1
00:00:13,399 --> 00:00:15,484
I tidigare avsnitt.
2
00:00:15,485 --> 00:00:17,569
- Var fan är du?
- I Boston.
3
00:00:17,570 --> 00:00:20,698
- Barnen, då?
- De klarar sig.
4
00:00:20,699 --> 00:00:23,827
- Åk hem.
- Åk du hem, hycklare.
5
00:00:23,828 --> 00:00:27,998
- Tänker du sparka ut oss?
- Såna är reglerna.
6
00:00:27,999 --> 00:00:30,085
Gillar du regler?
7
00:00:30,086 --> 00:00:33,212
Vartans syster är en bank.
8
00:00:33,213 --> 00:00:36,341
Du, var en duktig pojke. Okej?
9
00:00:37,385 --> 00:00:41,555
- Du förstår väl villkoren?
- Ja. Ni får 15000 om en månad.
10
00:00:41,556 --> 00:00:45,727
Jag vet hur vi allihop kan bli rika.
11
00:00:45,728 --> 00:00:51,984
Ni säljer kokainet, och vi delar på
vinsten. Vi tar hand om er i en dag.
12
00:00:51,985 --> 00:00:56,155
Vi hade en väldigt bra dag.
Knarket var lätt att sälja.
13
00:00:56,156 --> 00:00:59,284
Min bror dödade en annan fånge.
14
00:00:59,285 --> 00:01:02,413
Vem är cp, skithög?!
15
00:01:02,414 --> 00:01:06,584
De tänker döda honom.
Kan ni hjälpa mig?
16
00:01:06,585 --> 00:01:09,713
Guvernören.
Det här är min vän Ray Donovan.
17
00:01:09,714 --> 00:01:15,969
Vi skulle uppskatta om ni
påskyndade Rays brors frisläppande.
18
00:01:15,970 --> 00:01:19,098
- Jag fixar det.
- Vad kostade det?
19
00:01:19,099 --> 00:01:24,312
Jag har ett kontrakt för att köpa er,
era tjänster och er firma.
20
00:01:24,313 --> 00:01:26,399
Skriv under där och där.
21
00:01:27,441 --> 00:01:32,656
Ni förväntas vara här
tidigt i morgon bitti.
22
00:02:01,856 --> 00:02:03,941
Passa bollen! Terry, passa bollen!
23
00:02:12,284 --> 00:02:15,413
Fantastisk fest, Mick.
24
00:02:33,142 --> 00:02:35,227
Det här är illa.
25
00:02:36,269 --> 00:02:39,397
- Det här är inte bra.
- Vad då?
26
00:02:39,398 --> 00:02:45,654
Vi har lånat multum av familjen
Minasian. Lånade du ut 15000?
27
00:02:45,655 --> 00:02:48,783
Man måste satsa pengar.
28
00:02:48,784 --> 00:02:50,868
Enligt Wikipedia är de brutala.
29
00:02:50,869 --> 00:02:56,084
Mrs Minasian skimmar kreditkort
och dricker rosenvatten.
30
00:02:57,127 --> 00:02:59,213
Hur brutal kan man bli?
31
00:03:05,469 --> 00:03:09,640
- Är du P.J.?
- Är du killen med tjejerna?
32
00:03:09,641 --> 00:03:15,897
- Ja. Trevligt att stöta på dig.
- Fint. "Trevligt att stöta på dig."
33
00:03:15,898 --> 00:03:20,068
- Vänta. Vem pratar du med?
- Kwip. Min app.
34
00:03:20,069 --> 00:03:24,240
Den översätter tal
till text och skickar det till en.
35
00:03:24,241 --> 00:03:29,454
Mina killar gillar inte sånt här,
så vi måste vara diskreta.
36
00:03:29,455 --> 00:03:34,668
Inga problem. Tjejer, koks.
Grabben och jag övervakar det.
37
00:03:34,669 --> 00:03:37,797
- Kommer alla tjejer vi valde?
- Allihop.
38
00:03:37,798 --> 00:03:39,883
- Så... Femton.
- Ja.
39
00:03:39,884 --> 00:03:44,055
Hälften nu,
hälften när festen är över.
40
00:03:47,184 --> 00:03:50,312
Vad var det jag sa? Oroa dig inte.
41
00:03:53,441 --> 00:03:55,526
Jisses.
42
00:03:57,612 --> 00:04:00,740
- Vad gör du?
- Gör lunch.
43
00:04:00,741 --> 00:04:03,870
Mamma ger oss alltid bara pengar.
44
00:04:04,912 --> 00:04:10,126
- Är du bara här tills hon kommer hem?
- Jag vet inte, Bridge.
45
00:04:13,255 --> 00:04:18,469
- Vill du ha lunch?
- Vi ska till Amoeba efter skolan.
46
00:04:18,470 --> 00:04:23,684
Du har fortfarande rumsarrest.
Du ska vara hemma efter skolan.
47
00:04:26,812 --> 00:04:30,982
- Vad jobbar du på?
- Ett personligt brev.
48
00:04:30,983 --> 00:04:37,240
Obligatoriskt möte 13.30
med collegevägledaren.
49
00:04:37,241 --> 00:04:40,370
- Okej.
- Vad då?
50
00:04:43,497 --> 00:04:45,583
Vi ses 13.30.
51
00:04:47,669 --> 00:04:49,755
Ja?
52
00:05:05,398 --> 00:05:12,697
- Spionerar du på mig?
- Nej. Jag organiserar bara.
53
00:05:12,698 --> 00:05:14,783
Ja, säkert.
54
00:05:19,998 --> 00:05:24,169
Nu måste du organisera det.
55
00:05:33,554 --> 00:05:37,725
Spionera på mig därifrån.
56
00:05:37,726 --> 00:05:39,812
Var inte uppenbar, idiot.
57
00:05:39,813 --> 00:05:41,899
Förlåt.
58
00:05:50,240 --> 00:05:54,411
- Herregud.
- Prata inte, dumjävel.
59
00:05:54,412 --> 00:05:57,540
Smek dig själv nu.
60
00:06:00,670 --> 00:06:05,883
Så där ja. Det ser bra ut.
61
00:06:13,183 --> 00:06:16,310
Vad fan är det här?
62
00:06:16,311 --> 00:06:19,439
Jag välte ned några papper.
63
00:06:19,440 --> 00:06:25,698
Ni borde för fan sätta in
en luftfräschare. Det luktar hund.
64
00:06:32,998 --> 00:06:36,125
Vad är "lucha nache"?
