1 00:00:13,399 --> 00:00:15,484 I tidigare avsnitt. 2 00:00:15,485 --> 00:00:17,569 - Var fan är du? - I Boston. 3 00:00:17,570 --> 00:00:20,698 - Barnen, då? - De klarar sig. 4 00:00:20,699 --> 00:00:23,827 - Åk hem. - Åk du hem, hycklare. 5 00:00:23,828 --> 00:00:27,998 - Tänker du sparka ut oss? - Såna är reglerna. 6 00:00:27,999 --> 00:00:30,085 Gillar du regler? 7 00:00:30,086 --> 00:00:33,212 Vartans syster är en bank. 8 00:00:33,213 --> 00:00:36,341 Du, var en duktig pojke. Okej? 9 00:00:37,385 --> 00:00:41,555 - Du förstår väl villkoren? - Ja. Ni får 15000 om en månad. 10 00:00:41,556 --> 00:00:45,727 Jag vet hur vi allihop kan bli rika. 11 00:00:45,728 --> 00:00:51,984 Ni säljer kokainet, och vi delar på vinsten. Vi tar hand om er i en dag. 12 00:00:51,985 --> 00:00:56,155 Vi hade en väldigt bra dag. Knarket var lätt att sälja. 13 00:00:56,156 --> 00:00:59,284 Min bror dödade en annan fånge. 14 00:00:59,285 --> 00:01:02,413 Vem är cp, skithög?! 15 00:01:02,414 --> 00:01:06,584 De tänker döda honom. Kan ni hjälpa mig? 16 00:01:06,585 --> 00:01:09,713 Guvernören. Det här är min vän Ray Donovan. 17 00:01:09,714 --> 00:01:15,969 Vi skulle uppskatta om ni påskyndade Rays brors frisläppande. 18 00:01:15,970 --> 00:01:19,098 - Jag fixar det. - Vad kostade det? 19 00:01:19,099 --> 00:01:24,312 Jag har ett kontrakt för att köpa er, era tjänster och er firma. 20 00:01:24,313 --> 00:01:26,399 Skriv under där och där. 21 00:01:27,441 --> 00:01:32,656 Ni förväntas vara här tidigt i morgon bitti. 22 00:02:01,856 --> 00:02:03,941 Passa bollen! Terry, passa bollen! 23 00:02:12,284 --> 00:02:15,413 Fantastisk fest, Mick. 24 00:02:33,142 --> 00:02:35,227 Det här är illa. 25 00:02:36,269 --> 00:02:39,397 - Det här är inte bra. - Vad då? 26 00:02:39,398 --> 00:02:45,654 Vi har lånat multum av familjen Minasian. Lånade du ut 15000? 27 00:02:45,655 --> 00:02:48,783 Man måste satsa pengar. 28 00:02:48,784 --> 00:02:50,868 Enligt Wikipedia är de brutala. 29 00:02:50,869 --> 00:02:56,084 Mrs Minasian skimmar kreditkort och dricker rosenvatten. 30 00:02:57,127 --> 00:02:59,213 Hur brutal kan man bli? 31 00:03:05,469 --> 00:03:09,640 - Är du P.J.? - Är du killen med tjejerna? 32 00:03:09,641 --> 00:03:15,897 - Ja. Trevligt att stöta på dig. - Fint. "Trevligt att stöta på dig." 33 00:03:15,898 --> 00:03:20,068 - Vänta. Vem pratar du med? - Kwip. Min app. 34 00:03:20,069 --> 00:03:24,240 Den översätter tal till text och skickar det till en. 35 00:03:24,241 --> 00:03:29,454 Mina killar gillar inte sånt här, så vi måste vara diskreta. 36 00:03:29,455 --> 00:03:34,668 Inga problem. Tjejer, koks. Grabben och jag övervakar det. 37 00:03:34,669 --> 00:03:37,797 - Kommer alla tjejer vi valde? - Allihop. 38 00:03:37,798 --> 00:03:39,883 - Så... Femton. - Ja. 39 00:03:39,884 --> 00:03:44,055 Hälften nu, hälften när festen är över. 40 00:03:47,184 --> 00:03:50,312 Vad var det jag sa? Oroa dig inte. 41 00:03:53,441 --> 00:03:55,526 Jisses. 42 00:03:57,612 --> 00:04:00,740 - Vad gör du? - Gör lunch. 43 00:04:00,741 --> 00:04:03,870 Mamma ger oss alltid bara pengar. 44 00:04:04,912 --> 00:04:10,126 - Är du bara här tills hon kommer hem? - Jag vet inte, Bridge. 45 00:04:13,255 --> 00:04:18,469 - Vill du ha lunch? - Vi ska till Amoeba efter skolan. 46 00:04:18,470 --> 00:04:23,684 Du har fortfarande rumsarrest. Du ska vara hemma efter skolan. 47 00:04:26,812 --> 00:04:30,982 - Vad jobbar du på? - Ett personligt brev. 48 00:04:30,983 --> 00:04:37,240 Obligatoriskt möte 13.30 med collegevägledaren. 49 00:04:37,241 --> 00:04:40,370 - Okej. - Vad då? 50 00:04:43,497 --> 00:04:45,583 Vi ses 13.30. 51 00:04:47,669 --> 00:04:49,755 Ja? 52 00:05:05,398 --> 00:05:12,697 - Spionerar du på mig? - Nej. Jag organiserar bara. 53 00:05:12,698 --> 00:05:14,783 Ja, säkert. 54 00:05:19,998 --> 00:05:24,169 Nu måste du organisera det. 55 00:05:33,554 --> 00:05:37,725 Spionera på mig därifrån. 56 00:05:37,726 --> 00:05:39,812 Var inte uppenbar, idiot. 57 00:05:39,813 --> 00:05:41,899 Förlåt. 58 00:05:50,240 --> 00:05:54,411 - Herregud. - Prata inte, dumjävel. 59 00:05:54,412 --> 00:05:57,540 Smek dig själv nu. 60 00:06:00,670 --> 00:06:05,883 Så där ja. Det ser bra ut. 61 00:06:13,183 --> 00:06:16,310 Vad fan är det här? 62 00:06:16,311 --> 00:06:19,439 Jag välte ned några papper. 63 00:06:19,440 --> 00:06:25,698 Ni borde för fan sätta in en luftfräschare. Det luktar hund. 64 00:06:32,998 --> 00:06:36,125 Vad är "lucha nache"? 65 00:06:36,126 --> 00:06:41,339 Det heter "noche". Mexikansk brottning med maskerna. 66 00:06:41,340 --> 00:06:45,510 Vi planerade några shower medan du var borta. 