1 00:00:05,012 --> 00:00:06,847 ...‏آنچه گذشت 2 00:00:06,849 --> 00:00:08,816 ‏- ‏کدوم گوری هستی؟ ‏- .‏بوستون‌ـم 3 00:00:08,818 --> 00:00:10,484 ‏پس بچه‌ها چی؟ 4 00:00:10,486 --> 00:00:11,952 .‏می‌تونند یه چند روزی مراقب خودشون باشند 5 00:00:11,954 --> 00:00:13,487 .‏تنِ‌لشت رو ببر خونه، اَبی 6 00:00:13,489 --> 00:00:15,622 .‏خودت ‏تنِ‌لشت رو ببر خونه، ریاکارِ لعنتی 7 00:00:15,624 --> 00:00:17,290 ‏پس واقعا میخوای مارو بندازی بیرون؟ 8 00:00:17,292 --> 00:00:18,492 .‏قانون اینه 9 00:00:18,494 --> 00:00:21,962 ‏جدی؟ ‏از قوانین خوشت میاد؟ 10 00:00:21,964 --> 00:00:25,765 .‏وارتان یه رابطه‌ـست .خواهرش یه بانکه 11 00:00:25,767 --> 00:00:28,034 ‏پسر خوبی باش، هوم؟ 12 00:00:28,036 --> 00:00:30,203 ‏تو که شرایط رو میدونی، درسته؟ 13 00:00:30,205 --> 00:00:31,704 .‏البته، تو به من 10 هزار دلار میدی 14 00:00:31,706 --> 00:00:33,173 .‏من تا یه ماه دیگه 15 هزار دلار برمیگردونم 15 00:00:33,175 --> 00:00:34,875 ‏بینشی را باهاتون درمیون میزارم که 16 00:00:34,877 --> 00:00:37,176 .‏باهم دیگه میتونیم ازش پولدار بشیم 17 00:00:37,178 --> 00:00:39,812 ‏ این کوکائین رو می‌بینین؟ .‏این برایِ اینه که شما بفروشیدش 18 00:00:39,814 --> 00:00:41,046 .‏سودش رو باهم نصف می‌کنیم 19 00:00:41,048 --> 00:00:43,383 .‏بزارین برایِ یه روز بهتون رسیدگی کنیم 20 00:00:43,385 --> 00:00:45,184 .‏همشون روز خوبی داشتند 21 00:00:45,186 --> 00:00:46,486 .‏پیش‌بینیش آسون بود 22 00:00:46,488 --> 00:00:48,220 !‏لعنتی 23 00:00:48,222 --> 00:00:50,890 .‏برادرم تو زندانه .‏یه زندانی‌ـیه دیگه رو کشته 24 00:00:50,892 --> 00:00:53,058 ‏کی دینگ‌ـه، حروم زاده؟ 25 00:00:53,060 --> 00:00:56,395 .‏- ‏اونها می‌کشندش .‏- ‏وحشتناکه 26 00:00:56,397 --> 00:00:59,331 ‏- ‏میتونی کمکم کنی؟ ...‏- فرماندار، ایشون 27 00:00:59,333 --> 00:01:01,867 .‏- دوستِ خوبم، ری داناوان هستند .‏- از دیدنتون خوشبختم 28 00:01:01,869 --> 00:01:03,668 .‏ری یه برادر در زندانِ کانتی داره 29 00:01:03,670 --> 00:01:07,106 ‏ممنون‌ـتون میشیم اگر که .‏‏روندِ آزادیش رو تسریع کنید 30 00:01:07,108 --> 00:01:08,874 .‏امشب اینکارو انجام میدم 31 00:01:08,876 --> 00:01:10,742 ‏چه هزینه‌ای دادی تا منو بیاری بیرون؟ 32 00:01:10,744 --> 00:01:13,678 ،‏بنابراین یه قرارداد آماده کردم که تو و خدمات رو 33 00:01:13,680 --> 00:01:15,747 .‏همراه با سرقفلی شرکت و تمامِ تشکیلاتِ اون رو بخرم 34 00:01:15,749 --> 00:01:18,349 .‏اونجا و اونجا رو امضاء کن 35 00:01:18,351 --> 00:01:21,286 .‏فردا صبح سرکار منتظرت هستیم 36 00:01:25,196 --> 00:01:30,196 تـــــــــقـديم مــي کـــــنــدTVcenter گروه ترجمه forum.tvcenter.tv 37 00:01:32,197 --> 00:01:38,197 MTCpersian ترجمه و تنظيم توسط MTCpersian@yahoo.com 38 00:01:42,173 --> 00:01:44,708 .‏بیا تو آب! آبش خوبه 39 00:01:44,710 --> 00:01:48,546 !‏اره 40 00:01:48,548 --> 00:01:52,249 !‏واو 41 00:01:52,251 --> 00:01:54,852 !‏توپ رو پاس بده! توپ رو پاس بده 42 00:02:03,828 --> 00:02:05,795 .‏جشن توپیه، میک 43 00:02:27,519 --> 00:02:30,687 .‏- این خوب نیست ‏- مشکلت چیه؟ 44 00:02:30,689 --> 00:02:33,255 .‏تا خرخره زیرِ دینِ این "میناسیان" هستیم 45 00:02:33,257 --> 00:02:35,324 ‏منظورم اینه که، برای پارتی چقدر میخوای به این یارو بدی؟ 46 00:02:35,326 --> 00:02:37,193 ‏چقدر؟ 15هزار تا؟ 47 00:02:37,195 --> 00:02:39,362 .‏باید پول خرج کنی، تا پول دربیاری 48 00:02:39,364 --> 00:02:42,764 ‏اره خُب، ویکیپدیا میگه که این .‏ارمنی‌هایِ گردن کلفت، شرورند 49 00:02:42,766 --> 00:02:44,800 ‏آقای "میناسیان" ؟ ،‏اون کارت‌های اعتباری رو جعل میکنه 50 00:02:44,802 --> 00:02:46,902 ،‏تو اتاقِ رقص میشینه .مشروب میخوره 51 00:02:46,904 --> 00:02:49,538 ‏شرورتر از این هم گیرت میاد؟ 52 00:02:56,813 --> 00:02:59,147 ‏پی‌جی، توئی؟ 53 00:02:59,149 --> 00:03:01,349 ‏تو کسي هستي که کلي دختر در"بنگ بُرد" داره؟ 54 00:03:01,351 --> 00:03:03,084 .‏اره، خوشحال شدم از نزدیک زیارتت کردم 55 00:03:03,086 --> 00:03:04,552 .‏ها. صبر کن، صبر کن، صبر کن .‏تیکهء قشنگی بود 56 00:03:04,554 --> 00:03:07,489 ..."‏اه، "بنگ بُرد .‏خوشحال شدم از نزدیک زیارتت کردم 57 00:03:07,491 --> 00:03:09,357 ‏واو، واو، داری با کی حرف میزنی؟ 58 00:03:09,359 --> 00:03:11,259 .‏"کویپ"، برنامه‌ام 59 00:03:11,261 --> 00:03:12,994 ،‏یه حرف خنده داری میگی ،‏به نوشته تبدیلش میکنه 60 00:03:12,996 --> 00:03:14,362 .‏و تو تمامِ سیستم عامل‌هات پخشش می‌کنه 61 00:03:14,364 --> 00:03:17,065 .‏درهرصورت، ممنون که منو اینجا ملاقات می‌کنین 62 00:03:17,067 --> 00:03:19,401 .‏افراد من ، خیلی به این کارا علاقه نشون نمی‌دهند 63 00:03:19,403 --> 00:03:21,502 .‏- پس باید با احتیاط کار کنیم .‏- مشکلی نیست 64 00:03:21,504 --> 00:03:25,239 .‏دخترا، مواد ، بعلاوهء این پسر و خودم حواسمون هست 65 00:03:25,241 --> 00:03:27,975 ‏همهء دخترایی که انتخاب کردیم، هستند؟ 66 00:03:27,977 --> 00:03:30,878 .‏همشون .‏پس، 15هزارتا 67 00:03:30,880 --> 00:03:33,080 ‏خُب اره، نصفش رو الان میگیرم و .‏نصفش هم وقتی پارتی تموم شد 68 00:03:33,082 --> 00:03:34,649 .‏باشه 69 00:03:37,885 --> 00:03:40,020 .‏دیدی؟ نگرانی نداره 70 00:03:44,560 --> 00:03:46,560 .‏خدایا 71 00:03:48,564 --> 00:03:50,564 ‏چیکار می‌کنی؟ 72 00:03:50,566 --> 00:03:52,032 .‏نهار درست می‌کنم 73 00:03:52,034 --> 00:03:55,802 .‏مامان همیشه پولش رو بهمون میده 74 00:03:55,804 --> 00:03:59,039 ‏فقط تا وقتی بیاد خونه اینجا زندگی می‌کنی؟ 75 00:03:59,041 --> 00:04:00,974 .‏نمی‌دونم، بریجت 76 00:04:04,478 --> 00:04:06,646 ...‏تو، اه ‏نهار میخوای؟ 77 00:04:06,648 --> 00:04:08,414 .‏رفیقام بعد از مدرسه میخواند به "آمیبا" برند 78 00:04:08,416 --> 00:04:09,616 .‏تا آواز خواندنِ "پِت گوست" رو ببینند 79 00:04:09,618 --> 00:04:10,983 .‏هنوز خونه نشینی، رفیق 80 00:04:10,985 --> 00:04:12,318 ‏نمی‌خوای که منم زندگیِ خودمو داشته باشم؟ 81 00:04:12,320 --> 00:04:14,853 ،‏نه، میخوام که بعد از مدرسه .‏خونه باشی 82 00:04:18,258 --> 00:04:19,925 ‏رو چی کار میکنی؟ 83 00:04:19,927 --> 00:04:21,927 .‏اه، بیانهء شخصیم رو تنظیم می‌کنم 84 00:04:21,929 --> 00:04:25,364 ،‏ساعت 1:30 با مشاور دانشگاه .‏جلسهء اجباری دارم 85 00:04:25,366 --> 00:04:28,533 ‏دانشگاه، اره؟ 86 00:04:28,535 --> 00:04:31,369 .‏- خیلی خُب ‏- چیه؟ 87 00:04:34,208 --> 00:04:36,742 .‏ساعت 1:30 می‌بینمت 88 00:04:38,812 --> 00:04:41,413 ‏بله؟ 89 00:04:56,829 --> 00:04:59,797 ‏منو دید میزنی؟ 90 00:04:59,799 --> 00:05:03,534 .‏نه. فقط دارم مرتب کاری میکنم 91 00:05:03,536 --> 00:05:05,469 .‏اره جون دلت 92 00:05:11,143 --> 00:05:14,145 .‏حالا باید مرتب کنی 93 00:05:24,656 --> 00:05:26,557 .‏از اونجا منو دید بزن 94 00:05:28,993 --> 00:05:31,428 .‏تابلو نباش، ابله 95 00:05:31,430 --> 00:05:32,963 .‏ببخشید 96 00:05:41,372 --> 00:05:44,775 .‏- اوه خدا .‏- حرف نزن، نادون 97 00:05:46,277 --> 00:05:48,045 .‏حالا به خودت وَر برو 98 00:05:52,550 --> 00:05:54,551 .‏بفرما 99 00:05:54,553 --> 00:05:57,153 .‏خوبه 100 00:06:04,695 --> 00:06:07,730 ‏- این چه کوفتیه؟ ...‏- اه 101 00:06:07,732 --> 00:06:10,866 .‏صندلی افتاد، ‏یه سری کاغذها ریخت رو زمین 102 00:06:10,868 --> 00:06:12,101 ‏داشتم بهش می‌گفتم که 103 00:06:12,103 --> 00:06:13,836 .