65
00:06:36,126 --> 00:06:41,339
Det heter "noche".
Mexikansk brottning med maskerna.
66
00:06:41,340 --> 00:06:45,510
Vi planerade några shower
medan du var borta.
67
00:06:45,511 --> 00:06:49,682
- Vem då?
- Jag och deras manager.
68
00:06:49,683 --> 00:06:53,853
- Vi vill göra en hel serie.
- Vem betalar för det?
69
00:06:53,854 --> 00:06:56,982
Oroa dig inte över det.
70
00:07:13,669 --> 00:07:15,753
Los Angeles!
71
00:07:15,754 --> 00:07:17,839
Nån sa att det är som en vulkan-
72
00:07:17,840 --> 00:07:22,011
- som sprutar ut spillror
i alla riktningar.
73
00:07:23,054 --> 00:07:28,267
Jag har ägt det sen -87.
Min dotter vill bygga en stadion där-
74
00:07:28,268 --> 00:07:32,439
- men några saker måste fixas först.
75
00:07:32,440 --> 00:07:36,610
Fågelexperter och migrationsmönster,
m.m.
76
00:07:36,611 --> 00:07:42,868
- Behöver ni mig till det?
- Nej, guvernören tar hand om det.
77
00:07:44,953 --> 00:07:48,082
- Hon är tidig.
- Varick.
78
00:07:50,168 --> 00:07:54,339
En tjej
har pinsam information om Verona.
79
00:07:54,340 --> 00:07:59,553
Hon stal hans mobil.
Det skadar hans omvalskampanj.
80
00:07:59,554 --> 00:08:05,810
Jag gav henne ett erbjudande som hon
avböjde. Vi kan behöva trappa upp.
81
00:08:05,811 --> 00:08:08,938
Jag litar på er expertis.
82
00:08:08,939 --> 00:08:13,111
- Berätta inte det här för nån annan.
- Okej.
83
00:08:15,197 --> 00:08:18,326
- Varför är han här?
- Ray är min kille.
84
00:08:19,368 --> 00:08:24,583
Vi har konkurrens om San Diego.
Vi måste agera snabbt.
85
00:08:25,625 --> 00:08:29,796
Glöm filmerna. Football är
det populäraste tv-programmet.
86
00:08:29,797 --> 00:08:33,967
Vi flyttar laget
och tredubblar pengarna.
87
00:08:33,968 --> 00:08:37,096
Du bygger väl stadion för utsikten?
88
00:08:37,097 --> 00:08:41,268
Det är football, pappa.
Våld är utsikten.
89
00:09:27,154 --> 00:09:29,239
Hej, pappa.
90
00:09:30,283 --> 00:09:33,409
- Du liknar din mor.
- Ja, jag vet.
91
00:09:33,410 --> 00:09:35,496
Hård i ögonen.
92
00:09:40,710 --> 00:09:44,881
- Vad är på tok?
- Jävla hjärtfel.
93
00:09:44,882 --> 00:09:50,095
Ramlar man, spänner de fast en
i sängen och fakturerar en till döds.
94
00:09:50,096 --> 00:09:53,225
Jag är ledsen.
95
00:09:54,267 --> 00:09:58,438
De sa att du dök upp utan förvarning.
96
00:09:58,439 --> 00:10:02,609
- Ja.
- Inga barn? Ingen make?
97
00:10:02,610 --> 00:10:05,738
Nej.
98
00:10:05,739 --> 00:10:07,826
Sparkade han ut dig?
99
00:10:19,296 --> 00:10:22,425
Jag vill köpa baren.
100
00:10:23,467 --> 00:10:25,552
Du?
101
00:10:25,553 --> 00:10:29,724
- Det kan göra det lättare för alla.
- Alla är okej.
102
00:10:29,725 --> 00:10:34,938
- Den går med förlust.
- Din syster är usel bokhållare.
103
00:10:40,153 --> 00:10:45,366
- Jag försöker hjälpa till.
- Vi behöver inte din makes pengar.
104
00:10:45,367 --> 00:10:47,453
Vem bryr sig var de kom ifrån?
105
00:10:48,496 --> 00:10:52,667
Baren heter "Kelly's Place".
Du är en jävla Donovan.
106
00:11:28,124 --> 00:11:31,253
Det finns lite makaronilåda i kylen.
107
00:11:36,467 --> 00:11:40,637
- Jag hälsade på pappa.
- Jaså?
108
00:11:40,638 --> 00:11:44,809
- Tänk dig hur det gick.
- Han säger bara samma sak.
109
00:11:44,810 --> 00:11:47,937
Trivs du inte i rännstenen
så ta dig ut.
110
00:11:47,938 --> 00:11:52,109
- Det sa han aldrig.
- "Du har en säng. Käften."
111
00:11:52,110 --> 00:11:57,324
- Hur står du ut att prata med honom?
- Du måste bara släppa det.
112
00:12:05,667 --> 00:12:10,880
Jag frågade pappa
om jag kunde köpa baren.
113
00:12:10,881 --> 00:12:17,138
Vad för skit han än gav dig
så får du skylla dig själv.
114
00:12:17,139 --> 00:12:20,267
Och om jag köpte den i ditt namn?
115
00:12:23,395 --> 00:12:27,565
- Va?
- Vinsten är din och Daves.
116
00:12:27,566 --> 00:12:31,739
- Du menar för fan allvar.
- Ja, det gör jag för fan.
117
00:12:47,382 --> 00:12:53,639
Herrejisses, farsan. Det är som
ett jävla mellanstadiedisko.
118
00:12:57,810 --> 00:13:03,023
Vad sägs om en applåd för P.J.?
Vilken chef. Vilken chef, va?
119
00:13:03,024 --> 00:13:08,237
Han har gett oss den här festen.
Han säger att ni jobbar hårt.
120
00:13:08,238 --> 00:13:14,494
Jag vet hur det är som entreprenör,
men man jobbar väl för ett syfte?
121
00:13:14,495 --> 00:13:19,711
Och jag måste tro
att ett av era syften är mus.
122
00:13:20,752 --> 00:13:22,837
Mina herrar, dörren är öppen.
123
00:13:22,838 --> 00:13:27,009
P.J. Vad sägs om
att du visar Michelle ditt kontor?
124
00:13:27,010 --> 00:13:31,180
- Michelle. P.J.
- P.J.
125
00:13:31,181 --> 00:13:34,310
- Var är ditt kontor?
- I hörnet.
126
00:13:36,395 --> 00:13:38,480
Ja...
127
00:13:38,481 --> 00:13:44,738
Ni måste ta initiativet. De tar inte
första steget. På dem bara.
