1 00:00:12,972 --> 00:00:14,682 Précédemment dans Ray Donovan... 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,767 - T'es où, là ? - Je suis à Boston. 3 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Et les enfants alors ? 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,729 Ils peuvent se débrouiller sans moi pendant quelques jours. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,063 Ramène ton cul à la maison, Abby. 6 00:00:21,188 --> 00:00:23,357 Toi, ramène ton cul à la maison, putain d'hypocrite. 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,109 Alors, tu vas vraiment nous virer ? 8 00:00:25,234 --> 00:00:26,318 C'est la règle ici ! 9 00:00:26,444 --> 00:00:28,988 Ah ouais ! T'aimes les règles ? 10 00:00:30,072 --> 00:00:33,534 Vartan a des relations. Sa sœur, c'est la banque. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,995 Vous, soyez un bon garçon. 12 00:00:36,120 --> 00:00:38,080 T'as bien compris les conditions ? 13 00:00:38,205 --> 00:00:39,582 Bien sûr. Vous me prêtez dix mille 14 00:00:39,707 --> 00:00:41,041 et je vous rends 15 000 dans un mois. 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Je partagerai avec vous le moyen que j'ai trouvé 16 00:00:42,877 --> 00:00:45,045 qui nous permettra à tous de nous enrichir. 17 00:00:45,171 --> 00:00:47,673 Vous voyez toute cette coke ? C'est pour que vous la vendiez. 18 00:00:47,798 --> 00:00:48,924 On partagera les bénéfices. 19 00:00:49,050 --> 00:00:51,260 Accordez-nous simplement une journée. 20 00:00:51,385 --> 00:00:53,137 Elles ont toutes eu une très bonne journée. 21 00:00:53,262 --> 00:00:54,430 Elles ont refourgué toute la came. 22 00:00:54,555 --> 00:00:56,223 C'est énorme ! 23 00:00:56,348 --> 00:00:58,851 Mon frère est en prison. Il a tué un autre détenu. 24 00:00:58,976 --> 00:01:01,062 C'est qui le minus, enculé ? 25 00:01:01,771 --> 00:01:02,897 Ils vont le tuer. 26 00:01:03,022 --> 00:01:04,273 C'est terrible. 27 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Pouvez-vous m'aider ? 28 00:01:05,733 --> 00:01:08,611 Tom. Je te présente un bon ami, Ray Donovan. 29 00:01:08,736 --> 00:01:09,820 Ravi de vous connaître. 30 00:01:09,945 --> 00:01:11,572 Ray a un frère qui est incarcéré. 31 00:01:11,697 --> 00:01:15,034 Nous te serions gré de bien vouloir accélérer sa sortie. 32 00:01:15,159 --> 00:01:16,786 Je le ferai sortir ce soir. 33 00:01:16,911 --> 00:01:18,287 Qu'est-ce que ça t'a coûté de me faire sortir ? 34 00:01:18,412 --> 00:01:21,290 Alors j'ai fait rédiger un contrat pour vous acheter, vous, vos services 35 00:01:21,415 --> 00:01:23,584 et votre boîte, le tout en bloc. 36 00:01:23,709 --> 00:01:26,170 Signez ici et là. 37 00:01:26,295 --> 00:01:28,631 Vous êtes attendu pour commencer demain matin. 38 00:01:50,236 --> 00:01:51,862 Audrey, viens ! L'eau est bonne ! 39 00:01:51,987 --> 00:01:53,197 Attrape-la ! 40 00:02:00,412 --> 00:02:02,873 Passe la balle ! 41 00:02:11,757 --> 00:02:12,967 Super fête, Mick. 42 00:02:32,152 --> 00:02:34,572 C'est un vrai merdier. 43 00:02:35,906 --> 00:02:38,534 - C'est pas bon. - C'est quoi, le problème. 44 00:02:38,659 --> 00:02:41,078 On est dedans jusqu'au cou avec les Minassian. 45 00:02:41,203 --> 00:02:43,122 Pour combien t'as fourni à la soirée de ce mec ? 46 00:02:43,247 --> 00:02:45,040 Quoi, 15 000 ? 47 00:02:45,165 --> 00:02:47,334 Il faut dépenser beaucoup pour gagner beaucoup. 48 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Ouais, eh bien, Wikipedia dit qu'Armenian Power c'est vicelard ! 49 00:02:50,754 --> 00:02:51,589 M. Minassian ? 50 00:02:51,714 --> 00:02:52,965 Il pompe les données de cartes de crédit, 51 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 dans un fauteuil, en buvant de l'eau de rose. 52 00:02:55,718 --> 00:02:57,678 En quoi c'est vicelard, ça ? 53 00:03:04,727 --> 00:03:06,937 C'est vous, PJ ? 54 00:03:07,062 --> 00:03:09,106 Vous êtes le type aux filles sur Bangboard ? 55 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 C'est mieux en chair et en os. 56 00:03:11,025 --> 00:03:12,359 Attendez, c'est un super slogan ! 57 00:03:13,110 --> 00:03:15,237 BangBoard... "C'est mieux en chair et en os." 58 00:03:15,362 --> 00:03:17,114 À qui vous parlez ? 59 00:03:17,239 --> 00:03:19,074 Mon appli, Kwip. 60 00:03:19,200 --> 00:03:20,784 Tu dis un truc spirituel, ça le retranscrit en texte 61 00:03:20,910 --> 00:03:22,202 et ça le balance sur tes plateformes. 62 00:03:22,328 --> 00:03:24,914 En tout cas, merci de m'avoir rencontré ici. 63 00:03:25,039 --> 00:03:27,207 Mes gars font pas trop dans ce genre de truc. 64 00:03:27,333 --> 00:03:29,460 - Vaut mieux être discret. - Pas de problème. 65 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Des filles, de la poudre, plus le gosse et moi-même pour superviser. 66 00:03:33,380 --> 00:03:35,966 Toutes les filles qui nous plaisaient vont venir ? 67 00:03:36,091 --> 00:03:38,886 Sans exception. Donc, ça fait quinze. 68 00:03:39,011 --> 00:03:40,888 Oui, alors une moitié maintenant, l'autre après la teuf. 69 00:03:41,013 --> 00:03:42,264 D'accord. 70 00:03:46,018 --> 00:03:48,228 Tu vois, aucun souci. 71 00:03:52,775 --> 00:03:54,777 Putain. 72 00:03:56,779 --> 00:03:58,489 Qu'est-ce que tu fais ? 73 00:03:58,614 --> 00:03:59,990 Le déjeuner. 74 00:04:00,115 --> 00:04:01,617 Maman se contente de nous donner de l'argent. 75 00:04:04,286 --> 00:04:06,914 Tu restes seulement en attendant qu'elle revienne ? 76 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Je ne sais pas, Bridget. 77 00:04:12,586 --> 00:04:14,505 Et toi, tu veux déjeuner ? 78 00:04:14,630 --> 00:04:16,256 Mes potes vont à Amoeba après les cours. 79 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Pet Ghost va faire une dédicace. 80 00:04:17,591 --> 00:04:18,884 Tu es toujours puni, mon grand. 81 00:04:19,009 --> 00:04:20,219 Je peux pas avoir de vie sociale ? 82 00:04:20,344 --> 00:04:22,054 Non. Tu rentres direct après les cours. 83 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 Tu travailles sur quoi ? 84 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Je bidouille ma disserte sur moi. 85 00:04:29,979 --> 00:04:33,440 J'ai une réunion à 13 h 30 avec le tuteur pour la fac. 86 00:04:33,565 --> 00:04:36,402 La fac ? 87 00:04:36,527 --> 00:04:38,737 - D'accord. - Quoi ? 88 00:04:42,241 --> 00:04:44,451 On se voit à 13 h 30. 89 00:04:47,079 --> 00:04:48,539 Oui ? 90 00:05:04,888 --> 00:05:06,640 Tu m'espionnes ? 91 00:05:08,100 --> 00:05:11,395 Non. Je fais du rangement. 92 00:05:11,520 --> 00:05:13,272 C'est ça. 93 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 Là, il va falloir ranger. 94 00:05:32,624 --> 00:05:34,626 De là, tu peux me mater. 95 00:05:37,046 --> 00:05:39,339 Sois plus discret, crétin ! 96 00:05:39,465 --> 00:05:40,799 Désolé. 97 00:05:49,433 --> 00:05:52,853 - Seigneur - Tais-toi, imbécile ! 98 00:05:54,313 --> 00:05:55,564 Caresse-toi ! 99 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 Comme ça. 100 00:06:02,654 --> 00:06:05,240 C'est bien. 101 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 C'est quoi, ce délire ? 102 00:06:15,709 --> 00:06:18,796 Je suis tombé de la chaise. J'ai fait tomber des papiers. 