‏یه خوشبو کنندهء کوفتی بذارین اونجا 104 00:06:13,838 --> 00:06:15,771 .‏بویِ سگ میده 105 00:06:23,913 --> 00:06:26,215 ‏لوچاناچه چیه؟ 106 00:06:26,217 --> 00:06:28,049 ...‏اه 107 00:06:28,051 --> 00:06:30,352 ..‏نوچه نه ناچه 108 00:06:30,354 --> 00:06:32,954 .‏کشتی‌ـه مکزیکی با ماسک 109 00:06:32,956 --> 00:06:34,723 .‏داریم یه مسابقه تو باشگاه برپا می‌کنیم 110 00:06:34,725 --> 00:06:36,658 .‏وقتی نبودی برنامه‌ریزیش رو شروع کردیم 111 00:06:36,660 --> 00:06:40,729 ‏- کی برنامه‌ریزیش کرد؟ .‏- من و مدیرشون 112 00:06:40,731 --> 00:06:43,698 .‏میخوایم همهء وزن ها رو بذاریم 113 00:06:43,700 --> 00:06:47,202 ‏- کی پولش رو میده؟ .‏- نگرانش نباش 114 00:07:04,819 --> 00:07:06,987 ...‏لوس‌انجس 115 00:07:06,989 --> 00:07:09,724 ،‏یه نفر گفت که مثل کوهِ اتشفشان 116 00:07:09,726 --> 00:07:12,559 .‏به تمامِ جهات فوران می‌کنه 117 00:07:14,428 --> 00:07:16,730 .‏این کارخونه؟ از سالِ 1987 مالِ منه 118 00:07:16,732 --> 00:07:18,732 ،‏دخترم میخواد که با خاک یکسانش کنه 119 00:07:18,734 --> 00:07:20,267 ،‏و استادیومش رو اینجا بسازه 120 00:07:20,269 --> 00:07:23,503 ،‏اما باید مقدمات موفقیتش رو فراهم کنه 121 00:07:23,505 --> 00:07:25,773 .‏مثل آدمایِ مهاجری که در مورد الگوهای مهاجرت نگرانند 122 00:07:25,775 --> 00:07:27,307 .‏و غیره و غیره 123 00:07:27,309 --> 00:07:29,008 ‏برای همین به من نیاز داری؟ 124 00:07:29,010 --> 00:07:31,177 .‏نه، فرماندار داره ترتیبِ جزئیاتش رو میده 125 00:07:31,179 --> 00:07:33,613 .‏ما باید ترتیبِ یه کاری رو برایِ فرماندار بدیم 126 00:07:36,485 --> 00:07:39,085 .‏زود اومده ‏وریک 127 00:07:41,656 --> 00:07:43,956 ،‏یکی از دستیارهایِ سابقش یه سری اطلاعاتِ ناخوشایند 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,892 .‏علیه ورونا داره 129 00:07:45,894 --> 00:07:48,161 ،‏اون تلفنش رو دزدیده که محتوایِ اون 130 00:07:48,163 --> 00:07:50,596 ‏اعتبارِ فرماندار برای انتخابات مجدد رو .‏خدشه‌دار میکنه 131 00:07:50,598 --> 00:07:53,465 ،‏شبِ گذشته با یه پیشنهاد به دیدنش رفتم .‏اون ردش کرد 132 00:07:53,467 --> 00:07:55,334 .‏پس شاید نیاز به فشار آوردن داشته باشیم 133 00:07:55,336 --> 00:07:56,869 .‏فکر نکنم که ضرورتی داشته باشه 134 00:07:56,871 --> 00:07:59,305 .‏من تسلیمِ تخصصت در انجام دادنش هستم 135 00:07:59,307 --> 00:08:01,707 .‏- سلام عزیزم .‏- بین خودمون باشه 136 00:08:01,709 --> 00:08:03,642 .‏حتما 137 00:08:06,379 --> 00:08:10,916 ‏- اون اینجا چیکار می‌کنه؟ .‏- ری از افرادِ منه 138 00:08:10,918 --> 00:08:13,319 .‏ببین، تیمِ "سَن‌دیگو" یه بازی داره 139 00:08:13,321 --> 00:08:14,653 .‏باید سریع اقدام کنیم 140 00:08:14,655 --> 00:08:16,488 .‏جوهرِ قراردادِ استودیو هنوز خشک نشده 141 00:08:16,490 --> 00:08:17,889 .‏فیلم‌سازی رو فراموش کن 142 00:08:17,891 --> 00:08:19,524 ،‏هرموقع فوتبال پخش بشه 143 00:08:19,526 --> 00:08:21,526 .‏برنامهء شماره یک بیننده‌ها در آمریکاست 144 00:08:21,528 --> 00:08:23,461 ،‏باید تیم رو منتقل کنیم اینجا ،‏پولت رو سه برابر کنیم 145 00:08:23,463 --> 00:08:25,230 .‏و بعدش عاشق لیگِ فوتبال میشی 146 00:08:25,232 --> 00:08:26,564 ‏و تو هم صد البته 147 00:08:26,566 --> 00:08:28,133 ‏استادیوم رو برای چشم‌اندازش می‌سازی‌، اره؟ 148 00:08:28,135 --> 00:08:31,469 .‏این فوتبال امریکاییه، پدر .خشونتش همون چشم‌اندازشه 149 00:09:18,082 --> 00:09:20,517 .‏سلام بابا 150 00:09:20,519 --> 00:09:23,286 .‏شبیه به مادرت هستی 151 00:09:23,288 --> 00:09:24,787 .‏اره میدونم 152 00:09:24,789 --> 00:09:27,323 .‏بد ترکیبی 153 00:09:32,296 --> 00:09:33,696 ‏مشکل چیه؟ 154 00:09:33,698 --> 00:09:35,865 .‏بیماریِ قلبیِ لعنتی دارم 155 00:09:35,867 --> 00:09:38,801 ،‏چندبار بیفتی، ‏به تخت می‌بندنت 156 00:09:38,803 --> 00:09:41,370 .‏و تاسرحدِ مرگ دارو تو حلقت میکنن 157 00:09:41,372 --> 00:09:42,638 .‏متاسفم 158 00:09:45,742 --> 00:09:49,211 .‏دیو بهم گفت که بدونِ اطلاع اومدی 159 00:09:49,213 --> 00:09:51,380 .‏اره 160 00:09:51,382 --> 00:09:54,049 ‏بدون بچه‌ها؟ بدون شوهر؟ 161 00:09:54,051 --> 00:09:56,385 ‏نه 162 00:09:56,387 --> 00:09:58,320 ‏انداختد بیرون؟ 163 00:10:09,899 --> 00:10:11,866 .‏میخوام که میخونه رو بخرم 164 00:10:14,571 --> 00:10:16,871 ‏تو؟ 165 00:10:16,873 --> 00:10:19,373 .‏فکر کردم اینجوری برای همه بهتره 166 00:10:19,375 --> 00:10:21,375 .‏همه اوضاعشون خوبه 167 00:10:21,377 --> 00:10:22,977 .‏مارگارت گفت که داره ضرر میده 168 00:10:22,979 --> 00:10:26,113 .‏خواهرت بدترین حسابدار تو شهره 169 00:10:31,253 --> 00:10:33,387 ‏بابا، من فقط میخوام کمک کنم، میدونی؟ 170 00:10:33,389 --> 00:10:36,190 .‏ما به پولِ شوهرت نیازی نداریم 171 00:10:36,192 --> 00:10:38,960 ‏کی اهمیت میده که از کجا اومده باشه؟ 172 00:10:38,962 --> 00:10:41,128 .‏اون میخونه به نام کِلی‌ـه 173 00:10:41,130 --> 00:10:43,530 .‏تو از داناوانِ‌‌های لعنتی هستی 174 00:11:18,966 --> 00:11:22,267 .‏یکم ماکارونی تو یخچال هست 175 00:11:28,341 --> 00:11:30,776 . ‏به دیدن بابا رفتم 176 00:11:30,778 --> 00:11:32,812 ‏- جدی؟ .‏- تصورشم نمی‌کنی که چجوری پیش رفت 177 00:11:32,814 --> 00:11:35,447 .‏اون فقط یه جملهء لعنتی رو هی تکرار کرد 178 00:11:35,449 --> 00:11:37,016 ،‏"اگه از اینجا خوشت نمیاد 179 00:11:37,018 --> 00:11:38,850 ."‏پس بزن به چاک 180 00:11:38,852 --> 00:11:40,352 .‏اصلا اینو نگفت 181 00:11:40,354 --> 00:11:42,954 .‏"یه سقف و یه جایِ خواب داری ".‏پس دهنتو ببند 182 00:11:42,956 --> 00:11:45,357 .‏نمیدونم تو چطوری وایمیسی باهاش حرف میزنی 183 00:11:45,359 --> 00:11:48,394 .‏فقط باید بیخیالش بشی 184 00:11:57,269 --> 00:12:00,104 .‏از بابا پرسیدم که میتونم میخونه رو بخرم 185 00:12:00,106 --> 00:12:02,407 ‏با پولِ‌ـه ری؟ 186 00:12:02,409 --> 00:12:05,677 .‏هر حرفی که بهت زده، تقصیر خودت بوده 187 00:12:08,748 --> 00:12:11,015 ‏اگه به اسم تو بخرم چی؟ 188 00:12:14,420 --> 00:12:18,356 ‏- چی؟ .‏- سودش برایِ تو و دیو 189 00:12:18,358 --> 00:12:19,823 .‏جدی هستی 190 00:12:19,825 --> 00:12:22,293 .‏اره که جدی هستم 191 00:12:33,538 --> 00:12:37,274 .‏- هی .‏- فوق‌العادست 192 00:12:38,944 --> 00:12:41,211 .‏یا مسیح، بابا 193 00:12:41,213 --> 00:12:43,246 .‏بابا، مثله رقص دبیرستان میمونه 194 00:12:43,248 --> 00:12:45,148 .‏قرارهایِ بعدیمون رو از دست میدیم 195 00:12:45,150 --> 00:12:49,186 .‏خیلی خُب 196 00:12:49,188 --> 00:12:51,821 ‏یه دست به افتخارِ پی‌جی بزنین‌‌، باشه؟ 197 00:12:51,823 --> 00:12:54,624 .‏عجب رئیسیه ‏عجب رئیسیه، مگه نه؟ 198 00:12:54,626 --> 00:12:58,128 .‏این پارتیه بزرگ رو برامون ترتیب داده 199 00:12:58,130 --> 00:12:59,662 .‏و بهم میگه که شما سخت دارین تلاش می‌کنین 200 00:12:59,664 --> 00:13:02,398 ،‏سسپاسگذارم. من خودم یه کار افرین هستم 201 00:13:02,400 --> 00:13:05,568 ‏اما یه مرد برای یه هدفی تلاش می‌کنه، درست میگم؟ 202 00:13:05,570 --> 00:13:08,104 ...‏و باید باور کنم که 203 00:13:08,106 --> 00:13:10,172 .‏یکی از اهدافتون سکس کردنه 204 00:13:10,174 --> 00:13:11,641 ‏- اره؟ .‏- اره 205 00:13:11,643 --> 00:13:13,576 .‏آقایون، در به روتون بازه 206 00:13:13,578 --> 00:13:15,277 .‏پی‌جی 207 00:13:15,279 --> 00:13:17,646 ‏میشل...