67 00:06:45,511 --> 00:06:49,682 - Vem då? - Jag och deras manager. 68 00:06:49,683 --> 00:06:53,853 - Vi vill göra en hel serie. - Vem betalar för det? 69 00:06:53,854 --> 00:06:56,982 Oroa dig inte över det. 70 00:07:13,669 --> 00:07:15,753 Los Angeles! 71 00:07:15,754 --> 00:07:17,839 Nån sa att det är som en vulkan- 72 00:07:17,840 --> 00:07:22,011 - som sprutar ut spillror i alla riktningar. 73 00:07:23,054 --> 00:07:28,267 Jag har ägt det sen -87. Min dotter vill bygga en stadion där- 74 00:07:28,268 --> 00:07:32,439 - men några saker måste fixas först. 75 00:07:32,440 --> 00:07:36,610 Fågelexperter och migrationsmönster, m.m. 76 00:07:36,611 --> 00:07:42,868 - Behöver ni mig till det? - Nej, guvernören tar hand om det. 77 00:07:44,953 --> 00:07:48,082 - Hon är tidig. - Varick. 78 00:07:50,168 --> 00:07:54,339 En tjej har pinsam information om Verona. 79 00:07:54,340 --> 00:07:59,553 Hon stal hans mobil. Det skadar hans omvalskampanj. 80 00:07:59,554 --> 00:08:05,810 Jag gav henne ett erbjudande som hon avböjde. Vi kan behöva trappa upp. 81 00:08:05,811 --> 00:08:08,938 Jag litar på er expertis. 82 00:08:08,939 --> 00:08:13,111 - Berätta inte det här för nån annan. - Okej. 83 00:08:15,197 --> 00:08:18,326 - Varför är han här? - Ray är min kille. 84 00:08:19,368 --> 00:08:24,583 Vi har konkurrens om San Diego. Vi måste agera snabbt. 85 00:08:25,625 --> 00:08:29,796 Glöm filmerna. Football är det populäraste tv-programmet. 86 00:08:29,797 --> 00:08:33,967 Vi flyttar laget och tredubblar pengarna. 87 00:08:33,968 --> 00:08:37,096 Du bygger väl stadion för utsikten? 88 00:08:37,097 --> 00:08:41,268 Det är football, pappa. Våld är utsikten. 89 00:09:27,154 --> 00:09:29,239 Hej, pappa. 90 00:09:30,283 --> 00:09:33,409 - Du liknar din mor. - Ja, jag vet. 91 00:09:33,410 --> 00:09:35,496 Hård i ögonen. 92 00:09:40,710 --> 00:09:44,881 - Vad är på tok? - Jävla hjärtfel. 93 00:09:44,882 --> 00:09:50,095 Ramlar man, spänner de fast en i sängen och fakturerar en till döds. 94 00:09:50,096 --> 00:09:53,225 Jag är ledsen. 95 00:09:54,267 --> 00:09:58,438 De sa att du dök upp utan förvarning. 96 00:09:58,439 --> 00:10:02,609 - Ja. - Inga barn? Ingen make? 97 00:10:02,610 --> 00:10:05,738 Nej. 98 00:10:05,739 --> 00:10:07,826 Sparkade han ut dig? 99 00:10:19,296 --> 00:10:22,425 Jag vill köpa baren. 100 00:10:23,467 --> 00:10:25,552 Du? 101 00:10:25,553 --> 00:10:29,724 - Det kan göra det lättare för alla. - Alla är okej. 102 00:10:29,725 --> 00:10:34,938 - Den går med förlust. - Din syster är usel bokhållare. 103 00:10:40,153 --> 00:10:45,366 - Jag försöker hjälpa till. - Vi behöver inte din makes pengar. 104 00:10:45,367 --> 00:10:47,453 Vem bryr sig var de kom ifrån? 105 00:10:48,496 --> 00:10:52,667 Baren heter "Kelly's Place". Du är en jävla Donovan. 106 00:11:28,124 --> 00:11:31,253 Det finns lite makaronilåda i kylen. 107 00:11:36,467 --> 00:11:40,637 - Jag hälsade på pappa. - Jaså? 108 00:11:40,638 --> 00:11:44,809 - Tänk dig hur det gick. - Han säger bara samma sak. 109 00:11:44,810 --> 00:11:47,937 Trivs du inte i rännstenen så ta dig ut. 110 00:11:47,938 --> 00:11:52,109 - Det sa han aldrig. - "Du har en säng. Käften." 111 00:11:52,110 --> 00:11:57,324 - Hur står du ut att prata med honom? - Du måste bara släppa det. 112 00:12:05,667 --> 00:12:10,880 Jag frågade pappa om jag kunde köpa baren. 113 00:12:10,881 --> 00:12:17,138 Vad för skit han än gav dig så får du skylla dig själv. 114 00:12:17,139 --> 00:12:20,267 Och om jag köpte den i ditt namn? 115 00:12:23,395 --> 00:12:27,565 - Va? - Vinsten är din och Daves. 116 00:12:27,566 --> 00:12:31,739 - Du menar för fan allvar. - Ja, det gör jag för fan. 117 00:12:47,382 --> 00:12:53,639 Herrejisses, farsan. Det är som ett jävla mellanstadiedisko. 118 00:12:57,810 --> 00:13:03,023 Vad sägs om en applåd för P.J.? Vilken chef. Vilken chef, va? 119 00:13:03,024 --> 00:13:08,237 Han har gett oss den här festen. Han säger att ni jobbar hårt. 120 00:13:08,238 --> 00:13:14,494 Jag vet hur det är som entreprenör, men man jobbar väl för ett syfte? 121 00:13:14,495 --> 00:13:19,711 Och jag måste tro att ett av era syften är mus. 122 00:13:20,752 --> 00:13:22,837 Mina herrar, dörren är öppen. 123 00:13:22,838 --> 00:13:27,009 P.J. Vad sägs om att du visar Michelle ditt kontor? 124 00:13:27,010 --> 00:13:31,180 - Michelle. P.J. - P.J. 125 00:13:31,181 --> 00:13:34,310 - Var är ditt kontor? - I hörnet. 126 00:13:36,395 --> 00:13:38,480 Ja... 127 00:13:38,481 --> 00:13:44,738 Ni måste ta initiativet. De tar inte första steget. På dem bara. 128 00:13:59,338 --> 00:14:05,594 Det är Kants emotivistiska rykte. Bodhi är bankrånare och cool surfare. 