103 00:06:18,921 --> 00:06:20,005 Je venais lui dire que vous pourriez 104 00:06:20,130 --> 00:06:21,673 foutre un parfum d'ambiance là-dedans. 105 00:06:21,799 --> 00:06:22,966 Ça pue le chien mouillé ! 106 00:06:31,892 --> 00:06:34,103 C'est quoi, Lucha Nache ? 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 C'est Noche. 108 00:06:38,357 --> 00:06:40,567 Du catch mexicain avec des masques. 109 00:06:40,692 --> 00:06:42,611 On a fait plusieurs soirées au club. 110 00:06:42,736 --> 00:06:44,738 On a commencé quand t'étais en prison. 111 00:06:44,863 --> 00:06:48,992 - Qui les prévoit ? - Moi et leur manager. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,578 On va en faire toute une série, comme les chapitres d'un bouquin. 113 00:06:51,703 --> 00:06:55,040 - Qui paie ? - T'inquiète pas pour ça. 114 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 Los Angeles... 115 00:07:14,977 --> 00:07:17,563 Quelqu'un a dit que c'était comme un volcan 116 00:07:17,688 --> 00:07:20,607 qui vomirait des épaves dans toutes les directions. 117 00:07:22,109 --> 00:07:24,445 Cette usine m'appartient depuis 87. 118 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 Ma fille veut la démolir 119 00:07:26,697 --> 00:07:28,282 pour construire son stade. 120 00:07:28,407 --> 00:07:30,742 Mais elle a d'abord quelques obstacles à régler. 121 00:07:30,868 --> 00:07:33,871 Les ornithologues qui prétendent qu'on menace les mouvements migratoires, 122 00:07:33,996 --> 00:07:35,414 etc, etc. 123 00:07:35,539 --> 00:07:36,874 C'est là que j'interviens ? 124 00:07:36,999 --> 00:07:39,042 Non, le gouverneur s'occupe de ces détails. 125 00:07:39,168 --> 00:07:40,878 Nous, on doit s'occuper du gouverneur. 126 00:07:44,590 --> 00:07:47,176 Elle est en avance. Varick ! 127 00:07:49,636 --> 00:07:51,722 Une ex-collaboratrice possède des informations 128 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 très désobligeantes sur Verona. 129 00:07:53,682 --> 00:07:56,185 Elle a volé son portable. Son contenu 130 00:07:56,310 --> 00:07:58,562 risque de compromettre les chances de réélection du gouverneur. 131 00:07:58,687 --> 00:08:01,481 Je lui ai fait une offre hier soir, elle l'a déclinée. 132 00:08:01,607 --> 00:08:03,233 On va peut-être devoir aller plus loin. 133 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 Ce ne sera pas nécessaire. 134 00:08:04,902 --> 00:08:06,987 Je m'en remets à l'expert que vous êtes. 135 00:08:07,112 --> 00:08:09,615 - Bonjour, chérie. - Gardez ça pour vous, bien sûr. 136 00:08:09,740 --> 00:08:11,742 Bien sûr 137 00:08:14,411 --> 00:08:18,832 - Pourquoi il est là ? - Il bosse pour moi. 138 00:08:18,957 --> 00:08:21,251 On est en concurrence pour San Diego. 139 00:08:21,376 --> 00:08:22,503 On doit réagir vite ! 140 00:08:22,628 --> 00:08:24,463 On vient de signer le contrat pour le studio. 141 00:08:24,588 --> 00:08:25,756 Oublie le cinéma ! 142 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Le football est en tête des audiences dans ce pays 143 00:08:28,342 --> 00:08:29,509 à chaque diffusion. 144 00:08:29,635 --> 00:08:31,428 On doit transférer l'équipe ici, tripler tes gains 145 00:08:31,553 --> 00:08:33,222 et tu vas adorer la NFL ! 146 00:08:33,347 --> 00:08:34,556 Et bien sûr, dans le stade on profitera 147 00:08:34,681 --> 00:08:36,058 du spectacle du paysage ? 148 00:08:36,183 --> 00:08:39,603 C'est du football, papa. La violence, c'est ça le spectacle. 149 00:09:26,108 --> 00:09:27,651 Salut, papa. 150 00:09:29,361 --> 00:09:31,238 Tu ressembles à ta mère. 151 00:09:31,363 --> 00:09:32,739 Oui, je sais. 152 00:09:32,864 --> 00:09:34,741 Le même regard dur. 153 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 Qu'est-ce que t'as ? 154 00:09:41,790 --> 00:09:43,792 Une saloperie au cœur. 155 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 Tu tombes plusieurs fois, ils te sanglent à ton pieu, 156 00:09:46,878 --> 00:09:49,298 tu peux crever ! 157 00:09:49,423 --> 00:09:50,590 Je suis désolée. 158 00:09:53,885 --> 00:09:57,139 Dave m'a dit que t'as débarqué à l'improviste. 159 00:09:57,264 --> 00:09:59,308 Oui. 160 00:09:59,433 --> 00:10:01,977 Sans gosses, sans mari ? 161 00:10:02,102 --> 00:10:04,354 Non. 162 00:10:04,479 --> 00:10:06,273 Il t'a virée de chez lui ? 163 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Je veux racheter le bar. 164 00:10:22,664 --> 00:10:24,833 Toi ? 165 00:10:24,958 --> 00:10:27,336 Ça peut faciliter les choses à tout le monde. 166 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Personne se plaint. 167 00:10:29,463 --> 00:10:30,964 Margaret dit qu'il perd plein de fric. 168 00:10:31,089 --> 00:10:34,301 Ta sœur est la comptable la plus nulle que je connaisse 169 00:10:39,389 --> 00:10:41,391 Tu sais, j'aimerais juste vous aider. 170 00:10:41,516 --> 00:10:44,186 On ne veut pas du fric de ton mari. 171 00:10:44,311 --> 00:10:46,980 On s'en fout d'où il vient. 172 00:10:47,105 --> 00:10:49,149 Le bar s'appelle Kelly's place. 173 00:10:49,274 --> 00:10:51,652 T'es une putain de Donovan. 174 00:11:27,062 --> 00:11:29,356 Il reste des pâtes dans le frigo. 175 00:11:36,446 --> 00:11:38,740 Je suis passée voir papa. 176 00:11:38,865 --> 00:11:40,867 - Ah oui ? - Tu imagines comment c'était... 177 00:11:40,992 --> 00:11:43,662 Il répète les mêmes conneries en boucle. 178 00:11:43,787 --> 00:11:46,832 "Tu veux pas finir dans le ruisseau, sors-en !" 179 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 Il n'a jamais dit ça. 180 00:11:48,417 --> 00:11:50,961 "T'as un toit et un plumard, ne la ramène pas." 181 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 Je sais pas comment t'arrives à lui parler. 182 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Suffit de laisser couler. 183 00:12:05,308 --> 00:12:08,019 Je lui ai dit que je voudrais acheter le bar. 184 00:12:08,145 --> 00:12:10,272 Avec l'argent de Ray ? 185 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 T'as dû en prendre plein la tête mais tu l'as cherché ! 186 00:12:16,486 --> 00:12:18,029 Mais si je le mets à ton nom ? 187 00:12:22,576 --> 00:12:26,288 - Quoi ? - Les bénéfices seraient à toi et Dave. 188 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 Putain, t'es sérieuse ? 189 00:12:27,956 --> 00:12:29,916 Oui, putain, très sérieuse ! 190 00:12:41,595 --> 00:12:45,307 - Ouais. - J'hallucine. 191 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 Merde, papa. 192 00:12:49,227 --> 00:12:51,146 On se croirait au bal du collège ! 193 00:12:51,271 --> 00:12:52,981 On risque de rater les prochains rencards ! 194 00:12:53,106 --> 00:12:57,277 OK. 195 00:12:57,402 --> 00:12:59,946 On applaudit bien fort PJ. 196 00:13:00,071 --> 00:13:02,407 Quel patron, super patron ! 197 00:13:02,532 --> 00:13:05,911 Il a organisé cette super fête 198 00:13:06,036 --> 00:13:07,496 et il dit que vous bossez dur. 199 00:13:07,621 --> 00:13:10,207 Et, étant moi-même entrepreneur, j'apprécie beaucoup. 200 00:13:10,332 --> 00:13:13,627 Mais on travaille pour des objectifs, j'ai pas raison ? 201 00:13:13,752 --> 00:13:15,879 Et, d'après ce que je crois... 202 00:13:16,004 --> 00:13:17,964 un de vos objectifs, c'est la baise ! 