128
00:13:59,338 --> 00:14:05,594
Det är Kants emotivistiska rykte.
Bodhi är bankrånare och cool surfare.
129
00:14:05,595 --> 00:14:08,722
Det kortsluter Johnny Utah.
130
00:14:08,723 --> 00:14:11,851
Moral är slav under passion. Hume.
131
00:14:11,852 --> 00:14:17,067
- Ja. Hur missade du det?
- Jag vet inte.
132
00:14:26,452 --> 00:14:31,667
- Vem är det?
- Ray Donovan. Är Brianna hemma?
133
00:14:33,752 --> 00:14:38,966
- Jag spelar in er.
- I går kväll var Varick Strauss...
134
00:14:38,967 --> 00:14:41,051
Jag har den inte längre!
135
00:14:41,052 --> 00:14:44,179
Okej. Det här är olaga intrång.
136
00:14:44,180 --> 00:14:46,268
- Brianna!
- Du behöver inte säga nåt.
137
00:14:47,309 --> 00:14:53,566
- Brianna, kom ut så att vi kan prata.
- Säg till så sprutar jag tårgas.
138
00:14:53,567 --> 00:14:57,738
- Vad heter du?
- Ted.
139
00:14:58,780 --> 00:15:05,038
Brianna, jag vill inte skada din vän
Ted, så kan du öppna dörrjäveln?
140
00:15:07,123 --> 00:15:13,380
Jag gav den till min rådgivare
Sheldon Blackwood. Prata med honom.
141
00:15:15,466 --> 00:15:17,551
Min mobil.
142
00:15:33,195 --> 00:15:38,408
Han hade stigande intäkter
under 50-och 60-talet...
143
00:15:38,409 --> 00:15:40,494
Mr Donovan.
144
00:15:40,495 --> 00:15:45,708
Brianna ringde precis.
Jag heter Sheldon Blackwood.
145
00:15:45,709 --> 00:15:47,794
Jag vet vem du är.
146
00:15:47,795 --> 00:15:53,008
Er kollega kom till min assistent
med ett brev med hörsägen.
147
00:15:53,009 --> 00:15:56,136
Hon fick inte ge bort den.
148
00:15:56,137 --> 00:16:00,308
En svart, billig mobil.
Utan personlig data eller kvitto.
149
00:16:00,309 --> 00:16:05,521
Ägande är 90% av lagen.
Jag kan hävda att den är min.
150
00:16:05,522 --> 00:16:08,651
Jag kan skita i den lagen, professor.
151
00:16:08,652 --> 00:16:12,822
- Vi ses senare.
- Jag hoppas inte det.
152
00:16:12,823 --> 00:16:19,081
Det kanske funkar i din värld, men
trakasserier innebär fängelse i min.
153
00:16:32,637 --> 00:16:37,850
Den här "möt mig nu" - skiten
är inte okej.
154
00:16:37,851 --> 00:16:42,022
Jag har ett jobb åt dig.
155
00:16:42,023 --> 00:16:44,107
Vad är det?
156
00:16:44,108 --> 00:16:48,279
Nån har en mobil
som tillhör guvernör Verona.
157
00:16:48,280 --> 00:16:51,407
- Vi måste få tag i den.
- Kan inte du göra det?
158
00:16:51,408 --> 00:16:57,665
Jag har ett möte på Bridgets skola.
Abby åkte till Boston.
159
00:16:57,666 --> 00:17:00,794
Ungarna är ur gängorna.
160
00:17:03,923 --> 00:17:09,136
Okej. Endast i dag.
Dubbla mitt vanliga arvode.
161
00:17:09,137 --> 00:17:12,265
- Jag ger dig tre.
- Så förhandlar man inte.
162
00:17:12,266 --> 00:17:14,351
Jag vet vad du är värd.
163
00:17:26,866 --> 00:17:28,951
Jisses. De här killarna ger järnet.
164
00:17:28,953 --> 00:17:33,123
Ja, de har stängt in det för länge.
165
00:17:34,165 --> 00:17:36,252
Dåligt för blodflödet.
166
00:17:37,294 --> 00:17:39,378
- Conor?
- Bor du på El Dorado?
167
00:17:39,379 --> 00:17:42,507
- Ja. Hur så?
- Jag är här. Hur kommer jag in?
168
00:17:42,508 --> 00:17:45,636
Stanna kvar där. Jag kommer dit.
169
00:17:45,637 --> 00:17:49,808
- Har du styr på det?
- Det sköter sig själv.
170
00:17:52,937 --> 00:17:56,064
De har sniffat allt.
Vi måste runda av.
171
00:17:56,065 --> 00:18:01,278
Nej. Titta på de här killarna.
De vill inte runda av. Okej?
172
00:18:01,279 --> 00:18:05,450
I morgon är de nördar.
Nu är de kungar.
173
00:18:05,451 --> 00:18:08,578
Miguel. Läget? Terry Donovan.
174
00:18:08,579 --> 00:18:12,751
Jag behöver tio gram till
till festen i Venice.
175
00:18:24,223 --> 00:18:28,393
Bunchy, lite hjälp här.
Jag får inte rätt på det.
176
00:18:28,394 --> 00:18:36,735
Du måste komma i form först. Bra
position. Ta en hand i taget. Okej?
177
00:18:36,736 --> 00:18:39,865
- Ja.
- Stirra på den gula tejpen.
178
00:18:40,908 --> 00:18:45,078
Tack. Stan sa att du fick skadestånd.
179
00:18:45,079 --> 00:18:47,164
Ja.
180
00:18:47,165 --> 00:18:52,378
- Man får till en rytm.
- Du besegrade kyrkan.
181
00:18:52,379 --> 00:18:58,635
- Grupptalan. Vi var sex stycken.
- Advokaterna lät mig inte stämma dem.
182
00:18:58,636 --> 00:19:00,721
- Varför inte?
- Hallå!
183
00:19:00,722 --> 00:19:05,935
Tummarna är nedslitna,
och jag skar mig på knogarna.
184
00:19:05,936 --> 00:19:09,064
Okej.
185
00:19:09,065 --> 00:19:13,235
- Jag ska se vad vi kan göra åt det.
- Fortsätt träna.
186
00:19:13,236 --> 00:19:17,407
- Andas ut genom näsan.
- Tack.
187
00:19:17,408 --> 00:19:22,622
Vad pratade han om?
Varför gav kyrkan dig pengar?
188
00:19:34,094 --> 00:19:39,306
Du kan berätta vad som helst för mig.