چرا دفترت رو به میشل نشون نمیدی؟ 208 00:13:17,648 --> 00:13:22,618 .‏- اره، ‌میشل و پی‌جی .‏- هی پی‌جی 209 00:13:22,620 --> 00:13:24,820 ‏- دفترت کجاست؟ .‏- اون گوشه 210 00:13:24,822 --> 00:13:26,589 .‏بریم اون گوشه 211 00:13:26,591 --> 00:13:29,458 .‏اه، خُب 212 00:13:29,460 --> 00:13:31,660 .‏شما باید یه کم نقشِ فعالی داشته باشین 213 00:13:31,662 --> 00:13:34,562 ،‏این بچه‌ها در انجام دادني حرکتي اول .وارد نیستند 214 00:13:34,564 --> 00:13:36,098 .‏بگیر، برو سراغش. برو سراغش 215 00:13:50,446 --> 00:13:51,946 ‏این یه تکذیبِ فردی 216 00:13:51,948 --> 00:13:53,648 .‏از کانت‌ـه، رفیق 217 00:13:53,650 --> 00:13:57,018 ،‏بودهی یه دزدِ بانکه .‏اما یه موج‌سوارِ خوبم هست 218 00:13:57,020 --> 00:13:58,653 ‏که تمامِ معاملات، جانی یوتا (1991 Point Break ‏(شخصیت فیلم 219 00:13:58,655 --> 00:14:00,288 .رو خراب کرد ،FBI ‏مامور 220 00:14:00,290 --> 00:14:01,722 .‏اخلاقیات بردهء شور و هیجان شده 221 00:14:01,724 --> 00:14:03,791 .‏- ‏یه نکتهء طنزِ کلاسیک .اره - 222 00:14:03,793 --> 00:14:05,726 ‏چطوری اینو ندیدی؟ 223 00:14:17,906 --> 00:14:20,775 ‏- کیه؟ ،‏- ری داناوان هستم 224 00:14:20,777 --> 00:14:24,611 .‏دنباله بیانا گُت‌رایت هستم 225 00:14:24,613 --> 00:14:28,549 .‏باید بهت اخطار بدم که داره ازت فیلم گرفته میشه 226 00:14:28,551 --> 00:14:30,350 ...‏دیشب یه مردی به نامِ وریک استراس 227 00:14:30,352 --> 00:14:32,152 .‏دیگه ندارمش 228 00:14:32,154 --> 00:14:34,555 .‏باشه، واضحه که این یه ورودِ غیر مجازه 229 00:14:34,557 --> 00:14:36,156 .‏- بریانا ،‏- مجبور نیستی حرفی بزنی 230 00:14:36,158 --> 00:14:38,158 .‏بریانا 231 00:14:38,160 --> 00:14:40,459 ‏بریانا، میشه خواهشا بیای بیرون که بتونیم حرف بزنیم؟ 232 00:14:40,461 --> 00:14:43,563 ،‏اشاره کنی، بریانا .این حروم‌زاده رو درستش می‌کنم 233 00:14:45,332 --> 00:14:46,800 ‏اسمت چیه؟ 234 00:14:46,802 --> 00:14:48,568 .‏تِد 235 00:14:50,470 --> 00:14:52,706 ،‏بریانا، دوست ندارم به دوستت تِد اسیبی برسونم 236 00:14:52,708 --> 00:14:55,174 ‏پس میشه این درِ لعنتی رو باز کنی؟ 237 00:14:58,378 --> 00:15:01,380 .‏دیشب دادمش به مشاورم، شِلدون بِلَک‌وود 238 00:15:01,382 --> 00:15:03,949 .‏اگه می‌خوایش‌، برو ساختمانِ قضایی و باهاش صحبت کن 239 00:15:06,587 --> 00:15:08,521 .‏تلفنم 240 00:15:24,570 --> 00:15:26,571 ‏و جوردن پرسمن افزایش درآمد داشته 241 00:15:26,573 --> 00:15:29,574 ...‏در طول دههء 50 و 60 و ادامه داشته تا 242 00:15:29,576 --> 00:15:32,210 .‏آقای داناوان 243 00:15:32,212 --> 00:15:34,078 .‏بریانا همین الان زنگ زد .‏بهم گفت که منتظرت باشم 244 00:15:34,080 --> 00:15:38,250 .‏- من شلدون بلک‌وود هستم .‏- اره، میدونم کی هستی 245 00:15:38,252 --> 00:15:40,719 ‏خُب، همکارتون سراغِ دستیارِ تحقیقاتیه من اومده 246 00:15:40,721 --> 00:15:42,086 ‏و یه نامه‌ای داشته که 247 00:15:42,088 --> 00:15:43,722 .‏پر از ادعا‌هایِ پوچ و شایعات بوده 248 00:15:43,724 --> 00:15:45,522 ‏دستیار تحقیقاتیت یه چیزی بهت داده 249 00:15:45,524 --> 00:15:47,691 .‏- و ماله خودش نبوده که بخواد بهت بده .‏- یه موبایل 250 00:15:47,693 --> 00:15:50,261 ‏یه موبایلِ مشکی و ارزون قیمت ،‏بدونِ هیچ اطلاعات شخصی‌ای روش 251 00:15:50,263 --> 00:15:51,963 .‏هیچ رسید خریدی هم نداره 252 00:15:51,965 --> 00:15:53,564 .‏مالکیتش 90 درصد قانونیه، اقای داناوان 253 00:15:53,566 --> 00:15:56,533 .‏شاید کاملا منطقی ادعا کردم که تلفن ماله خودمه 254 00:15:56,535 --> 00:15:58,136 ‏و منم شاید کاملا منطقی 255 00:15:58,138 --> 00:16:00,337 .‏قانون به پشمم هم نباشه، پروفسور 256 00:16:00,339 --> 00:16:01,938 .‏بعدا می‌بینمت 257 00:16:01,940 --> 00:16:04,475 .‏امیدوارم نبینی 258 00:16:04,477 --> 00:16:06,277 ،‏گرچه تو دنیای تو مشکلی نداره 259 00:16:06,279 --> 00:16:09,747 .‏اما ازار و اذیت تو دنیای من یعنی زندانی شدن 260 00:16:24,495 --> 00:16:26,596 ...‏این "بیا به دیدن من" لعنتی که میگی 261 00:16:26,598 --> 00:16:28,665 .‏فایده نداره 262 00:16:28,667 --> 00:16:30,600 .‏یه کاری برات دارم 263 00:16:32,804 --> 00:16:35,004 ‏چیه؟ 264 00:16:35,006 --> 00:16:38,107 .‏یه نفر یه موبایل که متعلق به فرماندار وِروناست، دستشه 265 00:16:38,109 --> 00:16:40,443 ‏- خُب؟ .‏- باید پسش بگیریم 266 00:16:40,445 --> 00:16:42,779 ‏چرا خودت نمیتونی بگیریش؟ 267 00:16:42,781 --> 00:16:45,147 .‏یه ملاقات در مدرسهء بریجت دارم 268 00:16:45,149 --> 00:16:48,484 ‏- همه چیز روبه‌راهه؟ .‏- اَبی رفته به بوستون 269 00:16:48,486 --> 00:16:50,452 .‏اوضاعِ بچه‌ها خوب نیست 270 00:16:54,724 --> 00:16:56,859 .‏خیلی خُب، فقط امروز 271 00:16:56,861 --> 00:17:00,062 .‏دو برابره قیمتِ همیشگیم 272 00:17:00,064 --> 00:17:01,496 .‏بهت سه برابر میدم 273 00:17:01,498 --> 00:17:03,265 .‏مذاکره کردن که این شکلی نیست 274 00:17:03,267 --> 00:17:05,935 .‏خودم میدونم که ارزشش رو داری 275 00:17:08,971 --> 00:17:10,806 ‏♪ 'Cause you won't, won't ♪ 276 00:17:10,808 --> 00:17:14,643 ‏♪ Won't let me think ♪ 277 00:17:14,645 --> 00:17:18,179 ‏♪ I'm beggin' you to ♪ 278 00:17:18,181 --> 00:17:20,649 .‏واو، این بچه‌ها دارند راه میفتند 279 00:17:20,651 --> 00:17:23,151 .‏اره، خیلی وقته که ازش استفاده نکردند 280 00:17:25,388 --> 00:17:27,421 .‏که برای گردش خون بده 281 00:17:27,423 --> 00:17:28,857 ‏کانر؟ 282 00:17:28,859 --> 00:17:30,658 El Dorado‌ـه؟ ‏خونت تو 283 00:17:30,660 --> 00:17:32,260 ‏- اره، چطور؟ .‏- اینجام 284 00:17:32,262 --> 00:17:34,229 ‏تازه رسیدم، چطوری بیام تو؟ 285 00:17:34,231 --> 00:17:36,865 .‏تکون نخور، دارم میام اونجا 286 00:17:36,867 --> 00:17:39,200 ‏- این اوضاع رو تحت کنترلت داری؟ .‏- اره، خودش داره پیش میره 287 00:17:39,202 --> 00:17:41,435 .‏اه، چه نعمتی هستی تو 288 00:17:43,405 --> 00:17:44,905 ‏- چه خبره؟ ‏- این بچه‌ها 289 00:17:44,907 --> 00:17:47,140 .‏هرچی مواد بود مصرف کردند .‏باید تمومش کنیم 290 00:17:47,142 --> 00:17:48,642 .‏نه، نمی‌کنیم. اوضاعمون خوبه 291 00:17:48,644 --> 00:17:49,643 .‏منظورم اینه که، بیخیال میشل 292 00:17:49,645 --> 00:17:50,811 .‏به این بچه‌ها نگاه کن 293 00:17:50,813 --> 00:17:52,513 .‏دلشون نمی‌خواد که تمومش کنند 294 00:17:52,515 --> 00:17:54,915 . ‏باشه؟ فردا میشند یه خرخون تو یه اتاقک 295 00:17:54,917 --> 00:17:56,816 .‏اما الان پادشاهی می‌کنند 296 00:17:56,818 --> 00:17:59,953 ‏میگل، چه خبر؟ .‏داریل داناوان‌ـم 297 00:17:59,955 --> 00:18:02,455 ‏هی، گوش کن، یه 10هزارتا دیگه 298 00:18:02,457 --> 00:18:04,491 .‏برای پارتی در ونیس میخوام 299 00:18:15,736 --> 00:18:18,304 .‏بانچی، یه کمکی اینجا بکن، من سردرگمم 300 00:18:18,306 --> 00:18:20,039 ،‏خیلی خُب، نگاه کن 301 00:18:20,041 --> 00:18:22,074 .‏اول باید از بالا به پایین بزنی 302 00:18:22,076 --> 00:18:26,579 .‏درست وایسا، و هر دفعه با یه دستت بزن 303 00:18:26,581 --> 00:18:28,281 ‏- باشه؟ .‏- باشه 304 00:18:28,283 --> 00:18:30,216 .‏به نوارِ زرد رنگ خیره شو 305 00:18:32,286 --> 00:18:34,120 .‏خوبه 306 00:18:34,122 --> 00:18:36,088 .‏هی، استن بهم گفت که یه توافقی داشتی 307 00:18:36,090 --> 00:18:38,791 ‏اره؟ 308 00:18:38,793 --> 00:18:41,727 .‏- دیدی؟ با ریتم بزن .‏- تو کلیسا رو شکست دادی 309 00:18:41,729 --> 00:18:43,729 ‏دیوید و گِلایات، درست میگم؟ 