129 00:14:05,595 --> 00:14:08,722 Det kortsluter Johnny Utah. 130 00:14:08,723 --> 00:14:11,851 Moral är slav under passion. Hume. 131 00:14:11,852 --> 00:14:17,067 - Ja. Hur missade du det? - Jag vet inte. 132 00:14:26,452 --> 00:14:31,667 - Vem är det? - Ray Donovan. Är Brianna hemma? 133 00:14:33,752 --> 00:14:38,966 - Jag spelar in er. - I går kväll var Varick Strauss... 134 00:14:38,967 --> 00:14:41,051 Jag har den inte längre! 135 00:14:41,052 --> 00:14:44,179 Okej. Det här är olaga intrång. 136 00:14:44,180 --> 00:14:46,268 - Brianna! - Du behöver inte säga nåt. 137 00:14:47,309 --> 00:14:53,566 - Brianna, kom ut så att vi kan prata. - Säg till så sprutar jag tårgas. 138 00:14:53,567 --> 00:14:57,738 - Vad heter du? - Ted. 139 00:14:58,780 --> 00:15:05,038 Brianna, jag vill inte skada din vän Ted, så kan du öppna dörrjäveln? 140 00:15:07,123 --> 00:15:13,380 Jag gav den till min rådgivare Sheldon Blackwood. Prata med honom. 141 00:15:15,466 --> 00:15:17,551 Min mobil. 142 00:15:33,195 --> 00:15:38,408 Han hade stigande intäkter under 50-och 60-talet... 143 00:15:38,409 --> 00:15:40,494 Mr Donovan. 144 00:15:40,495 --> 00:15:45,708 Brianna ringde precis. Jag heter Sheldon Blackwood. 145 00:15:45,709 --> 00:15:47,794 Jag vet vem du är. 146 00:15:47,795 --> 00:15:53,008 Er kollega kom till min assistent med ett brev med hörsägen. 147 00:15:53,009 --> 00:15:56,136 Hon fick inte ge bort den. 148 00:15:56,137 --> 00:16:00,308 En svart, billig mobil. Utan personlig data eller kvitto. 149 00:16:00,309 --> 00:16:05,521 Ägande är 90% av lagen. Jag kan hävda att den är min. 150 00:16:05,522 --> 00:16:08,651 Jag kan skita i den lagen, professor. 151 00:16:08,652 --> 00:16:12,822 - Vi ses senare. - Jag hoppas inte det. 152 00:16:12,823 --> 00:16:19,081 Det kanske funkar i din värld, men trakasserier innebär fängelse i min. 153 00:16:32,637 --> 00:16:37,850 Den här "möt mig nu" - skiten är inte okej. 154 00:16:37,851 --> 00:16:42,022 Jag har ett jobb åt dig. 155 00:16:42,023 --> 00:16:44,107 Vad är det? 156 00:16:44,108 --> 00:16:48,279 Nån har en mobil som tillhör guvernör Verona. 157 00:16:48,280 --> 00:16:51,407 - Vi måste få tag i den. - Kan inte du göra det? 158 00:16:51,408 --> 00:16:57,665 Jag har ett möte på Bridgets skola. Abby åkte till Boston. 159 00:16:57,666 --> 00:17:00,794 Ungarna är ur gängorna. 160 00:17:03,923 --> 00:17:09,136 Okej. Endast i dag. Dubbla mitt vanliga arvode. 161 00:17:09,137 --> 00:17:12,265 - Jag ger dig tre. - Så förhandlar man inte. 162 00:17:12,266 --> 00:17:14,351 Jag vet vad du är värd. 163 00:17:26,866 --> 00:17:28,951 Jisses. De här killarna ger järnet. 164 00:17:28,953 --> 00:17:33,123 Ja, de har stängt in det för länge. 165 00:17:34,165 --> 00:17:36,252 Dåligt för blodflödet. 166 00:17:37,294 --> 00:17:39,378 - Conor? - Bor du på El Dorado? 167 00:17:39,379 --> 00:17:42,507 - Ja. Hur så? - Jag är här. Hur kommer jag in? 168 00:17:42,508 --> 00:17:45,636 Stanna kvar där. Jag kommer dit. 169 00:17:45,637 --> 00:17:49,808 - Har du styr på det? - Det sköter sig själv. 170 00:17:52,937 --> 00:17:56,064 De har sniffat allt. Vi måste runda av. 171 00:17:56,065 --> 00:18:01,278 Nej. Titta på de här killarna. De vill inte runda av. Okej? 172 00:18:01,279 --> 00:18:05,450 I morgon är de nördar. Nu är de kungar. 173 00:18:05,451 --> 00:18:08,578 Miguel. Läget? Terry Donovan. 174 00:18:08,579 --> 00:18:12,751 Jag behöver tio gram till till festen i Venice. 175 00:18:24,223 --> 00:18:28,393 Bunchy, lite hjälp här. Jag får inte rätt på det. 176 00:18:28,394 --> 00:18:36,735 Du måste komma i form först. Bra position. Ta en hand i taget. Okej? 177 00:18:36,736 --> 00:18:39,865 - Ja. - Stirra på den gula tejpen. 178 00:18:40,908 --> 00:18:45,078 Tack. Stan sa att du fick skadestånd. 179 00:18:45,079 --> 00:18:47,164 Ja. 180 00:18:47,165 --> 00:18:52,378 - Man får till en rytm. - Du besegrade kyrkan. 181 00:18:52,379 --> 00:18:58,635 - Grupptalan. Vi var sex stycken. - Advokaterna lät mig inte stämma dem. 182 00:18:58,636 --> 00:19:00,721 - Varför inte? - Hallå! 183 00:19:00,722 --> 00:19:05,935 Tummarna är nedslitna, och jag skar mig på knogarna. 184 00:19:05,936 --> 00:19:09,064 Okej. 185 00:19:09,065 --> 00:19:13,235 - Jag ska se vad vi kan göra åt det. - Fortsätt träna. 186 00:19:13,236 --> 00:19:17,407 - Andas ut genom näsan. - Tack. 187 00:19:17,408 --> 00:19:22,622 Vad pratade han om? Varför gav kyrkan dig pengar? 188 00:19:34,094 --> 00:19:39,306 Du kan berätta vad som helst för mig. 189 00:19:39,307 --> 00:19:42,435 Jag gillar dig verkligen... 