1 00:00:04,177 --> 00:00:05,811 ...‏آنچه گذشت 2 00:00:05,813 --> 00:00:07,112 .‏برادرم تو زندانه 3 00:00:07,114 --> 00:00:08,814 .‏یه زندانی‌ـه دیگه رو کشته 4 00:00:08,816 --> 00:00:10,983 ‏کی دینگ‌ـه، حروم زاده؟ 5 00:00:10,985 --> 00:00:12,217 .‏اون رو می‌کشند 6 00:00:12,219 --> 00:00:14,219 .‏وحشتناکه 7 00:00:14,221 --> 00:00:15,387 ‏میتونی کمکم کنی؟ 8 00:00:17,223 --> 00:00:18,991 !‏کانر 9 00:00:18,993 --> 00:00:20,325 !‏سگ 10 00:00:20,327 --> 00:00:22,127 ‏تو دنبالِ یه بازویِ قوی میگردی، پیج؟ 11 00:00:22,129 --> 00:00:23,561 ‏کسی که برات استخون خورد کنه؟ 12 00:00:23,563 --> 00:00:25,163 ‏حشریت میکنه؟ 13 00:00:25,165 --> 00:00:26,431 !‏به اورژانس زنگ بزنین !‏کمکمون کنین 14 00:00:26,433 --> 00:00:27,665 ‏اسیب رسوندن به مردم؟ 15 00:00:27,667 --> 00:00:30,035 .‏بهتره مواظب باشی که چی داری بهم میگی، ری 16 00:00:32,137 --> 00:00:35,039 .‏- باید اینو امضاء کنی گرفتی؟ D ‏- ‏نمرهء 17 00:00:35,041 --> 00:00:36,140 ‏میخوای چیکار کنی؟ 18 00:00:36,142 --> 00:00:37,509 ،‏منِ لعنتی توهم زده بودم 19 00:00:37,511 --> 00:00:38,977 ،‏که ‏نشسته بودم تو خونه ‏‏منتظرت مونده بودم که برگردی؟ 20 00:00:38,979 --> 00:00:40,979 .‏پس همه اینا به خاطر اینه 21 00:00:40,981 --> 00:00:42,714 .‏من باید چند روزی برم جایی،‌بریج 22 00:00:42,716 --> 00:00:45,984 ‏- کجا میری؟ .‏- جایی که بتونم فکر کنم 23 00:00:45,986 --> 00:00:47,618 ‏چه هزینه‌ای دادی تا منو بیاری بیرون؟ 24 00:00:47,620 --> 00:00:50,321 ،‏بنابراین یه قراردادآماده کردم که تو و خدمات رو 25 00:00:50,323 --> 00:00:52,123 .‏همراه با سرقفلی شرکتت و تمامِ تشکیلاتِ اون رو بخرم 26 00:00:52,125 --> 00:00:55,792 .‏اونجا و اونجا رو امضا کنید 27 00:00:55,794 --> 00:00:57,594 !‏هیچ هزینهء کوفتی‌ای برای بیرون آوردنت نکردم 28 00:00:57,596 --> 00:00:59,363 .‏فردا صبح سرکار منتظرت هستیم 29 00:00:59,365 --> 00:01:02,033 .‏فکر کردم کارت با خانوادهء فینی تموم شده، ری 30 00:01:04,875 --> 00:01:09,875 ‏شوتایمو‏ تی‌وی‌سنتر با افتخار تقدیم می‌کنند ‏forum.tvcenter.tv forums.show-time.us 31 00:01:11,222 --> 00:01:17,570 MTCpersian ‏ترجمه و تنظيم توسط ‏‏MTCpersian@yahoo.com 32 00:01:39,702 --> 00:01:41,570 !‏ها ها ها 33 00:01:41,572 --> 00:01:43,939 .‏اَبی کِلی‌ـه عوضی 34 00:01:43,941 --> 00:01:45,207 ‏گاس؟ 35 00:01:45,209 --> 00:01:46,442 .‏سلام، خوشگله 36 00:01:46,444 --> 00:01:47,976 .‏سلام 37 00:01:49,446 --> 00:01:51,380 ..‏با موتورسیکلتم رفتم تو یه کامیون 38 00:01:51,382 --> 00:01:52,414 .‏پاهامو از دست دادم 39 00:01:52,416 --> 00:01:55,516 .‏لعنتی 40 00:01:55,518 --> 00:01:56,618 ‏بِکی چطوره؟ 41 00:01:56,620 --> 00:01:58,920 .‏اون رو هم از دست دادم 42 00:02:00,123 --> 00:02:04,125 .‏دِیو، خواهرت اینجاست 43 00:02:04,127 --> 00:02:06,695 .‏اَبی؟ یا حضرت مسیح 44 00:02:07,830 --> 00:02:09,497 ‏اینجا چیکار میکنی؟ 45 00:02:09,499 --> 00:02:12,333 .‏نمیدونم، فقط دلم برایِ این محله تنگ شده بود 46 00:02:13,669 --> 00:02:16,003 .‏قیافت مثلِ یه جوونِ لعنتی‌ـه 47 00:02:16,005 --> 00:02:18,239 .‏اما حسِ پیری میکنم 48 00:02:19,842 --> 00:02:22,210 .‏بیا داخل. بیا 49 00:02:28,750 --> 00:02:31,184 ‏چه اتفاقی برایِ اینجا افتاده؟ 50 00:02:32,655 --> 00:02:34,421 ‏در مورد چی حرف میزنی؟ 51 00:02:34,423 --> 00:02:35,689 .‏هیچی 52 00:02:37,425 --> 00:02:39,827 ‏به مارگارت خبر دادی که برگشتی؟ 53 00:02:39,829 --> 00:02:42,395 .‏نه، هنوز نه 54 00:02:45,466 --> 00:02:48,235 .‏یه دور به حسابِ من 55 00:03:10,057 --> 00:03:12,091 .‏پاشو 56 00:03:14,628 --> 00:03:16,462 .‏بفرما 57 00:03:26,406 --> 00:03:29,007 .‏یا مسیح، خیلی افتضاحه 58 00:03:29,009 --> 00:03:31,009 ‏تو اون آشغال رو میخوردی؟ 59 00:03:31,011 --> 00:03:32,378 .بانچی 60 00:03:32,380 --> 00:03:33,411 .‏ا‏هوم 61 00:03:37,083 --> 00:03:39,151 .‏برات یه قهوه‌سازِ جدید میگیرم 62 00:03:41,554 --> 00:03:43,354 .‏همین خوبه 63 00:03:43,356 --> 00:03:46,725 .‏یکی از اونها که زمانبندی داره برات میگیرم 64 00:03:46,727 --> 00:03:50,061 ،‏اینجوری وقتی که بیدار شدی .‏قهوه‌ات آمادست 65 00:03:50,063 --> 00:03:52,530 ‏چجوری منو آوردی بیرون؟ 66 00:03:52,532 --> 00:03:53,731 ‏پرسیدن این سوال رو تموم میکنی؟ 67 00:03:53,733 --> 00:03:55,900 .‏نه، من نگرانم، ری 68 00:03:55,902 --> 00:03:58,603 ،‏یه چیزی بهت مدیونم .‏میخوام بدونم چیه 69 00:03:58,605 --> 00:04:00,238 .‏نه، تو بهم مدیون نیستی 70 00:04:00,240 --> 00:04:02,173 .‏باشه. یه قهوه‌ساز جدید برام بگیر 71 00:04:04,710 --> 00:04:07,644 .‏راستش، چیزی که نیاز دارم یه ماشینِ جدیده 72 00:04:08,815 --> 00:04:10,748 .‏خدایا، تو زود بیخیال شدی 73 00:04:15,320 --> 00:04:17,988 ‏- مامان کجاست؟ .‏- رفته 74 00:04:17,990 --> 00:04:19,223 .‏چمدان و همهء چیزهاش رو هم برد 75 00:04:19,225 --> 00:04:21,092 ‏خوب، تو میتونی منو ببری مدرسه؟ 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,793 .‏- همین الانش اتوبوس رو از دست دادم .‏- تو هنوز آماده هم نیستی 77 00:04:23,795 --> 00:04:26,096 .‏فقط بمون خونه و راحت باش 78 00:04:26,098 --> 00:04:28,164 .‏با تشکت عشق بازی کن 79 00:04:46,984 --> 00:04:48,818 .‏هی 80 00:04:53,023 --> 00:04:55,158 .‏بانچی 81 00:04:55,160 --> 00:04:57,360 .‏به نظر خوب میای 82 00:04:59,263 --> 00:05:01,697 .‏دلم برات تنگ شده بود 83 00:05:01,699 --> 00:05:04,700 .‏صبح بخیر پسرا .‏ری 84 00:05:04,702 --> 00:05:08,304 ‏تری کوچولویِ من کجاست؟ 85 00:05:08,306 --> 00:05:10,306 .‏ایناهاش 86 00:05:11,642 --> 00:05:13,776 .‏خیلی خوبه که برگشتی 87 00:05:13,778 --> 00:05:15,343 .‏برگشتی به باشگاه 88 00:05:15,345 --> 00:05:17,279 ‏چه حسی داره؟ 89 00:05:19,983 --> 00:05:21,850 ‏- بله؟ ‏- کیسی میخواد که 90 00:05:21,852 --> 00:05:24,319 .‏ساعت 10صبح تویِ استودیو ملاقاتت کنه 91 00:05:24,321 --> 00:05:26,621 ‏- شما؟ .‏- وِریک اِستراوس 92 00:05:26,623 --> 00:05:29,724 ،‏تلفنش رو جواب نمیده .‏پس باید خودت بری بیاریش 93 00:05:34,497 --> 00:05:37,165 ‏- آدرسش؟ .‏- خیابانِ "لورل ویو درایو"، پلاک 467 94 00:05:37,167 --> 00:05:39,133 .‏درست بالایِ سرِ قلعه 95 00:05:39,135 --> 00:05:40,669 .‏خیلی خوب 96 00:05:40,671 --> 00:05:42,604 ...‏باورت نمیشه که من و برادرت 97 00:05:42,606 --> 00:05:44,972 ‏مجبور شدیم چه کارهایی بکنیم تا .‏تو رو بیاریم بیرون 98 00:05:44,974 --> 00:05:47,775 ‏چه کارهایی مجبور شدین بکنین؟ 99 00:05:47,777 --> 00:05:50,711 ...‏خوب، ما 100 00:05:50,713 --> 00:05:53,314 .‏یه چند تا حقه رو کردیم 101 00:05:56,519 --> 00:05:59,620 .‏باید برم لباس بپوشم 102 00:05:59,622 --> 00:06:00,754 .‏ممنون 103 00:06:11,367 --> 00:06:14,034 .‏باید آماده بشی 104 00:06:16,339 --> 00:06:19,039 .‏یه ذره بیشتر زمان میخوام 105 00:06:19,041 --> 00:06:20,907 .‏میخام یکم دیگه شنا کنم 106 00:06:20,909 --> 00:06:22,575 .‏باشه 107 00:06:22,577 --> 00:06:24,510 .‏به پیج و کیسی اطلاع دادم 108 00:06:26,047 --> 00:06:27,680 .‏خوب بهشون خبر لغو بده 109 00:06:27,682 --> 00:06:30,516 ‏من فقط دارم بهت یادآوری میکنم که 110 00:06:30,518 --> 00:06:32,719 ،‏آقای لویس برای اولین بار یه پیشنهاد خوب داده 111 00:06:32,721 --> 00:06:34,987 ‏و پیج فکر میکنه که .