1 00:00:00,200 --> 00:00:03,620 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:05,095 --> 00:00:07,054 Negli episodi precedenti di Ray Donovan... 3 00:00:07,055 --> 00:00:09,185 - Dove cazzo sei? - A Boston. 4 00:00:09,245 --> 00:00:10,254 E i ragazzi? 5 00:00:10,255 --> 00:00:12,064 Possono arrangiarsi per un paio di giorni. 6 00:00:12,065 --> 00:00:13,454 Porta il culo a casa, Abby. 7 00:00:13,455 --> 00:00:15,854 Portaci il tuo di culo, ipocrita del cazzo. 8 00:00:15,855 --> 00:00:17,435 Quindi ci sbatti davvero fuori? 9 00:00:17,515 --> 00:00:18,784 Sono le regole. 10 00:00:18,785 --> 00:00:19,875 Sì? 11 00:00:20,195 --> 00:00:21,525 Ti piacciono le regole? 12 00:00:22,285 --> 00:00:24,835 Vartan ha agganci, sua sorella fa da banca. 13 00:00:25,195 --> 00:00:28,045 Tu... fai il bravo ragazzo, va bene? 14 00:00:28,715 --> 00:00:30,324 Hai capito le condizioni, sì? 15 00:00:30,325 --> 00:00:33,324 Certo, mi dai 10 mila e te ne restituisco 15 tra un mese. 16 00:00:33,325 --> 00:00:36,965 Vi renderò partecipi della mia visione su come poter diventare tutti ricchi. 17 00:00:37,305 --> 00:00:38,645 Questa cocaina. La vedete? 18 00:00:38,765 --> 00:00:40,014 E' per voi da vendere. 19 00:00:40,015 --> 00:00:41,584 Ci dividiamo i profitti. 20 00:00:41,585 --> 00:00:43,535 Fateci prendere cura di voi per un giorno. 21 00:00:43,565 --> 00:00:45,454 Hanno avute tutte una bella giornata. 22 00:00:45,455 --> 00:00:47,034 La droga è stata facile da vendere. 23 00:00:47,035 --> 00:00:48,324 Porca miseria! 24 00:00:48,325 --> 00:00:49,635 Mio fratello è in prigione. 25 00:00:49,875 --> 00:00:51,054 Ha ucciso un altro detenuto. 26 00:00:51,055 --> 00:00:53,055 Chi è lo scemo di merda, figlio di puttana? 27 00:00:53,755 --> 00:00:55,025 Lo uccideranno. 28 00:00:55,275 --> 00:00:56,385 E' terribile. 29 00:00:56,865 --> 00:00:58,014 Può aiutarmi? 30 00:00:58,015 --> 00:01:01,684 - Governatore, il mio amico Ray Donovan. - Piacere di conoscerla. 31 00:01:01,685 --> 00:01:03,864 Ray ha un fratello, in prigione. 32 00:01:03,865 --> 00:01:07,384 Apprezzeremmo molto, se potessi accelerare il suo rilascio. 33 00:01:07,385 --> 00:01:08,915 Lo farò entro stasera. 34 00:01:09,065 --> 00:01:10,464 Quanto ti è costato tirarmi fuori? 35 00:01:10,465 --> 00:01:13,724 E così ho preparato un contratto che compra lei, i suoi servizi 36 00:01:13,725 --> 00:01:15,744 e la sua azienda. Il pacchetto completo. 37 00:01:15,745 --> 00:01:17,895 Firmi qui e qui. 38 00:01:18,495 --> 00:01:20,905 Dovrà presentarsi domattina per cominciare. 39 00:01:25,280 --> 00:01:29,900 Ray Donovan 3x05 - Handshake Deal 40 00:01:31,400 --> 00:01:33,900 Traduzione: Giaad, Elan, Ayachan, seanma, Giggino, Sakajawea 41 00:01:33,901 --> 00:01:35,201 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 42 00:01:42,635 --> 00:01:45,775 - Vieni! L'acqua è bellissima. - Sì, sì! 43 00:01:53,125 --> 00:01:55,315 Passa la palla! Passa la palla! 44 00:02:04,125 --> 00:02:05,435 Bella festa, Mick. 45 00:02:28,105 --> 00:02:29,185 Non va bene. 46 00:02:29,645 --> 00:02:30,814 Che c'è? 47 00:02:30,815 --> 00:02:33,455 Ci siamo dentro con i Minassian fino al collo, cazzo. 48 00:02:33,525 --> 00:02:35,834 Cioè, quanto hai anticipato per la festa di questo tipo? 49 00:02:35,835 --> 00:02:37,175 Quanto? 15 mila? 50 00:02:37,305 --> 00:02:39,655 Devi spendere soldi per fare soldi. 51 00:02:40,095 --> 00:02:42,894 Wikipedia dice che questi del Potere Armeno sono pericolosi. 52 00:02:42,895 --> 00:02:46,049 Minassian? Falsifica carte di credito, seduto in una sala da ballo, 53 00:02:46,050 --> 00:02:47,445 bevendo acqua di rose. 54 00:02:48,315 --> 00:02:49,965 Quanto pericoloso può essere? 55 00:02:57,065 --> 00:02:58,265 Sei tu PJ? 56 00:02:59,435 --> 00:03:01,335 Sei tu il tipo con le ragazze su BangBoard? 57 00:03:01,585 --> 00:03:03,064 Sì, bello vederci in carne e ossa. 58 00:03:03,065 --> 00:03:05,114 Aspetta, aspetta, è un grande slogan. 59 00:03:05,115 --> 00:03:07,725 "BangBoard... bello vedersi in carne e ossa." 60 00:03:07,805 --> 00:03:09,574 Ehi, ehi, con chi stai parlando? 61 00:03:09,575 --> 00:03:11,155 KWIP, la mia app. 62 00:03:11,285 --> 00:03:15,015 Dici qualcosa di spiritoso, lo trasforma in testo, e lo posta su tutte le piattaforme. 63 00:03:15,795 --> 00:03:19,394 Grazie per avermi incontrato fuori. I miei ragazzi non sono tipi da queste cose. 64 00:03:19,395 --> 00:03:21,754 - Dobbiamo essere discreti. - Nessun problema. 65 00:03:21,755 --> 00:03:23,128 Ragazze, coca... 66 00:03:23,445 --> 00:03:25,884 in più io e il ragazzo a supervisionare. 67 00:03:25,885 --> 00:03:28,154 Ci saranno tutte le ragazze che abbiamo scelto? 68 00:03:28,155 --> 00:03:29,495 Tutte. 69 00:03:29,675 --> 00:03:31,024 Quindi, 15 mila. 70 00:03:31,285 --> 00:03:34,295 - Sì, metà ora, e l'altra metà a fine festa. - Esatto. 71 00:03:38,305 --> 00:03:39,965 Vedi? Non c'è da preoccuparsi. 72 00:03:45,145 --> 00:03:46,145 Cristo. 73 00:03:49,265 --> 00:03:50,345 Che stai facendo? 74 00:03:51,105 --> 00:03:53,905 - Vi preparo il pranzo. - Mamma ci dà sempre dei soldi. 75 00:03:56,745 --> 00:03:58,805 Vivi qui finché mamma non torna a casa? 76 00:03:59,345 --> 00:04:00,635 Non lo so, Bridge. 77 00:04:04,874 --> 00:04:06,685 Vuoi il pranzo? 78 00:04:06,735 --> 00:04:08,704 I miei amici vanno ad Amoeba dopo la scuola, 79 00:04:08,705 --> 00:04:11,214 - c'è Pet Ghost che firma dischi. - Sei in punizione, bello. 80 00:04:11,215 --> 00:04:12,514 Non vuoi che abbia una vita? 81 00:04:12,515 --> 00:04:14,645 No, ti voglio a casa dopo la scuola. 82 00:04:18,745 --> 00:04:19,935 A cosa stai lavorando? 83 00:04:20,125 --> 00:04:22,285 Sto revisionando il saggio. 84 00:04:22,415 --> 00:04:25,415 Incontro obbligatorio alle 13:30 con il consulente universitario. 85 00:04:26,085 --> 00:04:27,395 College, quindi? 86 00:04:28,875 --> 00:04:30,025 Va bene. 87 00:04:30,635 --> 00:04:31,725 Che cosa? 88 00:04:34,905 --> 00:04:36,255 Ci vediamo alle 13:30. 89 00:04:39,175 --> 00:04:40,285 Sì? 90 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Mi stai spiando? 91 00:05:00,535 --> 00:05:02,855 No, sto solo sistemando. 92 00:05:03,914 --> 00:05:05,055 Sì, certo. 93 00:05:12,045 --> 00:05:13,855 Adesso, devi sistemare. 94 00:05:25,145 --> 00:05:26,615 Spiami da lì. 95 00:05:29,135 --> 00:05:30,685 Non fartene accorgere, idiota. 96 00:05:32,075 --> 00:05:33,216 Scusa. 97 00:05:41,845 --> 00:05:42,935 Cristo. 98 00:05:43,165 --> 00:05:44,785 Non parlare, idiota. 99 00:05:46,535 --> 00:05:47,885 Ora toccati. 100 00:05:52,905 --> 00:05:54,065 Ecco qua. 101 00:05:54,805 --> 00:05:55,887 Bravo. 