190 00:19:42,436 --> 00:19:45,564 ...och det är inte värt att vi umgås... 191 00:19:45,565 --> 00:19:48,693 Jisses. Ut med språket nån gång. 192 00:20:00,164 --> 00:20:06,421 En präst förgrep sig på mig när jag var liten. 193 00:20:06,422 --> 00:20:09,551 Du behöver troligen veta det. 194 00:20:11,636 --> 00:20:14,764 Inte konstigt att du är så störd. 195 00:20:16,851 --> 00:20:22,064 Om du inte vill umgås med mig längre så fattar jag det. 196 00:20:24,150 --> 00:20:28,322 Jag har inget problem med det. 197 00:20:32,493 --> 00:20:36,663 - Mamma åkte till Boston. - Varför det? 198 00:20:36,664 --> 00:20:38,751 Jag vet inte. 199 00:20:39,793 --> 00:20:43,963 Hon kanske skulle hälsa på sin skithög till pappa. 200 00:20:43,964 --> 00:20:50,221 Jag tror att jag skrämde henne. Hon kom in olägligt. 201 00:20:50,222 --> 00:20:52,309 Runkade du? 202 00:20:53,351 --> 00:20:59,607 Conor. Ville inte Gud att vi skulle runka hade vi fått kortare armar. 203 00:20:59,608 --> 00:21:02,736 - Det är naturligt. - Tack, farfar. 204 00:21:03,779 --> 00:21:06,908 Och i jösse namn, lås dörrjäveln. 205 00:21:07,950 --> 00:21:10,034 Ginger? 206 00:21:10,035 --> 00:21:15,249 Herrejösses. 10000 till? Bad de om det? Skit. 207 00:21:15,250 --> 00:21:17,334 Jag kommer strax. 208 00:21:17,335 --> 00:21:20,464 Vi ska köra en runda. 209 00:21:21,508 --> 00:21:24,634 Väldigt bra på provet i engelska. 210 00:21:24,635 --> 00:21:30,892 Hon började läsa när hon bar blöja. Hon tog upp "Hungriga larven". 211 00:21:30,893 --> 00:21:36,106 - Det gick bra på Calabasas. - Jag har inte behövt pressa henne. 212 00:21:36,107 --> 00:21:39,237 Det ska ni kanske göra. Det finns några problem. 213 00:21:40,279 --> 00:21:43,406 - VG-i franska, G i matte. - G? 214 00:21:43,407 --> 00:21:47,578 - De är bara mitterminsbetyg. - De är en varning... 215 00:21:47,579 --> 00:21:50,706 ...innan eleven missar Harvard. 216 00:21:50,707 --> 00:21:55,921 De skolorna måste veta att Rossmore är mycket striktare. 217 00:21:58,007 --> 00:22:04,263 - Har ni läst hennes personliga brev? - Inte än. Nej. 218 00:22:04,264 --> 00:22:09,478 Hon skulle berätta om nåt som är viktigt och skrev om sång. 219 00:22:09,479 --> 00:22:15,735 - Vad är det för fel på det? - Inget som hobby, men i brevet... 220 00:22:15,736 --> 00:22:19,906 Har ni förslag eller ska ni bara förolämpa henne? 221 00:22:19,907 --> 00:22:23,037 Hitta nåt avslöjande. 222 00:22:24,078 --> 00:22:28,249 Vedermödor förklarar sjunkande betyg. 223 00:22:28,250 --> 00:22:31,377 - Jag är ledsen. - För vad då? 224 00:22:31,378 --> 00:22:36,591 Jag ville inte skämma ut dig. Collegegrejer är inte ditt gebit. 225 00:22:36,592 --> 00:22:42,849 - Mitt vad då? - Det du är bekant med. 226 00:22:42,850 --> 00:22:45,978 Men tack för att du kom. 227 00:22:53,278 --> 00:22:56,406 - Ja? - Du måste komma hit. 228 00:22:56,407 --> 00:23:00,578 - Jag är upptagen. - Måste han själv be dig? 229 00:23:03,707 --> 00:23:08,920 Skål för den nya chefen. 230 00:23:08,921 --> 00:23:12,048 Må dina förväntningar vara väldigt låga. 231 00:23:12,049 --> 00:23:14,136 Skål. 232 00:23:20,392 --> 00:23:23,520 Det är Bridge. Jag måste svara. 233 00:23:23,521 --> 00:23:27,693 - Hej. Hur gick det med vägledaren? - Jag är en nolla. 234 00:23:28,735 --> 00:23:32,906 Du är en stjärna. Skojar du? Följde din pappa med? 235 00:23:32,907 --> 00:23:38,119 Han visste varken ut eller in. Sen fick jag dåligt samvete. 236 00:23:38,120 --> 00:23:43,334 - Vad gör du där? - Jag har bara lite tid för mig själv. 237 00:23:43,335 --> 00:23:45,419 För dig själv? 238 00:23:45,420 --> 00:23:51,677 Jag har inte en enda vän i den här skolan, och jag är inte Conors mor. 239 00:23:51,678 --> 00:23:55,849 Jag kan knappt ta hand om min egen skit. 240 00:23:56,892 --> 00:24:00,019 Jag tar nästa flyg hem. Okej? 241 00:24:00,020 --> 00:24:03,149 Jag älskar dig. 242 00:24:06,278 --> 00:24:11,491 - Är hon okej? - Hon behöver mig. 243 00:24:11,492 --> 00:24:15,663 Så fort jag pratar med Ray fixar vi en check och baren. 244 00:24:15,664 --> 00:24:18,790 - Så fort du pratar med Ray... - Ja. 245 00:24:18,791 --> 00:24:24,005 - Då är han okej med det. - Gör inte så här. 246 00:24:24,006 --> 00:24:27,135 Ge oss inte hopp och blås oss. 247 00:24:28,178 --> 00:24:34,434 Vi har slitit i åratal med pappa och baren, och du är i Hollywood. 248 00:24:34,435 --> 00:24:37,563 Vad fan vet du om att vara gift? 249 00:24:37,564 --> 00:24:43,819 Man får inget för att stå ut med skitsnack. Ray knullar allt- 250 00:24:43,820 --> 00:24:46,948 - och tystar dig med pengar. 251 00:24:46,949 --> 00:24:50,077 Jag måste tillbaka till min dotter. 