310 00:18:43,731 --> 00:18:46,298 .‏حرکت کلاسیکی بود .‏شیش نفر بودیم 311 00:18:46,300 --> 00:18:49,267 ...‏اره، وکلا نذاشتند که شکایت کنم، پس 312 00:18:49,269 --> 00:18:52,404 ‏- چرا نذاشتند؟ !‏- هی 313 00:18:52,406 --> 00:18:54,105 .‏دستکشه‌هایِ کوفتیت، پوسیده شده 314 00:18:54,107 --> 00:18:57,342 .‏دست‌هام رو اذیت میکنه 315 00:18:57,344 --> 00:18:59,878 .‏باشه 316 00:18:59,880 --> 00:19:01,814 .‏بذار ببینیم چیکار میتونیم براش بکنیم 317 00:19:01,816 --> 00:19:04,115 .‏ببین، فقط به تمرینت ادامه بده 318 00:19:04,117 --> 00:19:06,017 .‏- باشه .‏- و از دماغت نفس بکش 319 00:19:06,019 --> 00:19:09,287 .‏ممنون 320 00:19:09,289 --> 00:19:11,689 ‏در مورد چی داشت حرف میزد؟ 321 00:19:11,691 --> 00:19:14,059 ‏چرا کلیسا بهت پول داده؟ 322 00:19:26,037 --> 00:19:27,972 .‏هرچی باشه میتونی بهم بگی 323 00:19:30,809 --> 00:19:33,511 .‏واقعا ازت خوشم میاد 324 00:19:33,513 --> 00:19:36,780 .‏و ارزشش رو ندارم که باهات باشم 325 00:19:36,782 --> 00:19:39,049 ...‏- اگه تو فقط .‏- یا خدا، بگو دیگه 326 00:19:52,029 --> 00:19:55,231 .‏وقتی بچه بودم یه کشیش سربه‌سرم گذاشت 327 00:19:57,768 --> 00:19:59,970 .‏احتمالا اینو باید بدونی 328 00:20:02,874 --> 00:20:04,708 .‏پس تعجبی نداره که اینقدر داغونی 329 00:20:08,712 --> 00:20:10,779 ،‏اگه میخوای دیگه اطراف من نپلکی 330 00:20:10,781 --> 00:20:12,548 .‏درک می‌کنم 331 00:20:15,952 --> 00:20:18,054 .‏من باهاش مشکلی ندارم 332 00:20:24,194 --> 00:20:25,895 .‏مامانم برگشته به بوستون 333 00:20:25,897 --> 00:20:27,763 ‏بوستون برای چی؟ 334 00:20:27,765 --> 00:20:28,797 ‏نمیدونم. تنها چیزی که بابام میگه 335 00:20:28,799 --> 00:20:30,465 ."‏اینه که "نگرانش نباشین 336 00:20:30,467 --> 00:20:31,767 ‏شاید برگشته که 337 00:20:31,769 --> 00:20:33,268 ‏پدر عوضیش رو ببینه 338 00:20:33,270 --> 00:20:34,803 .‏یا از هوای اونجا لذت ببره 339 00:20:34,805 --> 00:20:36,805 ‏فکر کنم به خاطر این رفت که وحشت‌زدش کردم.‏ 340 00:20:36,807 --> 00:20:38,807 .‏بد موقع اومد تو اتاقم 341 00:20:38,809 --> 00:20:41,276 ‏بد موقع؟ 342 00:20:41,278 --> 00:20:43,211 ‏داشتی با خودت حال می‌کردی؟ 343 00:20:45,181 --> 00:20:48,183 .‏کانر، اگه خدا نمی‌خواست که با خودت ور بری 344 00:20:48,185 --> 00:20:49,817 .‏بهمون دستایِ کوتاه تری میداد 345 00:20:49,819 --> 00:20:51,886 .‏طبیعیه 346 00:20:51,888 --> 00:20:54,789 .‏ممنون، پدربزگ 347 00:20:54,791 --> 00:20:58,893 .‏اما محض رضای خدا، درو قفل کن 348 00:20:58,895 --> 00:21:01,663 ‏جینجر؟ 349 00:21:01,665 --> 00:21:03,064 .‏یا مسیح 350 00:21:03,066 --> 00:21:05,433 ‏یه 10هزارتا دیگه درخواست کردند؟ 351 00:21:05,435 --> 00:21:08,836 .‏اه لعنتی .‏الان میام اونجا 352 00:21:08,838 --> 00:21:10,772 .‏میریم یه چرخی بزنیم 353 00:21:13,008 --> 00:21:15,876 .انگلیسی زدی IC ‏هوم، درصد بسیار بالا در آزمون 354 00:21:15,878 --> 00:21:18,845 .‏از وقتی تو قنداق بود، شروع به کتاب خوندن کرد 355 00:21:18,847 --> 00:21:22,083 .‏"کرم گرسنه." رو خودش انتخاب کرد 356 00:21:22,085 --> 00:21:24,552 .‏میبینم کهرونوشت کالاباس هم خوبه 357 00:21:24,554 --> 00:21:26,620 .‏همیشه خودش تلاش کرده .‏اصلا نیاز نبوده بهش فشار بیاریم 358 00:21:26,622 --> 00:21:28,222 . ‏اره، خُب، شاید بخوای شروع کنی بهش فشار بیاری 359 00:21:28,224 --> 00:21:30,191 .‏یه سری مشکل تو این ترم داشته 360 00:21:30,193 --> 00:21:33,359 ،‏نمرهء 17 در زبان فرانسه ،‏15 در محاسبات 361 00:21:33,361 --> 00:21:34,360 ..‏- 16 در شیمی ‏- 15؟ 362 00:21:34,362 --> 00:21:35,862 .‏اینها فقط نمرات میان ترم‌اند 363 00:21:35,864 --> 00:21:37,864 ‏بله، اما بریجت، ما این نمراتِ میان ترم رو 364 00:21:37,866 --> 00:21:39,833 ‏قبل از اینکه دانشجو شانسش برای رفتن 365 00:21:39,835 --> 00:21:42,235 ،‏به دانشگاه‌های هاروارد و یِلز رو از دست .اعلام میکنیم 366 00:21:42,237 --> 00:21:43,536 ‏اون دانشگاه‌ها باید بدونند که 367 00:21:43,538 --> 00:21:45,205 .‏دبیرستانِ "راستمور" خیلی سختگیره 368 00:21:49,243 --> 00:21:53,446 ...‏بیانهء شخصیه بریجت ‏خوندیش؟ 369 00:21:53,448 --> 00:21:56,249 .‏- هنوز نه، نه ‏- بهش گفته شده بوده که 370 00:21:56,251 --> 00:21:58,951 ‏یه پیش زمینه‌ای از زندگی خودش بنویسه که .‏شخصیتش رو شرح بده 371 00:21:58,953 --> 00:22:00,820 .‏دربارهء خوانندگی نوشته 372 00:22:00,822 --> 00:22:03,956 ‏- مگه چشه؟ .‏- به عنوان یه سرگرمی، هیچی 373 00:22:03,958 --> 00:22:05,858 ‏به عنوان یه نقطه قوت برای یه دانش‌آموز 374 00:22:05,860 --> 00:22:07,760 ....‏که ‏سابقهء علمیِش هم نامیزونه .‏خوب نیست 375 00:22:07,762 --> 00:22:09,061 ‏پیشنهادی هم داری، یا فقط میخوای 376 00:22:09,063 --> 00:22:10,930 ‏توهین کردن بهش رو ادامه بدی؟ .‏- بابا 377 00:22:10,932 --> 00:22:13,899 ‏بریجت، سعی کن یه چیز واضح پیدا کنی که .‏در موردش بنویسی 378 00:22:13,901 --> 00:22:15,234 .‏یه چیز جدید و خام 379 00:22:15,236 --> 00:22:17,169 ‏یه داستانِ از مشقت و سختی میتونه به 380 00:22:17,171 --> 00:22:19,739 .‏محتوای سابقهء علمیت کمک کنه 381 00:22:19,741 --> 00:22:22,941 .‏- در موردش متاسفم ‏- در مورد چی؟ 382 00:22:22,943 --> 00:22:24,776 .‏قصد نداشتم که خجالت زدت بکنم 383 00:22:24,778 --> 00:22:26,478 .‏- نکردی ،‏- من با مسائل دبیرستان آشنام 384 00:22:26,480 --> 00:22:28,180 .‏راستِ کارِ تو نیست 385 00:22:28,182 --> 00:22:30,516 ‏چی؟ 386 00:22:30,518 --> 00:22:33,952 .‏چیزی نیست که باهاش آشنا باشی 387 00:22:33,954 --> 00:22:35,887 .‏اما ممنون که اومدی 388 00:22:44,396 --> 00:22:45,830 ‏بله؟ 389 00:22:45,832 --> 00:22:47,732 .‏ازت میخوام که به خونهء پدرم بیای 390 00:22:47,734 --> 00:22:49,567 .‏سرم شلوغه 391 00:22:49,569 --> 00:22:51,069 ‏میخوای گوشی رو بدم دستش که 392 00:22:51,071 --> 00:22:53,038 ‏خودش ازت بخواد بیای؟ 393 00:22:55,407 --> 00:22:59,977 .‏به سلامتی رئیسِ جدید 394 00:22:59,979 --> 00:23:03,581 .‏باشد که توقعاتت پایین باشد 395 00:23:03,583 --> 00:23:05,149 .‏به سلامتی 396 00:23:11,556 --> 00:23:14,091 .‏بریجت‌ـه .‏باید جواب بدم 397 00:23:14,093 --> 00:23:17,494 ‏هی بریجت، جلست با مشاور چطور پیش رفت؟ 398 00:23:17,496 --> 00:23:19,496 .‏حس می‌کنم به فنا رفتم 399 00:23:19,498 --> 00:23:22,566 .‏تو بریجت؟ تو یه ستاره‌ای ‏منو مسخره کردی؟ 400 00:23:22,568 --> 00:23:24,467 ‏بابات باهات اومد؟ 401 00:23:24,469 --> 00:23:28,004 ‏اعصابش ریخته بود به هم، میدونی؟ .‏حس بدی داشتم 402 00:23:28,006 --> 00:23:29,539 .‏ریِ بدبخت 403 00:23:29,541 --> 00:23:31,174 ‏اونجا چیکار میکنی، مامان؟ 404 00:23:31,176 --> 00:23:33,042 .‏عزیزم، فقط دارم یه کم وقت به خودم اختصاص میدم 405 00:23:33,044 --> 00:23:36,413 ‏- میدونی که چی میگم؟ به خودت اختصاص میدی؟ - ‏ 406 00:23:36,415 --> 00:23:40,584 .‏مامان، من یه دونه دوست هم تو مدرسه ندارم 407 00:23:40,586 --> 00:23:42,752 .‏و مادر کانر هم نیستم 408 00:23:42,754 --> 00:23:45,421 .‏به زور میتونم از پسِ خودم بر بیام 409 00:23:45,423 --> 00:23:47,023 .‏باشه عزیزم 410 00:23:47,025 --> 00:23:49,792 ‏ببین، با پرواز بعدی میام خونه، باشه؟ 411 00:23:50,994 --> 00:23:52,929 .‏دوست دارم 412 00:23:57,901 --> 00:23:59,901 ‏- حالش خوبه؟ .‏- باید برگردم 413 00:23:59,903 --> 00:24:02,304 .