203 00:13:19,716 --> 00:13:21,510 Messieurs, la porte est grande ouverte ! 204 00:13:21,635 --> 00:13:23,345 PJ. 205 00:13:23,470 --> 00:13:25,806 Michelle ! Emmenez donc Michelle dans votre bureau 206 00:13:25,931 --> 00:13:29,309 - Ouais, Michelle, PJ. - Salut, PJ. 207 00:13:30,602 --> 00:13:33,104 - Où il est ton bureau ? - Dans le coin. 208 00:13:33,230 --> 00:13:34,648 Celui du coin. 209 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 Ouais. 210 00:13:37,442 --> 00:13:39,528 Vous allez devoir prendre les choses en main. 211 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 Ces jeunots ont jamais appris à faire le premier pas. 212 00:13:41,905 --> 00:13:44,115 Allez ! Va en chopper un. Allez vas-y ! 213 00:13:58,463 --> 00:14:00,590 C'est une réfutation émotiviste 214 00:14:00,715 --> 00:14:01,675 de Kant, vieux. 215 00:14:01,800 --> 00:14:04,803 Bodhi braque des banques, mais c'est aussi un surfer hyper cool. 216 00:14:04,928 --> 00:14:07,973 Ça flingue la perception de Johnny Utah, l'agent du FBI chargé de l'enquête. 217 00:14:08,098 --> 00:14:09,558 La morale esclave de la passion, 218 00:14:09,683 --> 00:14:11,601 un des chevaux de bataille de Hume. 219 00:14:11,726 --> 00:14:13,728 Comment t'es passé à côté de ça ? 220 00:14:25,865 --> 00:14:28,618 - Qui est-ce ? - Je m'appelle Ray Donovan. 221 00:14:28,743 --> 00:14:30,370 Je cherche Briana Gathright. 222 00:14:32,581 --> 00:14:36,418 Je tiens à vous signaler que je filme chacun de vos gestes. 223 00:14:36,543 --> 00:14:38,253 Hier soir, un certain Varick Strauss... 224 00:14:38,378 --> 00:14:39,963 Je ne l'ai plus ! 225 00:14:40,088 --> 00:14:42,632 D'accord ! Ceci est clairement une intrusion de force ! 226 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Briana. 227 00:14:43,717 --> 00:14:45,969 Rien ne t'oblige à lui répondre. 228 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 Briana, vous voulez bien sortir pour qu'on parle, s'il vous plaît ? 229 00:14:48,513 --> 00:14:50,891 Dis un mot et cet enfoiré se prend du gaz lacrymo ! 230 00:14:53,268 --> 00:14:54,644 Comment tu t'appelles ? 231 00:14:54,769 --> 00:14:55,770 Ted. 232 00:14:58,440 --> 00:15:00,567 Briana, ça m'ennuierait de faire du mal à Ted 233 00:15:00,692 --> 00:15:03,028 alors ouvrez cette foutue porte. 234 00:15:06,281 --> 00:15:09,159 Je l'ai donné à mon conseiller hier soir, Sheldon Blackwood. 235 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Vous pouvez allez le voir à la fac de droit pour négocier. 236 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 Mon portable. 237 00:15:32,599 --> 00:15:34,392 Et la croissance des bénéfices de Jordan Pressman 238 00:15:34,517 --> 00:15:37,562 des années 50 aux années 60, en particulier... 239 00:15:37,687 --> 00:15:40,023 M. Donovan. 240 00:15:40,148 --> 00:15:41,942 Briana vient d'appeler. Elle m'a prévenu de votre visite. 241 00:15:42,067 --> 00:15:46,029 - Je suis Sheldon Blackwood. - Oui, je sais qui vous êtes. 242 00:15:46,154 --> 00:15:48,573 Votre associé s'est présenté à mon assistante 243 00:15:48,698 --> 00:15:49,908 avec une lettre de requête 244 00:15:50,033 --> 00:15:51,576 fondée sur des allégations et des rumeurs. 245 00:15:51,701 --> 00:15:53,328 Votre assistante vous a remis un objet 246 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 qui ne lui appartenait pas. 247 00:15:54,746 --> 00:15:55,830 Un téléphone portable. 248 00:15:55,956 --> 00:15:58,083 Un portable bon marché, noir, sans données personnelles 249 00:15:58,208 --> 00:15:59,834 sans preuve d'achat. 250 00:15:59,959 --> 00:16:01,670 La possession vaut titre selon la loi, M. Donovan. 251 00:16:01,795 --> 00:16:04,422 Je pourrais très bien affirmer qu'il est à moi. 252 00:16:04,547 --> 00:16:05,882 Et je pourrais très bien affirmer que je m'en tape 253 00:16:06,007 --> 00:16:08,134 de votre loi, professeur. 254 00:16:08,259 --> 00:16:09,970 À bientôt. 255 00:16:10,095 --> 00:16:12,222 Non, surtout pas ! 256 00:16:12,347 --> 00:16:14,057 Je ne sais pas comment ça marche chez vous, 257 00:16:14,182 --> 00:16:16,434 mais chez nous, le harcèlement est puni de prison 258 00:16:32,409 --> 00:16:34,369 Tes conneries genre "amène-toi maintenant," 259 00:16:34,494 --> 00:16:36,454 ça va pas le faire. 260 00:16:36,579 --> 00:16:38,498 J'ai un travail pour toi. 261 00:16:40,917 --> 00:16:42,877 C'est quoi ? 262 00:16:43,003 --> 00:16:45,964 Un type a un portable qui appartient au gouverneur Verona. 263 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 - Et alors ? - Tu le récupères. 264 00:16:48,591 --> 00:16:50,635 Pourquoi pas toi ? 265 00:16:50,760 --> 00:16:52,971 Je retrouve Bridget au lycée. 266 00:16:53,096 --> 00:16:56,307 - Tout va bien ? - Abby s'est tirée à Boston. 267 00:16:56,433 --> 00:16:58,601 Les gosses sont perturbés. 268 00:17:02,605 --> 00:17:04,649 Seulement aujourd'hui. 269 00:17:04,774 --> 00:17:07,861 Et deux fois le tarif habituel. 270 00:17:07,986 --> 00:17:09,237 Trois fois le tarif. 271 00:17:09,362 --> 00:17:11,156 Une négo, c'est pas comme ça que ça marche ! 272 00:17:11,281 --> 00:17:13,324 Je sais ce que tu vaux. 273 00:17:26,254 --> 00:17:28,423 Ils se lâchent à fond, les mecs ! 274 00:17:28,548 --> 00:17:31,050 Ouais, des puceaux refoulés depuis trop longtemps ! 275 00:17:33,303 --> 00:17:35,221 C'est mauvais pour la circulation ! 276 00:17:35,346 --> 00:17:36,931 Conor ? 277 00:17:37,056 --> 00:17:38,433 Ton appart est à l'El Dorado ? 278 00:17:38,558 --> 00:17:40,226 - Oui, pourquoi ? - Je suis devant. 279 00:17:40,351 --> 00:17:42,020 Je me suis fait déposer. Comment on entre ? 280 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Attends, bouge pas, j'arrive. 281 00:17:44,814 --> 00:17:47,108 - Tu contrôles la situation ? - Ouais, la teuf roule toute seule ! 282 00:17:47,233 --> 00:17:49,444 T'es une bénédiction ! 283 00:17:51,321 --> 00:17:52,238 Quoi ? 284 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 Les mecs ont sniffé toute la coke. 285 00:17:53,782 --> 00:17:54,991 On va arrêter. 286 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Non, tout baigne ! 287 00:17:56,534 --> 00:17:58,578 Allons Michelle, regarde ces mecs. 288 00:17:58,703 --> 00:18:00,830 Ils ont pas envie que ça s'arrête ! 289 00:18:00,955 --> 00:18:02,624 Demain, ils seront plus que des geeks dans un box. 290 00:18:02,749 --> 00:18:04,584 Maintenant, ce sont des rois ! 291 00:18:04,709 --> 00:18:07,754 Miguel, Quoi de neuf ? C'est Daryll Donovan. 292 00:18:07,879 --> 00:18:10,006 Ouais, écoute, je voudrais encore pour 10 000 dollars de poudre 293 00:18:10,131 --> 00:18:12,342 pour la fête à Venice. 294 00:18:23,603 --> 00:18:26,105 Bunchy, aide-moi, je suis perdu. 295 00:18:26,231 --> 00:18:27,857 OK, je te montre. 296 00:18:27,982 --> 00:18:29,859 Faut commencer par la base. 297 00:18:29,984 --> 00:18:33,321 Une bonne position. D'abord, une main à la fois. 298 00:18:34,489 --> 00:18:36,116 - Tu vois ? - Ouais. 299 00:18:36,241 --> 00:18:38,201 Fixe le scotch jaune. 300 00:18:40,203 --> 00:18:42,038 Joli. 301 00:18:42,163 --> 00:18:44,040 Merci. Stan dit que vous avez trouvé un arrangement. 302 00:18:44,165 --> 00:18:46,543 À oui ? 