189
00:19:39,307 --> 00:19:42,435
Jag gillar dig verkligen...
190
00:19:42,436 --> 00:19:45,564
...och det är inte värt
att vi umgås...
191
00:19:45,565 --> 00:19:48,693
Jisses. Ut med språket nån gång.
192
00:20:00,164 --> 00:20:06,421
En präst förgrep sig på mig
när jag var liten.
193
00:20:06,422 --> 00:20:09,551
Du behöver troligen veta det.
194
00:20:11,636 --> 00:20:14,764
Inte konstigt att du är så störd.
195
00:20:16,851 --> 00:20:22,064
Om du inte vill umgås med mig längre
så fattar jag det.
196
00:20:24,150 --> 00:20:28,322
Jag har inget problem med det.
197
00:20:32,493 --> 00:20:36,663
- Mamma åkte till Boston.
- Varför det?
198
00:20:36,664 --> 00:20:38,751
Jag vet inte.
199
00:20:39,793 --> 00:20:43,963
Hon kanske skulle hälsa på
sin skithög till pappa.
200
00:20:43,964 --> 00:20:50,221
Jag tror att jag skrämde henne.
Hon kom in olägligt.
201
00:20:50,222 --> 00:20:52,309
Runkade du?
202
00:20:53,351 --> 00:20:59,607
Conor. Ville inte Gud att vi skulle
runka hade vi fått kortare armar.
203
00:20:59,608 --> 00:21:02,736
- Det är naturligt.
- Tack, farfar.
204
00:21:03,779 --> 00:21:06,908
Och i jösse namn, lås dörrjäveln.
205
00:21:07,950 --> 00:21:10,034
Ginger?
206
00:21:10,035 --> 00:21:15,249
Herrejösses.
10000 till? Bad de om det? Skit.
207
00:21:15,250 --> 00:21:17,334
Jag kommer strax.
208
00:21:17,335 --> 00:21:20,464
Vi ska köra en runda.
209
00:21:21,508 --> 00:21:24,634
Väldigt bra på provet i engelska.
210
00:21:24,635 --> 00:21:30,892
Hon började läsa när hon bar blöja.
Hon tog upp "Hungriga larven".
211
00:21:30,893 --> 00:21:36,106
- Det gick bra på Calabasas.
- Jag har inte behövt pressa henne.
212
00:21:36,107 --> 00:21:39,237
Det ska ni kanske göra.
Det finns några problem.
213
00:21:40,279 --> 00:21:43,406
- VG-i franska, G i matte.
- G?
214
00:21:43,407 --> 00:21:47,578
- De är bara mitterminsbetyg.
- De är en varning...
215
00:21:47,579 --> 00:21:50,706
...innan eleven missar Harvard.
216
00:21:50,707 --> 00:21:55,921
De skolorna måste veta
att Rossmore är mycket striktare.
217
00:21:58,007 --> 00:22:04,263
- Har ni läst hennes personliga brev?
- Inte än. Nej.
218
00:22:04,264 --> 00:22:09,478
Hon skulle berätta om nåt
som är viktigt och skrev om sång.
219
00:22:09,479 --> 00:22:15,735
- Vad är det för fel på det?
- Inget som hobby, men i brevet...
220
00:22:15,736 --> 00:22:19,906
Har ni förslag
eller ska ni bara förolämpa henne?
221
00:22:19,907 --> 00:22:23,037
Hitta nåt avslöjande.
222
00:22:24,078 --> 00:22:28,249
Vedermödor förklarar sjunkande betyg.
223
00:22:28,250 --> 00:22:31,377
- Jag är ledsen.
- För vad då?
224
00:22:31,378 --> 00:22:36,591
Jag ville inte skämma ut dig.
Collegegrejer är inte ditt gebit.
225
00:22:36,592 --> 00:22:42,849
- Mitt vad då?
- Det du är bekant med.
226
00:22:42,850 --> 00:22:45,978
Men tack för att du kom.
227
00:22:53,278 --> 00:22:56,406
- Ja?
- Du måste komma hit.
228
00:22:56,407 --> 00:23:00,578
- Jag är upptagen.
- Måste han själv be dig?
229
00:23:03,707 --> 00:23:08,920
Skål för den nya chefen.
230
00:23:08,921 --> 00:23:12,048
Må dina förväntningar
vara väldigt låga.
231
00:23:12,049 --> 00:23:14,136
Skål.
232
00:23:20,392 --> 00:23:23,520
Det är Bridge. Jag måste svara.
233
00:23:23,521 --> 00:23:27,693
- Hej. Hur gick det med vägledaren?
- Jag är en nolla.
234
00:23:28,735 --> 00:23:32,906
Du är en stjärna.
Skojar du? Följde din pappa med?
235
00:23:32,907 --> 00:23:38,119
Han visste varken ut eller in.
Sen fick jag dåligt samvete.
236
00:23:38,120 --> 00:23:43,334
- Vad gör du där?
- Jag har bara lite tid för mig själv.
237
00:23:43,335 --> 00:23:45,419
För dig själv?
238
00:23:45,420 --> 00:23:51,677
Jag har inte en enda vän i den här
skolan, och jag är inte Conors mor.
239
00:23:51,678 --> 00:23:55,849
Jag kan knappt ta hand
om min egen skit.
240
00:23:56,892 --> 00:24:00,019
Jag tar nästa flyg hem. Okej?
241
00:24:00,020 --> 00:24:03,149
Jag älskar dig.
242
00:24:06,278 --> 00:24:11,491
- Är hon okej?
- Hon behöver mig.
243
00:24:11,492 --> 00:24:15,663
Så fort jag pratar med Ray
fixar vi en check och baren.
244
00:24:15,664 --> 00:24:18,790
- Så fort du pratar med Ray...
- Ja.
245
00:24:18,791 --> 00:24:24,005
- Då är han okej med det.
- Gör inte så här.
246
00:24:24,006 --> 00:24:27,135
Ge oss inte hopp och blås oss.
247
00:24:28,178 --> 00:24:34,434
Vi har slitit i åratal med pappa
och baren, och du är i Hollywood.
248
00:24:34,435 --> 00:24:37,563
Vad fan vet du om att vara gift?
249
00:24:37,564 --> 00:24:43,819
Man får inget för att stå ut med
skitsnack. Ray knullar allt-
250
00:24:43,820 --> 00:24:46,948
- och tystar dig med pengar.
251
00:24:46,949 --> 00:24:50,077
Jag måste tillbaka till min dotter.
252
00:24:58,420 --> 00:25:01,549
...habeas-skrivelse.