‏اونها به دنباله بستن معامله هستند 112 00:06:34,989 --> 00:06:38,491 ‏داریم در مورد فروشِ یکی دیگه از نهادهایِ آمریکایی 113 00:06:38,493 --> 00:06:40,159 .‏به یک شرکت خارجی حرف میزنیم 114 00:06:40,161 --> 00:06:42,462 .‏پس به یکم زمان بیشتر نیاز دارم 115 00:06:48,402 --> 00:06:51,170 .‏اَبی 116 00:06:51,172 --> 00:06:54,740 .‏اَبی، بیدار شو 117 00:06:54,742 --> 00:06:57,576 .‏اوه، یا مسیح .مارگارت 118 00:06:57,578 --> 00:07:00,179 .‏میخواستم امروز بیام ببینمت 119 00:07:00,181 --> 00:07:01,413 .‏مسلمه که میخواستی این کارو بکنی 120 00:07:01,415 --> 00:07:03,182 .‏هی 121 00:07:08,153 --> 00:07:10,555 ،‏من باید برم به بانک ‏میخوای باهام بیای؟ 122 00:07:10,557 --> 00:07:11,990 .‏نه، مشکلی نداریم 123 00:07:11,992 --> 00:07:14,993 .‏نمیخواد خودتو بندازی وسط 124 00:07:20,601 --> 00:07:22,166 .‏دِیو گفت که ری رو ترک کردی 125 00:07:22,168 --> 00:07:24,602 .‏اوه. دیشب مست کردم 126 00:07:24,604 --> 00:07:26,170 .‏احتمالا حرفای زیادی زدم 127 00:07:26,172 --> 00:07:28,239 ‏پس واقعیت نداره؟ 128 00:07:30,742 --> 00:07:32,010 ‏لورِن چطوره؟ 129 00:07:32,012 --> 00:07:34,812 .‏از دانشگاه تعلیق شده .‏با یه آشغال قرار میذاره 130 00:07:34,814 --> 00:07:37,181 ‏به نظرت آشنا نمیاد؟ 131 00:07:42,987 --> 00:07:44,555 .‏برای نهار میاد اینجا 132 00:07:44,557 --> 00:07:47,491 ‏اشکالی نداره اگه این اطراف باشم ‏و باهاش احوال پرسی کنم؟ 133 00:08:32,635 --> 00:08:34,236 ...‏لعنتی 134 00:08:37,707 --> 00:08:40,209 .‏یه جورایی امیدوار بودم که دیگه نبینمت 135 00:08:40,211 --> 00:08:42,411 .‏اره، خب جفتمون همین حس رو داریم 136 00:08:42,413 --> 00:08:43,980 ‏اینجا چیکار میکنی؟ 137 00:08:43,982 --> 00:08:46,615 .‏ساعت 10صبح قرار ملاقات داری 138 00:08:46,617 --> 00:08:48,350 ‏منظورت ملاقاتِ ابه فنا رفتنمه؟ 139 00:08:48,352 --> 00:08:49,651 .‏نمیدونم در مرد چی داری حرف میزنی 140 00:08:51,388 --> 00:08:55,958 ‏پیج داره سعی میکنه استودیویِ من رو 141 00:08:55,960 --> 00:08:58,059 .‏به یه مرد چینی بفروشه 142 00:08:58,061 --> 00:09:00,896 .‏نمیخوام که برای این کار اونجا باشم 143 00:09:00,898 --> 00:09:02,197 .‏پاشو یه دوش بگیر 144 00:09:20,717 --> 00:09:23,117 .‏یا گُه. تو واقعا انجامش دادی 145 00:09:23,119 --> 00:09:24,519 ‏فیفا رو یادته؟ 146 00:09:24,521 --> 00:09:26,787 .‏اما یا گُه مقدس 147 00:09:26,789 --> 00:09:28,856 .‏- خونسر باش. فقط سوار شو .‏- باشه 148 00:09:30,392 --> 00:09:32,627 .‏سلام ‏شما سال اولی نیستین؟ 149 00:09:32,629 --> 00:09:34,428 .‏چرا 150 00:09:34,430 --> 00:09:36,063 ‏چیکار میکنی که همچین ماشینی میرونی؟ 151 00:09:36,065 --> 00:09:39,233 .‏اره، خیلی جوونی که بخوای همچین ماشینی برونی 152 00:09:41,069 --> 00:09:42,536 ‏واقعا چیکار میکنی؟ 153 00:09:42,538 --> 00:09:44,438 .‏پدر و مادرم رفتند 154 00:09:44,440 --> 00:09:45,872 ‏تمام روز؟ 155 00:09:45,874 --> 00:09:46,907 .‏اره 156 00:09:48,276 --> 00:09:50,044 .‏یه لحظه نرو 157 00:09:54,016 --> 00:09:55,515 ‏آدرست؟ 158 00:09:55,517 --> 00:09:57,651 .‏ای ول 159 00:10:00,521 --> 00:10:03,356 ‏پس حالا دیگه تمام وقت، برای پدرم کار میکنی؟ 160 00:10:03,358 --> 00:10:05,926 ‏دقیقا شرح وظایفت چیه؟ 161 00:10:05,928 --> 00:10:07,627 .‏فقط سیگارت رو بگیر که دیرت شد 162 00:10:14,201 --> 00:10:17,236 ‏بچه‌هات چه نوع برشتوکی صبحونه‌ای میخورند؟ 163 00:10:17,238 --> 00:10:18,904 ‏- چی؟ .‏- برشتوکِ صبحونه 164 00:10:18,906 --> 00:10:21,474 ‏صبحونه، میدونی،اه میدنی ‏چی میخورند؟ 165 00:10:22,876 --> 00:10:25,311 .‏- نمیدونم .‏- ناراحت کنندست 166 00:10:25,313 --> 00:10:30,115 .‏قبلا ‏صبحانه یه وعدهء غذاییِ خانوادگی بود 167 00:10:30,117 --> 00:10:31,249 ،‏میدونی، وقتی من داشتم بزرگ میشدم 168 00:10:31,251 --> 00:10:34,286 .‏همش حرفِ تریکس بود 169 00:10:34,288 --> 00:10:35,788 .‏تریکسِ خرگوشی 170 00:10:35,790 --> 00:10:38,791 .‏مرد، خرگوشه خیلی باهوش بود 171 00:10:38,793 --> 00:10:41,460 .‏میتونست از هرکسی بیشتر زرنگ باشه 172 00:10:41,462 --> 00:10:42,860 ‏بله؟ 173 00:10:42,862 --> 00:10:45,730 ‏- کیسی رو سوار کردی؟ .‏- پیشمه 174 00:10:45,732 --> 00:10:48,133 ،‏خوب، یه تاخیری پیش اومده .‏پس میتونی برش گردونی خونه 175 00:10:54,608 --> 00:10:56,308 ‏چی؟ 176 00:10:56,310 --> 00:10:57,875 .‏ملاقات لغو شده، آقای داناون 177 00:10:57,877 --> 00:11:00,578 .‏در جریان میزارمت 178 00:11:08,754 --> 00:11:10,788 ...‏چشم ها 179 00:11:10,790 --> 00:11:13,257 ‏میبینی که چشم‌های شخصیت ها رو چجوری کشیدند؟ 180 00:11:13,259 --> 00:11:15,192 .‏به بچه‌ها زل میزنند 181 00:11:15,194 --> 00:11:19,330 ‏تا دست‌های مامانشون رو بکشند .‏و مجبورش کنند که یه جعبه‌اش رو بخره 182 00:11:19,332 --> 00:11:21,332 ...‏شرکت‌هایِ دخانیات، درسته، اونها 183 00:11:21,334 --> 00:11:23,601 .‏"‏جو شتری" و "مردِ مارلبلو" رو دارند (‏‏(شخصیت‌هایِ رویِ پاکت سیگار 184 00:11:23,603 --> 00:11:27,838 .‏و این بچه ها الان، "کاپیتان کرانچ" و "کانت چانکولا" رو دارند 185 00:11:27,840 --> 00:11:30,307 .حرف میزنم IP ‏دارم در مورد 186 00:11:30,309 --> 00:11:33,209 .‏ملاقات لغو شده 187 00:11:33,211 --> 00:11:35,345 ‏چرا نمیری خونه و استراحت نمی‌کنی؟ 188 00:11:35,347 --> 00:11:38,081 ‏استراحت کنم؟ ‏شوخی میکنی؟ 189 00:11:38,083 --> 00:11:40,884 .‏ما باید از اینا بخریم 190 00:11:43,287 --> 00:11:45,355 ‏پس دیشب واقعا رویِ کاناپهء دایی دیو خوابیدی؟ 191 00:11:45,357 --> 00:11:48,458 .‏- اره .‏- شجاعانه‌ست 192 00:11:48,460 --> 00:11:50,726 ‏پس الان تویِ تعطیلاتی؟ 193 00:11:52,062 --> 00:11:53,663 ...‏اره، من 194 00:11:53,665 --> 00:11:56,999 .‏یه مدت اینجا نبودم، پس میدونی اومدم دیگه 195 00:11:57,001 --> 00:11:59,202 ‏بریجت و کوپر چطورند؟ 196 00:11:59,204 --> 00:12:00,270 .‏اسمش ‏کانره 197 00:12:00,272 --> 00:12:02,672 !‏- اسمش ‏کانره .‏- ببخشید 198 00:12:02,674 --> 00:12:04,374 .‏خوبند 199 00:12:04,376 --> 00:12:05,775 ‏هی، مقالت رو انجام دادی؟ 200 00:12:05,777 --> 00:12:07,910 .‏تا چهارم وقت هست 201 00:12:10,480 --> 00:12:12,381 ‏خوب اوضاع میخونه چطوره؟ 202 00:12:12,383 --> 00:12:13,849 .‏داره ضرر میده 203 00:12:13,851 --> 00:12:16,218 ،‏سال قبل بابا رفت به خانهء سالمندان 204 00:12:16,220 --> 00:12:19,922 .‏پس همش خرج اون میشه 205 00:12:19,924 --> 00:12:21,157 ‏دِیو میخواد چیکار میکنه؟ 206 00:12:21,159 --> 00:12:23,992 .‏نمیدونم 207 00:12:23,994 --> 00:12:26,695 .‏حلش میکنیم 208 00:12:26,697 --> 00:12:29,998 .‏باید برم سر کار. سه تا مشتری دارم که منتظرند 209 00:12:30,000 --> 00:12:31,900 .‏اره میدونی، منم باید برم به فرودگاه 210 00:12:31,902 --> 00:12:36,171 .‏ری و بچه‌ها نگرانم میشند 211 00:12:36,173 --> 00:12:37,573 .‏خداحافظ اَبی 212 00:12:37,575 --> 00:12:39,808 .‏دفعهء بعد میبینمت 213 00:12:39,810 --> 00:12:41,076 .‏مقاله یادت نره 214 00:12:41,078 --> 00:12:42,510 .‏میرم سراغش 215 00:12:48,250 --> 00:12:49,517 ‏یه ‏پیک برای تویِ راه؟ 