303 00:18:46,668 --> 00:18:49,504 - Regarde, tout est dans le rythme. - Tu as battu l'église. 304 00:18:49,629 --> 00:18:51,381 C'est David contre Goliath, non ? 305 00:18:51,506 --> 00:18:53,675 C'était une action collective. On était six. 306 00:18:53,800 --> 00:18:54,717 Yo. 307 00:18:54,843 --> 00:18:57,387 Les avocats voulaient pas que j'aille en justice. Alors... 308 00:18:57,512 --> 00:18:59,514 - Pourquoi pas ? - Yo ! 309 00:19:00,348 --> 00:19:01,891 La mousse est pourrie dans tes gants de merde. 310 00:19:02,016 --> 00:19:03,810 Je vais me niquer les poings ! 311 00:19:05,436 --> 00:19:07,105 OK. 312 00:19:07,939 --> 00:19:09,524 On va voir ce qu'on peut faire. 313 00:19:09,649 --> 00:19:11,860 Écoute, continue à bosser. 314 00:19:11,985 --> 00:19:13,778 - Oui. - Respire par le nez. 315 00:19:13,903 --> 00:19:14,904 Merci. 316 00:19:17,198 --> 00:19:19,450 De quoi il parlait ? 317 00:19:19,576 --> 00:19:21,202 Pourquoi l'église te filerait du fric ? 318 00:19:34,090 --> 00:19:35,967 Tu sais, tu peux tout me dire. 319 00:19:38,678 --> 00:19:41,306 Je t'aime vraiment bien. 320 00:19:41,431 --> 00:19:44,559 Et c'est pas la peine que je te voie 321 00:19:44,684 --> 00:19:46,978 - si ça te gêne que... - Arrête putain, accouche ! 322 00:19:59,949 --> 00:20:03,161 Un prêtre m'a fait des trucs quand j'étais gamin. 323 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 Je suppose que c'est mieux que tu le saches. 324 00:20:10,835 --> 00:20:12,795 On comprend que tu sois mal dans ta peau ! 325 00:20:16,549 --> 00:20:18,593 Si tu veux plus me voir, 326 00:20:18,718 --> 00:20:19,761 je comprendrai. 327 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 Ça me pose pas de problème. 328 00:20:32,148 --> 00:20:33,733 Maman est retournée à Boston. 329 00:20:33,858 --> 00:20:35,610 À Boston ? Pour quoi faire ? 330 00:20:35,735 --> 00:20:38,363 Je sais pas. Papa dit toujours : "Pas de quoi t'inquiéter." 331 00:20:38,488 --> 00:20:40,907 C'est peut-être pour aller voir son lèche-cul de père, 332 00:20:41,032 --> 00:20:42,784 ou profiter des couleurs de l'automne. 333 00:20:42,909 --> 00:20:44,661 Je crois que je l'ai paniquée. 334 00:20:44,786 --> 00:20:46,663 Elle m'a surpris à un mauvais moment. 335 00:20:46,788 --> 00:20:49,165 Un mauvais moment ? 336 00:20:49,290 --> 00:20:50,875 T'étais en train de te branler ? 337 00:20:53,169 --> 00:20:56,047 Écoute, si Dieu n'avait pas voulu qu'on se branle, 338 00:20:56,172 --> 00:20:57,840 on aurait eu les bras plus courts. 339 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 C'est naturel ! 340 00:21:00,927 --> 00:21:02,595 Merci, grand-père. 341 00:21:02,720 --> 00:21:06,724 Mais pour l'amour du ciel, verrouille ta foutue porte ! 342 00:21:06,849 --> 00:21:09,268 Ginger ? 343 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 Merde alors ! 344 00:21:10,812 --> 00:21:13,064 Pour 10 000 de plus ? C'est eux qui ont demandé ? 345 00:21:13,189 --> 00:21:16,609 Fait chier ! J'arrive. 346 00:21:16,734 --> 00:21:18,778 Viens, on se barre. 347 00:21:20,905 --> 00:21:23,825 Elle a des résultats excellents en anglais. 348 00:21:23,950 --> 00:21:26,661 Elle a su lire avant de savoir marcher. 349 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 Elle a lu toute seule La chenille qui fait des trous. 350 00:21:30,123 --> 00:21:32,375 Je vois que les bulletins de Calabasas sont bons. 351 00:21:32,500 --> 00:21:34,419 Elle travaille dur sans qu'on ait à la pousser. 352 00:21:34,544 --> 00:21:36,129 Eh bien, il va falloir vous y mettre. 353 00:21:36,254 --> 00:21:38,131 Il y a eu quelques passages à vide ce semestre. 354 00:21:38,256 --> 00:21:41,175 B - en français, D en maths 355 00:21:41,301 --> 00:21:42,385 - et C en chimie. - D ? 356 00:21:42,510 --> 00:21:43,678 C'est des notes à mi-semestre. 357 00:21:43,803 --> 00:21:45,722 Oui, mais Bridget, ces notes de mi-semestre ont pour but 358 00:21:45,847 --> 00:21:47,265 de tirer la sonnette d'alarme avant que l'élève 359 00:21:47,390 --> 00:21:50,226 ne ruine ses chances d'intégrer Harvard, Yale ou autre... 360 00:21:50,351 --> 00:21:53,354 Ces universités savent que Rossmore est bien plus exigeant. 361 00:21:57,233 --> 00:22:01,320 La dissertation personnelle de Bridget, l'avez-vous lue ? 362 00:22:01,446 --> 00:22:02,864 Pas encore, non. 363 00:22:02,989 --> 00:22:04,032 La consigne était de partager 364 00:22:04,157 --> 00:22:06,701 un point essentiel de sa personnalité. 365 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Elle a parlé de chanter. 366 00:22:08,703 --> 00:22:11,748 - Et où est le mal ? - En tant que passe-temps ça va... 367 00:22:11,873 --> 00:22:13,374 Mais en tant que point fort d'une élève 368 00:22:13,499 --> 00:22:15,334 avec un dossier académique bancal, c'est faible. 369 00:22:15,460 --> 00:22:16,419 Vous avez des suggestions 370 00:22:16,544 --> 00:22:17,920 ou vous préférez l'insulter ? 371 00:22:18,046 --> 00:22:18,880 Papa. 372 00:22:19,005 --> 00:22:21,507 Bridget, tâchez de trouver une histoire révélatrice à raconter, 373 00:22:21,632 --> 00:22:22,633 une histoire crue. 374 00:22:22,759 --> 00:22:24,886 De l'ordre d'une épreuve qui donne de l'épaisseur 375 00:22:25,011 --> 00:22:27,513 à un dossier un peu plat. 376 00:22:27,638 --> 00:22:30,725 - Désolée, papa. - Désolée pour quoi ? 377 00:22:30,850 --> 00:22:32,435 De t'avoir mis mal à l'aise. 378 00:22:32,560 --> 00:22:33,519 Pas du tout ! 379 00:22:33,644 --> 00:22:35,980 Je sais que la fac, c'est pas vraiment ta sphère. 380 00:22:36,105 --> 00:22:38,316 Ma quoi ? 381 00:22:38,441 --> 00:22:40,234 Ce qui te parle le plus. 382 00:22:42,028 --> 00:22:43,905 Mais merci d'être venu. 383 00:22:52,371 --> 00:22:53,664 Oui ? 384 00:22:53,790 --> 00:22:55,583 Retrouvez-moi chez mon père. 385 00:22:55,708 --> 00:22:56,542 Je suis occupé. 386 00:22:56,667 --> 00:22:57,877 Vous voulez que je vous le passe, 387 00:22:58,002 --> 00:22:59,754 pour qu'il vous le demande lui-même ? 388 00:23:03,341 --> 00:23:06,427 À la santé de la nouvelle patronne. 389 00:23:07,887 --> 00:23:11,307 J'espère qu'elle n'aura pas d'attentes très élevées ! 390 00:23:11,432 --> 00:23:13,142 Santé. 391 00:23:19,482 --> 00:23:22,026 C'est Bridge, je dois répondre. 392 00:23:22,151 --> 00:23:25,363 Salut Bridge ! Ça a été avec ton tuteur ? 393 00:23:25,488 --> 00:23:27,323 Je me sens trop minable ! 394 00:23:27,448 --> 00:23:30,368 Toi ? Mais t'es une star ! Tu me fais marcher ? 395 00:23:30,493 --> 00:23:32,245 Ton père t'a accompagnée ? 396 00:23:32,370 --> 00:23:33,454 Il avait l'air paumé ! 397 00:23:33,955 --> 00:23:35,832 Je m'en suis voulu. 398 00:23:35,957 --> 00:23:37,333 Pauvre Ray. 399 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 Maman, tu fais quoi, là-bas ? 400 00:23:39,127 --> 00:23:41,546 Chérie, je prends le temps de m'occuper de moi, tu vois ? 401 00:23:42,130 --> 00:23:44,257 De t'occuper de toi ? 402 00:23:44,382 --> 00:23:48,386 Maman, j'ai pas un seul ami dans cette école ! 403 00:23:48,511 --> 00:23:50,596 Et je ne suis pas la mère de Conor. 404 00:23:50,721 --> 00:23:53,266 J'ai déjà du mal à me gérer toute seule. 405 00:23:53,391 --> 00:23:55,017 D'accord, ma puce ! 406 00:23:55,601 --> 00:23:57,770 Je prends le prochain avion pour rentrer. 