253
00:25:01,550 --> 00:25:05,719
Nån? Nån? Inget?
254
00:25:05,720 --> 00:25:11,977
Det fanns ingen sammanfattning
gällande Smiths habeas-skrivelse.
255
00:25:13,020 --> 00:25:16,149
Varför var kamerabilderna
inte godtagbara?
256
00:25:32,835 --> 00:25:37,005
- Vad gör du här?
- Hej, jag heter Sandra.
257
00:25:37,006 --> 00:25:41,176
Jag mejlade om
att delta som åhörare hos er.
258
00:25:41,177 --> 00:25:45,347
Det minns jag inte.
259
00:25:45,348 --> 00:25:51,605
Filmen "Indefensible" är det enda
skälet att jag vill läsa juridik.
260
00:25:51,606 --> 00:25:54,734
Ert kommentarspår på dvd: n
var otroligt.
261
00:25:54,735 --> 00:25:57,862
Många detaljer går förlorade.
262
00:25:57,863 --> 00:26:02,033
Hade ni inte fått vittnet
att vittna innan han dog-
263
00:26:02,034 --> 00:26:06,205
- hade ni då ändå vunnit fallet?
264
00:26:06,206 --> 00:26:12,462
Sanningen kommer alltid i dagen.
"Köpmannen i Venedig".
265
00:26:12,463 --> 00:26:16,633
- Jag fick rysningar.
- Jag tar inte emot åhörare...
266
00:26:16,634 --> 00:26:20,806
...men antagningen
ska ge er ansökan till mig.
267
00:26:28,106 --> 00:26:32,276
Paige har ett problem
med sin NFL-spelare.
268
00:26:32,277 --> 00:26:38,533
- Nån lantismiljardär fick honom!
- Det är bara affärer.
269
00:26:38,534 --> 00:26:41,663
- Vi hade ett avtal.
- Ni hade ett handslag.
270
00:26:42,705 --> 00:26:44,792
- Gör dig av med honom.
- Vad har du?
271
00:26:44,793 --> 00:26:48,962
- Det är väl ditt jobb?
- Han fixar det.
272
00:26:48,963 --> 00:26:53,134
Kan du vara vänlig
och låta oss prata ostört?
273
00:26:59,391 --> 00:27:02,519
- Ska jag fixa det?
- Nej. Vad sa Varick?
274
00:27:02,520 --> 00:27:06,691
- Få tag i mobilen.
- Skydda bara Verona.
275
00:27:10,863 --> 00:27:13,991
Vad har hon på dig?
Vad letar jag efter?
276
00:27:13,992 --> 00:27:18,162
- I dag en mobil.
- Vad är det frågan om?
277
00:27:18,163 --> 00:27:22,333
- Ray, du är väl far?
- Vad menar du med det?
278
00:27:22,334 --> 00:27:25,463
Få tag i mobilen.
279
00:27:35,891 --> 00:27:39,020
Vad sa min far till dig?
280
00:27:40,062 --> 00:27:45,275
- Ja?
- Blackwood pratade med Veronas rival.
281
00:27:45,276 --> 00:27:49,449
Han tar med mobilen
till en presskonferens i kväll.
282
00:27:50,491 --> 00:27:54,661
- Vad får han dig att göra?
- Det rör inte dig.
283
00:27:54,662 --> 00:27:58,834
Vi vet båda två att det inte är sant.
284
00:28:04,048 --> 00:28:08,219
- Hallå! Där har vi honom! Con!
- Läget, farbror?
285
00:28:08,220 --> 00:28:11,347
- Vad fan tänkte du?
- Va?
286
00:28:11,348 --> 00:28:14,476
Ni killar... Jisses.
Ni är rockstjärnor.
287
00:28:15,520 --> 00:28:20,732
Jag älskar era ansikten. Ditt
snövita hår och din tunna mustasch.
288
00:28:20,733 --> 00:28:23,862
Ni är som ett charmigt lesbiskt par.
289
00:28:24,905 --> 00:28:30,119
- Ni måste betala tio till.
- Sakta i backarna. Vi sa femton.
290
00:28:30,120 --> 00:28:34,291
Ni skulle avsluta festen
när knarket var slut.
291
00:28:35,333 --> 00:28:39,504
- Hur kan du vara så dum?
- Vad fan pratar du om?
292
00:28:39,505 --> 00:28:43,676
Jag följde din modell.
Vi ger dem ett lån.
293
00:28:43,677 --> 00:28:48,890
Hundra här och där, inte 10000
och inte med mexikanska gäng.
294
00:28:48,891 --> 00:28:55,147
- Okej. Så vad vill du göra?
- Vad kan jag göra? Vi är körda.
295
00:28:55,148 --> 00:28:57,233
Var är Conor?
296
00:29:06,619 --> 00:29:10,791
- Hur vill du ha det?
- Vanligt, antar jag.
297
00:29:16,004 --> 00:29:19,133
- Vem är det?
- Ray Donovan.
298
00:29:20,177 --> 00:29:23,304
Hej, Ted.
299
00:29:31,648 --> 00:29:35,818
Jag vet inte
vad som fick dig att ta mobilen.
300
00:29:35,819 --> 00:29:39,990
- Han ljög för mig. Tusen gånger.
- Om vad då?
301
00:29:41,033 --> 00:29:45,205
Han sa att han älskade mig. Jag
miste två år av mitt liv för honom.
302
00:29:46,248 --> 00:29:49,375
Det skadar inte honom.
Han ber om ursäkt.
303
00:29:49,376 --> 00:29:54,589
Jag ändrade mig.
Professor Blackwood förstör den.
304
00:29:54,590 --> 00:29:57,718
- Han ljuger.
- Han står på min sida.
305
00:29:57,719 --> 00:30:02,932
Han ringde Townsends kampanj.
Han vill själv fälla Verona.
306
00:30:02,933 --> 00:30:06,061
Vara en hjälte.
Få en ny affisch på väggen.
307
00:30:06,062 --> 00:30:13,360
Tror du att han bryr sig när de
smutskastar dig? Kallar dig "hora"?
308
00:30:13,361 --> 00:30:16,489
Du är värd mer än så.
309
00:30:16,490 --> 00:30:19,619
Du är ung. Du gjorde ett misstag.
310
00:30:21,705 --> 00:30:23,789
Ja.
311
00:30:23,790 --> 00:30:26,919
Misstag gjordes.
312
00:30:30,048 --> 00:30:34,218
Jag är inte ens
den enda kvinnan på den mobilen.