216 00:13:00,495 --> 00:13:01,995 .‏میتونین برین، قربان 217 00:13:12,073 --> 00:13:13,373 ‏چیزِ دیگه‌ای احتیاج داری؟ 218 00:13:13,375 --> 00:13:15,575 .‏نه، چیزی نمیخوام .‏سوار شو 219 00:13:15,577 --> 00:13:17,577 .‏خیلی خوب 220 00:13:21,649 --> 00:13:22,916 .‏ممنون که بابت کیسی کمک کردی 221 00:13:22,918 --> 00:13:24,985 .‏هنوز داره راهشو پیدا میکنه 222 00:13:26,721 --> 00:13:29,222 .‏ایشون آقای لی‌یو هستند 223 00:13:29,224 --> 00:13:31,991 .‏احتمالا تمامِ تلفن‌هایی که تا حالا داشتی رو اون ساخته 224 00:13:31,993 --> 00:13:36,563 .‏حالا میخواد اداره کردنِ یک استودیویِ فیلم سازی رو امتحان کنه 225 00:13:36,565 --> 00:13:38,265 ‏برادرت چطوره؟ 226 00:13:38,267 --> 00:13:40,567 .‏خوبه 227 00:13:40,569 --> 00:13:42,502 .‏معلومه که خوبه .‏الان یه مرد آزاده 228 00:13:44,972 --> 00:13:47,640 ‏حالا تو کدوم خری هستی؟ 229 00:13:47,642 --> 00:13:50,209 .‏رئیسِ ستادِ تشکیلاتِ فینی هستم 230 00:13:50,211 --> 00:13:52,578 ‏جدی؟ چطوری بدستش آوردی؟ 231 00:13:52,580 --> 00:13:54,647 .‏با دخترش ازدواج کردم 232 00:13:54,649 --> 00:13:56,415 .‏دنبالم بیا 233 00:14:06,793 --> 00:14:09,295 .‏کَندیس، لطفا ری رو ببر انتهای راهرو 234 00:14:09,297 --> 00:14:10,529 .‏- حتما .‏- اوه، ببین کی اینجاست 235 00:14:10,531 --> 00:14:13,064 .‏ری داناوان ‏پدر کجاست؟ 236 00:14:13,066 --> 00:14:15,233 .‏گفت که ملاقات با آقای لی‌یو رو عقب بنداز 237 00:14:15,235 --> 00:14:16,669 ‏- چرا؟ .‏- نمیدونم، پیج 238 00:14:16,671 --> 00:14:18,536 .‏زهرمارو نمیدونم تو ‏چی بهش گفتی؟ 239 00:14:18,538 --> 00:14:20,005 .‏هیچی 240 00:14:20,007 --> 00:14:22,174 .‏تلفنش خاموشه. داره بازی درمیاره 241 00:14:22,176 --> 00:14:24,142 ‏باید به اقای لی‌یو خبر بدم که ‏یه تاخیری بوجود اومده؟ 242 00:14:24,144 --> 00:14:25,443 .‏خودم بهش میگم 243 00:14:25,445 --> 00:14:27,112 ‏تو به پدرم بگو که 244 00:14:27,114 --> 00:14:29,314 .‏صرفِ‌نظر از هرچیزی، امروز قرارِ ملاقات رو انجام میدیم 245 00:14:29,316 --> 00:14:31,216 .‏مطمئنم اگه تو بگی، انجام میده 246 00:14:31,218 --> 00:14:32,884 .‏کندیس 247 00:14:49,335 --> 00:14:50,667 .‏تریکسِ خرگوشی 248 00:14:50,669 --> 00:14:52,736 .‏اون مودب و پیچیدست 249 00:14:52,738 --> 00:14:55,739 ‏- ‏اون یه جاسوسِ ببین‌المللی‌ـه. حواست هست چی میگم.‏ .‏- بله 250 00:14:55,741 --> 00:14:57,107 ،‏خیلی خوب، حالا این خرگوش .کت و شلوار میپوشه 251 00:14:57,109 --> 00:14:58,843 (‏- نه، تاکسیدو میپوشه. (نوعی کت مردانهء جلو باز ‏- جدی؟ 252 00:14:58,845 --> 00:15:00,677 ،‏یه لیوانِ مارتینی در دستش داره 253 00:15:00,679 --> 00:15:02,913 .‏و دنبالِ تروریست‌هایِ روسی‌ـه 254 00:15:02,915 --> 00:15:04,781 ،‏و اونها در شهرِ مونته‌کارلو هستند 255 00:15:04,783 --> 00:15:08,618 ‏و در بازیِ ورق خیلی ماهره، چطوره؟ 256 00:15:15,059 --> 00:15:16,693 ‏هی رفیق، اوضاع چطوره؟ 257 00:15:16,695 --> 00:15:19,028 .‏خیلی خوب نیستم، دلم درد میکنه 258 00:15:19,030 --> 00:15:20,864 ‏خیلی خوب، مامان کجاست؟ 259 00:15:20,866 --> 00:15:23,032 .‏- رفته ‏- چی؟ 260 00:15:23,034 --> 00:15:25,068 .‏نمیدونم. فکر کنم رفته تعطیلات 261 00:15:25,070 --> 00:15:26,469 ‏در مورد چی داری حرف میزنی؟ 262 00:15:26,471 --> 00:15:29,205 ‏- همینجوری ول کرد و رفت؟ .‏- اره همینجوری رفت 263 00:15:29,207 --> 00:15:32,275 .‏بهتره برگردم تو حمام ، پدر 264 00:15:32,277 --> 00:15:34,110 .‏باشه 265 00:15:34,112 --> 00:15:35,845 .‏بعدا باهات تماس میگریم 266 00:15:37,348 --> 00:15:39,115 .‏خیلی خوب، اوضاعمون خوبه 267 00:15:39,117 --> 00:15:40,949 ‏مطمئنی این دخترا میاند؟ 268 00:15:40,951 --> 00:15:44,019 .‏صدالبته که مطمئنم، مرد اعتماد به نفست کجاست؟ 269 00:15:56,699 --> 00:15:57,799 ‏اونها کی هستند؟ 270 00:15:57,801 --> 00:15:59,134 .‏من دیلان هستم، این هم زَک‌ـه 271 00:15:59,136 --> 00:16:01,335 .‏بچه‌هایِ باحالی‌اند ‏میتونیم بیایم داخل؟ 272 00:16:03,439 --> 00:16:05,140 .‏رفیق، اینجا خیلی قشنگه 273 00:16:05,142 --> 00:16:08,911 .‏- من...من اِدی هستم .‏- سلام 274 00:16:10,680 --> 00:16:13,014 ‏یه نفر رو دیدم که در جلویِ پیشخون .با اسلحهء 22میلیمتری ‏تیر خورد 275 00:16:13,016 --> 00:16:15,016 ‏جدی میگی؟ 276 00:16:15,018 --> 00:16:18,920 .‏همه فکر میکردن که صدایِ ترقه ست 277 00:16:18,922 --> 00:16:20,655 .‏اون مرد 278 00:16:20,657 --> 00:16:23,591 .‏اسمش ‏مایک نیکولینی بود 279 00:16:23,593 --> 00:16:26,661 ‏اره، بابا بردش بیرون و 280 00:16:26,663 --> 00:16:29,696 .‏اون رو جلویِ در رها کرد تا آمبولانس ببردش 281 00:16:29,698 --> 00:16:31,865 ‏آخرین باری که پدربزرگ رو دیدی، کی بود؟ 282 00:16:31,867 --> 00:16:34,468 .‏بهتره که نبینمش 283 00:16:34,470 --> 00:16:35,736 .‏فقط عصبانیش میکنم 284 00:16:35,738 --> 00:16:37,471 ‏چرا؟ 285 00:16:39,008 --> 00:16:41,475 ‏تا حالا مامانت بهت گفته که 286 00:16:41,477 --> 00:16:43,911 .‏باکرگیم روبه یه آدم معلول از دست دادم 287 00:16:43,913 --> 00:16:46,146 ‏هی، وقتی اون اتفاق افتاد رویِ این .‏ویلچر نبودم 288 00:16:46,148 --> 00:16:49,817 .‏نه، تو یه مردِ خوشگلِ حروم‌زاده بودی 289 00:16:49,819 --> 00:16:51,452 .‏و هنوزم هستی 290 00:16:51,454 --> 00:16:53,019 .‏بیا اینجا 291 00:16:56,658 --> 00:16:57,925 .‏خیلی خوب، ‌جمعش کنین 292 00:16:57,927 --> 00:17:01,361 .‏بیا 293 00:17:04,766 --> 00:17:05,999 ‏کدوم گوری هستی؟ 294 00:17:06,001 --> 00:17:07,400 .‏بوستون‌ـم 295 00:17:07,402 --> 00:17:08,835 ‏عقلت رو از دست دادی؟ 296 00:17:08,837 --> 00:17:10,570 ‏پس بچه‌ها چی؟ 297 00:17:10,572 --> 00:17:12,505 .‏میتونند یه چند روزی مراقب خودشون باشند 298 00:17:12,507 --> 00:17:13,974 .‏میدونی چیه؟ باید تری رو ببرم پیش دکتر 299 00:17:13,976 --> 00:17:15,475 .‏تنِ‌لشت رو ببر خونه، اَبی 300 00:17:15,477 --> 00:17:17,910 ،‏خودت ‏تنِ‌لشت رو ببر خونه .‏ریاکارِ لعنتی 301 00:17:21,649 --> 00:17:23,583 ‏♪ Beep, beep, back it up 302 00:17:23,585 --> 00:17:26,151 ‏♪ Lay it down like ‏A cement truck ♪ 303 00:17:26,153 --> 00:17:28,554 ,‏♪ Standing in the back ‏Back like an umpire ♪ 304 00:17:28,556 --> 00:17:29,655 ‏♪ Red tie-dye... 305 00:17:33,194 --> 00:17:35,094 ‏میتونیم یه نگاه به اطراف بندازیم؟ 306 00:17:35,096 --> 00:17:37,062 .‏حتما. فقط تویِ اتاقِ والدینم نرین 307 00:17:37,064 --> 00:17:39,731 .‏باشه 308 00:17:42,003 --> 00:17:43,802 ‏♪ The mission 309 00:17:43,804 --> 00:17:47,239 ‏♪ But them blues got me ‏Thrown off my vision... ♪ 310 00:17:47,241 --> 00:17:49,541 .‏رفیق، تو باید بزنی به چاک 311 00:17:49,543 --> 00:17:52,310 .‏حالا هرچی 312 00:17:52,312 --> 00:17:54,412 ‏♪ I see you on my radar 313 00:17:54,414 --> 00:17:57,883 ‏♪ And now ‏You're on my radar... ♪ 314 00:18:04,925 --> 00:18:06,825 ‏♪ And now you're on my radar ♪ 315 00:18:06,827 --> 00:18:09,860 ‏♪ I see you on my radar... 316 00:18:12,731 --> 00:18:14,198 ‏مدیسون کجاست؟ 317 00:18:14,200 --> 00:18:15,633 ‏- تو کی هستی؟ .‏- تیت 318 00:18:15,635 --> 00:18:17,635 ‏چرا اینقدر لفتش دادی؟ 