407 00:23:58,980 --> 00:24:00,982 Je t'aime. 408 00:24:05,778 --> 00:24:07,655 - Elle va bien ? - Je dois rentrer. 409 00:24:07,780 --> 00:24:09,407 Elle a besoin de moi. 410 00:24:10,241 --> 00:24:12,618 Dès que j'en aurai parlé à Ray, on fera le chèque 411 00:24:12,743 --> 00:24:14,704 pour le bar et ce sera réglé. 412 00:24:14,829 --> 00:24:17,540 - Dès que t'en auras parlé à Ray... - Oui. 413 00:24:17,665 --> 00:24:19,250 Il verra combien c'est important, 414 00:24:19,375 --> 00:24:20,501 et il ne pourra pas refuser. 415 00:24:20,626 --> 00:24:21,794 Ne fais pas ça ! 416 00:24:23,296 --> 00:24:25,756 Ne nous donne pas de faux espoirs pour nous laisser tomber après. 417 00:24:25,882 --> 00:24:26,716 Margaret... 418 00:24:26,841 --> 00:24:29,177 Non ! Nous, ça fait des années qu'on se crève le cul avec papa et le bar 419 00:24:29,302 --> 00:24:31,888 pendant que toi tu te fais faire des balayages à Hollywood 420 00:24:32,013 --> 00:24:33,556 en suivant Ray comme un petit chien ! 421 00:24:33,681 --> 00:24:35,558 Mais t'y connais quoi toi, à la réussite d'un mariage ? 422 00:24:35,683 --> 00:24:36,976 Combien de temps t'as tenu, Margaret ? 423 00:24:37,101 --> 00:24:40,438 On reçoit pas de prix parce qu'on accepte de gober des conneries ! 424 00:24:40,563 --> 00:24:42,773 En tout cas, j'étais pas avec un mec qui baise tout ce qui bouge 425 00:24:42,899 --> 00:24:45,902 et qui me tient avec son fric. 426 00:24:46,027 --> 00:24:48,446 Je dois retourner auprès de ma fille. 427 00:24:57,914 --> 00:24:59,916 Une requête en Habeas Corpus. 428 00:25:01,000 --> 00:25:03,836 Alors ? Quelqu'un ? Personne ? 429 00:25:03,961 --> 00:25:06,047 Eh bien, aucune des décisions de la Cour 430 00:25:06,172 --> 00:25:08,049 ne répondait aux éléments contenus 431 00:25:08,174 --> 00:25:11,469 dans le recours déposé par Smith. 432 00:25:11,594 --> 00:25:12,929 Mais parlons de la surveillance. 433 00:25:13,054 --> 00:25:15,848 Qui, si quelqu'un le sait, peut me dire pourquoi elle était irrecevable ? 434 00:25:31,781 --> 00:25:33,407 Que faites-vous ici ? 435 00:25:33,532 --> 00:25:37,036 Je m'appelle, Sandra. Je suis passionnée de droit. 436 00:25:37,161 --> 00:25:40,498 J'ai envoyé un mail pour assister à un cours. 437 00:25:40,623 --> 00:25:42,542 Ça ne me rappelle rien. 438 00:25:42,667 --> 00:25:46,045 Professeur Blackwood, 439 00:25:46,170 --> 00:25:48,923 Indéfendable... C'est ce film qui m'a donné envie 440 00:25:49,048 --> 00:25:50,424 de m'inscrire à la fac de droit. 441 00:25:50,549 --> 00:25:53,928 Vos commentaires sur le DVD étaient remarquables ! 442 00:25:54,053 --> 00:25:56,806 Oui, mais on est obligé d'omettre beaucoup de détails dans un script ! 443 00:25:56,931 --> 00:25:58,557 Si votre témoin 444 00:25:58,683 --> 00:26:01,018 n'était pas venu à la barre avant d'être tué, 445 00:26:01,143 --> 00:26:04,355 vous auriez gagné quand même ? 446 00:26:04,480 --> 00:26:07,900 La Justice a sa propre logique, Sandra. 447 00:26:08,025 --> 00:26:10,444 "La vérité jaillira." Le marchand de Venise. 448 00:26:11,779 --> 00:26:13,531 J'en ai des frissons. 449 00:26:13,656 --> 00:26:15,866 Je ne prends pas d'auditeurs n milieu de semestre. 450 00:26:15,992 --> 00:26:18,578 Mais je m'arrangerai pour que votre demande passe par moi. 451 00:26:18,703 --> 00:26:20,663 C'est très aimable. 452 00:26:27,378 --> 00:26:30,298 Paige se heurte à un contretemps pour son projet de NFL. 453 00:26:30,423 --> 00:26:31,507 Un putain de contretemps ? 454 00:26:31,632 --> 00:26:33,134 Zack Davis a pris l'offre 455 00:26:33,259 --> 00:26:35,928 d'un plouc ! Un milliardaire du Dakota du Nord. 456 00:26:36,053 --> 00:26:37,346 Ce sont les affaires, ma chérie ! 457 00:26:37,471 --> 00:26:41,058 - On avait conclu un accord. - Juste une poignée de main. 458 00:26:41,183 --> 00:26:42,935 Il faut qu'on se débarrasse de lui ! 459 00:26:43,060 --> 00:26:44,103 On a quoi sur lui ? 460 00:26:44,228 --> 00:26:45,855 Je ne sais pas, c'est votre boulot pas le mien ! 461 00:26:45,980 --> 00:26:48,274 Paige, M. Donovan trouvera des pistes. 462 00:26:48,399 --> 00:26:50,526 Et maintenant, laisse-nous, s'il te plaît. 463 00:26:58,326 --> 00:27:00,202 - Vous voulez que je m'en occupe ? - Non. 464 00:27:00,328 --> 00:27:02,371 - Que vous a dit Varick ? - De trouver le portable. 465 00:27:02,496 --> 00:27:04,957 Protégez Verona. C'est la priorité. 466 00:27:10,004 --> 00:27:11,547 Qu'est-ce qu'elle a sur vous ? 467 00:27:11,672 --> 00:27:13,341 Je suis censé surveiller vos gosses. Je cherche quoi ? 468 00:27:13,466 --> 00:27:15,259 Maintenant, un téléphone. 469 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Je ne peux pas vous aider si vous ne m'en donnez pas les moyens. 470 00:27:17,803 --> 00:27:19,764 Ray, vous avez des enfants, je crois ? 471 00:27:19,889 --> 00:27:21,390 Quel est le rapport ? 472 00:27:21,515 --> 00:27:22,767 Trouvez le téléphone. 473 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Qu'est-ce que mon père vous a dit ? 474 00:27:39,200 --> 00:27:40,284 Allô ? 475 00:27:40,409 --> 00:27:41,869 Le mouchard a enregistré un appel. 476 00:27:41,994 --> 00:27:44,205 Blackwood a conclu un accord avec le rival de Verona. 477 00:27:44,330 --> 00:27:46,040 Il apporte le portable au QG de campagne de Townsend 478 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 et il y aura une conférence de presse ce soir. 479 00:27:47,875 --> 00:27:49,001 Entendu, merci. 480 00:27:49,126 --> 00:27:51,962 Qu'est-ce qu'il vous demande de faire ? 481 00:27:52,088 --> 00:27:55,091 - C'est pas vos affaires. - Vous et moi, on sait que c'est faux. 482 00:28:04,100 --> 00:28:05,476 - Voilà le champion ! - Ça va, tonton ? 483 00:28:05,601 --> 00:28:06,936 Sympa de te voir, mec ! Alors papa ! 484 00:28:07,061 --> 00:28:08,979 Putain d'enfoiré, à quoi tu joues ? 485 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 - Quoi ? - Vous deux, là. 486 00:28:11,190 --> 00:28:13,901 Les mecs, vous êtes des sacrées rock stars ! 487 00:28:14,026 --> 00:28:15,986 J'adore vos tronches à vous deux, 488 00:28:16,112 --> 00:28:17,655 toi et ton casque de cheveux blancs 489 00:28:17,780 --> 00:28:19,990 et toi, avec ta petite moustache fine. 490 00:28:20,116 --> 00:28:21,867 Un charmant petit couple lesbien ! 491 00:28:21,992 --> 00:28:22,952 Merci. 492 00:28:23,077 --> 00:28:25,746 Vous avez consommé pour 10 000 en plus des 15 000. 493 00:28:25,871 --> 00:28:28,791 Minute ! On avait dit quinze ! 494 00:28:28,916 --> 00:28:31,168 C'est vous qui deviez dire stop quand y aurait plus de coke. 495 00:28:34,755 --> 00:28:36,382 Comment t'as pu être aussi con ? 496 00:28:36,507 --> 00:28:38,509 Mais putain, comment ça "aussi con" ? 497 00:28:38,634 --> 00:28:39,718 Papa, j'ai suivi ton modèle. 498 00:28:39,844 --> 00:28:41,595 Quand les clients ont plus de blé, on leur avance. 499 00:28:41,721 --> 00:28:42,763 C'est ce que t'as dit, pas vrai ? 500 00:28:42,888 --> 00:28:44,140 On leur file 100 par ci, 100 par là. 501 00:28:44,265 --> 00:28:45,266 Pas 10 000, 502 00:28:45,391 --> 00:28:47,935 et surtout pas avec les gangs mexicains dans le coup ! 503 00:28:48,060 --> 00:28:49,437 D'accord, alors, on fait quoi ? 