252 00:24:58,420 --> 00:25:01,549 ...habeas-skrivelse. 253 00:25:01,550 --> 00:25:05,719 Nån? Nån? Inget? 254 00:25:05,720 --> 00:25:11,977 Det fanns ingen sammanfattning gällande Smiths habeas-skrivelse. 255 00:25:13,020 --> 00:25:16,149 Varför var kamerabilderna inte godtagbara? 256 00:25:32,835 --> 00:25:37,005 - Vad gör du här? - Hej, jag heter Sandra. 257 00:25:37,006 --> 00:25:41,176 Jag mejlade om att delta som åhörare hos er. 258 00:25:41,177 --> 00:25:45,347 Det minns jag inte. 259 00:25:45,348 --> 00:25:51,605 Filmen "Indefensible" är det enda skälet att jag vill läsa juridik. 260 00:25:51,606 --> 00:25:54,734 Ert kommentarspår på dvd: n var otroligt. 261 00:25:54,735 --> 00:25:57,862 Många detaljer går förlorade. 262 00:25:57,863 --> 00:26:02,033 Hade ni inte fått vittnet att vittna innan han dog- 263 00:26:02,034 --> 00:26:06,205 - hade ni då ändå vunnit fallet? 264 00:26:06,206 --> 00:26:12,462 Sanningen kommer alltid i dagen. "Köpmannen i Venedig". 265 00:26:12,463 --> 00:26:16,633 - Jag fick rysningar. - Jag tar inte emot åhörare... 266 00:26:16,634 --> 00:26:20,806 ...men antagningen ska ge er ansökan till mig. 267 00:26:28,106 --> 00:26:32,276 Paige har ett problem med sin NFL-spelare. 268 00:26:32,277 --> 00:26:38,533 - Nån lantismiljardär fick honom! - Det är bara affärer. 269 00:26:38,534 --> 00:26:41,663 - Vi hade ett avtal. - Ni hade ett handslag. 270 00:26:42,705 --> 00:26:44,792 - Gör dig av med honom. - Vad har du? 271 00:26:44,793 --> 00:26:48,962 - Det är väl ditt jobb? - Han fixar det. 272 00:26:48,963 --> 00:26:53,134 Kan du vara vänlig och låta oss prata ostört? 273 00:26:59,391 --> 00:27:02,519 - Ska jag fixa det? - Nej. Vad sa Varick? 274 00:27:02,520 --> 00:27:06,691 - Få tag i mobilen. - Skydda bara Verona. 275 00:27:10,863 --> 00:27:13,991 Vad har hon på dig? Vad letar jag efter? 276 00:27:13,992 --> 00:27:18,162 - I dag en mobil. - Vad är det frågan om? 277 00:27:18,163 --> 00:27:22,333 - Ray, du är väl far? - Vad menar du med det? 278 00:27:22,334 --> 00:27:25,463 Få tag i mobilen. 279 00:27:35,891 --> 00:27:39,020 Vad sa min far till dig? 280 00:27:40,062 --> 00:27:45,275 - Ja? - Blackwood pratade med Veronas rival. 281 00:27:45,276 --> 00:27:49,449 Han tar med mobilen till en presskonferens i kväll. 282 00:27:50,491 --> 00:27:54,661 - Vad får han dig att göra? - Det rör inte dig. 283 00:27:54,662 --> 00:27:58,834 Vi vet båda två att det inte är sant. 284 00:28:04,048 --> 00:28:08,219 - Hallå! Där har vi honom! Con! - Läget, farbror? 285 00:28:08,220 --> 00:28:11,347 - Vad fan tänkte du? - Va? 286 00:28:11,348 --> 00:28:14,476 Ni killar... Jisses. Ni är rockstjärnor. 287 00:28:15,520 --> 00:28:20,732 Jag älskar era ansikten. Ditt snövita hår och din tunna mustasch. 288 00:28:20,733 --> 00:28:23,862 Ni är som ett charmigt lesbiskt par. 289 00:28:24,905 --> 00:28:30,119 - Ni måste betala tio till. - Sakta i backarna. Vi sa femton. 290 00:28:30,120 --> 00:28:34,291 Ni skulle avsluta festen när knarket var slut. 291 00:28:35,333 --> 00:28:39,504 - Hur kan du vara så dum? - Vad fan pratar du om? 292 00:28:39,505 --> 00:28:43,676 Jag följde din modell. Vi ger dem ett lån. 293 00:28:43,677 --> 00:28:48,890 Hundra här och där, inte 10000 och inte med mexikanska gäng. 294 00:28:48,891 --> 00:28:55,147 - Okej. Så vad vill du göra? - Vad kan jag göra? Vi är körda. 295 00:28:55,148 --> 00:28:57,233 Var är Conor? 296 00:29:06,619 --> 00:29:10,791 - Hur vill du ha det? - Vanligt, antar jag. 297 00:29:16,004 --> 00:29:19,133 - Vem är det? - Ray Donovan. 298 00:29:20,177 --> 00:29:23,304 Hej, Ted. 299 00:29:31,648 --> 00:29:35,818 Jag vet inte vad som fick dig att ta mobilen. 300 00:29:35,819 --> 00:29:39,990 - Han ljög för mig. Tusen gånger. - Om vad då? 301 00:29:41,033 --> 00:29:45,205 Han sa att han älskade mig. Jag miste två år av mitt liv för honom. 302 00:29:46,248 --> 00:29:49,375 Det skadar inte honom. Han ber om ursäkt. 303 00:29:49,376 --> 00:29:54,589 Jag ändrade mig. Professor Blackwood förstör den. 304 00:29:54,590 --> 00:29:57,718 - Han ljuger. - Han står på min sida. 305 00:29:57,719 --> 00:30:02,932 Han ringde Townsends kampanj. Han vill själv fälla Verona. 306 00:30:02,933 --> 00:30:06,061 Vara en hjälte. Få en ny affisch på väggen. 307 00:30:06,062 --> 00:30:13,360 Tror du att han bryr sig när de smutskastar dig? Kallar dig "hora"? 308 00:30:13,361 --> 00:30:16,489 Du är värd mer än så. 309 00:30:16,490 --> 00:30:19,619 Du är ung. Du gjorde ett misstag. 310 00:30:21,705 --> 00:30:23,789 Ja. 311 00:30:23,790 --> 00:30:26,919 Misstag gjordes. 312 00:30:30,048 --> 00:30:34,218 Jag är inte ens den enda kvinnan på den mobilen. 