102 00:06:05,035 --> 00:06:06,365 Che cazzo succede? 103 00:06:08,165 --> 00:06:10,774 Sono caduto dalla sedia e ho fatto cadere i documenti. 104 00:06:10,775 --> 00:06:13,994 Gli stavo dicendo di mettere del deodorante qui fuori. 105 00:06:13,995 --> 00:06:15,405 C'è puzza di cane. 106 00:06:24,175 --> 00:06:26,115 Cos'è Lucha Nache? 107 00:06:28,425 --> 00:06:29,585 Noche. 108 00:06:30,715 --> 00:06:32,954 Wrestling messicano, con le maschere. 109 00:06:32,955 --> 00:06:34,604 Faremo qualche spettacolo qui al club. 110 00:06:35,225 --> 00:06:37,094 Abbiamo iniziato a organizzare mentre eri via. 111 00:06:37,095 --> 00:06:38,324 Chi sta organizzando? 112 00:06:38,445 --> 00:06:40,665 Io e il loro manager. 113 00:06:41,535 --> 00:06:43,994 Faremo un'intera serie, come i capitoli di un libro. 114 00:06:43,995 --> 00:06:45,474 E chi paga? 115 00:06:45,835 --> 00:06:47,145 Non preoccuparti. 116 00:07:05,055 --> 00:07:06,405 Los Angeles... 117 00:07:07,335 --> 00:07:09,838 qualcuno ha detto che è un vulcano... 118 00:07:09,839 --> 00:07:12,655 che sputa fuori rottami in tutte le direzioni. 119 00:07:14,785 --> 00:07:16,754 Quella fabbrica? Mia dall'87. 120 00:07:16,755 --> 00:07:20,174 Mia figlia vuole abbatterla per costruirci il suo stadio, 121 00:07:20,175 --> 00:07:23,896 ma ha delle cose da sistemare prima... 122 00:07:23,945 --> 00:07:27,944 come gli amanti degli uccelli preoccupati delle rotte migratori, etc, etc. 123 00:07:27,945 --> 00:07:29,295 E' per questo che le servo? 124 00:07:29,335 --> 00:07:31,344 No, il governatore se ne sta occupando. 125 00:07:31,345 --> 00:07:33,365 Noi dobbiamo occuparci del governatore. 126 00:07:36,914 --> 00:07:38,096 E' in anticipo. 127 00:07:38,165 --> 00:07:39,214 Varick. 128 00:07:41,844 --> 00:07:45,794 Un'ex assistente possiede delle informazioni spiacevoli su Verona. 129 00:07:45,795 --> 00:07:50,824 Ha rubato un telefono, il contenuto danneggerà il tentativo di rielezione. 130 00:07:50,825 --> 00:07:53,784 L'ho incontrata, ieri sera, facendo un'offerta, ma ha rifiutato. 131 00:07:53,785 --> 00:07:55,684 Dobbiamo passare al livello successivo. 132 00:07:55,685 --> 00:07:57,104 Non penso sia necessario. 133 00:07:57,105 --> 00:07:59,232 Mi rimetto alle tue competenze. 134 00:07:59,233 --> 00:08:00,465 Ciao, cara. 135 00:08:00,754 --> 00:08:02,015 Che rimanga tra noi. 136 00:08:02,455 --> 00:08:03,525 Certo. 137 00:08:06,925 --> 00:08:07,925 Che ci fa qui? 138 00:08:08,255 --> 00:08:09,565 Ray è il mio uomo. 139 00:08:11,325 --> 00:08:13,345 Senti, abbiamo della concorrenza per San Diego. 140 00:08:13,855 --> 00:08:16,754 - Dobbiamo muoverci in fretta. - Abbiamo appena chiuso per lo studio. 141 00:08:16,796 --> 00:08:18,065 Scordati i film. 142 00:08:18,129 --> 00:08:21,733 Il football fa il boom di ascolti in America ogni volta che trasmettono una partita. 143 00:08:21,771 --> 00:08:25,367 Dobbiamo spostare la squadra qui, triplicare il denaro e poi amerai l'NFL. 144 00:08:25,398 --> 00:08:28,211 E, ovviamente, costruirai lo stadio per goderti lo spettacolo, vero? 145 00:08:28,422 --> 00:08:29,586 E' football, papà. 146 00:08:29,877 --> 00:08:31,339 E' la violenza lo spettacolo. 147 00:09:18,258 --> 00:09:19,258 Ciao, papà. 148 00:09:21,888 --> 00:09:23,271 Somigli a tua madre. 149 00:09:23,634 --> 00:09:24,634 Sì, lo so. 150 00:09:24,924 --> 00:09:26,503 Lo stesso sguardo indurito. 151 00:09:32,491 --> 00:09:33,601 Che hai? 152 00:09:33,815 --> 00:09:35,577 Questa cazzo di cardiopatia. 153 00:09:36,176 --> 00:09:39,050 Inciampi qualche volta, ti legano al letto... 154 00:09:39,088 --> 00:09:40,823 e devi dargli soldi finché non muori. 155 00:09:41,808 --> 00:09:42,926 Mi dispiace. 156 00:09:46,372 --> 00:09:48,641 Dave ha detto che ti sei presentata senza avvisare. 157 00:09:49,841 --> 00:09:50,841 Sì. 158 00:09:51,748 --> 00:09:52,782 Senza figli... 159 00:09:52,956 --> 00:09:53,976 senza marito. 160 00:09:54,337 --> 00:09:55,337 No. 161 00:09:56,990 --> 00:09:58,427 Ti ha cacciato fuori di casa? 162 00:10:10,495 --> 00:10:11,939 Voglio comprare il bar. 163 00:10:15,022 --> 00:10:16,022 Tu? 164 00:10:17,275 --> 00:10:19,573 Pensavo che così avrei facilitato le cose a tutti. 165 00:10:19,808 --> 00:10:21,451 Stanno tutti bene. 166 00:10:21,630 --> 00:10:23,214 Margaret dice che perdete soldi. 167 00:10:23,242 --> 00:10:26,064 Tua sorella è la contabile peggiore della città. 168 00:10:31,807 --> 00:10:33,540 Papà, voglio solo dare una mano. 169 00:10:33,591 --> 00:10:35,562 Non ci servono i soldi di tuo marito. 170 00:10:36,778 --> 00:10:38,196 Che importa da dove vengono? 171 00:10:39,476 --> 00:10:41,244 Il bar si chiama "Kelly's Place". 172 00:10:41,319 --> 00:10:43,069 Tu sei una cazzo di Donovan. 173 00:11:19,511 --> 00:11:21,571 C'è della pasta in frigo. 174 00:11:28,593 --> 00:11:30,027 Sono andata a trovare papà. 175 00:11:31,152 --> 00:11:33,423 - Davvero? - Puoi immaginarti come sia andata. 176 00:11:33,457 --> 00:11:35,727 Dice sempre la stessa merda a tutti. 177 00:11:36,106 --> 00:11:38,720 "Se non ti piace vivere nella merda, trova il modo di uscirne." 178 00:11:39,470 --> 00:11:40,604 Non me l'ha mai detto. 179 00:11:40,605 --> 00:11:43,261 "Hai un letto e un tetto sulla testa, chiudi quel cazzo di becco." 180 00:11:43,322 --> 00:11:45,217 Non so come fai a parlare con lui. 181 00:11:45,810 --> 00:11:47,577 Devi lasciarti scivolare tutto addosso. 182 00:11:57,508 --> 00:11:59,578 Ho chiesto a papà se potevo comprare il bar. 183 00:12:00,289 --> 00:12:01,495 Coi soldi di Ray? 184 00:12:02,726 --> 00:12:05,611 Beh, qualsiasi cattiveria ti abbia detto, te la sei cercata. 185 00:12:08,850 --> 00:12:10,552 E se lo comprassi a nome vostro? 186 00:12:14,856 --> 00:12:15,856 Cosa? 187 00:12:15,954 --> 00:12:17,795 I profitti sarebbero tuoi e di Dave. 188 00:12:18,792 --> 00:12:20,391 Cazzo, fai davvero sul serio. 189 00:12:20,505 --> 00:12:22,096 Sì, cazzo, faccio sul serio. 190 00:12:36,233 --> 00:12:37,233 Fantastiche. 191 00:12:39,453 --> 00:12:41,176 Cristo Dio, papà. 192 00:12:41,472 --> 00:12:43,214 Sembra un ballo delle medie, cazzo. 193 00:12:43,275 --> 00:12:45,977 Così salteremo i prossimi appuntamenti. 194 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Ok. 195 00:12:49,717 --> 00:12:52,101 Facciamo un applauso a PJ. 196 00:12:52,118 --> 00:12:53,991 Che uomo! Che uomo! 197 00:12:54,762 --> 00:12:57,625 Ci ha regalato questa festa fantastica. 198 00:12:58,181 --> 00:12:59,751 E dice che avete lavorato duro. 199 00:12:59,780 --> 00:13:02,646 E io, da imprenditore, lo apprezzo molto. 