504 00:28:49,562 --> 00:28:51,272 Qu'est-ce que je peux faire ? Leur piquer leurs ordis ? 505 00:28:51,397 --> 00:28:53,107 On est baisés ! 506 00:28:53,232 --> 00:28:54,900 Où est Conor ? 507 00:29:05,202 --> 00:29:07,246 Qu'est-ce qui te plairait ? 508 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Les trucs habituels. 509 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 - Qui est-ce ? - Ray Donovan. 510 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Salut, Ted. 511 00:29:30,436 --> 00:29:33,063 Écoutez, Briana, je ne connais pas vos motivations. 512 00:29:33,189 --> 00:29:36,275 - Pourquoi vous avez pris ce téléphone ? - Il m'a menti. 513 00:29:36,400 --> 00:29:39,528 - Des milliers de fois. - À propos de quoi ? 514 00:29:39,653 --> 00:29:41,697 Il a dit qu'il m'aimait. 515 00:29:41,822 --> 00:29:44,700 J'ai perdu deux ans de ma vie à soutenir sa campagne. 516 00:29:44,825 --> 00:29:46,994 Son portable ne nuira pas à Verona. 517 00:29:47,119 --> 00:29:48,579 Il fera des excuses publiques... 518 00:29:48,704 --> 00:29:50,331 On ne va rien faire de ce téléphone. 519 00:29:50,456 --> 00:29:51,457 J'ai changé d'avis 520 00:29:51,582 --> 00:29:53,501 et le professeur Blackwood va le détruire. 521 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 Il s'est foutu de vous. 522 00:29:54,835 --> 00:29:57,213 C'est la seule personne qui me soutienne. 523 00:29:57,338 --> 00:29:59,215 Il a contacté le QG de Townsend. 524 00:29:59,340 --> 00:30:01,842 Avec le téléphone, il veut faire plonger Verona. 525 00:30:01,967 --> 00:30:05,805 Pour être un héros et avoir une autre affiche de lui sur son mur. 526 00:30:05,930 --> 00:30:09,141 Qu'est-ce qu'il en aura à foutre qu'on vous traîne dans la boue ? 527 00:30:09,266 --> 00:30:12,394 Que la presse vous traite de voleuse et de pute ? 528 00:30:12,520 --> 00:30:15,147 Vous ne méritez pas ça. 529 00:30:15,272 --> 00:30:18,025 Vous êtes jeune, vous avez fait une erreur. 530 00:30:20,319 --> 00:30:22,404 Oui. 531 00:30:22,530 --> 00:30:24,448 Des erreurs ont été faites. 532 00:30:28,911 --> 00:30:32,665 Vous savez, je suis même pas la seule femme dans ce téléphone. 533 00:30:32,790 --> 00:30:35,459 Je l'ai surpris en train d'en baiser une autre dans un hôtel. 534 00:30:35,584 --> 00:30:38,212 C'est là que j'ai pris le téléphone. 535 00:30:38,337 --> 00:30:40,923 Vous voulez que je vous aide à le récupérer ? 536 00:30:45,553 --> 00:30:48,305 Tu n'es pas venue au cours. 537 00:30:48,430 --> 00:30:51,183 J'avais rendez-vous avec mon tuteur pour la fac. 538 00:30:51,308 --> 00:30:53,102 J'ai rendu les contrôles. 539 00:30:53,227 --> 00:30:54,895 Tu as eu A. 540 00:30:55,020 --> 00:30:57,481 C'est censé me soulager. 541 00:30:57,606 --> 00:30:59,441 Un problème ? 542 00:30:59,567 --> 00:31:03,362 Rien que... des conneries pour l'entrée en fac. 543 00:31:03,487 --> 00:31:05,447 Quelles "conneries" ils te demandent de faire ? 544 00:31:05,573 --> 00:31:07,950 Ils veulent que ma disserte soit révélatrice et plus crue. 545 00:31:08,075 --> 00:31:09,410 En clair, on vous demande d'écrire 546 00:31:09,535 --> 00:31:11,912 sur ce qui vous est arrivé de pire. 547 00:31:12,037 --> 00:31:13,247 C'est exact. 548 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Et je vous ai déjà parlé de l'évènement en question. 549 00:31:16,542 --> 00:31:18,043 Je m'en souviens. 550 00:31:19,086 --> 00:31:20,796 Alors, j'ai vraiment pas envie de parler 551 00:31:20,921 --> 00:31:22,214 du meurtre de mon petit copain 552 00:31:22,339 --> 00:31:25,217 juste pour entrer dans une fac à la con ! 553 00:31:25,342 --> 00:31:28,178 Pardon, pour entrer à la fac. 554 00:31:29,555 --> 00:31:32,266 Je comprends. 555 00:31:32,391 --> 00:31:35,686 Il vous est arrivé de vous sentir coupable 556 00:31:35,811 --> 00:31:37,771 quand votre femme est morte ? 557 00:31:37,897 --> 00:31:39,231 Genre... 558 00:31:39,356 --> 00:31:41,650 vous dire que la nuit de l'accident, 559 00:31:41,775 --> 00:31:44,862 vous auriez pu agir différemment ? 560 00:31:44,987 --> 00:31:46,363 Quoi ? 561 00:31:46,488 --> 00:31:49,283 Katie m'a dit que c'est comme ça que votre femme est morte, 562 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 dans votre accident. 563 00:31:55,372 --> 00:31:57,166 Non... 564 00:31:57,291 --> 00:32:00,502 On fêtait notre anniversaire de mariage à Sayulita. 565 00:32:00,628 --> 00:32:03,255 Elle s'est plaint de maux de tête. 566 00:32:03,380 --> 00:32:05,758 Un AVC. 567 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 Il faut que je rentre. 568 00:32:12,681 --> 00:32:14,391 Miss Donovan, comme sujet de dissertation, 569 00:32:14,516 --> 00:32:16,518 tu devrais prendre ton D en maths. 570 00:32:19,772 --> 00:32:21,315 Oui. 571 00:32:28,405 --> 00:32:31,241 Je suis fier de vous, Briana. 572 00:32:31,367 --> 00:32:33,202 Il y aura quelques journalistes, d'accord ? 573 00:32:33,327 --> 00:32:36,246 Je leur fais entièrement confiance et je serai près de vous. 574 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Ce que vous faites est admirable. 575 00:32:38,582 --> 00:32:41,085 Pas besoin d'expliquer. Faites simple. 576 00:32:41,210 --> 00:32:42,795 Ça passera très vite, d'accord ? 577 00:32:42,920 --> 00:32:43,963 D'accord. 578 00:32:49,301 --> 00:32:51,428 Par ici. 579 00:32:51,553 --> 00:32:52,638 Juste là. 580 00:33:04,817 --> 00:33:06,819 La possession vaut titre, non ? 581 00:33:15,077 --> 00:33:16,829 Ça te plaît de bosser pour Lee ? 582 00:33:16,954 --> 00:33:18,288 J'ai un fauteuil confortable. 583 00:33:18,414 --> 00:33:20,749 Le stagiaire nous apporte le déjeuner tous les jours. 584 00:33:20,874 --> 00:33:22,543 Lee pète un câble toutes les dix minutes, 585 00:33:22,668 --> 00:33:23,752 ça ne peut que me plaire ! 586 00:33:26,255 --> 00:33:28,382 Et si je voulais te reprendre ? 587 00:33:28,507 --> 00:33:31,343 T'es vraiment spécial ! 588 00:33:31,468 --> 00:33:33,387 Tu laisses le business partir en couille. 589 00:33:33,512 --> 00:33:34,638 Tu punis Avi. 590 00:33:34,763 --> 00:33:35,848 Ça, tu peux pas me le reprocher 591 00:33:35,973 --> 00:33:37,766 T'étais pas obligé de me punir aussi. 592 00:33:39,476 --> 00:33:41,603 C'est vrai. 593 00:33:41,729 --> 00:33:44,314 Écoute... 594 00:33:44,440 --> 00:33:47,359 J'aime pas être le cul sur ma chaise toute la journée. 595 00:33:47,484 --> 00:33:48,902 Et j'aime pas être au garde à vous 596 00:33:49,028 --> 00:33:50,404 à attendre les ordres 597 00:33:50,529 --> 00:33:52,531 . Et faudra arrêter de faire la gueule ! 598 00:33:56,034 --> 00:33:57,536 Je ferai de mon mieux. 599 00:34:03,625 --> 00:34:05,419 Bon, d'accord. 600 00:34:05,544 --> 00:34:07,421 À demain. 601 00:34:09,465 --> 00:34:11,425 À demain. 602 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Vous avez trois messages sauvegardés. 603 00:34:23,896 --> 00:34:26,064 Tom, c'est Briana. 604 00:34:26,190 --> 00:34:28,692 Je viens de te voir sur Hannity, avec la cravate qu'on a achetée chez Brioni, 605 00:34:28,859 --> 00:34:29,818 celle à motifs. 606 00:34:30,611 --> 00:34:31,820 Sérieux, Tom ! 607 00:34:31,945 --> 00:34:33,739 Ça fait quatre heures que je suis au Fairmont. 608 00:34:33,864 --> 00:34:36,825 T'as vraiment envie de me voir ? 