‏بهم نیاز داره 414 00:24:02,306 --> 00:24:05,040 ،‏به محض اینکه با ری حرف زدم ،پول رو ازش میگیرم 415 00:24:05,042 --> 00:24:06,908 .‏و این مسئلهء میخونه رو انجامش میدیم 416 00:24:06,910 --> 00:24:09,712 .‏- به محض اینکه با ری حرف زدی .‏- اره 417 00:24:09,714 --> 00:24:11,614 ،‏وقتی که بدونه این مسئله چقدر مهمه 418 00:24:11,616 --> 00:24:12,748 .‏باهاش راه میاد 419 00:24:12,750 --> 00:24:15,384 .‏این کارو نکن 420 00:24:15,386 --> 00:24:17,986 .‏بهمون امید نده و بعدم بپیچون‌ـمون 421 00:24:17,988 --> 00:24:19,420 ...‏- مارگارت ‏- نه، ما 422 00:24:19,422 --> 00:24:21,123 ‏سالهاست که داریم مثل سگ ،‏برای این میخونه و پدر جون می‌کنیم 423 00:24:21,125 --> 00:24:22,858 ،‏اونوقت تو اونجا تو هالیوود نشستی 424 00:24:22,860 --> 00:24:24,059 ،‏و موهایِ لعنتیت رو درست میکنی 425 00:24:24,061 --> 00:24:25,761 .‏و مثل سگ راه میفتی دنباله ری 426 00:24:25,763 --> 00:24:27,863 ‏تو چی کوفتی از تعهد در ازدواج میدونی؟ 427 00:24:27,865 --> 00:24:29,197 ‏اخرین ازدواجت چقدر طول کشید، مارگارت؟ 428 00:24:29,199 --> 00:24:30,365 ‏میدونی اونها مسائل ارزشمند رو 429 00:24:30,367 --> 00:24:32,600 .‏فدایِ چرت و پرت نمی‌کنند 430 00:24:32,602 --> 00:24:33,934 ‏حداقل با مردی نیستم که 431 00:24:33,936 --> 00:24:35,136 ‏هر لحظه ‏همه چیز رو به گند میکشه 432 00:24:35,138 --> 00:24:38,072 .‏و با پول دهنم رو ببنده 433 00:24:38,074 --> 00:24:40,475 .‏باید برگردم پیشِ دخترم 434 00:24:50,118 --> 00:24:53,087 .‏یه ‏حکم دادخواست بگید 435 00:24:53,089 --> 00:24:56,023 ‏هرکسی؟ هرکسی؟ ‏کسی نبود؟ 436 00:24:56,025 --> 00:24:58,292 ‏خب، هيچ کدوم از ‏مصوبه‌هایِ استینافِ دولتی 437 00:24:58,294 --> 00:25:00,261 ‏حقیقتا هیچ ‏خلاصهء جامعی از 438 00:25:00,263 --> 00:25:03,697 ‏اعمال با احترام به .‏دادخواست حکم اسميت ارائه ندادن‏ 439 00:25:03,699 --> 00:25:05,099 .‏اما بذرین در مورد بازپرسی صحبت کنیم 440 00:25:05,101 --> 00:25:07,801 ‏کدومتون میدونین که ‏چرا مجاز نبود؟ 441 00:25:23,684 --> 00:25:25,318 ‏اینجا چیکار می‌کنی؟ 442 00:25:25,320 --> 00:25:29,189 .‏هی‌، سَندار هستم .‏از سال اولی‌هایِ حقوق هستم 443 00:25:29,191 --> 00:25:32,292 .‏درمورد کلاساتون بهتون ایمیل زدم 444 00:25:32,294 --> 00:25:34,794 .‏همچین چیزی یادم نمیاد 445 00:25:34,796 --> 00:25:38,198 ،‏پرفسور بلک‌وود 446 00:25:38,200 --> 00:25:41,133 ...‏غیر قابل دفاعه ‏‏اون فیلم تنها دلیلیه که 447 00:25:41,135 --> 00:25:42,601 .‏به مدرسهء حقوق درخواست دادم 448 00:25:42,603 --> 00:25:46,104 .فوق‌العاده بود ،DVD ‏تفاسیرتون رویِ اون 449 00:25:46,106 --> 00:25:48,774 .‏خُب، جزئیات زیادی از فیلم رو از قلم انداختی 450 00:25:48,776 --> 00:25:50,543 ‏خُب، اگه که قبل از مرگش 451 00:25:50,545 --> 00:25:53,011 ،‏شاهد رو نداشته باشین 452 00:25:53,013 --> 00:25:56,614 ‏بازهم پرونده رو میبرین؟ 453 00:25:56,616 --> 00:26:00,185 .‏خُب، عدالت نیرویِ خودش رو داره، ساندرا 454 00:26:00,187 --> 00:26:02,520 "‏"حقیقت آشکار خواهد شد از ‏تاجر ونیزی 455 00:26:02,522 --> 00:26:05,724 .‏یکم ‏سردم شد 456 00:26:05,726 --> 00:26:08,160 .‏اواسطِ ترم دانشجو نمی‌گیرم 457 00:26:08,162 --> 00:26:10,095 ‏اما اجازه میدم که درخواستت رو 458 00:26:10,097 --> 00:26:12,697 .‏- برام بیاری .‏- خیلی ممنون 459 00:26:19,438 --> 00:26:22,507 ،‏پیجی با نقشهء مربوط به فوتبالش .‏داره جوش میزنه 460 00:26:22,509 --> 00:26:23,775 ‏جوش میزنم؟ 461 00:26:23,777 --> 00:26:25,209 ‏زَک دِیویس پیشنهاد منو به 462 00:26:25,211 --> 00:26:28,179 .‏یه میلیاردر احمق در دکوتای شمالی فروخت 463 00:26:28,181 --> 00:26:29,546 .‏تجارت همینه، عزیزم 464 00:26:29,548 --> 00:26:33,184 .‏- ما با هم قرار گذاشته بودیم .‏- فقط دست دادین 465 00:26:33,186 --> 00:26:34,986 .‏ازت میخوام که از شر این مرد خلاص بشی 466 00:26:34,988 --> 00:26:36,520 ‏- علیه‌ـش چی داری؟ .‏- نمیدونم 467 00:26:36,522 --> 00:26:38,222 ‏مربوط به تو نمیشه؟ 468 00:26:38,224 --> 00:26:40,657 ‏پیج، آقای داناوان .ترتیبش رو میده 469 00:26:40,659 --> 00:26:42,360 ‏حالا لطفا یه لحظه تنهامون میذاری؟ 470 00:26:50,368 --> 00:26:52,168 ‏- میخوای روش کار کنم؟ .‏- نه 471 00:26:52,170 --> 00:26:54,271 ‏- وریک چی گفت؟ .‏- موبایل رو بگیر 472 00:26:54,273 --> 00:26:57,040 ‏از ورونا مراقبت کن .‏حواست پرت نشه 473 00:27:02,147 --> 00:27:03,679 ‏دخترت علیه‌ـت چی داره؟ 474 00:27:03,681 --> 00:27:05,615 .‏بهم گفتی که مراقب بچه‌هات باشه دنباله چی باید باشم؟ 475 00:27:05,617 --> 00:27:07,483 .‏امروز دنباله موبایل بگرد 476 00:27:07,485 --> 00:27:09,920 .‏اگه بهم نگی که چه خبره، نمی‌تونم کمکت کنم 477 00:27:09,922 --> 00:27:11,988 ‏ری، تو یه پدر هستی، مگه نه؟ 478 00:27:11,990 --> 00:27:13,589 ‏منظورت چیه؟ 479 00:27:13,591 --> 00:27:15,825 .‏موبایل رو بگیر 480 00:27:26,403 --> 00:27:28,237 ‏پدرم چی بهت گفت؟ 481 00:27:28,239 --> 00:27:32,174 ‏بله؟ 482 00:27:32,176 --> 00:27:33,910 .‏دستگاهي‌شنود یه تماس رو ضبط کرده 483 00:27:33,912 --> 00:27:36,278 .‏بلکوود با رقیبِ ورونا معامله کرده 484 00:27:36,280 --> 00:27:38,280 ‏اون در ستاد انتخاباتیِ تانسِند گفت که ،یه موبایل داره 485 00:27:38,282 --> 00:27:40,015 .‏و امشب ترتیبِ یه کنفرانس خبری رو داده 486 00:27:40,017 --> 00:27:41,083 .‏خیلی خُب ، ممنون 487 00:27:41,085 --> 00:27:44,219 ‏بهت گفته چیکار کنی؟ 488 00:27:44,221 --> 00:27:47,156 .‏- به تو ربطی نداره .‏- جفتمون میدونیم که حرفت درست نیست 489 00:27:50,126 --> 00:27:52,327 ‏♪ I know you feel 490 00:27:52,329 --> 00:27:53,862 ‏♪ Like a ticking, ticking ‏time bomb ♪ 491 00:27:53,864 --> 00:27:56,230 !‏واو! هی 492 00:27:56,232 --> 00:27:57,732 !‏- اینم کانر ‏- چه خبر، عمو؟ 493 00:27:57,734 --> 00:27:59,568 .‏از دیدنت خوشحالم، مرد ...‏هی بابا 494 00:27:59,570 --> 00:28:01,235 ‏چه فکری پیش خودت کردی؟ 495 00:28:01,237 --> 00:28:03,872 ‏- چی؟ .‏- شما بچه ها 496 00:28:03,874 --> 00:28:06,207 .‏مرد، شما یه مشت ستارهء راک هستین 497 00:28:06,209 --> 00:28:08,309 .‏فقط... عاشقِ صورت‌هاتون هستم .‏جفتتون رو میگم 498 00:28:08,311 --> 00:28:09,877 .‏تو با اون موهایِ سفید برفیت 499 00:28:09,879 --> 00:28:12,313 .‏و تو با اون سیبیل‌ـه کوچولوت 500 00:28:12,315 --> 00:28:14,115 .‏مثل یه زوجِ همجنسبازِ تو دل برو میمونین 501 00:28:14,117 --> 00:28:15,549 .‏ممنون 502 00:28:15,551 --> 00:28:18,453 .‏ببین، شما 10هزار تا دیگه به 15هزار تا اضافه کردین 503 00:28:18,455 --> 00:28:21,155 .‏واو، واو، واو .‏ما فقط گفتیم 15هزار تا 504 00:28:21,157 --> 00:28:23,424 ،‏قرار بود وقتی پول تموم شد .‏پارتی رو تمومش کنین 505 00:28:26,660 --> 00:28:28,461 ‏اخه چطوری میتونی اینقدر احمق باشی؟ 506 00:28:28,463 --> 00:28:30,563 ،‏در مورد چی داری حرف میزنی ‏که میگی "احمقم"؟ 507 00:28:30,565 --> 00:28:32,031 .‏بابا، من شیوهء تو رو دنبال کردم 508 00:28:32,033 --> 00:28:34,033 ،‏وقتی که ملت بی پول شدند .‏بهشون قرض میدیم 509 00:28:34,035 --> 00:28:35,835 ‏- همین رو گفتی، درسته؟ ،‏- اره، 100تا اینجا 510 00:28:35,837 --> 00:28:37,504 .‏100تا اونجا، نه 10هزارتا 511 00:28:37,506 --> 00:28:40,172 .‏و نه اینکه گانگسترهای مکزیکی هم دخیل باشند 512 00:28:40,174 --> 00:28:41,641 ‏باشه، پس میخوای چیکار کنی؟ 