200 00:13:02,681 --> 00:13:05,667 Ma l'uomo lavora per uno scopo, no? 201 00:13:05,699 --> 00:13:07,132 E devo credere che... 202 00:13:08,202 --> 00:13:09,848 uno dei vostri scopi sia la figa. 203 00:13:10,487 --> 00:13:11,501 Sì, eh? 204 00:13:11,762 --> 00:13:13,625 Signori, avete via libera. 205 00:13:14,362 --> 00:13:15,362 PJ... 206 00:13:15,765 --> 00:13:17,729 perché non mostri a Michelle il tuo ufficio? 207 00:13:17,791 --> 00:13:20,142 Ecco. Michelle, lui è PJ. 208 00:13:20,215 --> 00:13:21,297 Ciao, PJ. 209 00:13:22,717 --> 00:13:25,100 - Dov'è il tuo ufficio? - E' nell'angolo. 210 00:13:25,514 --> 00:13:26,869 Quello lì nell'angolo. 211 00:13:27,739 --> 00:13:28,739 Sì. 212 00:13:29,603 --> 00:13:31,906 Dovrete prendere voi l'iniziativa. 213 00:13:31,984 --> 00:13:34,591 Questi non sono abituati a fare la prima mossa. 214 00:13:35,077 --> 00:13:36,652 Andate a prenderli, forza. 215 00:13:50,835 --> 00:13:53,929 E' il rifiuto all'emotivismo di Kant, bello. 216 00:13:54,247 --> 00:13:57,149 Bodhi rapina banche, ma è anche un surfista figo. 217 00:13:57,179 --> 00:14:00,281 Il che manda in tilt l'intero accordo con l'FBI dell'agente speciale Johnny Utah. 218 00:14:00,300 --> 00:14:01,963 La ragione è schiava delle passioni. 219 00:14:01,989 --> 00:14:03,909 - Un cazzo di classico di Hume. - Sì. 220 00:14:03,975 --> 00:14:05,427 Come hai fatto a non capirlo? 221 00:14:18,324 --> 00:14:19,324 Chi è? 222 00:14:20,065 --> 00:14:22,713 Sono Ray Donovan e sto cercando Briana Gathright. 223 00:14:25,006 --> 00:14:28,007 La avverto che la sto registrando. 224 00:14:29,002 --> 00:14:31,802 - Ieri sera, un certo Varick Strauss... - Non ce l'ho più! 225 00:14:32,363 --> 00:14:35,189 Ok, questa è chiaramente un'effrazione. 226 00:14:35,233 --> 00:14:37,504 - Briana. - Non devi dirgli nulla, Briana. 227 00:14:38,365 --> 00:14:40,390 Briana, potresti venire qui a parlare con me? 228 00:14:40,391 --> 00:14:43,543 Di' una sola parola, Briana, e riempio questo figlio di puttana di spray urticante. 229 00:14:45,437 --> 00:14:46,437 Come ti chiami? 230 00:14:47,058 --> 00:14:48,088 Ted. 231 00:14:50,546 --> 00:14:51,546 Briana... 232 00:14:51,547 --> 00:14:54,874 non voglio fare del male al tuo amico Ted, ma potresti aprire questa cazzo di porta? 233 00:14:58,595 --> 00:15:01,419 L'ho dato ieri sera al mio tutor, Sheldon Blackwood. 234 00:15:01,476 --> 00:15:04,224 Se lo vuole, vada a prenderselo, nel Dipartimento di Legge. 235 00:15:06,854 --> 00:15:08,074 Il mio telefono. 236 00:15:25,164 --> 00:15:28,762 E la Jordan Pressman ha aumentato i suoi profitti dagli anni '50 in poi... 237 00:15:29,881 --> 00:15:31,180 signor Donovan. 238 00:15:32,245 --> 00:15:35,750 Mi ha appena chiamato Briana dicendomi che sarebbe venuto, sono Sheldon Blackwood. 239 00:15:35,811 --> 00:15:36,811 Sì. 240 00:15:36,845 --> 00:15:37,920 So chi è lei. 241 00:15:38,742 --> 00:15:41,036 Beh, il suo socio si è presentato da una mia ricercatrice... 242 00:15:41,058 --> 00:15:43,914 con una lettera di protesta piena di pretese infondate e di per sentito dire. 243 00:15:43,915 --> 00:15:47,009 La sua assistente le ha dato una cosa che non stava a lei darle. 244 00:15:47,065 --> 00:15:50,627 Un telefono. Un telefono economico e di colore nero privo di dati personali... 245 00:15:50,696 --> 00:15:52,156 e senza la ricevuta d'acquisto. 246 00:15:52,157 --> 00:15:54,412 Visti i presupposti, il possesso è i nove decimi della legge. 247 00:15:54,465 --> 00:15:56,813 Potrei benissimo affermare che il telefono è mio. 248 00:15:56,901 --> 00:15:59,906 E io potrei benissimo dirle che non me ne frega un cazzo, professore. 249 00:16:00,610 --> 00:16:01,610 A dopo. 250 00:16:01,964 --> 00:16:03,333 Spero di no. 251 00:16:04,718 --> 00:16:08,569 Non so come funzioni nel suo mondo, ma nel mio con le molestie si va in prigione. 252 00:16:24,657 --> 00:16:26,269 Questa merda del "vediamoci adesso"... 253 00:16:26,896 --> 00:16:28,284 non te la farò passare liscia. 254 00:16:29,238 --> 00:16:30,547 Ho un lavoro per te. 255 00:16:33,344 --> 00:16:34,562 Di che si tratta? 256 00:16:35,452 --> 00:16:38,281 Un tizio ha un prepagato che appartiene al governatore Verona. 257 00:16:38,447 --> 00:16:39,447 E quindi? 258 00:16:39,596 --> 00:16:40,736 Dobbiamo recuperarlo. 259 00:16:40,780 --> 00:16:42,021 Perché non lo fai tu? 260 00:16:43,172 --> 00:16:44,947 Ho una riunione alla scuola di Bridget. 261 00:16:45,444 --> 00:16:46,506 Tutto bene? 262 00:16:46,646 --> 00:16:48,531 Abby è andata a Boston. 263 00:16:48,878 --> 00:16:50,210 I ragazzi sono alla deriva. 264 00:16:55,170 --> 00:16:56,720 D'accordo, ma solo per stavolta. 265 00:16:57,119 --> 00:16:58,377 E voglio il doppio... 266 00:16:58,588 --> 00:16:59,912 del mio normale compenso. 267 00:17:00,273 --> 00:17:01,458 Ti do il triplo. 268 00:17:01,464 --> 00:17:03,468 Non è così che si tratta un prezzo. 269 00:17:03,910 --> 00:17:05,178 So quanto vali. 270 00:17:18,018 --> 00:17:20,058 Wow, questi ci stanno dando proprio dentro. 271 00:17:20,949 --> 00:17:23,485 Sì, se lo sono tenuto nei pantaloni per troppo tempo. 272 00:17:25,603 --> 00:17:27,059 Fa male alla pressione. 273 00:17:28,355 --> 00:17:31,869 - Conor? Sì, perché? - Il tuo appartamento è all'El Dorado? 274 00:17:31,906 --> 00:17:34,447 Sono qui. Sono appena arrivato. Come entro? 275 00:17:34,448 --> 00:17:36,049 Non muoverti. Arrivo subito. 276 00:17:37,118 --> 00:17:39,786 - Hai tutto sotto controllo? - Questa merda si gestisce da sola. 277 00:17:40,002 --> 00:17:41,285 Sei una benedizione. 278 00:17:43,935 --> 00:17:46,418 - Cosa c'è? - Questi tizi hanno sniffato tutta la droga. 279 00:17:46,419 --> 00:17:48,958 - Dobbiamo rallentare. - No, invece. E' tutto a posto. 280 00:17:49,042 --> 00:17:50,987 Michelle, andiamo! Guarda questi qui. 281 00:17:50,988 --> 00:17:52,803 Non vogliono rallentare. 282 00:17:52,890 --> 00:17:55,028 Ok? Domani saranno solo dei nerd nei loro cubicoli. 283 00:17:55,029 --> 00:17:56,428 Adesso sono dei re. 284 00:17:57,175 --> 00:18:00,154 Miguel? Come va? Sono Daryll Donovan. 285 00:18:00,356 --> 00:18:03,897 Ehi, senti, mi servono altri 10 mila dollari di ricarica alla festa a Venice. 286 00:18:16,047 --> 00:18:18,180 Bunchy, dammi una mano. Mi sono perso. 287 00:18:19,134 --> 00:18:20,134 Va bene, senti... 288 00:18:20,224 --> 00:18:22,018 per prima cosa devi lavorare sul portamento. 289 00:18:22,451 --> 00:18:23,534 Una buona postura. 290 00:18:23,940 --> 00:18:25,660 Un braccio solo. Un colpo alla volta. 291 00:18:26,620 --> 00:18:27,620 Va bene? 292 00:18:28,198 --> 00:18:30,019 - Sì. - Sguardo fisso sul nastro giallo. 