319 00:18:19,371 --> 00:18:21,605 ‏♪ Red tie-dye, missile 320 00:18:21,607 --> 00:18:23,107 ‏♪ Try to run, run 321 00:18:23,109 --> 00:18:25,543 .‏حس میکنم که تو هتل بلاژیو هستم 322 00:18:28,047 --> 00:18:31,181 ,‏♪ Like a satellite ‏Five, four, three, two, one ♪ 323 00:18:46,564 --> 00:18:50,267 ‏آقای دونولِن؟ .‏ببخشید که مزاحمتون شدم 324 00:18:50,269 --> 00:18:51,268 ‏بله؟ 325 00:18:51,270 --> 00:18:53,370 ،‏با مامانم صحبت کردم 326 00:18:53,372 --> 00:18:55,405 .رو دید و امضاء کرد D ‏و اون نمرهء 327 00:19:02,780 --> 00:19:05,048 ‏اگه یه سری کار اضافی کرده باشم که ‏نمره‌ام رو بالا ببره، چی؟ 328 00:19:05,050 --> 00:19:07,316 ‏نمیدونم تو مدارس عمومی شیوهء کارش چطوریه اما 329 00:19:07,318 --> 00:19:11,120 .‏اینجا همچین کاری نمی‌کنیم 330 00:19:11,122 --> 00:19:12,488 ‏چرا نه؟ 331 00:19:12,490 --> 00:19:14,023 ،20) میگرفتی) A ‏فقط به خاطر اینکه قبلا نمرهء 332 00:19:14,025 --> 00:19:16,225 .‏بهت فرصت دوباره نمیدیم 333 00:19:18,195 --> 00:19:21,097 .‏وقتشه بچه ها 334 00:19:23,667 --> 00:19:25,634 ‏میخوای نمرت رو بالا ببری؟ 335 00:19:25,636 --> 00:19:27,936 .‏پیجوندنِ کلاسم رو بذار کنار 336 00:19:27,938 --> 00:19:30,573 ‏خودت رو سر کلاس نشون بده .‏و تکلالیفت رو انجام بده 337 00:19:38,648 --> 00:19:40,148 .‏عجب آشغالیه 338 00:19:40,150 --> 00:19:41,984 .‏باید باهاش خوب باشی 339 00:19:41,986 --> 00:19:43,652 .‏چون اون واقعا ناراحته 340 00:19:43,654 --> 00:19:45,520 ‏چرا؟ 341 00:19:45,522 --> 00:19:48,956 .‏همسرش پارسال در تصادف مرد 342 00:19:48,958 --> 00:19:52,227 .‏همسرش کشته شده و خودش هم راننده بوده 343 00:20:06,341 --> 00:20:09,375 .‏باید بهم بگی که برای بیرون اوردنم چیکار کردی 344 00:20:11,013 --> 00:20:12,813 ‏یا مسیح، نمیخوایِ بیخیالش بشی، نه؟ 345 00:20:12,815 --> 00:20:14,615 ‏چیو بهت مدیونم؟ 346 00:20:18,988 --> 00:20:20,754 .‏ول کن تری، بیخیال 347 00:20:25,960 --> 00:20:27,594 .‏قرارداد بستم که برای یه نفر کار کنم 348 00:20:27,596 --> 00:20:29,729 ‏کی؟ 349 00:20:31,866 --> 00:20:34,301 .‏اَندرو فینی 350 00:20:34,303 --> 00:20:36,236 ‏در موردش شنیدی؟ 351 00:20:38,773 --> 00:20:41,941 ،‏اون،اه، یه کارایی کرد، اه 352 00:20:41,943 --> 00:20:44,644 .‏یه کارایی کرد تا تو رو از اونجا بیاره بیرون 353 00:20:44,646 --> 00:20:46,646 ‏و تو در ازاش مجبور شدی چیکار کنی؟ 354 00:20:46,648 --> 00:20:50,817 ...‏اره، همینه دیگه، من فقط 355 00:20:50,819 --> 00:20:53,452 .‏دقیقا هنوز خودمم نمیدونم 356 00:20:53,454 --> 00:20:55,221 .‏خوب این که به نظر خوب نمیاد 357 00:20:57,858 --> 00:21:01,227 .‏دنیا که به آخر نرسیده، تری 358 00:21:01,229 --> 00:21:03,862 .‏فقط شدم گوش به زنگِ یه آدم پولدارِ دیگه 359 00:21:07,267 --> 00:21:09,468 ‏پس تو رو به خدمتِ خودش در آورده؟ 360 00:21:17,610 --> 00:21:19,712 .‏شنیدم که تو خونه‌ات زندگی نمی‌کنی 361 00:21:23,349 --> 00:21:25,117 .‏این برات خوب نیست، ریموند 362 00:21:25,119 --> 00:21:27,852 .‏من خوبم 363 00:21:27,854 --> 00:21:29,287 ‏تو تنها نفر بین ما هستی که 364 00:21:29,289 --> 00:21:32,524 ‏این ‏شانسش رو داری که .‏از این لعنتی سردربیاری 365 00:21:32,526 --> 00:21:34,693 ‏- کدوم لعنتی؟ .‏- داشتن خانواده 366 00:21:36,662 --> 00:21:39,931 ‏از خودت میراثی به جا بذاری که .‏ارزش داشته باشه 367 00:21:39,933 --> 00:21:42,367 ‏تو تنها فردِ بین ما هستی که به اندازهء کافی قوی هست 368 00:21:42,369 --> 00:21:44,668 .‏و حواست به کارات هست 369 00:21:56,481 --> 00:21:59,416 .‏وقتی اومدی تو حرفات رو میشنوم 370 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 ...‏تو، اه 371 00:22:01,420 --> 00:22:03,320 ‏میخوای که این اطراف باشم؟ 372 00:22:03,322 --> 00:22:06,690 .‏نه، میخوام که بری خونه 373 00:22:23,440 --> 00:22:27,244 ‏تو زندان مبتلا شدی؟ 374 00:22:27,246 --> 00:22:29,780 ‏با خودت چه فکری میکردی؟ 375 00:22:29,782 --> 00:22:31,614 ‏سرقتِ مسلحانه؟ 376 00:22:31,616 --> 00:22:33,416 ‏حمله با یک سلاحِ کشنده؟ 377 00:22:33,418 --> 00:22:35,151 ‏چه فکری پیشِ خودت میکردی، لعنتی؟ 378 00:22:35,153 --> 00:22:37,754 .‏میخواستم که از این شرایط خارجمون کنم .‏میخواستم پول دربیارم 379 00:22:37,756 --> 00:22:40,423 ‏چرا بهم نگفته بودی که ‏میخوای چنین کارِ احمقانه‌ای بکنی؟ 380 00:22:40,425 --> 00:22:42,692 .‏چون میدونستم که ازم میخوای این کارو نکنم 381 00:22:44,561 --> 00:22:46,829 .‏ما باهم یه چیزایی داشتیم 382 00:22:46,831 --> 00:22:50,065 .‏بهت اعتماد داشتم 383 00:22:50,067 --> 00:22:51,767 .‏میدونم 384 00:22:53,236 --> 00:22:55,070 ‏من شوهرم رو ول کردم 385 00:22:55,072 --> 00:22:57,406 .‏تو هم قرار بود خانوادت رو ول کنی 386 00:22:57,408 --> 00:23:00,109 ،‏نه اینکه در تمام اون کارهایی که میکنند .باهاشون همدست بشی 387 00:23:02,879 --> 00:23:06,315 .‏تو خانوادت رو به من ترجیح دادی، تری 388 00:23:09,251 --> 00:23:11,820 .‏سلام تری ‏اجازه هست که شروع کنیم؟ 389 00:23:15,525 --> 00:23:17,125 .‏نه 390 00:23:22,698 --> 00:23:24,632 .‏ری، باید یه دقیقه باهات حرف بزنم 391 00:23:24,634 --> 00:23:28,169 ‏آقای لی‌یو میخواد که ،چرخهء شانس" رو ببینه" 392 00:23:28,171 --> 00:23:29,804 ‏یه مسابقهء تلویزیونی 393 00:23:29,806 --> 00:23:31,206 .‏و تینا هاروی از تریلرش بیرون نمیاد 394 00:23:31,208 --> 00:23:34,142 ‏- اون کیه؟ .‏- اون چرخه رو میچرخونه 395 00:23:34,144 --> 00:23:36,377 .‏باید سرش رو گرم نگه دارم .‏این هم، برنامهء موردِ علاقشه 396 00:23:36,379 --> 00:23:38,512 ،‏اگه از دستش بده .‏ممکنه برگرده بره سوارِ جتش بشه 397 00:23:38,514 --> 00:23:41,449 ‏هیچوقت نمیدونی که این مردم چه کارا میکنند .‏تا قراردادشون رو ببندند 398 00:23:44,052 --> 00:23:48,255 ...‏ببین، ام ...‏در موردِ اون روز 399 00:23:55,263 --> 00:23:57,564 ‏فکر میکنم میتونیم جفتمون موافق باشیم که 400 00:23:57,566 --> 00:24:00,567 .‏اون بهترین استفادهء از زمانت نبود 401 00:24:00,569 --> 00:24:02,535 ‏و حالا چی؟ 402 00:24:02,537 --> 00:24:05,472 ،‏خوب، تا اونجایی که من میدونم ‏ما شرکتت رو خریدیم 403 00:24:05,474 --> 00:24:07,407 .‏و کل خدماتت در اون رو 404 00:24:11,279 --> 00:24:12,211 ‏کندیس؟ 405 00:24:13,947 --> 00:24:17,250 ‏لطفا به ری نشون بده که .‏سالن شمارهء 12 کجاست 406 00:24:21,054 --> 00:24:23,322 .‏ممنونم 407 00:24:27,227 --> 00:24:29,528 .‏اره، میخوام در موردِ کمیسیون حرف بزنم 408 00:24:29,530 --> 00:24:31,297 .‏فکر کردم که قبلا در موردش حرف زدیم 409 00:24:35,136 --> 00:24:37,803 !‏اوه، عزیزم، اوه 410 00:24:37,805 --> 00:24:41,107 ...‏اوه اره، همینه 411 00:24:41,109 --> 00:24:45,711 ‏♪ I wanna get me some of that 412 00:24:45,713 --> 00:24:49,047 ‏♪ Whoa oh oh oh 413 00:24:49,049 --> 00:24:50,783 ‏♪ I wanna get me some of that 414 00:25:00,693 --> 00:25:01,993 .‏مردِ لحظاتِ سخت 415 00:25:01,995 --> 00:25:03,628 .‏یکم شامپاین بخور، تری 416 00:25:03,630 --> 00:25:04,762 ‏کی شامپاین داره؟ 417 00:25:04,764 --> 00:25:06,131 .‏من میارمش، بابا 418 00:25:06,133 --> 00:25:08,833 .‏لعنت به اون 419 00:25:08,835 --> 00:25:10,135 .‏بهم ویسکی بده 420 00:25:10,137 --> 00:25:12,437 .