:41:36,621 --> 00:41:38,477 - Buongiorno a tutti. - Ho una storia. 647 00:41:38,478 --> 00:41:39,765 - Cambogia. - Casey... 648 00:41:39,766 --> 00:41:42,188 Una nave naviga veloce sul fiume di Saigon, 649 00:41:42,189 --> 00:41:45,331 al timone Tony la tigre. Papà, ne ho una per lui, 650 00:41:45,332 --> 00:41:48,680 - per Trix il coniglio, Capitan Crunch... - Casey, Casey, non venderò lo studio. 651 00:41:48,681 --> 00:41:50,543 - Sì! - Che cosa? 652 00:41:50,544 --> 00:41:54,028 Sono stata al telefono per gli ultimi 6 mesi con i fondi di investimento, 653 00:41:54,029 --> 00:41:57,542 e ho viaggiato avanti e indietro da Shanghai. Di che stai parlando? 654 00:41:57,543 --> 00:42:01,411 Mi dispiace, ho preso una decisione. Dovrai dire al signor Liu che non vendiamo lo studio. 655 00:42:02,436 --> 00:42:04,149 Beh, prima ti devo parlare. 656 00:42:07,748 --> 00:42:09,023 Adesso. 657 00:42:15,596 --> 00:42:16,866 Cazzo sì! 658 00:42:18,475 --> 00:42:19,528 Aspetta, aspetta, aspetta. 659 00:42:19,529 --> 00:42:22,003 Che ne pensi di Tommy Wheeler per interpretare Capitan Crunch? 660 00:42:22,358 --> 00:42:25,285 Cioè, quanto meno mi danno un GLAAD, giusto? 661 00:42:26,169 --> 00:42:27,597 Giusto, Ray? 662 00:42:45,534 --> 00:42:46,608 No, ascolta tu. 663 00:42:46,609 --> 00:42:49,021 Digli di godersi le sue troie di New York. 664 00:42:49,375 --> 00:42:53,382 Sì, e spero che le tue troie di New York si godano il tuo cazzo pieno di malattie. 665 00:42:57,861 --> 00:42:59,368 Mi piaceva proprio tanto. 666 00:43:00,597 --> 00:43:02,287 Perché era così stronzo? 667 00:43:03,000 --> 00:43:04,691 Era proprio uno stronzo. 668 00:43:05,079 --> 00:43:07,658 Tesoro, vieni qui. 669 00:43:08,110 --> 00:43:10,242 Oh. Sì. 670 00:43:11,288 --> 00:43:12,634 Ehilà? 671 00:43:13,316 --> 00:43:17,187 - Non dire niente. - No. Promesso. 672 00:43:24,419 --> 00:43:27,216 - Pensavo avessi l'aereo. - L'ho perso. 673 00:43:29,905 --> 00:43:31,722 E quindi hai fatto ubriacare mia figlia? 674 00:43:32,936 --> 00:43:35,065 Doveva consegnare il compito. 675 00:43:35,214 --> 00:43:36,230 E allora? 676 00:43:36,231 --> 00:43:38,207 Non deve diventare una cazzo di ragioniera. 677 00:43:39,048 --> 00:43:40,498 No, non deve. 678 00:43:42,280 --> 00:43:45,021 Ma non voglio nemmeno che dipenda da un uomo per il resto della vita. 679 00:44:03,729 --> 00:44:05,159 Perché non resti qualche giorno? 680 00:44:09,916 --> 00:44:11,872 Magari farà bene a tutte e due. 681 00:44:15,839 --> 00:44:17,266 Guarda quanto sei stanca. 682 00:44:25,377 --> 00:44:26,814 Mi occuperò io di te. 683 00:44:27,574 --> 00:44:30,173 Vieni. Puoi avere la tua vecchia camera. 684 00:44:42,062 --> 00:44:44,472 Mi servi un altro minuto. 685 00:44:47,392 --> 00:44:50,443 Porta il signor Liu in sala conferenze. Vendiamo. 686 00:44:50,593 --> 00:44:53,641 - Sei sicuro? - Sì, ho parlato con Paige. Capita l'antifona. 687 00:44:53,642 --> 00:44:54,976 Vado a prenderlo. 688 00:44:55,453 --> 00:44:57,098 Chiudi la porta, Ray? 689 00:45:03,068 --> 00:45:07,932 Una buona azienda familiare non equivale a una buona famiglia, signor Donovan. 690 00:45:13,284 --> 00:45:15,405 Paige ha un piano... 