293 00:18:32,597 --> 00:18:33,597 Bene. 294 00:18:34,073 --> 00:18:36,091 Ehi, Stan mi ha detto che ti hanno risarcito. 295 00:18:36,649 --> 00:18:37,649 Sì? 296 00:18:39,092 --> 00:18:41,523 - Vedi? Segui il mio ritmo. - Hai sconfitto la chiesa. 297 00:18:42,192 --> 00:18:43,691 Davide e Golia, ho ragione? 298 00:18:43,692 --> 00:18:44,843 Class action. 299 00:18:45,347 --> 00:18:48,695 - Eravamo in 6. - Gli avvocati non vogliono che li denunci... 300 00:18:50,062 --> 00:18:51,798 - Perché no? - Ehi! 301 00:18:52,661 --> 00:18:56,029 I tuoi guanti del cazzo sono consumati. Finirò per rovinarmi le mani, cazzo. 302 00:18:57,836 --> 00:18:58,836 Ok. 303 00:19:00,523 --> 00:19:02,653 Vediamo come possiamo rimediare. Senti... 304 00:19:03,089 --> 00:19:04,869 - continua a fare pratica. - Va bene. 305 00:19:05,075 --> 00:19:06,707 - Ed espira dal naso. - Grazie. 306 00:19:09,384 --> 00:19:10,874 Di cosa stava parlando? 307 00:19:11,824 --> 00:19:13,350 Perché la chiesa ti ha dato dei soldi? 308 00:19:26,357 --> 00:19:27,725 Puoi dirmi tutto. 309 00:19:31,116 --> 00:19:32,318 Mi piaci sul serio. 310 00:19:33,671 --> 00:19:34,671 E non... 311 00:19:35,052 --> 00:19:36,990 è il caso che ti stia intorno... 312 00:19:36,991 --> 00:19:39,036 - se comincerai a... - Cristo, sputa il rospo. 313 00:19:52,245 --> 00:19:55,454 Un prete si è dato da fare con me, quand'ero piccolo. 314 00:19:57,816 --> 00:19:59,936 E' meglio che tu lo sappia. 315 00:20:03,052 --> 00:20:04,860 Non mi stupisce che tu sia così incasinato. 316 00:20:08,775 --> 00:20:10,621 Se non vuoi più vedermi... 317 00:20:10,945 --> 00:20:11,945 lo capisco. 318 00:20:16,164 --> 00:20:17,863 Non m'importa cosa ti è successo. 319 00:20:24,354 --> 00:20:25,760 La mamma è tornata a Boston. 320 00:20:26,165 --> 00:20:27,679 A Boston? A fare cosa? 321 00:20:27,898 --> 00:20:30,545 Non lo so, e papà continua a dire, "non vi preoccupate". 322 00:20:30,767 --> 00:20:33,752 Forse è tornata lì per vedere quel succhiacazzi di suo padre o... 323 00:20:33,753 --> 00:20:35,279 per veder cadere le foglie. 324 00:20:35,280 --> 00:20:38,763 Penso sia andata via perché l'ho spaventata. Mi ha beccato in un brutto momento. 325 00:20:39,178 --> 00:20:40,242 In un brutto momento? 326 00:20:41,548 --> 00:20:42,933 Ti stavi facendo una sega? 327 00:20:45,491 --> 00:20:46,491 Conor... 328 00:20:46,861 --> 00:20:49,969 se Dio non avesse voluto farci fare le seghe, ci avrebbe dato braccia più corte. 329 00:20:51,471 --> 00:20:52,531 E' del tutto naturale. 330 00:20:53,299 --> 00:20:54,315 Grazie, nonno. 331 00:20:54,991 --> 00:20:57,753 Ma per Dio, chiudi a chiave quella cazzo di porta. 332 00:20:59,134 --> 00:21:00,134 Ginger? 333 00:21:01,699 --> 00:21:05,237 Porca puttana! Altri 10, cazzo? Li hanno chiesti loro? 334 00:21:05,720 --> 00:21:07,907 Merda! Arrivo subito. 335 00:21:09,253 --> 00:21:10,327 Andiamo a fare un giro. 336 00:21:13,714 --> 00:21:16,276 Un punteggio molto alto all'esame di inglese. 337 00:21:16,500 --> 00:21:18,771 Ha iniziato a leggere quando aveva ancora il pannolino. 338 00:21:19,177 --> 00:21:21,753 "Il bruco affamato". L'ha scelto da sola. 339 00:21:22,094 --> 00:21:24,618 Vedo che gli esami sostenuti a Calabasas sono buoni. 340 00:21:24,619 --> 00:21:28,482 - Ha sempre lavorato sodo. Mai forzata. - Sì, beh, forse le conviene iniziare. 341 00:21:28,874 --> 00:21:30,793 Questo semestre ci sono stati dei problemi. 342 00:21:31,270 --> 00:21:32,528 B meno in francese... 343 00:21:32,529 --> 00:21:34,531 - D in Matematica, C in Chimica... - D? 344 00:21:34,532 --> 00:21:36,674 - Sono solo i voti di metà trimestre. - Sì, Bridget, 345 00:21:36,675 --> 00:21:39,039 ma rendiamo disponibili questi voti come preavviso, 346 00:21:39,040 --> 00:21:41,440 prima di veder compromesse le proprie possibilità per Harvard 347 00:21:41,441 --> 00:21:43,703 - e Yale. - Quelle scuole sanno per certo... 348 00:21:43,704 --> 00:21:45,428 che la Rossmore è molto severa. 349 00:21:49,506 --> 00:21:51,032 Il saggio di presentazione di Bridget... 350 00:21:51,485 --> 00:21:52,485 l'ha letto? 351 00:21:53,953 --> 00:21:55,050 No, non ancora. 352 00:21:55,327 --> 00:21:58,766 Ha subito voluto condividere un'esperienza importante per lei. 353 00:21:59,820 --> 00:22:01,119 Ha scritto di voler cantare. 354 00:22:01,128 --> 00:22:04,100 - E cosa c'è di male? - Beh, niente, se rimane un hobby. 355 00:22:04,218 --> 00:22:07,410 ma se vuole vendersi con quello, dato il curriculum traballante, è un punto... 356 00:22:07,413 --> 00:22:10,332 - debole. - Ha dei consigli, o continua a insultarla? 357 00:22:10,333 --> 00:22:11,314 Papà! 358 00:22:11,315 --> 00:22:14,012 Bridget. Prova a scrivere qualcosa di rivelatorio. 359 00:22:14,013 --> 00:22:15,095 Di schietto. 360 00:22:15,096 --> 00:22:18,952 Una storia di avversità potrebbe aiutare a contestualizzare un curriculum debole. 361 00:22:20,020 --> 00:22:21,202 Mi spiace per prima. 362 00:22:21,912 --> 00:22:23,080 Ti dispiace per cosa? 363 00:22:23,290 --> 00:22:24,682 Non volevo metterti in imbarazzo. 364 00:22:24,969 --> 00:22:27,998 - Non l'hai fatto. - So che questa roba non è il tuo métier. 365 00:22:28,319 --> 00:22:29,319 Il mio cosa? 366 00:22:30,902 --> 00:22:32,584 Quello a cui sei abituato. 367 00:22:34,418 --> 00:22:35,559 Ma grazie per essere venuto. 368 00:22:44,954 --> 00:22:47,615 - Sì? - Devi venire a casa di mio padre. 369 00:22:48,014 --> 00:22:49,014 Sono occupato. 370 00:22:49,117 --> 00:22:51,555 Vuoi che gli passi il telefono così può dirtelo di persona? 371 00:22:55,588 --> 00:22:58,618 Un brindisi al nuovo capo. 372 00:23:00,283 --> 00:23:02,988 Che le tue aspettative siano molto basse. 373 00:23:03,806 --> 00:23:04,806 Salute. 374 00:23:11,817 --> 00:23:13,419 E' Bridge. Devo rispondere. 375 00:23:14,894 --> 00:23:15,894 Ehi, Bridge. 376 00:23:16,061 --> 00:23:17,496 Com'è andata con il consulente? 377 00:23:17,784 --> 00:23:19,193 Credo di aver incasinato tutto. 378 00:23:19,815 --> 00:23:22,181 Tu, Bridge? Ma se sei la migliore! Mi prendi in giro? 379 00:23:22,932 --> 00:23:24,307 Papà è venuto con te? 380 00:23:24,651 --> 00:23:26,019 Era un po' perso... 381 00:23:26,530 --> 00:23:27,815 lo sai? Mi sento in colpa. 382 00:23:28,340 --> 00:23:29,340 Povero Ray. 383 00:23:29,755 --> 00:23:31,372 Cosa stai facendo, mamma? 384 00:23:31,373 --> 00:23:33,925 Tesoro, ho solo bisogno di stare un po' da sola. Capisci? 385 00:23:34,422 --> 00:23:35,608 Un po' da sola? 386 00:23:36,809 --> 00:23:40,725 Mamma, non ho uno straccio di amico a scuola... 387 00:23:40,863 --> 00:23:42,674 e non sono la madre di Conor. 388 00:23:43,290 --> 00:23:45,446 Riesco a malapena a badare ai miei casini. 