‏ایناهاش 421 00:25:16,542 --> 00:25:18,876 .‏میدونی، اینجا جایی بود که ری رو دیدم 422 00:25:18,878 --> 00:25:19,977 ‏جدی؟ 423 00:25:19,979 --> 00:25:21,879 .‏از کسایی که مست میکنن خوشم میاد 424 00:25:21,881 --> 00:25:23,614 .‏اینجا جایی بود که می‌پلکیدند 425 00:25:23,616 --> 00:25:26,116 .‏اون خیلی باحال بود 426 00:25:26,118 --> 00:25:28,085 .‏یه جند باری باعث شد بندازندمون بیرون 427 00:25:28,087 --> 00:25:29,921 ‏برای چی؟ 428 00:25:29,923 --> 00:25:31,522 .‏مبارزه کردن 429 00:25:31,524 --> 00:25:34,491 .‏که بیشترش با من بود 430 00:25:34,493 --> 00:25:37,661 .‏پیک مشروب خورد میکردیم، یا هرچیزی 431 00:25:37,663 --> 00:25:41,231 .‏وقتی جوونی فکر میکنی که این عشقه 432 00:25:45,103 --> 00:25:47,237 .‏از دوست پسرم فیلیپ بیماریِ جنسی گرفتم 433 00:25:47,239 --> 00:25:49,073 .‏اوه لعنتی 434 00:25:49,075 --> 00:25:51,407 .‏از اون لعنتی، سوزاک گرفتم 435 00:25:51,409 --> 00:25:53,977 ،‏ترم بعد قرار بود بریم نیویورک 436 00:25:53,979 --> 00:25:55,278 ‏و نمیتونم به مامانم بگم چون برای بقیهء عمرم 437 00:25:55,280 --> 00:25:56,713 "‏بهم میگه : "من که بهت گفته بودم 438 00:25:56,715 --> 00:25:58,081 .‏به دنیایِ لعنتیِ من خوش اومدی 439 00:25:58,083 --> 00:26:00,450 .‏لعنت به من 440 00:26:00,452 --> 00:26:02,285 .‏ببین، میتونست بدتر باشه 441 00:26:02,287 --> 00:26:04,287 .‏میتونست حامله‌ات کنه 442 00:26:04,289 --> 00:26:06,189 ‏اونموقع باید یه نسخهء کوچیکِ مینیاتوری 443 00:26:06,191 --> 00:26:07,523 .‏از اون آشغال رو، برای بقیهء زندگیت بزرگ میکردی 444 00:26:07,525 --> 00:26:09,425 .‏اون واقعا یه آشغال نیست 445 00:26:09,427 --> 00:26:10,759 .‏- اره، اون یه آشغاله .‏- لعنت به تو ، دِیو 446 00:26:10,761 --> 00:26:11,961 .‏لعنت به خودت، لوران 447 00:26:11,963 --> 00:26:13,896 ‏لعنت به تو، ای مشروب خورِ معتادِ بدبخت، هان؟ 448 00:26:13,898 --> 00:26:15,798 ...‏تو ‏چند ساعته نشستی تویِ بار و داری مست میکنی 449 00:26:15,800 --> 00:26:17,300 ‏- و حالا من یه مشروب خورِ معتادم؟ !‏- اوه، لعنت به تو 450 00:26:17,302 --> 00:26:18,401 !‏دِیو، بسه 451 00:26:24,374 --> 00:26:27,209 .‏بیا، بذار تو رو برسونیم خونه 452 00:26:37,120 --> 00:26:39,187 .‏دنبالِ تینا هاروی میگردم 453 00:26:39,189 --> 00:26:43,758 .‏ ‏در قسمتِ حروم‌زادهء مست‌ـه، دقیقا اونجا 454 00:26:43,760 --> 00:26:46,961 .‏شنیدم که امروز حوصلهء اجرا کردن رو نداری 455 00:26:46,963 --> 00:26:50,532 .‏نه، ندارم 456 00:26:51,535 --> 00:26:54,602 .‏حست رو درک میکنم 457 00:26:54,604 --> 00:26:56,104 .‏بفرما 458 00:26:59,108 --> 00:27:00,875 .‏من به دانشگاهِ واندربیلتِ لعنتی رفتم 459 00:27:00,877 --> 00:27:02,443 ‏میدونستی؟ 460 00:27:02,445 --> 00:27:03,611 .‏نه 461 00:27:06,114 --> 00:27:09,517 ،‏من و دوست دخترم محضِ مسخره‌بازی به یک تست بازیگری 462 00:27:09,519 --> 00:27:12,420 .‏برای یک مسابقه رفتیم 463 00:27:12,422 --> 00:27:15,523 .‏و من نقش رو گرفتم 464 00:27:15,525 --> 00:27:17,958 .‏34 سال میگذره 465 00:27:17,960 --> 00:27:21,929 .‏آخرش هم با چرخوندن این چرخهء شانس لعنتی میمیرم 466 00:27:21,931 --> 00:27:23,630 .‏باید برات خسته کننده باشه 467 00:27:23,632 --> 00:27:25,933 ‏سَندی، مجری‌ـه برنامه رو میگم؟ 468 00:27:25,935 --> 00:27:27,868 .‏آی‌کیوش مثله خوکه 469 00:27:27,870 --> 00:27:31,705 .‏حتی نمیتونست یکی از اون پازل‌ها رو حل کنه 470 00:27:31,707 --> 00:27:36,476 ‏اما شبِ گذشته، بوسیلهء آقای لی‌یو 471 00:27:36,478 --> 00:27:39,279 .‏به جشنِ و شام، دعوت شدم 472 00:27:39,281 --> 00:27:42,248 .‏و به نظر اون از من خوشش اومد 473 00:27:42,250 --> 00:27:44,284 ‏پس چی میخوای؟ 474 00:27:44,286 --> 00:27:46,453 ،‏خوب، اگه مالکِ جدید از من خوشش بیاد 475 00:27:46,455 --> 00:27:49,122 ‏باید یه ارزشی داشته باشه، درسته؟ 476 00:27:52,025 --> 00:27:54,260 .‏از مجریِ دوم بودن خسته شدم 477 00:27:54,262 --> 00:27:57,197 .‏هرگز بهم اجازه نمیدن که حرف بزنم 478 00:27:57,199 --> 00:28:00,833 .‏و من میخوام که حرف بزنم 479 00:28:04,337 --> 00:28:07,106 .‏- یه اِمریکانویِ متوسط بدین .‏- چشم 480 00:28:07,108 --> 00:28:08,107 .‏- متشکرم .‏- خواهش 481 00:28:08,109 --> 00:28:09,108 .‏ممنون 482 00:28:22,989 --> 00:28:24,590 .‏سلام 483 00:28:24,592 --> 00:28:27,058 .‏داشتم بر رویِ اون قضیه‌هایی که بهمون داده بودی کار میکردم 484 00:28:27,060 --> 00:28:31,497 .‏و بلاخره از "قضیهء تخمین خطی" سر در اوردم 485 00:28:31,499 --> 00:28:33,632 .‏تو کلاس میبینمت 486 00:28:39,505 --> 00:28:42,273 .‏فکر کنم لیاقتِ یکم ارفاق رو داشته باشم 487 00:28:42,275 --> 00:28:43,441 ...‏بریجت 488 00:28:43,443 --> 00:28:45,010 .‏اوقات سختی رو میگذرونم 489 00:28:45,012 --> 00:28:46,911 ،‏و متاسفم که در درس محاسباتم تاثیر گذار بوده 490 00:28:46,913 --> 00:28:48,246 ،‏اما من تازه اومدم اینجا 491 00:28:48,248 --> 00:28:49,547 ،‏و والدینم با همدیگه جنگ دارند 492 00:28:49,549 --> 00:28:51,816 .‏و دوست پسرم به قتل رسیده 493 00:28:54,253 --> 00:28:56,354 .‏متاسفم 494 00:28:58,089 --> 00:29:00,258 .‏نباید اینو بهتون میگفتم 495 00:29:03,495 --> 00:29:06,364 .‏یه اِمریکانویِ متوسط برایِ بریجت، آمادست 496 00:29:11,735 --> 00:29:14,303 ‏ری؟ 497 00:29:14,305 --> 00:29:16,405 .‏تامی 498 00:29:18,142 --> 00:29:19,909 ‏حالت چطوره، تامی؟ 499 00:29:24,081 --> 00:29:25,614 .‏آوی بهم گفته بود که بازنشست شدی 500 00:29:25,616 --> 00:29:28,250 ‏اون گفت، اره؟ 501 00:29:28,252 --> 00:29:30,152 .‏نه، الان برایِ خانوادهء فینی کار میکنم 502 00:29:30,154 --> 00:29:31,720 ‏جدی میگی؟ 503 00:29:31,722 --> 00:29:35,491 .‏من همین الان از جلسه با اون کیسیِ عوضی میام 504 00:29:35,493 --> 00:29:37,893 ،‏ببین، میدونم تویِ کارت یذره گندکاری میکردی 505 00:29:37,895 --> 00:29:41,330 .‏اما... چجوری تونستی برایِ اینا کار کنی 506 00:29:41,332 --> 00:29:42,798 ‏یعنی چی؟ 507 00:29:45,002 --> 00:29:46,434 .‏بیا 508 00:29:50,472 --> 00:29:52,340 .‏عزیزم، ببین کیو پیدا کردم 509 00:29:58,948 --> 00:30:00,248 .‏سلام ری 510 00:30:02,718 --> 00:30:03,718 .‏منم، کلوئی 511 00:30:03,720 --> 00:30:05,086 .‏اره میدنم 512 00:30:05,088 --> 00:30:06,654 ‏حالت چطوره، کلوئی؟ 513 00:30:06,656 --> 00:30:09,257 .‏ری، میخوام یه سوالی ازت بپرسم 514 00:30:09,259 --> 00:30:12,327 ‏تا حالا جوری عاشق شدی که 515 00:30:12,329 --> 00:30:15,963 ‏باعث بشه بفهمی، کلِ زندگیت یه دروغ بوده؟ 516 00:30:15,965 --> 00:30:17,498 .‏نه 517 00:30:19,634 --> 00:30:22,136 .‏داریم ازدواج میکنیم 518 00:30:22,138 --> 00:30:25,840 ،‏این بار کاملا واقعی ."‏در هتل "بِل اِیر 519 00:30:25,842 --> 00:30:26,974 .‏تبریک میگم 520 00:30:26,976 --> 00:30:28,743 ...‏اره خوب، قضیه اینه که 521 00:30:28,745 --> 00:30:30,878 ‏یه قرار داد دارم با 522 00:30:30,880 --> 00:30:33,714 ،‏کلی تبصره و بند اخلاقی 523 00:30:33,716 --> 00:30:35,549 .‏و کیسی میگه اگه بیام بیرون، ازم شکایت میکنه 524 00:30:35,551 --> 00:30:37,618 ‏میدونی، همه فکر میکنند که این شغل 525 00:30:37,620 --> 00:30:39,119 .