513 00:28:41,643 --> 00:28:43,542 ‏چیکار میتونم بکنم؟ .‏لپ‌تاپ‌های‌ ِ لعنتیشون رو بدزدم 514 00:28:43,544 --> 00:28:45,344 .‏به فنا رفتیم 515 00:28:45,346 --> 00:28:48,447 ‏کانر کجاست؟ 516 00:28:57,357 --> 00:28:59,525 ‏چطوری دوست داری؟ 517 00:28:59,527 --> 00:29:01,693 .‏معمولی، فکر کنم 518 00:29:07,535 --> 00:29:10,235 ‏- کیه؟ .‏- ری داناوان 519 00:29:11,971 --> 00:29:15,473 .‏سلام تِد 520 00:29:22,548 --> 00:29:23,781 ‏ببین بریانا. نمیدونم 521 00:29:23,783 --> 00:29:25,350 .‏چطوری وارد این ماجرا شدی 522 00:29:25,352 --> 00:29:28,420 .‏- چی باعث شد اون تلفن رو برداری .‏- بهم دروغ گفت 523 00:29:28,422 --> 00:29:31,722 .‏- هزار بار ‏- در مورد چی؟ 524 00:29:31,724 --> 00:29:33,891 .‏گفت که دوستم داره 525 00:29:33,893 --> 00:29:36,894 .‏دوسال از زندگیم رو صرفِ انتخاباتش کردم 526 00:29:36,896 --> 00:29:39,229 .‏رسوا کردنِ اطلاعات اون تلفن به ورونا آسیبی نمی‌رسونه 527 00:29:39,231 --> 00:29:40,798 ...‏یه عذرخواهی‌ـه عمومی میکنه 528 00:29:40,800 --> 00:29:42,567 .‏ما اطلاعاتش رو فاش نمی‌کنیم 529 00:29:42,569 --> 00:29:44,735 ‏نظرم عوض شد و پروفسور بلک‌وود گفت که 530 00:29:44,737 --> 00:29:46,804 .‏- نابودش میکنه .‏- گه خوری کرده 531 00:29:46,806 --> 00:29:49,073 .‏اون تنها ادمیه که طرف منه 532 00:29:49,075 --> 00:29:51,475 .‏اون به ستادِ تانسِند زنگ زده 533 00:29:51,477 --> 00:29:53,877 .‏میخواد با استفاده از موبایل، خودش وِرونا رو زمین بزنه 534 00:29:53,879 --> 00:29:57,781 .‏قهرمان بشه. یه پوستر دیگه ازش بزنند به دیوار 535 00:29:57,783 --> 00:29:59,083 ‏فکر میکنی اهمیتی میده وقتی 536 00:29:59,085 --> 00:30:01,351 ‏شروع کنند تو رو به لجن بکشونن؟ ‏هان؟ 537 00:30:01,353 --> 00:30:04,588 .‏روزنامه‌ها بهت صفتِ دزد و فاحشه میدند 538 00:30:04,590 --> 00:30:07,356 .‏تو لیاقتت این نیست 539 00:30:07,358 --> 00:30:10,060 .‏تو جوونی و یه اشتباهی کردی 540 00:30:12,397 --> 00:30:14,598 .‏اره 541 00:30:14,600 --> 00:30:16,532 .‏اشتباهات همیشه پیش میاد 542 00:30:20,938 --> 00:30:24,574 .‏میدونی، من حتی تنها فردی نیستم که تو اون گوشیه 543 00:30:24,576 --> 00:30:27,643 .‏وقتی داشت تو هتل با یه نفر حال میکرد، دیدمش 544 00:30:27,645 --> 00:30:30,379 .‏اونجا بود که گوشی رو برداشتم 545 00:30:30,381 --> 00:30:32,648 ‏میخوای کمکت کنم برش گردونی؟ 546 00:30:37,421 --> 00:30:40,455 .‏کلاس رو نیومدی 547 00:30:40,457 --> 00:30:43,391 .‏یه جلسه با مشاور برای دانشگاه داشتم 548 00:30:43,393 --> 00:30:45,260 .‏برگهء امتحان رو دادم به بچه‌ها 549 00:30:45,262 --> 00:30:47,062 .‏تو 19 شدی 550 00:30:47,064 --> 00:30:49,464 .‏فکر کنم خیالم راحت شده باشه 551 00:30:49,466 --> 00:30:51,600 ‏چیزی شده؟ 552 00:30:51,602 --> 00:30:55,604 .‏فقط فعالیت علمی مربوط به دانشگاه 553 00:30:55,606 --> 00:30:57,672 ‏چه فعالیت علمی‌ای ‌ازت می‌خواند انجام بدی؟ 554 00:30:57,674 --> 00:30:59,474 ،‏میخواند که در نوشتن مقالهء خودم 555 00:30:59,476 --> 00:31:01,610 ‏ "نوآور و بی‌پرده" باشم که ‏دستوریه برایِ نوشتن 556 00:31:01,612 --> 00:31:04,112 .‏بدترین اتفاقی که برات افتاده 557 00:31:04,114 --> 00:31:06,080 .‏- درسته ‏- و قبلا براتون 558 00:31:06,082 --> 00:31:08,416 .‏فاش کردم که چجوری بوده 559 00:31:08,418 --> 00:31:11,153 .‏یادمه 560 00:31:11,155 --> 00:31:13,021 ‏پس فقط...دلم نمیخواد در مورد 561 00:31:13,023 --> 00:31:14,421 ‏قتل دوست پسرم بنویسم 562 00:31:14,423 --> 00:31:17,424 .‏تا بتونم به یه دانشگاه لعنتی برم 563 00:31:17,426 --> 00:31:20,194 .‏ببخشید ."‏"به دانشگاه برم 564 00:31:21,630 --> 00:31:24,465 .‏سرزنشت نمی‌کنم 565 00:31:24,467 --> 00:31:27,869 ...‏از وقتی همسرت مرده 566 00:31:27,871 --> 00:31:29,670 ‏احساس گناه کردی؟ 567 00:31:29,672 --> 00:31:31,472 ...‏مثالا 568 00:31:31,474 --> 00:31:33,840 ...‏شبِ تصادف 569 00:31:33,842 --> 00:31:37,010 ‏کاری بود که میتونستی ‏یه جور دیگه انجامش بدی؟ 570 00:31:37,012 --> 00:31:39,513 ‏- چی؟ .‏- کِیتی بهم گفت 571 00:31:39,515 --> 00:31:41,448 .‏که چجوری همسرت مرده 572 00:31:41,450 --> 00:31:44,418 .‏در تصادفتون 573 00:31:44,420 --> 00:31:47,420 .‏واو 574 00:31:47,422 --> 00:31:49,322 ،‏نه، ام 575 00:31:49,324 --> 00:31:52,659 "‏داشتیم سالگرد ازدواجمون رو در "سایولیتا .‏جشن میگرفیتم 576 00:31:52,661 --> 00:31:55,528 .‏سردرد گرفت 577 00:31:55,530 --> 00:31:57,463 .‏لختهء خون داشت 578 00:32:01,368 --> 00:32:04,737 .‏باید برم خونه 579 00:32:04,739 --> 00:32:07,207 ‏خانم داناوان، برای مقالت میتونی در مورد 580 00:32:07,209 --> 00:32:09,008 .‏گرفتن 15 در ریاضی بنویسی 581 00:32:11,845 --> 00:32:13,313 .‏اره 582 00:32:20,721 --> 00:32:23,488 .‏بهت افتخار میکنم، بریانا 583 00:32:23,490 --> 00:32:24,890 .‏یه چند تا گزارشگر هستند 584 00:32:24,892 --> 00:32:26,525 .‏باشه؟ ادمایی هستند که بهشون اعتماد دارم 585 00:32:26,527 --> 00:32:28,427 .‏و منم درست کنارتم 586 00:32:28,429 --> 00:32:30,462 .‏تو داری یه کار شرافتمندانه میکنی 587 00:32:41,308 --> 00:32:42,474 .‏از این طرف 588 00:32:56,889 --> 00:32:58,689 ‏90 درصد قانونیه، درسته؟ 589 00:33:07,234 --> 00:33:09,066 ‏کار کردن برای لی رو دوست داری؟ 590 00:33:09,068 --> 00:33:10,568 .‏صندلیه خوبی داره 591 00:33:10,570 --> 00:33:12,970 .‏کارآموزم هر روز برام نهار میاره 592 00:33:12,972 --> 00:33:14,772 .‏لی هر 10دقیقه یه شریان خون باز میکنه 593 00:33:14,774 --> 00:33:18,309 ‏چرا دوست نداشته باشم؟ 594 00:33:18,311 --> 00:33:20,578 ‏اگه بخوام برگردی، چی؟ 595 00:33:20,580 --> 00:33:23,547 .‏عجب خری هستی 596 00:33:23,549 --> 00:33:25,582 ،‏گذاشی کار و کاسبیت به گند کشیده بشه 597 00:33:25,584 --> 00:33:27,885 .‏- داری آوی رو مجازات میکنی .‏- نمیتونی بابتش سرزنشم کنی 598 00:33:27,887 --> 00:33:31,554 .‏اره خُب، مجبور نبودی منو مجازات کنی 599 00:33:31,556 --> 00:33:33,791 .‏نه، مجبور نبودم 600 00:33:33,793 --> 00:33:36,559 ...‏ببین 601 00:33:36,561 --> 00:33:39,596 .‏خوشم نمیاد که تمام روز پشت میزم بشینم 602 00:33:39,598 --> 00:33:41,097 ‏و خوشم هم نمیاد که منتظر بمونم تا 603 00:33:41,099 --> 00:33:42,599 .‏بهم دستور بدند 604 00:33:42,601 --> 00:33:44,534 .‏باید اینو درک کنی 605 00:33:48,105 --> 00:33:50,039 .‏تلاشمو میکنم 606 00:33:55,714 --> 00:33:57,646 .‏پس باشه 607 00:33:57,648 --> 00:33:59,481 .‏فردا می‌بینمت 608 00:34:01,618 --> 00:34:03,485 .‏فردا می‌بینمت 609 00:34:13,531 --> 00:34:15,997 .‏شما 3پیام دارید 610 00:34:15,999 --> 00:34:18,367 .‏تام، بریانا هستم 611 00:34:18,369 --> 00:34:20,536 "‏همین حالا ‏تو رو در برنامهء "هانیتی .‏با اون کروات مارک "بریونی" دیدم 612 00:34:20,538 --> 00:34:22,538 .‏با دخترا دیدیمت 613 00:34:22,540 --> 00:34:24,005 ‏واقعا، تام؟ 614 00:34:24,007 --> 00:34:25,941 .‏چهار ساعت تو هتل"فیرمونت" بودم 615 00:34:25,943 --> 00:34:29,010 ‏اصلا میخوای به دیدنم بیای؟ 616 00:34:29,012 --> 00:34:31,612 .‏پیچ هستم .‏همه رفتند خونه 617 00:34:31,614 --> 00:34:35,317 .‏پشت میزم نشستم و منتظر توام 618 00:34:35,319 --> 00:34:37,152 ،‏که از پشت ‏میای و دامنم رو بالا میدی 619 00:34:37,154 --> 00:34:38,820 .‏باسنم رو چنان گاز میگیری که جیغ میکشم 620 00:34:38,822 --> 00:34:40,956 ‏اما میدونی که چقدر این کارو دوست دارم ...