389 00:23:45,747 --> 00:23:46,909 Ok, tesoro. 390 00:23:47,862 --> 00:23:50,141 Senti, prendo il prossimo aereo e torno, ok? 391 00:23:51,545 --> 00:23:52,545 Ti voglio bene. 392 00:23:58,026 --> 00:23:59,026 Sta bene? 393 00:23:59,221 --> 00:24:00,900 Devo tornare a casa. Ha bisogno di me. 394 00:24:02,802 --> 00:24:04,102 Appena parlerò con Ray... 395 00:24:04,226 --> 00:24:06,461 avremo un assegno e sistemeremo la faccenda del bar. 396 00:24:07,303 --> 00:24:10,009 - Appena parlerai con Ray. - Sì. 397 00:24:10,366 --> 00:24:12,739 Appena saprà quanto è importante, sarà d'accordo. 398 00:24:12,854 --> 00:24:13,904 Non farlo. 399 00:24:15,751 --> 00:24:18,281 Non illuderci e poi mandare tutto a puttane. 400 00:24:18,282 --> 00:24:20,781 - Margaret. - No, sono anni che ci facciamo il culo... 401 00:24:20,782 --> 00:24:24,298 con papà e il bar, mentre tu ti schiarisci i capelli a Hollywood, 402 00:24:24,299 --> 00:24:28,003 - pronta a seguire Ray come un cane! - Che cazzo ne sai di un matrimonio? 403 00:24:28,004 --> 00:24:29,403 Quanto è durato il tuo, Margaret? 404 00:24:29,404 --> 00:24:32,251 Guarda che non ti danno un premio, se ingoi cazzate. 405 00:24:32,647 --> 00:24:35,285 Almeno io non ho sposato uno che scopa qualunque cosa respiri, 406 00:24:35,286 --> 00:24:37,138 e mi tiene a bada coi soldi. 407 00:24:38,396 --> 00:24:40,469 Devo tornare da mia figlia. 408 00:24:50,285 --> 00:24:51,819 Richiesta di habeas corpus. 409 00:24:53,506 --> 00:24:55,142 Idee? Allora? 410 00:24:55,643 --> 00:24:56,754 Nessuno? 411 00:24:56,847 --> 00:25:01,274 Niente nelle motivazioni d'appello garantisce una visione chiara dei fatti... 412 00:25:01,275 --> 00:25:03,522 in riguardo alla petizione di habeas corpus da parte di Smith. 413 00:25:03,921 --> 00:25:07,985 Ora parliamo della sorveglianza. Qualcuno sa perché è stata considerata inammissibile? 414 00:25:24,265 --> 00:25:25,782 Cosa ci fa qui? 415 00:25:25,878 --> 00:25:28,003 Salve. Sandra... 416 00:25:28,379 --> 00:25:29,789 "Introduzione alla Giurisprudenza", primo anno? 417 00:25:29,790 --> 00:25:31,958 Le ho scritto per frequentare il suo corso da uditore. 418 00:25:32,920 --> 00:25:34,392 Non ricordo. 419 00:25:36,559 --> 00:25:38,191 Professor Blackwood... 420 00:25:38,403 --> 00:25:43,120 "Indifendibile"... ecco perché voglio iscrivermi a Legge. 421 00:25:43,121 --> 00:25:46,076 La sua intervista nel DVD è straordinaria. 422 00:25:46,360 --> 00:25:49,234 In una sceneggiatura si perde un'intollerabile quantità di dettagli. 423 00:25:49,235 --> 00:25:50,985 Se non avesse... 424 00:25:50,986 --> 00:25:53,329 portato in aula il testimone prima che morisse... 425 00:25:53,330 --> 00:25:55,110 avrebbe comunque vinto? 426 00:25:56,966 --> 00:26:00,346 La giustizia ha i suoi tempi, Sandra. 427 00:26:00,348 --> 00:26:03,016 "La verità verrà a galla." Il mercante di Venezia. 428 00:26:04,109 --> 00:26:05,840 Ho i brividi. 429 00:26:05,966 --> 00:26:07,904 Non accetto uditori a metà semestre... 430 00:26:08,227 --> 00:26:12,375 - ma passo l'iscrizione in segreteria. - La ringrazio. 431 00:26:19,678 --> 00:26:22,731 Paige è inciampata in un inghippo per la storia dell'NFL. 432 00:26:22,732 --> 00:26:24,098 Un inghippo? 433 00:26:24,099 --> 00:26:28,348 Zack Davis ha passato la mia offerta a un bifolco del cazzo in North Dakota. 434 00:26:28,349 --> 00:26:29,789 Gli affari sono affari, tesoro. 435 00:26:29,790 --> 00:26:32,755 - Avevamo un accordo. - Una stretta di mano. 436 00:26:33,620 --> 00:26:35,333 Devi levarmelo dai piedi. 437 00:26:35,334 --> 00:26:38,508 - Cos'hai su di lui? - E che ne so, è il tuo campo, no? 438 00:26:38,509 --> 00:26:43,020 Paige, il signor Donovan gli darà la caccia, ora lasciaci soli. 439 00:26:50,708 --> 00:26:52,538 - Me ne occupo io? - No! 440 00:26:52,539 --> 00:26:54,707 - Cos'ha detto Varick? - "Trova il cellulare." 441 00:26:54,708 --> 00:26:57,167 Proteggi Verona, senza farti distrarre. 442 00:27:02,475 --> 00:27:04,087 Con cosa la ricatta? 443 00:27:04,088 --> 00:27:05,913 Mi ha detto di badare ai suoi figli. Cosa devo cercare? 444 00:27:05,914 --> 00:27:07,582 Oggi, un telefono. 445 00:27:07,583 --> 00:27:09,991 Se non mi dice cosa succede, non posso aiutarla. 446 00:27:09,992 --> 00:27:12,141 Ray, sei padre, vero? 447 00:27:12,142 --> 00:27:13,617 E con questo? 448 00:27:13,866 --> 00:27:15,552 Portami il cellulare. 449 00:27:26,835 --> 00:27:28,561 Cosa ti ha detto mio padre? 450 00:27:31,646 --> 00:27:32,666 Sì? 451 00:27:32,727 --> 00:27:36,320 La cimice ha registrato una telefonata. Blackwood è d'accordo col rivale di Verona. 452 00:27:36,444 --> 00:27:40,381 Ha detto allo staff di Townsend che avranno il cellulare. Stasera lo diranno alla stampa. 453 00:27:40,505 --> 00:27:41,822 Va bene, grazie. 454 00:27:41,823 --> 00:27:43,538 Cosa ti sta facendo fare? 455 00:27:44,372 --> 00:27:47,415 - La cosa non ti riguarda. - Sappiamo entrambi che non è così. 456 00:27:56,446 --> 00:27:57,960 - Eccolo. Con! - Come va, zio? 457 00:27:57,961 --> 00:27:59,584 Bello vederti... ehi, papà. 458 00:27:59,585 --> 00:28:01,186 Ma che cazzo pensavi di fare? 459 00:28:01,333 --> 00:28:02,357 Eh? 460 00:28:02,458 --> 00:28:03,938 Ragazzi! Cavolo... 461 00:28:04,072 --> 00:28:06,395 voi siete delle rock star. 462 00:28:06,396 --> 00:28:08,333 Che facce meravigliose! 463 00:28:08,334 --> 00:28:12,008 Tu con quei capelli bianchi come la neve, tu coi baffetti... 464 00:28:12,250 --> 00:28:14,270 sembrate proprio due lesbiche d'alta classe. 465 00:28:14,317 --> 00:28:15,427 Grazie. Senti... 466 00:28:15,648 --> 00:28:18,146 vi siete fatti fuori un altro decino, oltre ai 15 di prima. 467 00:28:18,147 --> 00:28:20,617 Ehi, si era detto 15. 468 00:28:21,103 --> 00:28:23,602 Dovevate chiudere bottega, dopo che la roba era finita! 469 00:28:27,209 --> 00:28:28,836 Ma quanto sei cretino? 470 00:28:28,837 --> 00:28:32,334 Ma come, cretino? Papà, ho seguito il tuo modello. 471 00:28:32,335 --> 00:28:35,120 I clienti non hanno più soldi, e noi gli diamo roba in più. Giusto, no? 472 00:28:35,121 --> 00:28:39,776 Sì, 100 di qua, 100 di là, ma non 10 mila in un botto, e con i messicani in ballo, poi! 473 00:28:40,335 --> 00:28:41,823 Allora cosa vuoi fare? 474 00:28:41,897 --> 00:28:44,978 E cosa devo fare, rubargli i PC? Siamo fottuti! 475 00:28:46,164 --> 00:28:47,882 Dov'è Conor? 476 00:28:57,695 --> 00:28:59,209 Come lo vuoi fare? 477 00:28:59,694 --> 00:29:01,915 Standard... credo. 478 00:29:07,559 --> 00:29:10,114 - Chi è? - Ray Donovan. 479 00:29:12,092 --> 00:29:13,322 Ciao, Ted. 480 00:29:22,671 --> 00:29:25,341 Senti, Briana, non so come ci sia finita dentro... 