313
00:30:34,219 --> 00:30:39,432
Jag kom på honom med nån annan
på ett hotell. Då tog jag mobilen.
314
00:30:39,433 --> 00:30:43,605
Vill du att jag
hjälper dig att hämnas?
315
00:30:46,733 --> 00:30:51,946
- Du missade lektionen.
- Jag träffade collegevägledaren.
316
00:30:51,947 --> 00:30:56,118
Jag gav tillbaka proven. Du fick MVG.
317
00:30:56,119 --> 00:30:58,206
Det är en lättnad, antar jag.
318
00:30:59,247 --> 00:31:04,460
- Nåt på tok?
- Bara min collegeansökan.
319
00:31:04,461 --> 00:31:06,546
Vad får de dig att göra?
320
00:31:06,547 --> 00:31:12,804
Jag ska vara avslöjande och skriva om
det värsta som har hänt mig.
321
00:31:12,805 --> 00:31:16,975
- Jaha.
- Det har jag berättat för dig.
322
00:31:16,976 --> 00:31:20,104
Jag minns det.
323
00:31:20,105 --> 00:31:26,360
Jag skriver inte om min döde pojkvän
för att komma in på nåt skitcollege.
324
00:31:26,361 --> 00:31:30,532
Förlåt. "...in på college".
325
00:31:30,533 --> 00:31:33,660
Jag klandrar dig inte.
326
00:31:33,661 --> 00:31:38,875
Kände ni er nånsin skyldig
när er fru dog?
327
00:31:38,876 --> 00:31:43,046
Typ... På olyckskvällen...
328
00:31:43,047 --> 00:31:47,217
- Kunde ni ha gjort nåt annorlunda?
- Va?
329
00:31:47,218 --> 00:31:53,475
Katie sa att er fru dog så.
I er olycka.
330
00:31:53,476 --> 00:31:56,603
Jisses.
331
00:31:56,604 --> 00:32:01,817
Nej. Vi firade vår bröllopsdag.
332
00:32:01,818 --> 00:32:04,947
Hon började få huvudvärk.
333
00:32:04,948 --> 00:32:08,076
Blodpropp.
334
00:32:10,161 --> 00:32:13,288
Jag borde bege mig hem.
335
00:32:13,289 --> 00:32:20,588
Miss Donovan, i er uppsats
kan ni skriva om att få G i matte.
336
00:32:20,589 --> 00:32:22,675
Ja.
337
00:32:28,933 --> 00:32:32,060
Jag är stolt över dig, Brianna. Okej?
338
00:32:32,061 --> 00:32:37,274
Där är några journalister. Okej?
Jag står vid din sida.
339
00:32:37,275 --> 00:32:39,360
Du gör nåt hedervärt.
340
00:32:49,789 --> 00:32:52,918
Den här vägen.
341
00:33:05,433 --> 00:33:08,561
90% av lagen var det väl?
342
00:33:15,861 --> 00:33:22,117
- Gillar du att jobba för Lee?
- Bra korsryggsstöd.
343
00:33:22,118 --> 00:33:27,331
Lee får spel var tionde minut.
Det är klart att man trivs.
344
00:33:27,332 --> 00:33:32,545
- Och om jag vill ha dig tillbaka?
- Du är otrolig.
345
00:33:32,546 --> 00:33:39,845
Firman gick i stöpet. Du straffar
Avi. Du behövde inte straffa mig.
346
00:33:39,846 --> 00:33:42,974
Nej, det behövde jag inte.
347
00:33:42,975 --> 00:33:45,060
Hör här...
348
00:33:45,061 --> 00:33:51,316
Jag vill inte sitta vid skrivbordet
alltid och vill inte vänta på order.
349
00:33:51,317 --> 00:33:54,446
Du måste gaska upp dig.
350
00:33:57,575 --> 00:33:59,661
Jag ska göra mitt bästa.
351
00:34:04,875 --> 00:34:09,046
Okej då. Vi ses i morgon.
352
00:34:10,090 --> 00:34:13,217
Vi ses i morgon.
353
00:34:22,603 --> 00:34:24,690
Du har tre sparade meddelanden.
354
00:34:25,732 --> 00:34:31,989
Tom, det är Brianna. Jag såg dig
med slipsen med virvlar som vi köpte.
355
00:34:31,990 --> 00:34:38,245
Jag har varit på Fairmont i fyra
timmar. Vill du ens träffa mig?
356
00:34:38,246 --> 00:34:44,502
Det är Paige. Jag ligger på
mitt skrivbord och väntar på dig.
357
00:34:44,503 --> 00:34:50,761
Du biter mig i häcken så jag skriker.
Du vet vad jag vill och biter igen.
358
00:34:55,974 --> 00:34:58,060
- Ja?
- Har du den?
359
00:34:58,061 --> 00:35:03,274
- Jag ringer för fan när jag har den.
- Mr Donovan, jag...
360
00:35:11,617 --> 00:35:14,746
- Hallå?
- Vi måste träffas.
361
00:35:16,832 --> 00:35:21,003
Skjutsa tjejerna dit de ska
och möt mig i Glendale.
362
00:35:26,217 --> 00:35:30,389
- Är du okej, grabben?
- Jag tror det.
363
00:35:38,732 --> 00:35:40,817
Vem mer har hört det?
364
00:35:40,818 --> 00:35:44,988
Vad jag vet
bara tjejen och den där professorn.
365
00:35:44,989 --> 00:35:48,119
Vet min far att du har den?
366
00:35:49,160 --> 00:35:53,332
Tanken på att det här blir känt
gör mig illamående.
367
00:35:54,374 --> 00:35:57,502
Vi är ena jävla idioter.
368
00:35:57,503 --> 00:36:00,630
Vi rycktes bara med.
369
00:36:00,631 --> 00:36:05,844
Säger du att du hade en romans
med den fete jäveln Tom Verona?
370
00:36:05,845 --> 00:36:11,060
Kom igen. Du såg nån
som kunde skaffa dig det du ville ha.
371
00:36:23,574 --> 00:36:26,703
Jag var tvungen.
372
00:36:28,789 --> 00:36:32,959
Ger du den till min far?
Han tvingar ut mig ur företaget.
373
00:36:32,960 --> 00:36:39,217
- Varför? Vad gjorde du mot honom?
- Frågan är vad han har gjort mot mig.
374
00:36:45,474 --> 00:36:48,601
Hör här, Paige,
jag jobbar för din far.
375
00:36:48,602 --> 00:36:52,773
- Vad vill du ha för den?
- Han tog hand om min bror.