‏پس دوباره گازم میگیری 621 00:34:46,628 --> 00:34:49,230 ‏- بله؟ .‏- گرفتیش 622 00:34:49,232 --> 00:34:51,666 ‏وقتی که بهت زنگ زدم .‏میفهمی که گرفتمش 623 00:34:51,668 --> 00:34:53,668 ...‏آقای داناون، من 624 00:35:02,412 --> 00:35:04,979 ‏- الو؟ .‏- باید همو ببینیم 625 00:35:07,849 --> 00:35:10,450 .‏دخترا رو ببر سر قرارشون و در گلندیل بیا به دیدنم 626 00:35:17,725 --> 00:35:20,660 ‏- حالت خوبه، بچه؟ .‏- فکر کنم 627 00:35:29,504 --> 00:35:32,038 ‏دیگه چه کسی بهش گوش داده؟ 628 00:35:32,040 --> 00:35:34,474 ،‏تا اونجایی که من میدونم .‏فقط اون دختره و پروفسور 629 00:35:36,377 --> 00:35:38,311 ‏پدرم میدونه که پیشه توئه؟ 630 00:35:39,914 --> 00:35:42,848 ،‏فکر اینکه این به بیرون درز پیدا میکرد .باعث میشه حالم بد بشه 631 00:35:45,352 --> 00:35:48,687 .‏من یه احمقم 632 00:35:48,689 --> 00:35:51,357 .‏یه دفعه پیش اومد 633 00:35:51,359 --> 00:35:53,292 ‏پس داری بهم میگی که 634 00:35:53,294 --> 00:35:56,194 ،‏عشق بازیه رمانتیک با تام ورونایِ لعنتی ناخواسته بوده؟ 635 00:35:56,196 --> 00:35:57,996 .‏بیخیال 636 00:35:57,998 --> 00:35:59,799 ‏تو به چشماش نگاه کردی و کسی رو دیدی که 637 00:35:59,801 --> 00:36:01,600 .‏میتونه ‏هرچیزی که میخواستی رو برات فراهم کنه 638 00:36:14,914 --> 00:36:16,448 .‏اینم هست 639 00:36:19,953 --> 00:36:21,753 ‏پس میخوای موبایل رو بدی به پدرم؟ 640 00:36:21,755 --> 00:36:23,155 ‏میخواد باهاش چیکار کنه؟ 641 00:36:23,157 --> 00:36:24,756 .‏میخواد باهاش منو از کار کنار کنه 642 00:36:24,758 --> 00:36:26,524 ‏چرا؟ ‏تو باهاش چیکار کردی؟ 643 00:36:26,526 --> 00:36:29,093 ‏بهتره بپرسی اون با من چیکار کرده؟ 644 00:36:35,768 --> 00:36:37,735 .‏ببین پیج 645 00:36:37,737 --> 00:36:40,004 .‏من برا پدرت کار میکنم 646 00:36:40,006 --> 00:36:42,739 ‏- در ازاش چی میخوای؟ .‏- یه کاری برام کرده 647 00:36:42,741 --> 00:36:45,476 .‏ترتیبِ کار برادرم رو داد .‏با هم معامله کردیم 648 00:36:45,478 --> 00:36:48,745 .‏میتونم باهات یه معاملهء بهتر بکنم 649 00:36:48,747 --> 00:36:51,215 .‏فقط قیمتت رو بگو 650 00:36:57,922 --> 00:36:59,857 .‏من برا پدرت کار میکنم 651 00:37:02,527 --> 00:37:03,994 ‏همهء این کشتی گیرا رو از تی‌جی اوردم 652 00:37:03,996 --> 00:37:05,161 .‏و نمیتونیم پوله بیمه‌اشون رو بدیم 653 00:37:05,163 --> 00:37:06,864 .‏سرت رو می‌شکنند 654 00:37:06,866 --> 00:37:08,632 ‏مگراینکه اشتباه حساب کرده باشم 655 00:37:08,634 --> 00:37:11,835 .‏12232دلاره 656 00:37:11,837 --> 00:37:13,770 .‏بزار یه پاکت بهت بدم 657 00:37:16,840 --> 00:37:18,841 ‏با تریسا چیکار داری؟ 658 00:37:18,843 --> 00:37:22,479 .‏چی؟ هیچی ‏در مورد چی حرف میزنی؟ 659 00:37:22,481 --> 00:37:24,714 .‏کور که نیستم، حروم زاده 660 00:37:24,716 --> 00:37:26,816 ‏- اون دوست دختر توئه؟ ‏- چی؟ 661 00:37:26,818 --> 00:37:28,851 .‏نه مرد. من برادرشم 662 00:37:28,853 --> 00:37:30,820 .‏اما برایِ مبارزه میخوام مغزش آزاد باشه 663 00:37:30,822 --> 00:37:33,088 .‏نمیتونم بذارم نازک نارنجی بشه 664 00:37:33,090 --> 00:37:35,190 .‏اون نازک نارنجی نمیشه 665 00:37:50,806 --> 00:37:52,041 .‏- هی .‏- واو، مرد 666 00:37:52,043 --> 00:37:53,808 .‏دیدم که از برادرم پول گرفتی 667 00:37:53,810 --> 00:37:55,277 .‏- خودش بهم داد ‏- اره؟ 668 00:37:55,279 --> 00:37:56,945 .‏خُب، حالا تو چیزی که بهت داد رو میدی به من 669 00:37:56,947 --> 00:37:59,248 .‏برو با بانچی حرف بزن مرد 670 00:37:59,250 --> 00:38:01,083 .‏برادرم رو گول نزن 671 00:38:01,085 --> 00:38:03,785 .‏کسی برادرت رو گول نمیزنه 672 00:38:03,787 --> 00:38:05,887 .‏- یه قرارداد کاری داریم ‏- اره؟ 673 00:38:07,290 --> 00:38:08,557 .‏حالا دست از سرش بردار 674 00:38:08,559 --> 00:38:09,925 .‏تری، ولش کن 675 00:38:15,364 --> 00:38:16,831 ‏چه مرگته تو؟ 676 00:38:28,077 --> 00:38:30,310 .‏اوه 677 00:38:36,117 --> 00:38:39,486 .‏پس، داوروس گفت که به 10هزار تا دیگه نیاز داری 678 00:38:39,488 --> 00:38:41,321 .‏کوتاه مدت میخوایم 679 00:38:41,323 --> 00:38:45,558 .‏باعث خوشحالیه منه، بفرمایید 680 00:38:45,560 --> 00:38:47,460 .‏اوه، خانم میناسیان 681 00:38:49,697 --> 00:38:52,465 .‏شما یه آریکایی‌ـه خوبی هستین 682 00:38:52,467 --> 00:38:56,069 .‏بعد از اون، ازتون 50تا پس می‌گیریم 683 00:38:58,005 --> 00:39:00,506 ‏50هزارتا؟ 684 00:39:00,508 --> 00:39:02,508 ‏داری از سرکیسه کردنمون حرف میزنی؟ 685 00:39:02,510 --> 00:39:04,876 .‏به قرض تو علاقه ای ندارم 686 00:39:04,878 --> 00:39:07,879 .‏گردش پول، کارو پیش می‌بره 687 00:39:07,881 --> 00:39:09,948 ‏50درصد از کار؟ 688 00:39:09,950 --> 00:39:11,984 .‏50 درصد، یه مشارکت 689 00:39:11,986 --> 00:39:14,987 ‏- قبوله؟ .‏- نه 690 00:39:14,989 --> 00:39:18,189 .‏- از شرایطتت خوشم نیومد .‏- اینها شرایط خوبی بودند 691 00:39:18,191 --> 00:39:20,859 .‏هم برای تو خوبه هم برای من 692 00:39:20,861 --> 00:39:23,294 . ‏بدهیت با مکزیکی‌ها ‏هم حل و فصل میشه 693 00:39:23,296 --> 00:39:26,364 .‏از مزایای تشکیلاتمون هم لذت میبری 694 00:39:26,366 --> 00:39:28,000 .‏ما، ‏تشکیلات خودمون رو داریم 695 00:39:28,002 --> 00:39:31,970 .‏نه، دوتا مرد که اسمش تشکیلات نیست 696 00:39:31,972 --> 00:39:33,971 .‏ما شریکتون هستیم 697 00:39:33,973 --> 00:39:35,973 .‏نه، ما نمیخوایم شریک باشیم 698 00:39:35,975 --> 00:39:39,611 .‏بزن بریم، دریل 699 00:39:39,613 --> 00:39:44,115 ‏نوه‌ات چند سالشه؟ 700 00:39:48,187 --> 00:39:50,788 .‏پسر خوشگلیه 701 00:39:53,058 --> 00:39:55,526 .‏لُپاش گل انداخته 702 00:39:57,996 --> 00:40:00,031 .‏- دهنت رو گل بگیر .‏- واو، بابا 703 00:40:00,033 --> 00:40:01,265 .‏آروم باش 704 00:40:01,267 --> 00:40:03,701 .‏داشتم تعریفش رو میکردم 705 00:40:05,137 --> 00:40:08,104 .‏شاید بهتر باشه طرفشون بمونیم 706 00:40:20,785 --> 00:40:24,487 ...‏خانم میناسیان 707 00:40:24,489 --> 00:40:27,157 .‏میخوام که با هم منصف باشیم 708 00:40:27,159 --> 00:40:29,959 .‏و صدالبته که خواهیم بود .‏حتما، حتما 709 00:40:30,962 --> 00:40:32,896 ‏50-50 710 00:40:41,839 --> 00:40:43,772 .‏چقدر طولش دادی 711 00:40:47,277 --> 00:40:49,712 .‏اون دختر ساکت میمونه 712 00:40:49,714 --> 00:40:51,214 .‏ورونا تا سه شنبه باید تبرئه بشه 713 00:40:54,751 --> 00:40:57,119 ‏- و موبایل چی؟ .‏- از شرش خلاص شدم 714 00:41:02,425 --> 00:41:04,760 "‏کدوم قسمت از "موبایل رو بده به من 715 00:41:04,762 --> 00:41:07,029 ‏رو نفهمیدی؟ 716 00:41:07,031 --> 00:41:08,997 .‏خودت گفتی که میخوای صداش در نیاد 717 00:41:08,999 --> 00:41:11,100 .‏فروتن حرف نزن 718 00:41:14,537 --> 00:41:17,505 ‏میدونی چی تو اون تلفن بود؟ 719 00:41:17,507 --> 00:41:19,807 ‏تو چی فکر میکنی؟ 720 00:41:22,044 --> 00:41:23,778 ‏به عنوان یه پدر فرض میکنم که 721 00:41:23,780 --> 00:41:25,580 .‏یه همچین چیزی رو میخواستی نابود کنی 722 00:41:25,582 --> 00:41:27,515 .‏یک شوالیهء سفید که با خدا روراسته 723 00:41:31,686 --> 00:41:34,756 ‏اون تلفن رو دادی به دخترم؟ 724 00:41:37,826 --> 00:41:39,360 .‏نه 725 00:41:45,833 --> 00:41:49,670 .‏فرماندار، سه‌شنبه شب پارتی انتخابات گرفته 726 00:41:49,672 --> 00:41:52,573 .‏تو هم دعوتی .‏خانم داناوان رو هم بیار 727 00:41:52,575 --> 00:41:54,074 .