691 00:45:15,718 --> 00:45:18,169 per usare il ricavato dalla vendita dello studio... 692 00:45:18,170 --> 00:45:20,594 per portare una squadra di NFL a Los Angeles, 693 00:45:20,595 --> 00:45:24,522 e costruire lo stadio più maestoso mai immaginato. 694 00:45:25,364 --> 00:45:28,630 - Lei cosa vuole? - Oh, lei non mi vede più come suo padre. 695 00:45:28,972 --> 00:45:32,693 Mi vede come un avversario, un ostacolo alla sua ascensione. 696 00:45:33,332 --> 00:45:35,567 - Te l'immagini? - No. 697 00:45:37,006 --> 00:45:39,851 Ecco perché, d'ora in avanti, la situazione sarà più complicata. 698 00:45:41,142 --> 00:45:42,441 Ricordatelo. 699 00:45:44,602 --> 00:45:47,788 Ricorda che lavori solo per me. 700 00:45:54,623 --> 00:45:55,734 E' arrivato. 701 00:46:28,981 --> 00:46:31,326 Scusa, ho messo il mio nome sul tuo ufficio. 702 00:46:34,229 --> 00:46:35,674 Vuoi che lo tolga? 703 00:46:37,999 --> 00:46:39,152 Cosa? 704 00:46:39,397 --> 00:46:40,814 Posso andarmene. 705 00:46:42,181 --> 00:46:43,696 Vado da papà. 706 00:46:45,790 --> 00:46:46,897 No, tu... 707 00:46:48,598 --> 00:46:50,212 prendi il letto. 708 00:46:52,244 --> 00:46:54,384 Io non dormo più ugualmente. 709 00:47:16,166 --> 00:47:17,414 Dove sei stato? 710 00:47:18,659 --> 00:47:19,809 Lavoro. 711 00:47:21,056 --> 00:47:22,935 Conor ha marinato la scuola oggi. 712 00:47:23,175 --> 00:47:24,479 Non che ti importi. 713 00:47:26,113 --> 00:47:28,787 Sì, beh, doveva esserci tua madre. 714 00:47:29,351 --> 00:47:31,074 Chiederete il divorzio? 715 00:47:31,675 --> 00:47:32,819 Non lo so. 716 00:47:33,644 --> 00:47:36,555 - Sei innamorato di un'altra? - No! 717 00:47:37,113 --> 00:47:39,837 Senti, non devi farci da balia. 718 00:47:40,784 --> 00:47:44,196 Se sei più contento, sali in macchina e vai nel tuo appartamento. 719 00:47:45,845 --> 00:47:46,960 Ehi. 720 00:47:49,457 --> 00:47:50,645 Vieni qui. 721 00:47:52,642 --> 00:47:53,806 No. 722 00:48:08,071 --> 00:48:11,929 Ricordi quando facevamo le coreografie per ballare Like a Virgin qui? 723 00:48:14,958 --> 00:48:16,976 Ricordo che scappavo dalla finestra. 724 00:48:30,975 --> 00:48:32,606 E' un tizio pericoloso. 725 00:48:37,020 --> 00:48:38,650 Ma non devi per forza restare con lui. 726 00:48:40,536 --> 00:48:43,443 Puoi cambiare le cose quando cazzo vuoi, Abby. 727 00:48:57,128 --> 00:48:58,352 Dormi un po'. 728 00:49:08,222 --> 00:49:10,227 Domattina ti sembrerà tutto più chiaro. 729 00:49:57,383 --> 00:49:59,635 - Sì? - Possiamo incontrarci? 730 00:50:00,410 --> 00:50:01,652 Che succede? 731 00:50:02,005 --> 00:50:03,567 Voglio parlarti di persona. 732 00:50:04,289 --> 00:50:05,959 Spiegare un po' di cose. 733 00:50:08,190 --> 00:50:09,889 Non posso vedermi con te, Paige. 734 00:50:15,379 --> 00:50:18,350 Mio padre ti dirà delle cose false su di me, 735 00:50:18,737 --> 00:50:21,354 e ti chiederà di farmi delle cose crudeli. 736 00:50:23,129 --> 00:50:24,571 Ti importa almeno? 737 00:50:26,487 --> 00:50:27,978 Io lavoro per tuo padre. 738 00:50:28,597 --> 00:50:29,900 Non lavoro per te. 739 00:50:34,347 --> 00:50:35,567 Ok. 740 00:50:52,658 --> 00:50:54,900 www.subsfactory.it