376
00:36:52,774 --> 00:36:57,988
- Vi slöt ett avtal.
- Jag kan erbjuda ett bättre avtal.
377
00:36:57,989 --> 00:37:02,160
Säg bara ditt pris.
378
00:37:07,374 --> 00:37:10,502
Jag jobbar för din far.
379
00:37:26,146 --> 00:37:29,273
- Vad gör du med den där tjejen?
- Va?
380
00:37:29,274 --> 00:37:33,445
- Inget. Vad menar du?
- Jag har ögon, skithög.
381
00:37:33,446 --> 00:37:37,616
- Är hon din flickvän?
- Va? Jag är hennes bror.
382
00:37:37,617 --> 00:37:41,787
Hon får inte bli nån mjukis.
383
00:37:41,788 --> 00:37:44,918
Hon blir ingen mjukis.
384
00:37:59,517 --> 00:38:02,645
- Du, gubbe...
- Tar du pengar?
385
00:38:02,646 --> 00:38:06,817
- Han gav mig pengar.
- Nu ger du mig det han gav dig.
386
00:38:08,902 --> 00:38:14,116
- Jävlas du med min bror...
- Lugn. Vi har ett affärskontrakt.
387
00:38:14,117 --> 00:38:18,288
- Jaså? Lämna honom i fred, för fan!
- Terry, släpp honom!
388
00:38:24,545 --> 00:38:27,674
Vad fan är det för fel på dig?
389
00:38:45,402 --> 00:38:48,529
Davros säger att ni behöver tio till.
390
00:38:48,530 --> 00:38:52,701
- Det är bara kortfristigt.
- Det blir mig ett sant nöje.
391
00:38:52,702 --> 00:38:56,874
- Varsågoda och sitt.
- Mrs Minasian...
392
00:38:57,916 --> 00:39:01,045
Ni är en fantastisk amerikan.
393
00:39:02,088 --> 00:39:05,216
Efter det tar vi 50.
394
00:39:07,302 --> 00:39:09,387
50000?
395
00:39:09,388 --> 00:39:13,558
- Snackar ni om utpressning?
- Inte räntor på ert lån.
396
00:39:13,559 --> 00:39:16,687
Kassaflöde. Vi går vidare.
397
00:39:16,688 --> 00:39:22,944
- 50% av rörelsen?
- 50%. Ett kompanjonskap. Godta.
398
00:39:22,945 --> 00:39:27,115
- Nej. Jag gillar inte era villkor.
- De är bra villkor.
399
00:39:27,116 --> 00:39:32,329
Bra för mig, bra för er.
Bli kvitt med mexikanerna.
400
00:39:32,330 --> 00:39:36,500
- Dra fördel av vår organisation.
- Vi har vår egen.
401
00:39:36,501 --> 00:39:40,673
Nej, två män är ingen organisation.
402
00:39:40,674 --> 00:39:44,844
- Vi är er kompanjon.
- Vi vill inte vara det.
403
00:39:44,845 --> 00:39:46,931
Vi går, Darryl.
404
00:39:49,016 --> 00:39:51,101
Vänta.
405
00:39:51,102 --> 00:39:53,187
Er sonson.
406
00:39:57,359 --> 00:39:59,445
Vacker pojke.
407
00:40:02,573 --> 00:40:04,659
Rosa kinder.
408
00:40:06,745 --> 00:40:09,872
- Håll käften, för fan.
- Lugna dig.
409
00:40:09,873 --> 00:40:14,044
Jag gav en komplimang.
410
00:40:14,045 --> 00:40:19,258
Du vill nog hålla dig
på hennes goda sida.
411
00:40:29,687 --> 00:40:33,857
Mrs Minasian...
412
00:40:33,858 --> 00:40:40,115
- Vi måste göra rätt mot varandra.
- Givetvis gör vi det.
413
00:40:40,116 --> 00:40:43,244
Hälften var.
414
00:40:50,544 --> 00:40:53,673
Du tog god tid på dig.
415
00:40:55,758 --> 00:40:58,886
Den där tjejen håller tyst.
416
00:40:58,887 --> 00:41:04,101
Verona borde vara säker
inför tisdagen.
417
00:41:04,102 --> 00:41:09,316
- Och mobilen?
- Jag gjorde mig av med den.
418
00:41:11,402 --> 00:41:16,615
Vilken del av "ge mig mobilen"
förstod du inte?
419
00:41:16,616 --> 00:41:20,787
- Ni ville hålla det hemligt.
- Var inte så jävla tillgjord.
420
00:41:23,915 --> 00:41:29,130
- Vet ni vad som finns på mobilen?
- Vad tror du?
421
00:41:31,215 --> 00:41:34,343
Jag antog bara
att som far ville ni dölja det.
422
00:41:34,344 --> 00:41:37,473
En äkta vit riddare.
423
00:41:40,602 --> 00:41:44,773
Gav du min dotter den där mobilen?
424
00:41:46,858 --> 00:41:48,944
Nej.
425
00:41:55,201 --> 00:41:59,372
Guvernören har en valfest
på tisdag kväll. Du är bjuden.
426
00:41:59,373 --> 00:42:01,457
Ta med mrs Doonvan.
427
00:42:01,458 --> 00:42:04,587
God natt, Ray.
428
00:42:18,144 --> 00:42:22,314
- Fick du tag i den?
- Vad då?
429
00:42:22,315 --> 00:42:24,400
Mobilen.
430
00:42:24,401 --> 00:42:27,530
God natt, Varick.
431
00:42:31,701 --> 00:42:34,829
- Sticker du?
- Din bror är för fan helgalen.
432
00:42:34,830 --> 00:42:40,043
Jag kan prata med honom.
Han förstod inte vårt avtal.
433
00:42:40,044 --> 00:42:43,171
Vi fick ett erbjudande i Bakersfield.
434
00:42:43,172 --> 00:42:49,429
Men du har varit till så stor hjälp
med att snygga till stället.
435
00:42:49,430 --> 00:42:54,643
- Kanske kan jag anställa dig?
- Jag följer med Pablo och de andra.
436
00:42:54,644 --> 00:42:59,857
Teresa, du får inte åka. Okej?
Åk inte.
437
00:42:59,858 --> 00:43:05,071
Säg vad jag måste göra
för att få behålla dig här.
438
00:43:05,072 --> 00:43:07,158
Jag gör vad du än vill.
439
00:43:09,244 --> 00:43:12,372
Det finns inget du kan göra.
440
00:43:17,586 --> 00:43:21,758
Jag kommer att sakna
att jävlas med dig.