‏شب بخیر ری 728 00:42:09,056 --> 00:42:11,057 .‏گرفتیش 729 00:42:11,059 --> 00:42:13,059 ‏چی رو گرفتم؟ 730 00:42:13,061 --> 00:42:15,061 .‏موبایل رو 731 00:42:15,063 --> 00:42:16,997 .‏شب بخیر وریک 732 00:42:22,503 --> 00:42:26,105 ‏- داری میری؟ .‏- برادرت دیوونه شده 733 00:42:26,107 --> 00:42:28,107 .‏میتونم باهاش حرف بزنم 734 00:42:28,109 --> 00:42:30,910 .‏اون فقط سردرنمیاره که چه توافقی کردیم 735 00:42:30,912 --> 00:42:32,679 .‏به هرحال یه پیشنهاد از شهر"بیکرزفیلد" داریم 736 00:42:32,681 --> 00:42:34,246 .‏فقط باید کتبیش کنیم 737 00:42:34,248 --> 00:42:37,616 .‏اما تو خیلی...مفید بودی 738 00:42:37,618 --> 00:42:41,687 .‏باعث شدی اینجا بهتر بشه .‏شاید بتونم استخدامت کنم 739 00:42:41,689 --> 00:42:43,923 .‏هرجا که پابلو و بقیه برند منم میرم 740 00:42:43,925 --> 00:42:45,958 ،‏اونها که جزء کارم نیستند .‏اونها خانواده‌ام هستند 741 00:42:45,960 --> 00:42:48,627 ‏تریسا، تو نباید بری. باشه؟ 742 00:42:48,629 --> 00:42:50,095 .‏نرو 743 00:42:50,097 --> 00:42:52,798 ‏بگو چیکار کنم که 744 00:42:52,800 --> 00:42:55,467 .‏اینجا بمونی 745 00:42:55,469 --> 00:42:57,402 .‏هرکاری که بخوای میکنم 746 00:43:00,139 --> 00:43:02,073 .‏کاری نیست که از دستت بربیاد 747 00:43:08,747 --> 00:43:10,514 .‏اما دلم برایِ حال کردن باهات تنگ میشه 748 00:43:41,746 --> 00:43:44,848 .‏تلفن رو بهش ندادی 749 00:43:44,850 --> 00:43:46,950 .‏هنوز نه 750 00:43:50,621 --> 00:43:52,555 ‏از خانوادهء من خوشت نمیاد، درسته؟ 751 00:43:54,759 --> 00:43:57,127 ‏- چی داره که ازش خوشم بیاد؟ .‏- چیز زیادی نیست 752 00:44:00,865 --> 00:44:04,200 ‏چطوری بینتون شکرآب شد؟ 753 00:44:04,202 --> 00:44:07,537 .‏نمیتونم همهء جزئیات رو بهت بگم 754 00:44:07,539 --> 00:44:09,071 .‏یکیش رو بگو 755 00:44:10,908 --> 00:44:13,376 ،‏برای ثابت کردنِ خودم به پدرم .‏سخت تلاش کردم 756 00:44:16,947 --> 00:44:20,249 .‏و اون ترجیح داد احساس نیاز بکنه تا احساس غرور 757 00:44:20,251 --> 00:44:22,385 .‏شاید بهتر بود خودت رو میدزدیدی 758 00:44:25,289 --> 00:44:26,989 .‏شاید 759 00:44:31,428 --> 00:44:33,962 .‏تلفن رو در ازای سهمی از لیگ فوتبال بهت میدم 760 00:44:35,532 --> 00:44:37,966 ‏- چقدر؟ .‏- 5 درصد 761 00:44:39,201 --> 00:44:41,202 ‏اگه بهت بگم که دیوانه شدی، چی؟ 762 00:44:41,204 --> 00:44:43,138 ‏تو تیم فوتبال گیرت نمیاد 763 00:44:46,443 --> 00:44:48,376 .‏- 2.5 درصد .‏- 3 درصد 764 00:44:52,415 --> 00:44:54,349 .‏قبوله 765 00:44:54,351 --> 00:44:58,086 ‏وقتی که نوشته‌اش رو ببینم .‏گوشی رو بهت میدم 766 00:44:58,088 --> 00:44:59,687 ‏کاغذ میخوای؟ 767 00:45:02,191 --> 00:45:03,791 ‏بهم اعتماد نداری؟ 768 00:45:18,139 --> 00:45:21,041 .‏موندم اگه از پسش برنیومدی، چی 769 00:45:25,613 --> 00:45:27,414 .‏بر میام 770 00:45:55,876 --> 00:45:58,111 .‏می‌خواستند سرت کلاه بذارند 771 00:45:59,613 --> 00:46:02,315 ‏تو در موردش چی میدونی اخه؟ 772 00:46:02,317 --> 00:46:04,683 .‏خُب، چیزی که دیدم رو میدونم 773 00:46:07,354 --> 00:46:09,355 ‏میدونی، همه‌مون نباید 774 00:46:09,357 --> 00:46:11,289 .‏زندگیمون رو با نکبت بگذرونیم 775 00:46:28,774 --> 00:46:30,742 ‏اینجا چه غلطی میکنی؟ 776 00:46:30,744 --> 00:46:33,745 .‏امروز پسرت بعد از مدرسه اومد به دیدنم 777 00:46:33,747 --> 00:46:37,315 .‏میخواست یکم پیشم باشه. منم رسوندمش خونه 778 00:46:37,317 --> 00:46:39,384 ‏تو شمال هالیوود چیکار داشتی؟ 779 00:46:39,386 --> 00:46:41,686 .‏پدربزرگ همین الان بهت گفت که. پیشش بودم 780 00:46:41,688 --> 00:46:43,254 ‏چرا نمیری بالا، کانر؟ 781 00:46:49,862 --> 00:46:51,429 .‏بچهء خوبیه 782 00:46:54,399 --> 00:46:55,934 .‏یه پیک هم به من تعارف کن 783 00:46:58,070 --> 00:46:59,537 .‏سه دقیقه از وقتت رو هم بهم بده 784 00:47:06,010 --> 00:47:08,979 .‏پسرت تنها و بی‌کَسه 785 00:47:08,981 --> 00:47:10,881 ‏کسی خونه نیست .‏و این ناراحتش میکنه 786 00:47:13,885 --> 00:47:16,319 ‏تو میخوای درسِ پدر بودن بهم بدی، میک؟ 787 00:47:18,056 --> 00:47:21,324 .‏اشتباهاتم رویِ دوش خودم هم سنگینی میکنه 788 00:47:21,326 --> 00:47:23,894 .‏مطمئنم برای اینکه خوابت ببره، گریه میکنی 789 00:47:23,896 --> 00:47:27,263 .‏مرور گذشته، سودی نداره 790 00:47:27,265 --> 00:47:30,467 .‏هی، نگرانتم 791 00:47:30,469 --> 00:47:32,435 ‏- اوه، جدی؟ .‏- اره 792 00:47:32,437 --> 00:47:35,105 .‏میدونم اَبی رفته .‏میدونم ممکنه اذیت شده باشی 793 00:47:35,107 --> 00:47:37,474 ،‏میخوام بدونی که با وجود ‏هر اتفاقی که 794 00:47:37,476 --> 00:47:40,410 ،‏بین من و تو افتاده 795 00:47:40,412 --> 00:47:43,213 ،‏خواستی حرف بزنی .‏‏میتونم یه شنوندهء خوب باشم 796 00:47:51,254 --> 00:47:54,056 .‏بهش فکر کن 797 00:48:07,670 --> 00:48:09,404 ‏چیکارا میکنی؟ 798 00:48:12,008 --> 00:48:14,576 ‏- چیکارا؟ .‏- شمالِ هالیوود 799 00:48:18,448 --> 00:48:22,316 ‏اونجا چیکار میکنی، میک؟ 800 00:48:22,318 --> 00:48:24,886 ،‏یه خونهء دو خوابه گرفتم 801 00:48:24,888 --> 00:48:28,388 ‏مهمتر از همه، یه کباب‌پز .‏درست کنارِ استخر داره 802 00:48:46,907 --> 00:48:48,441 ‏حالت خوبه؟ 803 00:48:52,112 --> 00:48:54,113 .‏نه، اوضاع بدی داشتی 804 00:48:58,452 --> 00:49:01,120 .‏اره 805 00:49:01,122 --> 00:49:03,189 ‏میخوای در موردش حرف بزنی؟ 806 00:49:04,291 --> 00:49:07,760 .‏فکر نکنم 807 00:49:07,762 --> 00:49:10,496 .‏خیلی دردآوره 808 00:49:12,933 --> 00:49:15,668 ‏یه چیزی رو میدونی؟ 809 00:49:18,738 --> 00:49:21,740 ...‏شاید این 810 00:49:21,742 --> 00:49:24,910 ،‏نمیدونم بخاطرِ دورانِ بچگیته 811 00:49:24,912 --> 00:49:27,145 ...‏اما فهمیدم که، اه 812 00:49:29,082 --> 00:49:31,383 ‏هنوزم اون نیایش 813 00:49:31,385 --> 00:49:33,885 .‏آسونترین درد نسبت به هرچیز دیگه‌ایه 814 00:49:36,789 --> 00:49:39,691 .‏نمیدونم 815 00:49:39,693 --> 00:49:41,626 .‏برا من که جواب میده 816 00:49:46,265 --> 00:49:47,933 ‏باشد که، در آزمایشاتِ زندگی‌ام 817 00:49:47,935 --> 00:49:50,135 ‏دلگرم و بی‌پروا باشم، که تو، ای خدایِ من 818 00:49:50,137 --> 00:49:52,370 ‏همراهِ همیشگیه من خواهی بود 819 00:49:52,372 --> 00:49:55,340 ‏هر زمان که قادر به ایستادن، نباشم .‏تو مرا نگه خواهی داشت 820 00:49:55,342 --> 00:49:58,676 .‏باشد که ترسی از اتفافاتِ فردا نداشته باشم 821 00:49:58,678 --> 00:50:00,911 ‏برای خدایی که امروز مراقب من است 822 00:50:00,913 --> 00:50:02,580 ،‏فردا هم مراقبم خواهد بود 823 00:50:02,582 --> 00:50:04,515 .‏و در تمام روزهایِ زندگی‌ام 824 00:50:04,517 --> 00:50:06,584 ‏مرا از عذاب کشیدن مصون بدار 825 00:50:06,586 --> 00:50:09,253 ‏یا قدرتی به من عطا کن تا .‏با صبر برآن غلبه کنم 826 00:50:09,255 --> 00:50:12,723 ‏چرا که بندگیه تو آسان و .‏ترحم تو راهنمای من است 827 00:50:12,725 --> 00:50:14,625 ‏باشد که در آرامش باشم 828 00:50:14,627 --> 00:50:17,361 .‏و تمامِ نگرانی‌های‌‌ِ بیهوده را دور بریزم 829 00:50:26,938 --> 00:50:29,773 .‏هی، سگه .سلام 830 00:50:29,775 --> 00:50:31,841 .‏سلام 831 00:50:31,843 --> 00:50:33,343 .‏پسر خوب 832 00:50:38,056 --> 00:50:43,056 ارائهTVcenter کاري از تيم ترجمه forum.TVcenter.tv 833 00:50:43,057 --> 00:50:51,057 MTCpersian ترجمه و تنظيم توسط MTCpersian@yahoo.com