313 00:30:34,219 --> 00:30:39,432 Jag kom på honom med nån annan på ett hotell. Då tog jag mobilen. 314 00:30:39,433 --> 00:30:43,605 Vill du att jag hjälper dig att hämnas? 315 00:30:46,733 --> 00:30:51,946 - Du missade lektionen. - Jag träffade collegevägledaren. 316 00:30:51,947 --> 00:30:56,118 Jag gav tillbaka proven. Du fick MVG. 317 00:30:56,119 --> 00:30:58,206 Det är en lättnad, antar jag. 318 00:30:59,247 --> 00:31:04,460 - Nåt på tok? - Bara min collegeansökan. 319 00:31:04,461 --> 00:31:06,546 Vad får de dig att göra? 320 00:31:06,547 --> 00:31:12,804 Jag ska vara avslöjande och skriva om det värsta som har hänt mig. 321 00:31:12,805 --> 00:31:16,975 - Jaha. - Det har jag berättat för dig. 322 00:31:16,976 --> 00:31:20,104 Jag minns det. 323 00:31:20,105 --> 00:31:26,360 Jag skriver inte om min döde pojkvän för att komma in på nåt skitcollege. 324 00:31:26,361 --> 00:31:30,532 Förlåt. "...in på college". 325 00:31:30,533 --> 00:31:33,660 Jag klandrar dig inte. 326 00:31:33,661 --> 00:31:38,875 Kände ni er nånsin skyldig när er fru dog? 327 00:31:38,876 --> 00:31:43,046 Typ... På olyckskvällen... 328 00:31:43,047 --> 00:31:47,217 - Kunde ni ha gjort nåt annorlunda? - Va? 329 00:31:47,218 --> 00:31:53,475 Katie sa att er fru dog så. I er olycka. 330 00:31:53,476 --> 00:31:56,603 Jisses. 331 00:31:56,604 --> 00:32:01,817 Nej. Vi firade vår bröllopsdag. 332 00:32:01,818 --> 00:32:04,947 Hon började få huvudvärk. 333 00:32:04,948 --> 00:32:08,076 Blodpropp. 334 00:32:10,161 --> 00:32:13,288 Jag borde bege mig hem. 335 00:32:13,289 --> 00:32:20,588 Miss Donovan, i er uppsats kan ni skriva om att få G i matte. 336 00:32:20,589 --> 00:32:22,675 Ja. 337 00:32:28,933 --> 00:32:32,060 Jag är stolt över dig, Brianna. Okej? 338 00:32:32,061 --> 00:32:37,274 Där är några journalister. Okej? Jag står vid din sida. 339 00:32:37,275 --> 00:32:39,360 Du gör nåt hedervärt. 340 00:32:49,789 --> 00:32:52,918 Den här vägen. 341 00:33:05,433 --> 00:33:08,561 90% av lagen var det väl? 342 00:33:15,861 --> 00:33:22,117 - Gillar du att jobba för Lee? - Bra korsryggsstöd. 343 00:33:22,118 --> 00:33:27,331 Lee får spel var tionde minut. Det är klart att man trivs. 344 00:33:27,332 --> 00:33:32,545 - Och om jag vill ha dig tillbaka? - Du är otrolig. 345 00:33:32,546 --> 00:33:39,845 Firman gick i stöpet. Du straffar Avi. Du behövde inte straffa mig. 346 00:33:39,846 --> 00:33:42,974 Nej, det behövde jag inte. 347 00:33:42,975 --> 00:33:45,060 Hör här... 348 00:33:45,061 --> 00:33:51,316 Jag vill inte sitta vid skrivbordet alltid och vill inte vänta på order. 349 00:33:51,317 --> 00:33:54,446 Du måste gaska upp dig. 350 00:33:57,575 --> 00:33:59,661 Jag ska göra mitt bästa. 351 00:34:04,875 --> 00:34:09,046 Okej då. Vi ses i morgon. 352 00:34:10,090 --> 00:34:13,217 Vi ses i morgon. 353 00:34:22,603 --> 00:34:24,690 Du har tre sparade meddelanden. 354 00:34:25,732 --> 00:34:31,989 Tom, det är Brianna. Jag såg dig med slipsen med virvlar som vi köpte. 355 00:34:31,990 --> 00:34:38,245 Jag har varit på Fairmont i fyra timmar. Vill du ens träffa mig? 356 00:34:38,246 --> 00:34:44,502 Det är Paige. Jag ligger på mitt skrivbord och väntar på dig. 357 00:34:44,503 --> 00:34:50,761 Du biter mig i häcken så jag skriker. Du vet vad jag vill och biter igen. 358 00:34:55,974 --> 00:34:58,060 - Ja? - Har du den? 359 00:34:58,061 --> 00:35:03,274 - Jag ringer för fan när jag har den. - Mr Donovan, jag... 360 00:35:11,617 --> 00:35:14,746 - Hallå? - Vi måste träffas. 361 00:35:16,832 --> 00:35:21,003 Skjutsa tjejerna dit de ska och möt mig i Glendale. 362 00:35:26,217 --> 00:35:30,389 - Är du okej, grabben? - Jag tror det. 363 00:35:38,732 --> 00:35:40,817 Vem mer har hört det? 364 00:35:40,818 --> 00:35:44,988 Vad jag vet bara tjejen och den där professorn. 365 00:35:44,989 --> 00:35:48,119 Vet min far att du har den? 366 00:35:49,160 --> 00:35:53,332 Tanken på att det här blir känt gör mig illamående. 367 00:35:54,374 --> 00:35:57,502 Vi är ena jävla idioter. 368 00:35:57,503 --> 00:36:00,630 Vi rycktes bara med. 369 00:36:00,631 --> 00:36:05,844 Säger du att du hade en romans med den fete jäveln Tom Verona? 370 00:36:05,845 --> 00:36:11,060 Kom igen. Du såg nån som kunde skaffa dig det du ville ha. 371 00:36:23,574 --> 00:36:26,703 Jag var tvungen. 372 00:36:28,789 --> 00:36:32,959 Ger du den till min far? Han tvingar ut mig ur företaget. 373 00:36:32,960 --> 00:36:39,217 - Varför? Vad gjorde du mot honom? - Frågan är vad han har gjort mot mig. 374 00:36:45,474 --> 00:36:48,601 Hör här, Paige, jag jobbar för din far. 375 00:36:48,602 --> 00:36:52,773 - Vad vill du ha för den? - Han tog hand om min bror. 376 00:36:52,774 --> 00:36:57,988 - Vi slöt ett avtal. - Jag kan erbjuda ett bättre avtal. 