441
00:43:50,958 --> 00:43:54,086
Gav du inte den till honom?
442
00:43:54,087 --> 00:43:56,173
Inte än.
443
00:43:59,301 --> 00:44:03,471
Du gillar väl inte min familj?
444
00:44:03,472 --> 00:44:06,602
- Vad finns det att gilla?
- Inte mycket.
445
00:44:09,729 --> 00:44:12,857
Hur blev det så illa mellan er två?
446
00:44:12,858 --> 00:44:17,028
Jag kan inte berätta alla detaljer.
447
00:44:17,029 --> 00:44:20,157
Välj en.
448
00:44:20,158 --> 00:44:25,372
Jag ansträngde mig för mycket
för att vinna min fars gillande-
449
00:44:26,414 --> 00:44:29,542
- och han
kände sig hellre behövd än stolt.
450
00:44:29,543 --> 00:44:34,757
Kanske borde du bara
kidnappa dig själv?
451
00:44:34,758 --> 00:44:36,843
Kanske.
452
00:44:39,972 --> 00:44:44,143
Jag ger dig mobilen
för en andel av din NFL-affär.
453
00:44:44,144 --> 00:44:48,313
- Hur mycket?
- 5%.
454
00:44:48,314 --> 00:44:53,529
- Och om jag säger att du är galen?
- Då får du inget football-lag.
455
00:44:55,614 --> 00:44:58,743
- 2,5.
- 3.
456
00:45:01,871 --> 00:45:04,999
- Okej.
- Du får mobilen...
457
00:45:05,000 --> 00:45:11,257
- ...när jag ser ett kontrakt.
- Behöver du det?
458
00:45:11,258 --> 00:45:14,386
Litar du inte på mig?
459
00:45:26,900 --> 00:45:31,071
Jag undrar om
du är ute på djupt vatten.
460
00:45:34,200 --> 00:45:37,329
Jag klarar mig.
461
00:46:04,442 --> 00:46:08,614
De tänkte blåsa dig.
462
00:46:08,615 --> 00:46:11,741
Vad vet du om det?
463
00:46:11,742 --> 00:46:14,871
Tja, jag vet vad jag såg.
464
00:46:15,915 --> 00:46:22,171
Vet du vad? Vi behöver inte leva
våra liv jävligt förtvivlade allihop.
465
00:46:37,814 --> 00:46:43,027
- Vad fan gör du här?
- Din son kom till mig efter skolan.
466
00:46:43,028 --> 00:46:46,156
Han ville umgås lite.
Jag körde hem honom.
467
00:46:46,157 --> 00:46:50,327
- Vad gjorde du där?
- Jag ville umgås.
468
00:46:50,328 --> 00:46:53,457
Gå upp, Con.
469
00:46:58,671 --> 00:47:01,799
Han är en jättebra unge.
470
00:47:02,843 --> 00:47:05,971
Erbjud mig en drink.
471
00:47:07,014 --> 00:47:10,143
Tre minuter av ditt liv.
472
00:47:15,357 --> 00:47:17,444
Din son är ensam.
473
00:47:18,485 --> 00:47:22,656
Ingen är hemma,
och han tar det personligt.
474
00:47:22,657 --> 00:47:26,827
Ger du mig en jävla lektion
i föräldraskap, Mick?
475
00:47:26,828 --> 00:47:29,956
Mina misstag tynger mig också.
476
00:47:29,957 --> 00:47:33,084
Du gråter dig säkert till sömns.
477
00:47:33,085 --> 00:47:37,257
Det är inte lönt att blicka bakåt.
478
00:47:38,299 --> 00:47:41,427
- Jag oroar mig för dig.
- Jaså?
479
00:47:41,428 --> 00:47:43,513
Jag vet att Abby är borta.
480
00:47:43,514 --> 00:47:49,769
Jag vill att du ska veta
att trots vårt förflutna-
481
00:47:49,770 --> 00:47:53,943
- så om du vill prata så kan jag vara
en väldigt bra lyssnare.
482
00:48:00,199 --> 00:48:03,328
Värt att begrunda.
483
00:48:16,885 --> 00:48:18,971
Vad hittar du på där ute?
484
00:48:21,056 --> 00:48:24,185
- Hittar på?
- I North Hollywood.
485
00:48:27,314 --> 00:48:31,484
Vad har du på gång, Mick?
486
00:48:31,485 --> 00:48:37,742
Jag köpte en tvårumslägenhet.
Värstinggrill. Precis vid poolen.
487
00:48:56,514 --> 00:48:58,599
Är du okej?
488
00:49:00,685 --> 00:49:04,856
Nej. Du är deppig.
489
00:49:06,943 --> 00:49:09,028
Ja.
490
00:49:11,113 --> 00:49:17,370
- Vill du prata om det?
- Jag tror inte det.
491
00:49:17,371 --> 00:49:20,498
Det är för smärtsamt.
492
00:49:21,542 --> 00:49:25,713
Vet du vad?
493
00:49:27,799 --> 00:49:34,055
Kanske är det inpräntat
från barndomen? Jag vet inte.
494
00:49:34,056 --> 00:49:40,312
Men jag tycker att...
Jag tycker fortfarande att bön-
495
00:49:40,313 --> 00:49:43,442
- lindrar smärta bättre än nåt annat.
496
00:49:45,527 --> 00:49:48,655
Inte vet jag.
497
00:49:48,656 --> 00:49:51,784
Det funkar för mig.
498
00:49:54,913 --> 00:50:01,170
Må jag vara säker på att i mitt livs
prövningar är Du min följeslagare.
499
00:50:01,171 --> 00:50:04,298
När jag inte kan stå bär Du mig.
500
00:50:04,299 --> 00:50:09,512
Må jag inte ha nån rädsla, för samma
Fader som tar hand om mig i dag-
501
00:50:09,513 --> 00:50:15,769
- tar hand om mig då. Varje dag av
mitt liv skyddar Du mig från lidande-
502
00:50:15,770 --> 00:50:22,026
- eller ger mig styrkan att stå ut med
den. Ditt ok och din börda är lätt.
503
00:50:22,027 --> 00:50:26,199
Må jag då finna frid
och glömma all värdelös oro.
504
00:50:35,585 --> 00:50:38,712
Hallå, hund! Hallå...
505
00:50:38,713 --> 00:50:40,798
Hej.
506
00:50:40,799 --> 00:50:43,927
Duktig pojke.
507
00:50:43,928 --> 00:50:45,688
Översättning: Jeffrey Rahm
www.btistudios.com