609 00:34:36,950 --> 00:34:39,411 C'est Paige. Tout le monde est parti. 610 00:34:39,536 --> 00:34:43,082 Je suis allongée sur mon bureau, je t'attends. 611 00:34:43,207 --> 00:34:44,917 Tu arrives par-derrière, tu soulèves ma jupe, 612 00:34:45,042 --> 00:34:46,627 tu me mords les fesses si fort que je crie, 613 00:34:46,752 --> 00:34:48,837 mais tu sais combien j'aime ça et tu me mords à nouveau. 614 00:34:54,551 --> 00:34:57,054 - Oui ? - Vous l'avez récupéré ? 615 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 Vous le saurez quand je vous appellerai. 616 00:34:59,765 --> 00:35:01,558 M. Donovan, je... 617 00:35:10,275 --> 00:35:12,945 - Allô ? - Il faut qu'on se voit. 618 00:35:15,739 --> 00:35:18,325 Conduis les filles à leurs rencards et rejoins-moi à Glendale. 619 00:35:25,582 --> 00:35:28,627 - Ça va, mon grand ? - Je crois. 620 00:35:37,386 --> 00:35:39,847 Qui d'autre l'a écouté ? 621 00:35:39,972 --> 00:35:42,224 Pour autant que je sache, seulement la fille et son professeur. 622 00:35:44,226 --> 00:35:45,853 Est-ce que mon père sait que vous l'avez ? 623 00:35:47,855 --> 00:35:50,691 L'idée que ça puisse se savoir me rend malade. 624 00:35:53,235 --> 00:35:56,488 Je suis une pauvre idiote ! 625 00:35:56,613 --> 00:35:59,116 On s'est laissé griser. 626 00:35:59,241 --> 00:36:01,076 Vous auriez été emportée 627 00:36:01,201 --> 00:36:04,037 par une passion irrésistible pour ce gros enfoiré de Tom Verona ? 628 00:36:04,163 --> 00:36:05,747 À d'autres. 629 00:36:05,873 --> 00:36:07,541 Vous l'avez regardé et vous avez vu en lui un homme 630 00:36:07,666 --> 00:36:09,501 qui pourrait vous avoir ce que vous voulez. 631 00:36:22,806 --> 00:36:24,391 Ça aussi. 632 00:36:27,853 --> 00:36:29,521 Vous allez donner le téléphone à mon père ? 633 00:36:29,646 --> 00:36:30,939 Qu'est-ce qu'il va en faire ? 634 00:36:31,064 --> 00:36:32,482 Il va m'évincer de l'affaire. 635 00:36:32,608 --> 00:36:34,234 Pourquoi ? Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 636 00:36:34,359 --> 00:36:37,070 La bonne question est qu'est-ce que lui m'a fait ? 637 00:36:43,660 --> 00:36:45,579 Écoutez, Paige. 638 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 je travaille pour votre père. 639 00:36:47,915 --> 00:36:50,500 - Il vous paye combien ? - Il m'a rendu un service. 640 00:36:50,626 --> 00:36:53,420 Il s'est occupé de mon frère. On a passé un accord. 641 00:36:53,545 --> 00:36:56,673 Je peux vous faire une meilleure offre. 642 00:36:56,798 --> 00:36:58,759 Votre prix sera le mien. 643 00:37:05,766 --> 00:37:07,768 Je travaille pour votre père. 644 00:37:10,354 --> 00:37:11,688 Si je fais venir tous ces Luchadores de Tijuana 645 00:37:11,813 --> 00:37:12,856 et qu'on paye pas leur assurance, 646 00:37:12,981 --> 00:37:14,566 ils vont t'exploser la tête ! 647 00:37:14,691 --> 00:37:19,571 Si je me trompe pas, il y a là 12.232 dollars. 648 00:37:19,696 --> 00:37:21,281 Attends, je te les mets dans une enveloppe. 649 00:37:24,660 --> 00:37:26,745 Tu joues à quoi avec Teresa ? 650 00:37:26,870 --> 00:37:30,207 Quoi ? À rien. De quoi tu veux parler ? 651 00:37:30,332 --> 00:37:32,459 J'ai des yeux, pauvre con ! 652 00:37:32,584 --> 00:37:34,628 - C'est ta copine ? - Quoi ? 653 00:37:34,753 --> 00:37:36,713 Non, mec, je suis son frangin. 654 00:37:36,838 --> 00:37:38,548 Mais je veux qu'elle reste concentrée pour les matchs. 655 00:37:38,674 --> 00:37:40,884 Il faut pas qu'elle se ramollisse. 656 00:37:41,009 --> 00:37:43,303 C'est pas le genre à se ramollir. 657 00:37:58,694 --> 00:37:59,820 - Hé. - Doucement, mec ! 658 00:37:59,945 --> 00:38:01,571 J'ai mal vu ou t'as pris du blé à mon frère ? 659 00:38:01,697 --> 00:38:02,990 - C'est lui qui me l'a filé ! - Ah ouais ? 660 00:38:03,115 --> 00:38:04,908 Tu vas me rendre ce qu'il t'a filé. 661 00:38:05,033 --> 00:38:06,952 Règle ça avec Bunchy. 662 00:38:07,077 --> 00:38:08,829 Arrête de prendre mon frère pour un con. 663 00:38:08,954 --> 00:38:11,456 Personne le prend pour un con. Relax. 664 00:38:11,581 --> 00:38:13,792 - On fait des affaires tous les deux. - Ah ouais ? 665 00:38:15,168 --> 00:38:16,253 Maintenant, tu lui fous la paix ! 666 00:38:16,378 --> 00:38:18,005 Terry ! Lâche-le ! 667 00:38:23,260 --> 00:38:24,761 Putain, t'es grave, toi ! 668 00:38:44,031 --> 00:38:47,367 Davros dit qu'il vous faut 10 de plus. 669 00:38:47,492 --> 00:38:49,119 Un prêt à court terme. 670 00:38:49,244 --> 00:38:53,290 Ce sera avec grand plaisir ! Je vous en prie. 671 00:38:53,415 --> 00:38:55,375 Mme Minassian. 672 00:38:57,586 --> 00:39:00,255 Vous êtes une vraie Américaine ! 673 00:39:00,380 --> 00:39:03,967 Après ça, on prendra cinquante. 674 00:39:05,802 --> 00:39:08,263 50 000 ? 675 00:39:08,388 --> 00:39:10,140 Mais c'est carrément du racket ! 676 00:39:10,265 --> 00:39:12,601 Ce n'est pas des intérêts sur l'emprunt. 677 00:39:12,726 --> 00:39:15,604 C'est des mouvements de trésorerie. 678 00:39:15,729 --> 00:39:17,397 50 % du business ? 679 00:39:17,522 --> 00:39:19,691 Associés à 50 %. 680 00:39:19,816 --> 00:39:22,694 - Vous acceptez ? - Non. 681 00:39:22,819 --> 00:39:25,906 - Pas à ces conditions. - Ce sont des bonnes conditions. 682 00:39:26,031 --> 00:39:28,533 Bonnes pour moi, bonnes pour vous. 683 00:39:28,658 --> 00:39:31,078 Vous réglez vos dettes avec les mexicains. 684 00:39:31,203 --> 00:39:34,164 Vous profitez des avantages de notre organisation. 685 00:39:34,289 --> 00:39:35,707 On a notre propre organisation. 686 00:39:35,832 --> 00:39:39,711 Non. deux personnes, ce n'est pas une organisation. 687 00:39:39,836 --> 00:39:41,546 On s'associe avec vous. 688 00:39:41,671 --> 00:39:43,715 Non, je ne veux pas m'associer. 689 00:39:43,840 --> 00:39:45,842 On y va, Daryll. 690 00:39:47,677 --> 00:39:51,223 Et quel âge a votre petit fils ? 691 00:39:56,394 --> 00:39:59,231 Un bien beau garçon. 692 00:40:01,066 --> 00:40:03,485 Aux joues roses. 693 00:40:05,987 --> 00:40:09,282 - Ferme ton clapet, morue ! - Doucement, papa. Calme-toi. 694 00:40:09,407 --> 00:40:11,868 Je vous faisais un compliment. 695 00:40:13,036 --> 00:40:16,206 Vaut mieux qu'elle nous ait à la bonne. 696 00:40:28,677 --> 00:40:32,305 Mme Minassian... 697 00:40:32,431 --> 00:40:35,016 Je veux que tout soit équitable entre nous. 698 00:40:35,142 --> 00:40:37,853 Naturellement, ce le sera. Bien sûr. Bien sûr ! 699 00:40:39,146 --> 00:40:40,897 50-50. 700 00:40:49,865 --> 00:40:51,783 Vous avez mis le temps. 701 00:40:55,162 --> 00:40:57,539 La fille ne va pas parler. 702 00:40:57,664 --> 00:40:59,541 Verona donne le feu vert pour mardi. 703 00:41:02,586 --> 00:41:05,046 - Et le téléphone ? - Je m'en suis débarrassé. 704 00:41:10,385 --> 00:41:12,554 Quand je vous ai dit : "Rapportez-moi le téléphone," 705 00:41:12,679 --> 00:41:14,764 j'ai pas été clair ? 706 00:41:14,890 --> 00:41:16,892 Vous vouliez pas de risque de fuite. 707 00:41:17,017 --> 00:41:19,019 Faites pas le malin. 708 00:41:22,481 --> 00:41:25,275 Vous savez ce qu'il contient ? 709 00:41:25,400 --> 00:41:26,860 À votre avis ? 710 00:41:29,946 --> 00:41:31,323 J'ai cru qu'en tant que père, 711 00:41:31,448 --> 00:41:33,408 vous aimeriez qu'on enterre tout ça. 712 00:41:33,533 --> 00:41:35,702 Un preux chevalier blanc ! 