481 00:29:25,435 --> 00:29:27,965 - cosa ti abbia convinto a rubare il telefono. - Mi ha mentito. 482 00:29:28,277 --> 00:29:31,217 - Mille volte. - Cosa ti diceva? 483 00:29:31,890 --> 00:29:33,812 Che mi amava. 484 00:29:33,937 --> 00:29:36,904 Ho perso due anni a lavorare per la sua campagna. 485 00:29:37,126 --> 00:29:39,611 A Verona non interessa nulla di un telefono rubato. 486 00:29:39,612 --> 00:29:42,754 - Rilascerà delle scuse ufficiali... - Non parleremo di nessun telefono. 487 00:29:42,755 --> 00:29:45,901 Ho cambiato idea. Il professor Blackwood mi ha detto che lo distruggerà. 488 00:29:45,902 --> 00:29:47,384 Spara un sacco di stronzate. 489 00:29:47,685 --> 00:29:51,310 - Solo lui sta dalla mia parte. - Ha chiamato lo staff di Townsend. 490 00:29:51,653 --> 00:29:55,552 Vuole servirsi del cellulare per far fuori Verona lui stesso, e diventare un eroe. 491 00:29:55,561 --> 00:29:58,026 Farsi fare un altro poster da appendere al muro. 492 00:29:58,027 --> 00:30:01,015 Quando cominceranno a spalarti merda addosso, credi che muoverà un dito? 493 00:30:01,416 --> 00:30:03,761 La stampa dirà che sei una ladra e una puttana. 494 00:30:04,893 --> 00:30:06,370 Non te lo meriti. 495 00:30:07,433 --> 00:30:09,495 Sei giovane, hai commesso un errore. 496 00:30:12,689 --> 00:30:14,140 Già. 497 00:30:14,840 --> 00:30:17,047 Sono stati commessi degli errori. 498 00:30:21,174 --> 00:30:22,378 Sai... 499 00:30:22,779 --> 00:30:25,264 non sono neanche l'unica donna, lì dentro. 500 00:30:25,265 --> 00:30:28,026 L'ho beccato a farsi una in un hotel. 501 00:30:28,027 --> 00:30:29,808 E' stato allora che l'ho preso. 502 00:30:30,734 --> 00:30:32,528 Vuoi che ti aiuti a riaverlo? 503 00:30:37,860 --> 00:30:39,529 Hai saltato la lezione. 504 00:30:40,749 --> 00:30:42,779 Ero a un colloquio d'orientamento universitario. 505 00:30:43,620 --> 00:30:45,547 Vi ho riportato i compiti. 506 00:30:45,548 --> 00:30:47,341 Ha preso una A. 507 00:30:47,342 --> 00:30:49,683 Dovrei essere sollevata, suppongo. 508 00:30:50,047 --> 00:30:51,730 Qualcosa non va? 509 00:30:51,967 --> 00:30:55,090 Le solite cavolate delle domande d'ammissione. 510 00:30:55,938 --> 00:30:58,124 Che genere di cavolate? 511 00:30:58,125 --> 00:31:00,395 Vogliono che sia "schietta" e "rivelatoria", nel saggio... 512 00:31:00,396 --> 00:31:03,862 un modo per dire che devi scrivere la cosa più brutta che ti sia mai capitata. 513 00:31:04,341 --> 00:31:08,235 - Già. - E le ho già detto cos'è stato. 514 00:31:08,734 --> 00:31:09,997 Mi ricordo. 515 00:31:11,585 --> 00:31:13,314 Quindi io... non voglio scrivere... 516 00:31:13,315 --> 00:31:16,695 del mio ragazzo assassinato solo per entrare in un college di merda. 517 00:31:17,525 --> 00:31:20,115 Scusi... al college. 518 00:31:22,225 --> 00:31:23,585 Non ti biasimo. 519 00:31:24,816 --> 00:31:27,696 Si è mai sentito in colpa... 520 00:31:28,256 --> 00:31:29,786 quando è morta sua moglie? 521 00:31:30,116 --> 00:31:31,116 Intendo... 522 00:31:31,736 --> 00:31:33,946 la sera dell'incidente... 523 00:31:34,256 --> 00:31:36,396 se c'era qualcosa che avrebbe potuto fare diversamente? 524 00:31:37,476 --> 00:31:38,508 Come? 525 00:31:39,009 --> 00:31:43,137 Katie mi ha detto che sua moglie è morta così... nell'incidente. 526 00:31:47,787 --> 00:31:48,977 No... 527 00:31:49,537 --> 00:31:52,757 stavamo festeggiando l'anniversario a Sayulita. 528 00:31:53,018 --> 00:31:55,118 Lei ha iniziato a soffrire di mal di testa. 529 00:31:56,908 --> 00:31:58,118 Trombosi. 530 00:32:01,598 --> 00:32:02,948 Devo tornare a casa. 531 00:32:05,048 --> 00:32:08,949 Signorina Donovan, per il saggio potresti scrivere che ha preso una D in matematica. 532 00:32:12,099 --> 00:32:13,259 Sì. 533 00:32:20,649 --> 00:32:22,209 Sono fiero di te, Briana, ok? 534 00:32:23,804 --> 00:32:26,894 Ci saranno un po' di giornalisti. Ok? Persone di cui mi fido. 535 00:32:26,895 --> 00:32:28,624 E poi ci sarò io al tuo fianco. 536 00:32:28,625 --> 00:32:30,495 Ti fa onore quello che stai facendo. 537 00:32:31,296 --> 00:32:33,782 Se dovessi perdere il filo, tranquilla, riprendilo. 538 00:32:33,783 --> 00:32:35,650 - Stai tranquilla, ok? - Ok. 539 00:32:41,469 --> 00:32:42,649 Da questa parte. 540 00:32:57,360 --> 00:32:58,910 Nove decimi della legge, giusto? 541 00:33:07,471 --> 00:33:08,831 Ti piace lavorare per Lee? 542 00:33:09,261 --> 00:33:12,901 Le sedie hanno un buon supporto lombare. La tirocinante porta il pranzo ogni giorno. 543 00:33:13,271 --> 00:33:16,442 A Lee scoppia una vena ogni dieci minuti. Perché non dovrebbe piacermi? 544 00:33:18,628 --> 00:33:20,128 Se ti rivolessi con me? 545 00:33:22,148 --> 00:33:23,498 Sei proprio un bel tipo. 546 00:33:23,878 --> 00:33:25,658 Mandi tutti gli affari a puttane. 547 00:33:25,928 --> 00:33:28,127 - Stai punendo Avi. - Non puoi biasimarmi per quello. 548 00:33:28,128 --> 00:33:30,318 Sì, beh, non dovevi punire anche me. 549 00:33:31,728 --> 00:33:32,928 No, infatti. 550 00:33:34,468 --> 00:33:35,649 Senti... 551 00:33:36,849 --> 00:33:39,509 non mi piace stare seduta dietro una scrivania tutti i giorni. 552 00:33:39,999 --> 00:33:42,629 E non mi piace andare in giro mentre aspetto ordini. 553 00:33:42,929 --> 00:33:44,809 Devi darti una svegliata, cazzo! 554 00:33:48,519 --> 00:33:49,820 Farò del mio meglio. 555 00:33:56,185 --> 00:33:57,345 Va bene, allora. 556 00:33:57,935 --> 00:33:59,175 Ci vediamo domani. 557 00:34:01,855 --> 00:34:03,065 A domani. 558 00:34:13,746 --> 00:34:16,346 Sono presenti tre messaggi. 559 00:34:16,686 --> 00:34:18,695 Tom, sono Briana. 560 00:34:18,696 --> 00:34:21,896 Ti ho appena visto su Hannity con la cravatta a spirali che ti abbiamo regalato. 561 00:34:22,966 --> 00:34:24,325 Sul serio, Tom? 562 00:34:24,326 --> 00:34:27,927 Sono al Fairmont da quattro ore. Sicuro di volermi vedere? 563 00:34:29,358 --> 00:34:31,438 Sono Paige, sono tornati tutti a casa. 564 00:34:32,048 --> 00:34:34,598 Sono stesa sulla mia scrivania, e ti aspetto. 565 00:34:35,608 --> 00:34:38,997 Tu arrivi dietro di me, mi sollevi la gonna, mi mordi il culo così forte che io urlo, 566 00:34:38,998 --> 00:34:41,469 ma tu sai quanto mi piace e quindi mi mordi di nuovo. 567 00:34:47,197 --> 00:34:49,377 - Sì? - L'hai preso? 568 00:34:49,627 --> 00:34:51,887 Saprai che l'ho preso quando ti chiamerò io. 569 00:34:52,226 --> 00:34:53,916 Signor Donovan, io... 570 00:35:02,617 --> 00:35:03,752 Pronto? 571 00:35:03,753 --> 00:35:05,067 Dobbiamo vederci. 572 00:35:08,197 --> 00:35:10,477 Porta le ragazze agli appuntamenti e raggiungimi a Glendale. 