‏همه چیزش آزادیه خودته 526 00:30:39,121 --> 00:30:41,388 ،‏اما بخوای گند بزنی به حاشیهء سودشون 527 00:30:41,390 --> 00:30:43,390 .‏اونوقت مثل هرفردِ دیگه‌ای از درخت آویزونت می‌کنند 528 00:30:43,392 --> 00:30:45,892 ...‏- تامی .‏- دیگه نمی‌تونم دروغ بگم، ری 529 00:30:45,894 --> 00:30:47,561 ‏افراد زیادی اذیت شدند 530 00:30:47,563 --> 00:30:51,097 .‏چون نتونستم اعتراف کنم که چه کسی هستم 531 00:30:51,099 --> 00:30:53,233 .‏حق با توئه 532 00:30:53,235 --> 00:30:57,036 .‏من کلا از این شغل میام بیرون 533 00:30:57,038 --> 00:30:59,038 .‏دیگه برام مهم نیست 534 00:30:59,040 --> 00:31:01,374 .‏بایدجوری که میخوام، زندگی کنم 535 00:31:03,310 --> 00:31:05,044 .‏عاشقه، کلوئی هستم 536 00:31:05,046 --> 00:31:09,682 ،‏و اگه کیسی فینیِ عوضی اینو نمیفهمه 537 00:31:09,684 --> 00:31:12,385 .‏پس براش تاسف میخورم 538 00:31:15,389 --> 00:31:17,122 .‏باشه 539 00:31:17,124 --> 00:31:18,391 .‏باهاش حرف میزنم 540 00:31:18,393 --> 00:31:19,992 .‏ممنون، ری 541 00:31:22,562 --> 00:31:24,897 .‏خواهش 542 00:31:24,899 --> 00:31:27,065 ‏"کاپیتان کرانچ" در حالِ مبارزه با 543 00:31:27,067 --> 00:31:29,034 ‏درون هایِ توت فرنگی‌ایه که از سمتِ تاریکِ ماه 544 00:31:29,036 --> 00:31:30,535 .‏در حالِ حمله به زمین هستند 545 00:31:30,537 --> 00:31:32,304 ‏و چه کسی اونها رو فرستاده؟ 546 00:31:32,306 --> 00:31:35,874 ‏یه رباتِ خدمتکارِ سادیسمی که ،قسم خورده انتقام بگیره 547 00:31:35,876 --> 00:31:38,777 ‏درست بعد از اینکه توسطِ اولین گروهِ کولونیه ماه .‏‏از خدمت کنار گذاشته شده 548 00:31:38,779 --> 00:31:40,512 ‏باحاله یا نه؟ 549 00:31:40,514 --> 00:31:42,046 .‏صد در صد 550 00:31:42,048 --> 00:31:44,215 ‏- یه لحظه تنهامون میزاری؟ .‏- حتما 551 00:31:44,217 --> 00:31:45,850 ‏کجا بودی؟ 552 00:31:45,852 --> 00:31:48,386 .‏تامی ویلر رو دیدم 553 00:31:48,388 --> 00:31:50,322 .‏خوبه. یه مشکلی باهاش دارم 554 00:31:50,324 --> 00:31:53,491 ‏میخواد با زنی ازدواج کنه که .‏قبلا مرد بوده 555 00:31:53,493 --> 00:31:55,026 .‏اره، میدونم 556 00:31:55,028 --> 00:31:56,628 .‏اون یکی از بهترین دارایی‌هامونه، ری 557 00:31:56,630 --> 00:31:58,863 ‏تو رو در شرایطِ سختی قرار داده، نه؟ 558 00:31:58,865 --> 00:32:00,431 ‏ببخشید؟ 559 00:32:00,433 --> 00:32:03,267 .‏شاید باید کوتاه بیای 560 00:32:03,269 --> 00:32:06,137 ‏چرا باید همچین گُهی بخورم؟ 561 00:32:07,739 --> 00:32:10,341 ‏یادته چجوری کیسی رو دیدیم؟ 562 00:32:10,343 --> 00:32:13,944 .‏هان؟ به یه صندلی بسته شده بودی 563 00:32:13,946 --> 00:32:17,781 .‏دوستت در خونِ خودش غرق بود 564 00:32:17,783 --> 00:32:19,416 ‏همش به خاطر اینکه فکر میکردی 565 00:32:19,418 --> 00:32:22,118 ‏فکر خوبیه که .‏یکم پول از جیبِ بابات، بِچاپی 566 00:32:26,459 --> 00:32:28,291 .‏بیا تری، باهامون برقص 567 00:32:28,293 --> 00:32:30,193 .‏اره، زود باش تری. پاشو 568 00:32:30,195 --> 00:32:32,262 .‏- برات خوبه .‏- همینجوری راحتم 569 00:32:32,264 --> 00:32:35,431 .‏باشه 570 00:32:35,433 --> 00:32:36,766 ‏نمیخوای برقصی؟ 571 00:32:36,768 --> 00:32:39,202 .‏باشه، درک میکنم 572 00:32:39,204 --> 00:32:41,872 .‏پاهات میلرزه 573 00:32:41,874 --> 00:32:43,539 ‏جِید؟ 574 00:32:43,541 --> 00:32:45,375 ...‏چرا تو و جِید 575 00:32:45,377 --> 00:32:48,578 ‏چرا تو و جِید نمیرین یکم با هم خوش بگذرونین؟ 576 00:32:48,580 --> 00:32:50,946 .‏از ساک‌زن‌های درجه یک در دنیاست 577 00:32:50,948 --> 00:32:53,583 .‏نه، ممنون 578 00:32:53,585 --> 00:32:55,150 .‏باشه 579 00:32:55,152 --> 00:32:57,086 .‏یه لحظه بهمون وقت بده 580 00:33:00,957 --> 00:33:03,192 ‏همهء این تشکیلات رو میبینی؟ 581 00:33:03,194 --> 00:33:05,294 ‏دخترا؟ .‏ماله من هستند 582 00:33:05,296 --> 00:33:07,997 ‏مواد؟ .‏ماله منه 583 00:33:07,999 --> 00:33:10,766 .‏یه کارایی میکنم 584 00:33:10,768 --> 00:33:12,968 .‏علاقه‌ای به کار کردن برای تو ندارم 585 00:33:12,970 --> 00:33:15,037 .‏نمیخوام که برای من کار کنی 586 00:33:15,039 --> 00:33:16,738 .‏خدا میدونه که دفعهء قبل هم خوب پیش نرفت 587 00:33:16,740 --> 00:33:18,340 .‏لُپ کلام اینکه من دوباره شروع کردم 588 00:33:18,342 --> 00:33:21,175 .‏ازت میخوام اجازه بدی هواتو داشته باشم 589 00:33:23,679 --> 00:33:24,946 .‏جِید 590 00:33:55,977 --> 00:33:57,545 .‏این اتفاق هر روز میفته، پیج 591 00:33:57,547 --> 00:33:59,146 .‏مشکل من نیست 592 00:33:59,148 --> 00:34:01,882 ‏هر روز؟ .‏باید روش کار کنیم 593 00:34:01,884 --> 00:34:03,818 .‏تینا یه شانس میخواد که مجریِ برنامه باشه 594 00:34:03,820 --> 00:34:06,186 .‏اگه من مرده باشم .‏من مجری ام 595 00:34:06,188 --> 00:34:08,756 .‏من که بوسیلهء اون کله پوک، کنار نمیرم که 596 00:34:08,758 --> 00:34:10,424 ‏اون از تریلرش بیرون نمیاد 597 00:34:10,426 --> 00:34:13,026 ‏مگراینکه یه شانسی داشته باشه که .‏مجریِ برنامه باشه 598 00:34:13,028 --> 00:34:14,727 ‏پیج، این یارو کیه؟ 599 00:34:14,729 --> 00:34:16,529 .‏دِبی، تو بجاش میای 600 00:34:16,531 --> 00:34:17,998 .‏بفرما. مشکل حل شد 601 00:34:18,000 --> 00:34:19,232 .‏این مشکلت رو حل نمیکنه 602 00:34:19,234 --> 00:34:20,667 .‏نه، نمیکنه 603 00:34:20,669 --> 00:34:22,735 .‏آقای لی‌یو صریحا گفت تینا باید باشه 604 00:34:24,138 --> 00:34:26,305 .‏بذار یه چیزی رو برات روشن کنم 605 00:34:26,307 --> 00:34:28,407 .‏تینا هاروی یه لباسِ بدن نما میپوشه 606 00:34:28,409 --> 00:34:30,810 .‏چرخهء شانس ر میچرخونه و دهنش رو بسته نگه میداره 607 00:34:30,812 --> 00:34:32,645 .‏اون یه جفت پستون و یه بازوئه 608 00:34:35,983 --> 00:34:37,416 ...‏فکر میکنی چه خری هستی که 609 00:34:45,558 --> 00:34:47,493 .‏میرم بیارمش 610 00:34:59,973 --> 00:35:01,239 .‏رفیق، شما باید برین 611 00:35:01,241 --> 00:35:03,809 .‏خونسرد باش رفیق، هنوز زوده 612 00:35:17,323 --> 00:35:20,225 ‏هی، به چی داری نگاه میکنی، منحرف؟ 613 00:35:20,227 --> 00:35:23,961 ‏هان؟ 614 00:35:29,535 --> 00:35:31,769 ‏و در شهر "سِنت لوئیس" چیکار میکنی، رودریک؟ 615 00:35:31,771 --> 00:35:33,771 .‏در دانشگاه، رشتهء اقتصاد میخونم 616 00:35:33,773 --> 00:35:35,873 .‏و همچنین دارم درسِ خلبانی میخونم 617 00:35:35,875 --> 00:35:38,308 .‏- اوه، پس ادم ریسک پذیری هستی .‏- بله، خانم 618 00:35:38,310 --> 00:35:40,945 ،‏میدونی، من خودم یه خلبانم 619 00:35:40,947 --> 00:35:43,915 ‏پس وقتی مدرکِ خلبانیت رو گرفتی و ،‏به شهر "سِنت لوئیس" برگشتی 620 00:35:43,917 --> 00:35:45,416 ‏باید بهم قول بدی که 621 00:35:45,418 --> 00:35:49,119 ‏زیرِ طاق پرواز نکنی، باشه؟ 622 00:35:49,121 --> 00:35:51,255 .‏خیلی خوب 623 00:35:51,257 --> 00:35:53,323 ،‏حالا که با شرکت کنندگان آشنا شدیم 624 00:35:53,325 --> 00:35:56,326 ‏بریم یکم پول به باد بدیم، بریم؟ 625 00:35:58,964 --> 00:36:00,364 ...‏سندی 626 00:36:00,366 --> 00:36:03,267 !‏چرخهء شانس رو بچرخون 627 00:36:08,506 --> 00:36:11,775 ،‏میتونستی باعثِ شکایت بقیه از من بشی .‏اما کارش خوبه 628 00:36:14,179 --> 00:36:16,746 ‏حالت خوبه؟ ‏میگرنته؟ 629 00:36:18,983 --> 00:36:21,284 .‏خیلی خوب، تو باید بری استراحت کنی .