713 00:41:39,789 --> 00:41:42,959 L'avez-vous donné à ma fille, ce téléphone ? 714 00:41:46,004 --> 00:41:47,339 Non. 715 00:41:53,720 --> 00:41:57,432 Le gouverneur organise une soirée électorale mardi. 716 00:41:57,557 --> 00:42:00,435 Vous êtes invité. Amenez Madame Donovan. 717 00:42:00,560 --> 00:42:02,229 Bonsoir, Ray. 718 00:42:16,952 --> 00:42:18,828 Alors, vous l'avez ? 719 00:42:18,954 --> 00:42:20,830 Si j'ai quoi ? 720 00:42:20,956 --> 00:42:23,166 Le téléphone. 721 00:42:23,291 --> 00:42:24,793 Bonsoir, Varick. 722 00:42:30,423 --> 00:42:33,969 - Tu t'en vas ? - Ton frère est un grand malade. 723 00:42:34,094 --> 00:42:35,887 Je vais aller lui parler. 724 00:42:36,012 --> 00:42:38,848 C'est juste qu'il était pas au courant de notre arrangement. 725 00:42:38,974 --> 00:42:40,475 On nous propose Bakersfield de toute façon. 726 00:42:40,600 --> 00:42:42,018 Faut qu'on relève le défi. 727 00:42:42,143 --> 00:42:45,605 Mais tu as vraiment aidé ici. 728 00:42:45,730 --> 00:42:49,526 T'as mis un coup de neuf ici ! Je pourrais peut-être t'engager ? 729 00:42:49,651 --> 00:42:51,695 Je suis Pablo et la bande. 730 00:42:51,820 --> 00:42:53,738 Ils ne sont pas que mon boulot, ils sont ma famille. 731 00:42:53,863 --> 00:42:56,449 Teresa, reste, d'accord ? 732 00:42:56,575 --> 00:42:58,118 T'en vas pas. 733 00:42:58,243 --> 00:43:00,620 Dis-moi quoi faire 734 00:43:00,745 --> 00:43:03,164 pour que tu restes. 735 00:43:03,290 --> 00:43:05,292 Je ferai tout ce que tu me demandes. 736 00:43:08,003 --> 00:43:09,921 Il n'y a rien que tu puisses faire. 737 00:43:16,636 --> 00:43:19,097 Ça me manquera de jouer avec toi. 738 00:43:49,669 --> 00:43:52,631 Vous ne lui avez pas donné. 739 00:43:52,756 --> 00:43:53,965 Pas encore. 740 00:43:58,511 --> 00:44:00,555 Vous n'aimez pas ma famille, je me trompe ? 741 00:44:02,640 --> 00:44:05,018 - Il y a quoi à aimer ? - Pas grand-chose. 742 00:44:08,730 --> 00:44:11,900 Comment ça a dégénéré comme ça, entre vous ? 743 00:44:12,025 --> 00:44:15,236 Je peux pas vous donner tous les détails. 744 00:44:15,362 --> 00:44:17,155 Prenez-en un. 745 00:44:18,740 --> 00:44:21,409 J'ai trop recherché l'approbation de mon père. 746 00:44:24,746 --> 00:44:28,208 Lui préférait être indispensable plutôt que fier de nous. 747 00:44:28,333 --> 00:44:30,627 Vous devriez vous enlever vous-même. 748 00:44:33,380 --> 00:44:34,964 Peut-être. 749 00:44:39,302 --> 00:44:41,930 Le téléphone contre une part du contrat de la NFL. 750 00:44:43,390 --> 00:44:46,976 - Combien ? - 5 %. 751 00:44:47,102 --> 00:44:49,187 Si je vous disais que vous êtes dingue ? 752 00:44:49,312 --> 00:44:51,106 Vous n'aurez pas d'équipe de foot. 753 00:44:54,359 --> 00:44:56,444 - Deux et demi. - Trois. 754 00:45:00,281 --> 00:45:02,033 D'accord. 755 00:45:02,158 --> 00:45:05,829 Vous aurez le téléphone quand ce sera mis par écrit. 756 00:45:05,954 --> 00:45:07,455 Vous avez besoin de ça ? 757 00:45:10,083 --> 00:45:11,918 On se méfie de moi ? 758 00:45:26,015 --> 00:45:29,144 Est-ce que vous serez vraiment à la hauteur ? 759 00:45:33,440 --> 00:45:35,358 Je vais gérer. 760 00:46:03,678 --> 00:46:05,180 Ils cherchaient qu'à te plumer. 761 00:46:07,474 --> 00:46:10,226 Ah bon, t'as des preuves ? 762 00:46:10,351 --> 00:46:12,645 Je sais ce que j'ai vu ! 763 00:46:15,190 --> 00:46:17,609 On n'est pas tous obligés de passer notre vie 764 00:46:17,734 --> 00:46:19,277 à être malheureux. 765 00:46:36,669 --> 00:46:38,505 Qu'est-ce que tu fous là ? 766 00:46:38,630 --> 00:46:41,716 Ton fils est venu en taxi chez moi après ses cours. 767 00:46:41,841 --> 00:46:45,178 Il avait envie d'un peu de bon temps. Je l'ai ramené. 768 00:46:45,303 --> 00:46:47,180 Tu faisais quoi au Nord d'Hollywood ? 769 00:46:47,305 --> 00:46:49,432 Grand-père te l'a dit. J'en profitais. 770 00:46:49,557 --> 00:46:51,226 Monte dans ta chambre. 771 00:46:57,774 --> 00:46:59,400 C'est un gosse formidable. 772 00:47:02,195 --> 00:47:03,404 Offre-moi un verre. 773 00:47:05,907 --> 00:47:07,408 Trois minutes de ta vie. 774 00:47:13,831 --> 00:47:16,668 Il se sent seul, ton fils. 775 00:47:16,793 --> 00:47:18,795 Pour lui, votre absence, c'est une punition. 776 00:47:21,756 --> 00:47:24,175 Tu veux m'apprendre à être un bon père ? 777 00:47:25,927 --> 00:47:29,013 Moi aussi, je paye le prix de mes erreurs. 778 00:47:29,138 --> 00:47:31,808 Je suis sûr que tu t'endors en pleurant. 779 00:47:31,933 --> 00:47:34,978 Oublions le passé. 780 00:47:35,103 --> 00:47:38,439 Hé, je me fais du souci pour toi. 781 00:47:38,565 --> 00:47:40,149 - Ah oui ? - Oui. 782 00:47:40,275 --> 00:47:43,027 Je sais qu'Abby est partie. Et ça fait mal. 783 00:47:43,152 --> 00:47:45,238 Je veux que tu saches que je me fous du contentieux 784 00:47:45,363 --> 00:47:48,074 qu'il y a entre toi et moi. 785 00:47:48,199 --> 00:47:51,286 Si tu veux parler, je sais très bien écouter. 786 00:47:59,210 --> 00:48:02,171 À toi de voir... 787 00:48:15,518 --> 00:48:17,228 Qu'est-ce que tu magouilles là-bas ? 788 00:48:19,856 --> 00:48:22,483 - Je magouille ? - Au nord d'Hollywood. 789 00:48:26,279 --> 00:48:28,323 Tu trafiques quoi là-bas, Mick ? 790 00:48:30,158 --> 00:48:32,619 Je me suis offert un trois pièces, 791 00:48:32,744 --> 00:48:36,247 et un barbecue haut de gamme, tout près de la piscine. 792 00:48:55,016 --> 00:48:56,392 Ça va ? 793 00:48:59,979 --> 00:49:02,940 Non, t'as le cafard. 794 00:49:06,235 --> 00:49:08,863 Oui. 795 00:49:08,988 --> 00:49:11,157 Tu veux en parler ? 796 00:49:11,282 --> 00:49:13,993 Je ne crois pas. 797 00:49:16,037 --> 00:49:18,539 C'est trop douloureux. 798 00:49:20,750 --> 00:49:23,544 Tu sais quoi ? 799 00:49:26,714 --> 00:49:29,425 Peut-être que... 800 00:49:29,550 --> 00:49:32,679 ça remonte à mon enfance, j'en sais rien, 801 00:49:32,804 --> 00:49:34,722 mais je trouve que... 802 00:49:36,975 --> 00:49:39,102 c'est la prière 803 00:49:39,227 --> 00:49:41,771 qui soulage la souffrance mieux que tout le reste. 804 00:49:44,649 --> 00:49:47,402 J'en sais rien. 805 00:49:47,527 --> 00:49:49,529 Ça marche pour moi. 806 00:49:53,991 --> 00:49:55,493 "Je sais que, 807 00:49:55,618 --> 00:49:57,912 au cours des épreuves de la vie, toi, ô Seigneur, 808 00:49:58,037 --> 00:50:00,081 tu seras mon compagnon indéfectible. 809 00:50:00,206 --> 00:50:03,084 Quand je ne tiendrai pas debout, tu me soutiendras. 810 00:50:03,209 --> 00:50:06,421 Et je ne craindrai pas ce que demain me réserve. 811 00:50:06,546 --> 00:50:08,673 Car le Père qui prend soin de moi aujourd'hui 812 00:50:08,798 --> 00:50:10,341 prendra soin de moi demain 813 00:50:10,466 --> 00:50:12,260 et tous les jours de ma vie. 814 00:50:12,385 --> 00:50:14,345 Tu me protègeras de la douleur, 815 00:50:14,470 --> 00:50:16,973 ou tu me donneras la force de la supporter patiemment. 816 00:50:17,098 --> 00:50:20,476 Car ton joug est doux et ton fardeau est léger. 817 00:50:20,601 --> 00:50:22,353 Puissé-je trouver la paix 818 00:50:22,478 --> 00:50:25,356 et mettre de côté tous les soucis inutiles." 819 00:50:34,824 --> 00:50:37,577 Hé, le chien. 820 00:50:37,702 --> 00:50:39,203 Salut. 821 00:50:39,912 --> 00:50:41,497 Bon chien.