573 00:35:17,898 --> 00:35:21,068 - Tutto bene, ragazzo? - Penso di sì. 574 00:35:29,789 --> 00:35:31,169 Chi altro l'ha sentito? 575 00:35:32,279 --> 00:35:34,729 Che io sappia solo la ragazza e il suo professore. 576 00:35:36,799 --> 00:35:38,559 Mio padre sa che ce l'hai? 577 00:35:40,110 --> 00:35:43,090 Pensare che possa uscire la notizia... mi viene il voltastomaco. 578 00:35:45,480 --> 00:35:47,340 Sono un'idiota del cazzo! 579 00:35:48,990 --> 00:35:50,610 Ci siamo fatti trasportare. 580 00:35:51,770 --> 00:35:54,716 Quindi mi stai dicendo che sei caduta in un vortice di passione... 581 00:35:54,717 --> 00:35:56,821 con quel grassone di merda di Tom Verona? 582 00:35:56,961 --> 00:35:58,130 Ma dai. 583 00:35:58,131 --> 00:36:01,701 L'hai guardato negli occhi e hai visto qualcuno che poteva darti quello che volevi. 584 00:36:15,332 --> 00:36:16,742 Sì, anche. 585 00:36:20,302 --> 00:36:22,243 Allora, darai il telefono a mio padre? 586 00:36:22,323 --> 00:36:24,882 - Lui cosa ne farà? - Lo userà per tagliarmi fuori dall'azienda. 587 00:36:24,883 --> 00:36:29,183 - Perché? Cosa gli hai fatto? - La domanda giusta è cos'ha fatto lui a me. 588 00:36:37,114 --> 00:36:39,854 Senti, Paige, io lavoro per tuo padre. 589 00:36:40,274 --> 00:36:42,874 - Cosa vuoi in cambio? - Lui ha fatto una cosa per me. 590 00:36:43,164 --> 00:36:45,333 Si è occupato di mio fratello. Abbiamo fatto un accordo. 591 00:36:45,334 --> 00:36:47,624 Io posso darti un accordo migliore. 592 00:36:49,255 --> 00:36:51,025 Dimmi solo il prezzo. 593 00:36:58,362 --> 00:36:59,862 Io lavoro per tuo padre. 594 00:37:02,712 --> 00:37:04,581 Se porto tutti questi luchadores da TJ, 595 00:37:04,582 --> 00:37:07,142 e non possiamo coprire l'assicurazione, ti romperanno la testa. 596 00:37:07,152 --> 00:37:11,703 Se ho fatto bene i conti... sono 12.232 dollari. 597 00:37:12,283 --> 00:37:13,943 Ti prendo una busta. 598 00:37:17,073 --> 00:37:18,673 Che stai facendo con Teresa? 599 00:37:19,373 --> 00:37:20,373 Cosa? 600 00:37:21,074 --> 00:37:24,304 - Niente. Di che stai parlando? - Ci vedo, figlio di puttana. 601 00:37:25,094 --> 00:37:27,183 - E' la tua ragazza? - Cosa? 602 00:37:27,184 --> 00:37:29,174 No, amico, sono suo fratello, cazzo. 603 00:37:29,324 --> 00:37:32,734 Ma deve essere lucida per esibirsi. Non posso lasciare che si rammollisca. 604 00:37:33,454 --> 00:37:35,034 Non si sta rammollendo. 605 00:37:51,148 --> 00:37:52,367 - Ehi. - Ehi, amico! 606 00:37:52,368 --> 00:37:54,167 Ti ho visto prendere soldi da mio fratello? 607 00:37:54,168 --> 00:37:57,038 - Mi ha dato dei soldi. - Sì? Bene, ora tu li dai a me! 608 00:37:57,688 --> 00:37:59,248 Parlane con Bunchy, cavolo. 609 00:38:00,328 --> 00:38:03,938 - Lascia stare mio fratello! - Nessuno ce l'ha con tuo fratello. Calmati. 610 00:38:03,939 --> 00:38:06,169 - Abbiamo un contratto di affari. - Sì? 611 00:38:07,261 --> 00:38:10,183 - Ora lascialo stare! - Terry, levagli le mani di dosso! 612 00:38:15,633 --> 00:38:17,073 Che cazzo di problema hai? 613 00:38:36,497 --> 00:38:39,856 Allora, Davros ha detto che te ne servono altri dieci. 614 00:38:39,857 --> 00:38:41,377 A breve termine. 615 00:38:41,677 --> 00:38:45,488 Sarà un piacere. Prego. 616 00:38:45,938 --> 00:38:47,628 Oh, signora Minassian. 617 00:38:49,888 --> 00:38:51,218 Lei è un'ottima americana. 618 00:38:52,969 --> 00:38:56,179 Dopo, prendiamo il 50. 619 00:38:58,249 --> 00:38:59,659 50.000? 620 00:39:00,779 --> 00:39:04,520 - Vuole farmi una dannata rapina? - Non sono interessi sul prestito. 621 00:39:04,930 --> 00:39:07,370 Solo entrate che si spostano. 622 00:39:08,110 --> 00:39:12,000 - Il 50% dell'impresa? - Il 50%, una società. 623 00:39:12,281 --> 00:39:14,851 - Accetta? - No. 624 00:39:15,391 --> 00:39:18,360 - Non mi piace l'accordo. - E' un buon accordo. 625 00:39:18,361 --> 00:39:20,890 Buono per me, buono per lei. 626 00:39:20,891 --> 00:39:23,301 Sistema i debiti con i messicani. 627 00:39:23,581 --> 00:39:26,580 Si gode i vantaggi della nostra organizzazione. 628 00:39:26,581 --> 00:39:28,191 Abbiamo un'organizzazione nostra. 629 00:39:28,192 --> 00:39:31,562 No, due uomini non è un'organizzazione. 630 00:39:32,422 --> 00:39:33,912 Siamo vostri soci. 631 00:39:34,142 --> 00:39:35,902 No, non vogliamo essere soci. 632 00:39:36,303 --> 00:39:37,562 Andiamo, Daryll. 633 00:39:39,996 --> 00:39:41,347 Quanti anni ha... 634 00:39:42,331 --> 00:39:43,805 suo nipote? 635 00:39:48,930 --> 00:39:50,622 Bellissimo ragazzo. 636 00:39:53,516 --> 00:39:55,441 Guanciotte rosa. 637 00:39:58,415 --> 00:40:01,368 - Chiudi quella fogna. - Papà. Calmati. 638 00:40:01,369 --> 00:40:03,601 Stavo facendo un complimento. 639 00:40:05,489 --> 00:40:07,523 Ci conviene tenercela buona. 640 00:40:21,014 --> 00:40:22,351 Signora Minassian... 641 00:40:24,932 --> 00:40:26,833 voglio fare le cose come si deve. 642 00:40:27,647 --> 00:40:30,308 E così sarà. Certo, certo. 643 00:40:31,385 --> 00:40:32,914 50 e 50. 644 00:40:42,275 --> 00:40:43,558 Te la sei presa comoda. 645 00:40:47,582 --> 00:40:49,261 La ragazza terrà la bocca chiusa. 646 00:40:50,084 --> 00:40:52,445 Entro martedì, non ci dovrebbero essere problemi per Verona. 647 00:40:55,091 --> 00:40:57,179 - E il telefono? - Me ne sono sbarazzato. 648 00:41:02,775 --> 00:41:06,169 Cos'è che non ti è stato chiaro della frase "Portami il telefono"? 649 00:41:07,525 --> 00:41:09,116 Ha detto che voleva non si sapesse. 650 00:41:09,137 --> 00:41:10,993 Non fare il finto tonto, cazzo. 651 00:41:14,931 --> 00:41:16,446 Sa cosa c'è su quel telefono? 652 00:41:17,936 --> 00:41:19,069 Tu che dici? 653 00:41:22,313 --> 00:41:25,186 Ho pensato che, come padre, volesse insabbiare una cosa del genere. 654 00:41:25,745 --> 00:41:27,847 Un cavaliere bianco, timorato di Dio. 655 00:41:32,104 --> 00:41:34,779 Hai dato il telefono a mia figlia? 656 00:41:38,309 --> 00:41:39,311 No. 657 00:41:46,102 --> 00:41:47,193 Il governatore... 658 00:41:47,780 --> 00:41:50,711 terrà una festa per le elezioni, martedì sera. Sei invitato. 659 00:41:50,712 --> 00:41:52,298 Porta la signora Donovan. 660 00:41:53,081 --> 00:41:54,274 Buonanotte, Ray. 661 00:42:09,348 --> 00:42:10,563 L'hai preso? 662 00:42:11,392 --> 00:42:12,621 Ho preso cosa? 663 00:42:13,272 --> 00:42:14,445 Il telefono. 664 00:42:15,882 --> 00:42:17,197 Buonanotte, Varick. 665 00:42:22,859 --> 00:42:24,197 Te ne vai? 666 00:42:24,416 --> 00:42:26,127 Tuo fratello è fuori di testa, cazzo. 667 00:42:26,604 --> 00:42:27,901 Gli parlerò. 668 00:42:28,378 --> 00:42:31,182 E' solo che non ha capito il nostro accordo. 