377 00:36:57,989 --> 00:37:02,160 Säg bara ditt pris. 378 00:37:07,374 --> 00:37:10,502 Jag jobbar för din far. 379 00:37:26,146 --> 00:37:29,273 - Vad gör du med den där tjejen? - Va? 380 00:37:29,274 --> 00:37:33,445 - Inget. Vad menar du? - Jag har ögon, skithög. 381 00:37:33,446 --> 00:37:37,616 - Är hon din flickvän? - Va? Jag är hennes bror. 382 00:37:37,617 --> 00:37:41,787 Hon får inte bli nån mjukis. 383 00:37:41,788 --> 00:37:44,918 Hon blir ingen mjukis. 384 00:37:59,517 --> 00:38:02,645 - Du, gubbe... - Tar du pengar? 385 00:38:02,646 --> 00:38:06,817 - Han gav mig pengar. - Nu ger du mig det han gav dig. 386 00:38:08,902 --> 00:38:14,116 - Jävlas du med min bror... - Lugn. Vi har ett affärskontrakt. 387 00:38:14,117 --> 00:38:18,288 - Jaså? Lämna honom i fred, för fan! - Terry, släpp honom! 388 00:38:24,545 --> 00:38:27,674 Vad fan är det för fel på dig? 389 00:38:45,402 --> 00:38:48,529 Davros säger att ni behöver tio till. 390 00:38:48,530 --> 00:38:52,701 - Det är bara kortfristigt. - Det blir mig ett sant nöje. 391 00:38:52,702 --> 00:38:56,874 - Varsågoda och sitt. - Mrs Minasian... 392 00:38:57,916 --> 00:39:01,045 Ni är en fantastisk amerikan. 393 00:39:02,088 --> 00:39:05,216 Efter det tar vi 50. 394 00:39:07,302 --> 00:39:09,387 50000? 395 00:39:09,388 --> 00:39:13,558 - Snackar ni om utpressning? - Inte räntor på ert lån. 396 00:39:13,559 --> 00:39:16,687 Kassaflöde. Vi går vidare. 397 00:39:16,688 --> 00:39:22,944 - 50% av rörelsen? - 50%. Ett kompanjonskap. Godta. 398 00:39:22,945 --> 00:39:27,115 - Nej. Jag gillar inte era villkor. - De är bra villkor. 399 00:39:27,116 --> 00:39:32,329 Bra för mig, bra för er. Bli kvitt med mexikanerna. 400 00:39:32,330 --> 00:39:36,500 - Dra fördel av vår organisation. - Vi har vår egen. 401 00:39:36,501 --> 00:39:40,673 Nej, två män är ingen organisation. 402 00:39:40,674 --> 00:39:44,844 - Vi är er kompanjon. - Vi vill inte vara det. 403 00:39:44,845 --> 00:39:46,931 Vi går, Darryl. 404 00:39:49,016 --> 00:39:51,101 Vänta. 405 00:39:51,102 --> 00:39:53,187 Er sonson. 406 00:39:57,359 --> 00:39:59,445 Vacker pojke. 407 00:40:02,573 --> 00:40:04,659 Rosa kinder. 408 00:40:06,745 --> 00:40:09,872 - Håll käften, för fan. - Lugna dig. 409 00:40:09,873 --> 00:40:14,044 Jag gav en komplimang. 410 00:40:14,045 --> 00:40:19,258 Du vill nog hålla dig på hennes goda sida. 411 00:40:29,687 --> 00:40:33,857 Mrs Minasian... 412 00:40:33,858 --> 00:40:40,115 - Vi måste göra rätt mot varandra. - Givetvis gör vi det. 413 00:40:40,116 --> 00:40:43,244 Hälften var. 414 00:40:50,544 --> 00:40:53,673 Du tog god tid på dig. 415 00:40:55,758 --> 00:40:58,886 Den där tjejen håller tyst. 416 00:40:58,887 --> 00:41:04,101 Verona borde vara säker inför tisdagen. 417 00:41:04,102 --> 00:41:09,316 - Och mobilen? - Jag gjorde mig av med den. 418 00:41:11,402 --> 00:41:16,615 Vilken del av "ge mig mobilen" förstod du inte? 419 00:41:16,616 --> 00:41:20,787 - Ni ville hålla det hemligt. - Var inte så jävla tillgjord. 420 00:41:23,915 --> 00:41:29,130 - Vet ni vad som finns på mobilen? - Vad tror du? 421 00:41:31,215 --> 00:41:34,343 Jag antog bara att som far ville ni dölja det. 422 00:41:34,344 --> 00:41:37,473 En äkta vit riddare. 423 00:41:40,602 --> 00:41:44,773 Gav du min dotter den där mobilen? 424 00:41:46,858 --> 00:41:48,944 Nej. 425 00:41:55,201 --> 00:41:59,372 Guvernören har en valfest på tisdag kväll. Du är bjuden. 426 00:41:59,373 --> 00:42:01,457 Ta med mrs Doonvan. 427 00:42:01,458 --> 00:42:04,587 God natt, Ray. 428 00:42:18,144 --> 00:42:22,314 - Fick du tag i den? - Vad då? 429 00:42:22,315 --> 00:42:24,400 Mobilen. 430 00:42:24,401 --> 00:42:27,530 God natt, Varick. 431 00:42:31,701 --> 00:42:34,829 - Sticker du? - Din bror är för fan helgalen. 432 00:42:34,830 --> 00:42:40,043 Jag kan prata med honom. Han förstod inte vårt avtal. 433 00:42:40,044 --> 00:42:43,171 Vi fick ett erbjudande i Bakersfield. 434 00:42:43,172 --> 00:42:49,429 Men du har varit till så stor hjälp med att snygga till stället. 435 00:42:49,430 --> 00:42:54,643 - Kanske kan jag anställa dig? - Jag följer med Pablo och de andra. 436 00:42:54,644 --> 00:42:59,857 Teresa, du får inte åka. Okej? Åk inte. 437 00:42:59,858 --> 00:43:05,071 Säg vad jag måste göra för att få behålla dig här. 438 00:43:05,072 --> 00:43:07,158 Jag gör vad du än vill. 439 00:43:09,244 --> 00:43:12,372 Det finns inget du kan göra. 440 00:43:17,586 --> 00:43:21,758 Jag kommer att sakna att jävlas med dig. 441 00:43:50,958 --> 00:43:54,086 Gav du inte den till honom? 