‏من حواسم به آقای لی‌یو هست 630 00:36:21,286 --> 00:36:23,453 ‏ری، میشه لطفا هسرم رو ببری به دفترش؟ 631 00:36:23,455 --> 00:36:25,188 .‏حتما 632 00:36:25,190 --> 00:36:26,956 ،‏در هر دور، چرخه رو میچرخونیم 633 00:36:26,958 --> 00:36:28,791 .‏و شکرت کنندگان یک موضوع رو انتخاب میکنند 634 00:36:28,793 --> 00:36:33,296 ،‏و موضوعاتِ امروزم ...‏سیاست هایِ ریاست جمهوری 635 00:36:50,180 --> 00:36:53,315 !‏هی حروم زده، بیا پایین 636 00:36:57,220 --> 00:36:58,953 ‏چه مرگته رفیق؟ 637 00:36:58,955 --> 00:37:00,622 .‏میزنی به چاک، عوضی 638 00:37:00,624 --> 00:37:02,224 ‏به کی میگی عوضی، عوضی؟ 639 00:37:02,226 --> 00:37:04,759 .‏به تو میگم عوضی، چون یه عوضی هستی 640 00:37:04,761 --> 00:37:05,760 !‏عوضی 641 00:37:07,731 --> 00:37:09,063 .‏واو، واو، واو 642 00:37:09,065 --> 00:37:11,332 ‏- چه مرگته؟ !‏- بس کن 643 00:37:18,373 --> 00:37:21,075 ،‏زنگ میزنم ‏به پلیس ،پس یا از خونهء من برید بیرون 644 00:37:21,077 --> 00:37:24,445 .‏یا میتونین برایِ پلیس توضیح بدین 645 00:37:24,447 --> 00:37:27,214 .‏- روانیِ عوضی .‏- زودباش 646 00:37:38,293 --> 00:37:40,528 ‏اسم واقعیت چیه؟ 647 00:37:40,530 --> 00:37:43,230 .‏اسم واقعیم همینه 648 00:37:43,232 --> 00:37:45,331 .‏بیخیال 649 00:37:45,333 --> 00:37:48,568 .‏با چشم‌هایِ سبز به دنیا اومدم 650 00:37:48,570 --> 00:37:52,005 .‏باشه، حرفتو باور میکنم 651 00:37:52,007 --> 00:37:53,606 .‏از پدرت خیلی خوشم میاد 652 00:37:53,608 --> 00:37:57,343 .‏اون دیوونست، اما با ما خوب رفتار میکنه 653 00:37:57,345 --> 00:38:00,113 ‏بزرگ شدن باهاش، باحال بود؟ 654 00:38:00,115 --> 00:38:04,817 .‏خوب، هیچوقت نمیدونی که چی گیرت میاد 655 00:38:04,819 --> 00:38:07,253 ‏اونها کی هستند؟ 656 00:38:07,255 --> 00:38:11,491 .‏دوست دخترهایِ قبلیم 657 00:38:11,493 --> 00:38:14,661 ‏فرانسیس چه شکلی بود؟ 658 00:38:14,663 --> 00:38:18,130 .‏هیچیش مثل تو نبود 659 00:38:18,132 --> 00:38:21,266 .‏شرط میبندم نمیتونسته مثل من ساک بزنه 660 00:38:31,145 --> 00:38:33,278 ‏ وای خدا، چه اتفاقی اونجا افتاد، بچه؟ 661 00:38:33,280 --> 00:38:35,146 ‏همش رو برات خورد؟ 662 00:38:35,148 --> 00:38:37,916 .‏- عوضیِ آشغال !‏- هی 663 00:38:37,918 --> 00:38:39,784 .‏خانم ها، جشن تموم شد 664 00:38:39,786 --> 00:38:41,019 .‏وسایلتون رو بردارین، از اینجا میریم 665 00:38:41,021 --> 00:38:43,088 .‏یکی اونو بگیره 666 00:38:46,192 --> 00:38:49,094 .‏ببین، میدونم چرا از دست من ناراحتی 667 00:38:49,096 --> 00:38:50,729 .‏کارهایِ وحشتناکی در حقت کردم 668 00:38:50,731 --> 00:38:52,797 .‏نباید میزاشتم اون همه سختی بکشی 669 00:38:52,799 --> 00:38:56,234 .‏نه، نه، اما گذاشتی 670 00:38:56,236 --> 00:38:58,970 .‏چون تو اینجوری هستی 671 00:38:58,972 --> 00:39:02,006 ،‏و بعد با یه بطری شامپاین میای اینجا 672 00:39:02,008 --> 00:39:06,244 .‏و میخوای بهت بگم که همه چیز روبه راهه 673 00:39:06,246 --> 00:39:09,513 .‏خوب، نیست 674 00:39:09,515 --> 00:39:11,482 .‏اوضاع بهتر میشه 675 00:39:11,484 --> 00:39:12,815 .‏فقط باید بهش ایمان داشته باشی 676 00:39:12,817 --> 00:39:15,352 .‏نه نمیشه، میک 677 00:39:15,354 --> 00:39:17,420 ،‏میدونی، برای من 678 00:39:17,422 --> 00:39:21,258 .‏خیلی بدتر از اینها میشه 679 00:39:21,260 --> 00:39:25,027 ‏و تو اونموقع این اطرافی؟ 680 00:39:25,029 --> 00:39:28,998 .‏میدونی، این کاسبی رو برای شما بچه‌ها شروع کردم 681 00:39:29,000 --> 00:39:31,567 ‏میخواستم یه میراثی از خودم به جا بذارم 682 00:39:31,569 --> 00:39:33,202 ‏فاحشه‌ها و مواد؟ 683 00:39:33,204 --> 00:39:35,238 .‏اره 684 00:39:35,240 --> 00:39:37,473 ،‏و وقتی لرزش بدنت خیلی وخیم شد 685 00:39:37,475 --> 00:39:39,976 .‏بهت قول میدم که جایی نمیرم 686 00:40:06,836 --> 00:40:10,305 ،‏خدایا، این هدبندهایِ لعنتی رو گرفتم چون فکر میکردم 687 00:40:10,307 --> 00:40:12,573 ...‏به سردردم کمک می‌کنند، اما اونها 688 00:40:12,575 --> 00:40:14,342 .‏فقط بدترش می‌کنند 689 00:40:17,246 --> 00:40:20,648 .‏باید عمل کنم، اما وقتش رو ندارم 690 00:40:28,824 --> 00:40:33,561 ‏میدونی برای چی پدرم تو رو استخدام کرد، ری؟ 691 00:40:33,563 --> 00:40:36,730 .‏نه 692 00:40:36,732 --> 00:40:39,633 ‏چون نمیخواد با کارهایی که کرده 693 00:40:39,635 --> 00:40:41,268 .‏روبه رو بشه 694 00:40:46,242 --> 00:40:48,475 .‏وقتشه 695 00:40:48,477 --> 00:40:50,477 .‏باید تو اتاقِ کنفرانس جمع بشیم 696 00:41:04,091 --> 00:41:07,126 .‏آقایِ فینی خواستند که شما هم اونجا باشین 697 00:41:36,424 --> 00:41:38,357 .‏- سلام به همگی .‏- یه ایده دارم 698 00:41:38,359 --> 00:41:39,725 .‏- کشور کامبودیا ...‏- کیسی 699 00:41:39,727 --> 00:41:41,960 ،‏یه قایق با سرعت از رودخانهء سایگون رد میشه 700 00:41:41,962 --> 00:41:44,196 .‏و "تونی تایگر" سکان رو در دست داره 701 00:41:44,198 --> 00:41:45,264 ...‏- کیسی .‏- بابا، من یدونه براش گفتم 702 00:41:45,266 --> 00:41:46,631 ...‏تریکس خرگوشی، کاپیتان کرانچ 703 00:41:46,633 --> 00:41:48,600 .‏کیسی، کیسی، استودیو رو نمیفروشم 704 00:41:48,602 --> 00:41:50,035 .‏- ای ول ‏- چی؟ 705 00:41:50,037 --> 00:41:51,770 ‏شش ماهِ آزگار 706 00:41:51,772 --> 00:41:53,738 ،‏به سرمایه گذارهایِ بانکی تلفن زدم 707 00:41:53,740 --> 00:41:55,673 .‏و دائم در سفر بین اینجا و شانگهای بودم 708 00:41:55,675 --> 00:41:57,276 ‏چی میگی؟ 709 00:41:57,278 --> 00:41:59,010 .‏متاسفم، تصمیمم رو گرفتم 710 00:41:59,012 --> 00:42:00,311 ‏باید به آقای لی‌یو بگی که 711 00:42:00,313 --> 00:42:02,313 .‏استودیو فروشی نیست 712 00:42:02,315 --> 00:42:04,582 .‏خوب، قبلش باید باهات حرف بزنم 713 00:42:07,386 --> 00:42:09,454 .‏همین حالا 714 00:42:15,427 --> 00:42:16,560 .‏لعنتی 715 00:42:18,096 --> 00:42:19,263 .‏صبر کن، صبر کن، صبر کن 716 00:42:19,265 --> 00:42:20,597 ‏فکر میکنی بتونیم تامی ویلر رو 717 00:42:20,599 --> 00:42:22,333 ‏بیاریم که نقش کاپیتان کرانچ رو بازی کنه؟ 718 00:42:22,335 --> 00:42:25,303 ،‏منظورم اینه که .‏باید ارزش دریافتِ جایزهء "گِلَد" رو داشته باشه (‏(جایزه ای مربوط به بازیگران گی و لزبین 719 00:42:25,305 --> 00:42:28,306 ‏درسته، ری؟ ‏هان؟ 720 00:42:45,356 --> 00:42:46,957 .‏نه، تو گوش کن 721 00:42:46,959 --> 00:42:49,259 .‏بهش بگو که از فاحشه هایِ نیویورکیت لذت ببر 722 00:42:49,261 --> 00:42:51,127 ‏اره، پس امیدوارم که فاحشه هایِ نیویورکیت از 723 00:42:51,129 --> 00:42:54,364 .‏بیماری جنسیت لذت ببرند 724 00:42:57,734 --> 00:43:00,536 .‏من واقعا ازش خوشم میومد 725 00:43:00,538 --> 00:43:02,905 ‏چرا اینقدر عوضی بود آخه؟ 726 00:43:02,907 --> 00:43:04,907 .‏خیلی عوضی بود 727 00:43:04,909 --> 00:43:08,043 .‏عزیزم، بیا اینجا 728 00:43:08,045 --> 00:43:09,912 .‏اوه، اره 729 00:43:11,082 --> 00:43:12,949 ‏کسی نیست؟ 730 00:43:12,951 --> 00:43:14,416 .‏چیزی نگو 731 00:43:14,418 --> 00:43:16,318 .‏نمیگم، قول میدم 732 00:43:24,227 --> 00:43:25,894 .‏فکر کردم که پرواز داری 733 00:43:25,896 --> 00:43:29,698 .‏از دست دادمش 734 00:43:29,700 --> 00:43:32,767 ‏پس بجاش دخترم رو بردی مست کردی؟ 735 00:43:32,769 --> 00:43:34,503 .