669 00:42:31,183 --> 00:42:34,514 Ad ogni modo, ci hanno fatto un'offerta a Bakersfield. Sono soldi. 670 00:42:34,515 --> 00:42:36,630 Ma sei stata... di grande aiuto. 671 00:42:38,057 --> 00:42:39,709 Hai migliorato questo posto. 672 00:42:40,310 --> 00:42:41,769 Potrei anche assumerti. 673 00:42:42,139 --> 00:42:43,818 Vado dove vanno Pablo e gli altri. 674 00:42:44,206 --> 00:42:46,134 Non si tratta solo di lavoro, sono la mia famiglia. 675 00:42:46,135 --> 00:42:47,950 Teresa, non te ne puoi andare. 676 00:42:48,224 --> 00:42:49,657 Ok? Non andartene. 677 00:42:51,459 --> 00:42:54,225 Dimmi cosa posso fare per farti restare. 678 00:42:55,918 --> 00:42:57,463 Farò qualsiasi cosa. 679 00:43:00,330 --> 00:43:01,927 Non c'è niente che tu possa fare. 680 00:43:08,895 --> 00:43:10,533 Ma mi mancherà giocare con te. 681 00:43:42,071 --> 00:43:43,422 Non gliel'hai dato. 682 00:43:45,192 --> 00:43:46,325 Non ancora. 683 00:43:50,949 --> 00:43:52,755 Non ti piace la mia famiglia, vero? 684 00:43:55,058 --> 00:43:57,392 - Cosa dovrebbe piacermi? - Non è un granché. 685 00:44:01,033 --> 00:44:03,039 Come mai le cose tra voi si sono messe tanto male? 686 00:44:04,301 --> 00:44:06,485 Non posso mica darti tutti i dettagli. 687 00:44:07,980 --> 00:44:09,181 Scegline uno. 688 00:44:11,161 --> 00:44:13,576 Mi sono sforzata troppo per avere l'approvazione di mio padre. 689 00:44:17,208 --> 00:44:20,170 E lui ha preferito sentirsi indispensabile invece che sentirsi orgoglioso. 690 00:44:20,692 --> 00:44:22,585 Forse avresti dovuto rapirti. 691 00:44:25,759 --> 00:44:26,878 Forse. 692 00:44:31,742 --> 00:44:34,349 Ti darò il telefono in cambio di una parte del tuo accordo per la squadra. 693 00:44:35,823 --> 00:44:36,983 Quanto? 694 00:44:37,065 --> 00:44:38,403 Il 5%. 695 00:44:39,384 --> 00:44:41,077 E se ti dicessi che sei pazzo? 696 00:44:41,723 --> 00:44:43,452 Non avrai una squadra di football. 697 00:44:46,674 --> 00:44:48,476 - Il 2,5. - Il 3. 698 00:44:52,838 --> 00:44:53,985 Ok. 699 00:44:54,678 --> 00:44:57,572 Avrai il telefono quando vedrò tutto per iscritto. 700 00:44:58,302 --> 00:44:59,490 Ti serve davvero? 701 00:45:02,393 --> 00:45:03,689 Non ti fidi di me? 702 00:45:18,295 --> 00:45:20,841 Mi chiedo se non stia facendo il passo più lungo della gamba. 703 00:45:25,901 --> 00:45:27,198 Me la caverò. 704 00:45:55,999 --> 00:45:57,801 Ti volevano imbrogliare. 705 00:45:59,779 --> 00:46:01,335 E tu che ne sai? 706 00:46:02,970 --> 00:46:04,785 Beh, so quello che ho visto. 707 00:46:07,524 --> 00:46:11,489 Sai, non tutti vogliamo vivere una vita squallida. 708 00:46:29,037 --> 00:46:30,552 Che cazzo fai qui? 709 00:46:31,059 --> 00:46:33,877 Tuo figlio ha preso Uber ed è venuto a trovarmi oggi, dopo scuola. 710 00:46:33,930 --> 00:46:35,764 Per passare del tempo insieme... 711 00:46:35,826 --> 00:46:37,232 l'ho riaccompagnato a casa. 712 00:46:37,779 --> 00:46:39,363 Che ci facevi a North Hollywood? 713 00:46:39,747 --> 00:46:41,682 L'ha detto nonno. Per passare del tempo insieme. 714 00:46:41,723 --> 00:46:43,422 Perché non te ne vai di sopra, Conor? 715 00:46:50,101 --> 00:46:51,493 E' un bravo ragazzo. 716 00:46:54,568 --> 00:46:55,892 Offrimi un drink. 717 00:46:58,177 --> 00:46:59,515 Tre minuti del tuo tempo. 718 00:47:06,281 --> 00:47:07,674 Si sente solo tuo figlio. 719 00:47:09,292 --> 00:47:11,646 Non c'è nessuno a casa, e lui se la prende sul personale. 720 00:47:13,971 --> 00:47:16,155 Proprio tu vuoi farmi la paternale, Mick? 721 00:47:18,327 --> 00:47:20,265 Anch'io porto il peso dei miei sbagli. 722 00:47:21,534 --> 00:47:23,458 Sono certo che ti addormenti piangendo. 723 00:47:24,667 --> 00:47:26,257 Non ha senso guardarsi indietro. 724 00:47:27,476 --> 00:47:28,486 Ehi... 725 00:47:29,715 --> 00:47:31,066 sono preoccupato per te. 726 00:47:31,271 --> 00:47:32,639 - Ah, sì? - Sì. 727 00:47:32,640 --> 00:47:35,267 So che Abby è andata via. So che deve farti male. 728 00:47:35,268 --> 00:47:37,556 Voglio che tu sappia, a prescindere... 729 00:47:37,840 --> 00:47:39,450 dal passato che abbiamo vissuto... 730 00:47:40,750 --> 00:47:43,548 che se vuoi parlare, so essere un bravo ascoltatore. 731 00:47:51,593 --> 00:47:52,944 Pensaci. 732 00:48:07,870 --> 00:48:09,549 Che stai combinando da quelle parti? 733 00:48:12,202 --> 00:48:13,280 Combinando? 734 00:48:13,526 --> 00:48:14,878 A North Hollywood. 735 00:48:18,637 --> 00:48:20,043 Che hai per le mani, Mick? 736 00:48:22,580 --> 00:48:24,764 Ho comprato un bilocale, 737 00:48:25,147 --> 00:48:26,573 una griglia di prima qualità... 738 00:48:26,737 --> 00:48:28,171 proprio vicino alla piscina. 739 00:48:47,513 --> 00:48:48,700 Tutto bene? 740 00:48:52,254 --> 00:48:53,264 No... 741 00:48:53,852 --> 00:48:55,298 sei giù. 742 00:48:58,724 --> 00:48:59,761 Già. 743 00:49:02,075 --> 00:49:03,413 Ti va di parlarne? 744 00:49:04,662 --> 00:49:06,041 Non credo proprio. 745 00:49:08,381 --> 00:49:09,773 Fa troppo male. 746 00:49:13,060 --> 00:49:14,138 Sai... 747 00:49:14,562 --> 00:49:15,735 una cosa? 748 00:49:19,149 --> 00:49:20,405 Sarà... 749 00:49:22,127 --> 00:49:24,407 sì, sarà che me lo porto dietro dall'infanzia, non lo so... 750 00:49:25,266 --> 00:49:26,781 ma trovo che... 751 00:49:29,292 --> 00:49:31,094 trovo ancora che la preghiera... 752 00:49:31,463 --> 00:49:33,989 possa alleviare il dolore più di ogni altra cosa. 753 00:49:37,232 --> 00:49:38,433 Non lo so. 754 00:49:40,225 --> 00:49:41,439 Per me funziona. 755 00:49:46,473 --> 00:49:49,539 "Che io possa, Signore, confidare in Te, durante le prove della vita. 756 00:49:49,540 --> 00:49:52,452 "Tu sarai mio costante compagno. 757 00:49:52,521 --> 00:49:55,278 "Quando non potrò sostenermi, tu mi porterai tra le tue braccia. 758 00:49:55,564 --> 00:49:58,853 "Che io non abbia timore per quello che mi succederà domani. 759 00:49:58,854 --> 00:50:02,435 "So che Tu ti preoccupi oggi di me, e lo farai anche domani... 760 00:50:02,800 --> 00:50:04,715 "e ogni giorno della mia vita. 761 00:50:04,788 --> 00:50:06,842 "Tu mi libererai dalla sofferenza, 762 00:50:06,843 --> 00:50:09,453 "e mi darai forza per sopportarla pazientemente, 763 00:50:09,503 --> 00:50:12,923 "poiché il Tuo dominio è piacevole e il Tuo è un dolce fardello. 764 00:50:12,981 --> 00:50:14,999 "Tutto questo mi tranquillizzi, 765 00:50:15,000 --> 00:50:17,662 "e mi liberi dalle angosce della vita e dalle preoccupazioni." 766 00:50:27,347 --> 00:50:28,630 Ehi, cane! 767 00:50:28,767 --> 00:50:29,773 Ehi. 768 00:50:30,019 --> 00:50:31,151 Ciao. 769 00:50:32,363 --> 00:50:33,578 Bravo, cagnone! 770 00:50:41,700 --> 00:50:43,600 www.subsfactory.it