442 00:43:54,087 --> 00:43:56,173 Inte än. 443 00:43:59,301 --> 00:44:03,471 Du gillar väl inte min familj? 444 00:44:03,472 --> 00:44:06,602 - Vad finns det att gilla? - Inte mycket. 445 00:44:09,729 --> 00:44:12,857 Hur blev det så illa mellan er två? 446 00:44:12,858 --> 00:44:17,028 Jag kan inte berätta alla detaljer. 447 00:44:17,029 --> 00:44:20,157 Välj en. 448 00:44:20,158 --> 00:44:25,372 Jag ansträngde mig för mycket för att vinna min fars gillande- 449 00:44:26,414 --> 00:44:29,542 - och han kände sig hellre behövd än stolt. 450 00:44:29,543 --> 00:44:34,757 Kanske borde du bara kidnappa dig själv? 451 00:44:34,758 --> 00:44:36,843 Kanske. 452 00:44:39,972 --> 00:44:44,143 Jag ger dig mobilen för en andel av din NFL-affär. 453 00:44:44,144 --> 00:44:48,313 - Hur mycket? - 5%. 454 00:44:48,314 --> 00:44:53,529 - Och om jag säger att du är galen? - Då får du inget football-lag. 455 00:44:55,614 --> 00:44:58,743 - 2,5. - 3. 456 00:45:01,871 --> 00:45:04,999 - Okej. - Du får mobilen... 457 00:45:05,000 --> 00:45:11,257 - ...när jag ser ett kontrakt. - Behöver du det? 458 00:45:11,258 --> 00:45:14,386 Litar du inte på mig? 459 00:45:26,900 --> 00:45:31,071 Jag undrar om du är ute på djupt vatten. 460 00:45:34,200 --> 00:45:37,329 Jag klarar mig. 461 00:46:04,442 --> 00:46:08,614 De tänkte blåsa dig. 462 00:46:08,615 --> 00:46:11,741 Vad vet du om det? 463 00:46:11,742 --> 00:46:14,871 Tja, jag vet vad jag såg. 464 00:46:15,915 --> 00:46:22,171 Vet du vad? Vi behöver inte leva våra liv jävligt förtvivlade allihop. 465 00:46:37,814 --> 00:46:43,027 - Vad fan gör du här? - Din son kom till mig efter skolan. 466 00:46:43,028 --> 00:46:46,156 Han ville umgås lite. Jag körde hem honom. 467 00:46:46,157 --> 00:46:50,327 - Vad gjorde du där? - Jag ville umgås. 468 00:46:50,328 --> 00:46:53,457 Gå upp, Con. 469 00:46:58,671 --> 00:47:01,799 Han är en jättebra unge. 470 00:47:02,843 --> 00:47:05,971 Erbjud mig en drink. 471 00:47:07,014 --> 00:47:10,143 Tre minuter av ditt liv. 472 00:47:15,357 --> 00:47:17,444 Din son är ensam. 473 00:47:18,485 --> 00:47:22,656 Ingen är hemma, och han tar det personligt. 474 00:47:22,657 --> 00:47:26,827 Ger du mig en jävla lektion i föräldraskap, Mick? 475 00:47:26,828 --> 00:47:29,956 Mina misstag tynger mig också. 476 00:47:29,957 --> 00:47:33,084 Du gråter dig säkert till sömns. 477 00:47:33,085 --> 00:47:37,257 Det är inte lönt att blicka bakåt. 478 00:47:38,299 --> 00:47:41,427 - Jag oroar mig för dig. - Jaså? 479 00:47:41,428 --> 00:47:43,513 Jag vet att Abby är borta. 480 00:47:43,514 --> 00:47:49,769 Jag vill att du ska veta att trots vårt förflutna- 481 00:47:49,770 --> 00:47:53,943 - så om du vill prata så kan jag vara en väldigt bra lyssnare. 482 00:48:00,199 --> 00:48:03,328 Värt att begrunda. 483 00:48:16,885 --> 00:48:18,971 Vad hittar du på där ute? 484 00:48:21,056 --> 00:48:24,185 - Hittar på? - I North Hollywood. 485 00:48:27,314 --> 00:48:31,484 Vad har du på gång, Mick? 486 00:48:31,485 --> 00:48:37,742 Jag köpte en tvårumslägenhet. Värstinggrill. Precis vid poolen. 487 00:48:56,514 --> 00:48:58,599 Är du okej? 488 00:49:00,685 --> 00:49:04,856 Nej. Du är deppig. 489 00:49:06,943 --> 00:49:09,028 Ja. 490 00:49:11,113 --> 00:49:17,370 - Vill du prata om det? - Jag tror inte det. 491 00:49:17,371 --> 00:49:20,498 Det är för smärtsamt. 492 00:49:21,542 --> 00:49:25,713 Vet du vad? 493 00:49:27,799 --> 00:49:34,055 Kanske är det inpräntat från barndomen? Jag vet inte. 494 00:49:34,056 --> 00:49:40,312 Men jag tycker att... Jag tycker fortfarande att bön- 495 00:49:40,313 --> 00:49:43,442 - lindrar smärta bättre än nåt annat. 496 00:49:45,527 --> 00:49:48,655 Inte vet jag. 497 00:49:48,656 --> 00:49:51,784 Det funkar för mig. 498 00:49:54,913 --> 00:50:01,170 Må jag vara säker på att i mitt livs prövningar är Du min följeslagare. 499 00:50:01,171 --> 00:50:04,298 När jag inte kan stå bär Du mig. 500 00:50:04,299 --> 00:50:09,512 Må jag inte ha nån rädsla, för samma Fader som tar hand om mig i dag- 501 00:50:09,513 --> 00:50:15,769 - tar hand om mig då. Varje dag av mitt liv skyddar Du mig från lidande- 502 00:50:15,770 --> 00:50:22,026 - eller ger mig styrkan att stå ut med den. Ditt ok och din börda är lätt. 503 00:50:22,027 --> 00:50:26,199 Må jag då finna frid och glömma all värdelös oro. 504 00:50:35,585 --> 00:50:38,712 Hallå, hund! Hallå... 505 00:50:38,713 --> 00:50:40,798 Hej. 506 00:50:40,799 --> 00:50:43,927 Duktig pojke. 507 00:50:43,928 --> 00:50:45,688 Översättning: Jeffrey Rahm www.btistudios.com