‏قرار بود رو مقالش کار کنه 736 00:43:34,505 --> 00:43:36,071 ‏که چی؟ 737 00:43:36,073 --> 00:43:39,007 .‏مجبور نیست که یه کتابدار باشه 738 00:43:39,009 --> 00:43:42,176 .‏نه، مجبور نیست 739 00:43:42,178 --> 00:43:43,411 ،‏اما نمیخوام که برایِ بقیهء عمرش 740 00:43:43,413 --> 00:43:45,313 .‏به یه مرد تکیه کنه 741 00:44:03,565 --> 00:44:05,199 ‏چرا یه چند روزی نمی‌مونی؟ 742 00:44:09,905 --> 00:44:12,172 .‏شاید برایِ جفتمون خوب باشه 743 00:44:15,777 --> 00:44:17,711 .‏ببین چقدر خسته‌ شدی 744 00:44:25,119 --> 00:44:27,220 .‏بذار ازت مراقبت کنم 745 00:44:27,222 --> 00:44:28,488 .‏بیخیال 746 00:44:28,490 --> 00:44:30,223 .‏میتونی اتاقِ قبلیت رو داشته باشی 747 00:44:42,002 --> 00:44:44,904 .‏یه دقیقه دیگه بهت نیاز دارم 748 00:44:47,240 --> 00:44:49,175 .‏آقای لی‌یو رو بیار به اتاقي کنفرانس 749 00:44:49,177 --> 00:44:50,643 .‏میفروشیمش 750 00:44:50,645 --> 00:44:52,078 ‏- مطمئنی؟ .‏- اره، حرفایِ پیج رو متوجه شدم 751 00:44:52,080 --> 00:44:53,479 .‏میدونم اخرش چی میشه 752 00:44:53,481 --> 00:44:55,314 .‏میارمش 753 00:44:55,316 --> 00:44:57,149 ‏در رو میبندی، ری؟ 754 00:45:02,956 --> 00:45:04,623 ،‏یه تجارت خانوادگیِ خوب 755 00:45:04,625 --> 00:45:08,060 ‏با یه خانوادهء خوب، یکی نیست .‏آقای داناوان 756 00:45:13,300 --> 00:45:15,734 ‏پیج یه نقشه داره که 757 00:45:15,736 --> 00:45:18,036 ‏از پروسهء فروشِ استودیو استفاده کنه 758 00:45:18,038 --> 00:45:20,472 ‏تا یه تیمِ فوتبالِ آمریکایی رو به لوس‌آنجلس بیاره 759 00:45:20,474 --> 00:45:25,010 ‏و بزرگترین استادیومی رو بسازه که .تاحالا ساخته شده 760 00:45:25,012 --> 00:45:26,411 ‏چی میخوای؟ 761 00:45:26,413 --> 00:45:28,947 .‏اوه، اون دیگه من رو به عنوان پدرش نمی‌بینه 762 00:45:28,949 --> 00:45:30,381 ‏م‏ن رو به عنوان یه مخالف می‌بینه که 763 00:45:30,383 --> 00:45:33,151 .‏جلوی پیشرفتش رو گرفته 764 00:45:33,153 --> 00:45:34,385 ‏باورت میشه؟ 765 00:45:34,387 --> 00:45:36,454 .‏نه 766 00:45:36,456 --> 00:45:38,189 ‏برای همین از حالا 767 00:45:38,191 --> 00:45:41,058 .‏اوضاع پیچیده تر میشه 768 00:45:41,060 --> 00:45:43,628 .‏اینو یادت باشه 769 00:45:43,630 --> 00:45:47,932 .‏یادت باشه که فقط برای من کار میکنی 770 00:45:52,371 --> 00:45:53,370 ‏هان؟ 771 00:45:53,372 --> 00:45:55,806 .‏اینجا هستند 772 00:45:59,310 --> 00:46:00,711 .‏اه 773 00:46:28,773 --> 00:46:30,907 .‏متاسفم که اسمم رو رویِ دفترت گذاشتم 774 00:46:34,211 --> 00:46:37,847 ‏میخوای برش دارم؟ 775 00:46:37,849 --> 00:46:39,382 ‏چی؟ 776 00:46:39,384 --> 00:46:42,084 .‏میتونم برم 777 00:46:42,086 --> 00:46:45,788 .‏بیرون بمونم 778 00:46:45,790 --> 00:46:49,725 .‏نه، تو رویِ تخت بخواب 779 00:46:52,229 --> 00:46:54,397 .‏من که در هر صورت نمیتونم بخوابم 780 00:47:16,085 --> 00:47:18,587 ‏کجا بودی؟ 781 00:47:18,589 --> 00:47:21,022 .‏سرکار 782 00:47:21,024 --> 00:47:23,191 .‏کانر امروز مدرسه رو پیچونده بود 783 00:47:23,193 --> 00:47:24,693 .‏نه اینکه برات مهم باشه 784 00:47:26,096 --> 00:47:29,296 .‏اره خوب، مادرت باید اینجا می‌بود 785 00:47:29,298 --> 00:47:33,634 ‏- میخواین طلاق بگیرین؟ .‏- نمیدونم 786 00:47:33,636 --> 00:47:35,336 ‏عاشقِ یکی دیگه شدی؟ 787 00:47:35,338 --> 00:47:37,004 .‏نه 788 00:47:37,006 --> 00:47:40,708 .‏ببین، مجبور نیستی ازمون پرستاری کنی 789 00:47:40,710 --> 00:47:42,844 ،‏اگه بری، خوشحال تری ‏فقط باید سوار ماشینت بشی 790 00:47:42,846 --> 00:47:45,779 .‏و بری به آپارتمانِ خودت 791 00:47:45,781 --> 00:47:46,913 .‏هی 792 00:47:49,351 --> 00:47:52,119 .‏بیا اینجا 793 00:47:52,121 --> 00:47:53,587 .‏نمیام 794 00:48:07,902 --> 00:48:09,369 ‏یادته همیشه با اهنگِ 795 00:48:09,371 --> 00:48:12,005 ‏ "مثل یک باکره" در حالِ رقص بودیم؟ ‏(آهنگی از مدونا)‏ 796 00:48:14,942 --> 00:48:17,110 .‏یادمه که از پنجره جیم میزدیم 797 00:48:30,824 --> 00:48:32,759 .‏اون یه مردِ خطرناک و عوضیه 798 00:48:36,897 --> 00:48:40,532 .‏اما مجبور نیستی باهاش بمونی 799 00:48:40,534 --> 00:48:43,803 .‏هر وقت که اراده کنی میتونی اوضاع رو تغییر بدی، اَبی 800 00:48:57,116 --> 00:49:00,051 .‏یکم بخواب 801 00:49:07,993 --> 00:49:11,196 .‏صبح اوضاعت بهتر میشه 802 00:49:27,778 --> 00:49:32,782 ‏♪ Cradle will fall 803 00:49:35,754 --> 00:49:38,722 ‏♪ And down come baby 804 00:49:42,728 --> 00:49:47,663 ‏♪ Cradle and all 805 00:49:54,738 --> 00:49:57,273 ‏♪ Now I know you need ‏The dark... ♪ 806 00:49:57,275 --> 00:50:00,276 ‏- بله؟ ‏- میتونیم همو ببینیم؟ 807 00:50:00,278 --> 00:50:01,911 ‏چه خبره؟ 808 00:50:01,913 --> 00:50:04,145 .‏میخواستم رو در رو بگم 809 00:50:04,147 --> 00:50:05,881 .‏میخوام یه سری چیزها رو برات توضیح بدم 810 00:50:07,650 --> 00:50:09,985 .‏نمیتونم بیام ببینمت، پیج 811 00:50:09,987 --> 00:50:12,788 ‏♪ But you signing on ‏forever... ♪ 812 00:50:15,259 --> 00:50:18,627 ،‏پدرم در موردِ من بهت دروغ خواهد گفت 813 00:50:18,629 --> 00:50:23,098 .‏و ازت میخواد که کارهایِ بیرحمانه‌ای با من بکنی 814 00:50:23,100 --> 00:50:26,434 ‏اصلا اهمیت میدی؟ 815 00:50:26,436 --> 00:50:28,469 .‏من برای پدرت کار میکنم 816 00:50:28,471 --> 00:50:29,804 .‏برای تو کار نمیکنم 817 00:50:29,806 --> 00:50:33,942 ‏♪ A, E, I, O, U... 818 00:50:33,944 --> 00:50:34,976 .‏باشه 819 00:50:34,978 --> 00:50:37,044 ‏♪ State of the art 820 00:50:41,618 --> 00:50:44,285 کاری مشترک از ‏شوتایم و تی‌وی‌سنتر Show-Time& ‏Tvcenter 821 00:50:48,991 --> 00:50:50,991 MTCpersian ‏ترجمه و تنظيم توسط ‏‏MTCpersian@yahoo.com 822 00:50:55,531 --> 00:51:00,534 ♪ Are we better human beings? 823 00:51:00,536 --> 00:51:03,971 ‏♪ We've got our wires ‏All crossed ♪ 824 00:51:08,177 --> 00:51:12,946 ‏♪ Tubes are all tied 825 00:51:14,615 --> 00:51:17,616 ‏♪ And I'm straining ‏To remember ♪ 826 00:51:20,355 --> 00:51:25,358 ‏♪ Just what it means ‏To be alive ♪ 827 00:51:28,228 --> 00:51:30,728 ‏♪ A life worth living 828 00:51:34,068 --> 00:51:38,437 ‏♪ Now you could feel it ‏In your chest ♪ 829 00:51:40,841 --> 00:51:43,841 ‏♪ Building like ‏Little bullets ♪ 830 00:51:47,380 --> 00:51:51,882 ‏♪ Just building up the nest 831 00:51:54,087 --> 00:51:57,288 ‏♪ And you build it up strong 832 00:52:00,792 --> 00:52:03,960 ‏♪ And you fill it up ‏With love ♪ 833 00:52:07,299 --> 00:52:10,400 ‏♪ And you pray for good rain 834 00:52:13,905 --> 00:52:18,907 ‏♪ All from the Lord above 835 00:52:20,344 --> 00:52:23,178 ‏♪ A, E, I, O, U 836 00:52:23,180 --> 00:52:25,947 ‏♪ E, I, O, U 837 00:52:25,949 --> 00:52:28,250 ‏♪ A, E, I 838 00:52:30,687 --> 00:52:34,788 ‏♪ I used my state of the art 839 00:52:37,860 --> 00:52:40,895 ‏♪ Technology 840 00:52:44,034 --> 00:52:46,867 ‏♪ Now don't you forget it ♪ 841 00:52:51,073 --> 00:52:54,608 ‏♪ It ain't using me ♪ 842 00:52:54,642 --> 00:52:59,642 .امیدوارم لذت برده باشین 843 00:52:54,642 --> 00:52:59,642 - Untranslated Line -