1
00:00:04,711 --> 00:00:06,797
Tidligere:
2
00:00:06,797 --> 00:00:08,882
-Hvor er du?
-I Boston.
3
00:00:08,882 --> 00:00:10,968
-Hvad med børnene?
-De klarer sig.
4
00:00:12,010 --> 00:00:15,139
-Tag hjem.
-Tag selv hjem, hykler.
5
00:00:15,139 --> 00:00:19,309
-Smider du os ud?
-Sådan er reglerne.
6
00:00:19,309 --> 00:00:21,395
Kan du lide regler?
7
00:00:21,395 --> 00:00:24,523
Vartans søster er en bank.
8
00:00:24,523 --> 00:00:27,651
Vær en god dreng.
9
00:00:27,651 --> 00:00:32,865
-Forstår du vilkårene?
-Ja, du får 15.000 om en måned.
10
00:00:32,865 --> 00:00:37,035
Jeg ved,
hvordan vi alle kan blive rige.
11
00:00:37,035 --> 00:00:43,292
I sælger kokain, og vi deler pengene.
Lad os tage os af jer i en dag.
12
00:00:43,292 --> 00:00:47,463
Vi havde en meget god dag.
Narkoen var let at sælge.
13
00:00:47,463 --> 00:00:50,591
Min bror dræbte en anden fange.
14
00:00:50,591 --> 00:00:53,719
Hvem er en taber, møgdyr?
15
00:00:53,719 --> 00:00:57,890
De dræber ham.
Kan du hjælpe mig?
16
00:00:57,890 --> 00:01:01,018
Guvernør, det er min ven Ray Donovan.
17
00:01:01,018 --> 00:01:06,231
Vi vil sætte pris på,
at du får Rays bror hurtigt løsladt.
18
00:01:07,274 --> 00:01:10,402
-Jeg ordner det.
-Hvad kostede det dig?
19
00:01:10,402 --> 00:01:15,616
Jeg har en kontrakt, der køber dig,
dine tjenester og dit firma.
20
00:01:15,616 --> 00:01:17,701
Skriv under der og der.
21
00:01:17,701 --> 00:01:23,957
Du forventes
at møde på arbejde i morgen tidlig.
22
00:01:52,411 --> 00:01:55,539
Aflever bolden!
Terry, aflever bolden!
23
00:02:03,880 --> 00:02:07,008
God fest, Mick.
24
00:02:24,735 --> 00:02:26,820
Det her er slemt.
25
00:02:27,863 --> 00:02:30,991
-Det her er ikke godt.
-Hvad?
26
00:02:30,991 --> 00:02:37,247
Vi har lånt en masse af familien
Minasian. Betalte du 15.000?
27
00:02:37,247 --> 00:02:40,375
Man skal satse penge.
28
00:02:40,375 --> 00:02:42,461
Ifølge Wikipedia er de onde.
29
00:02:42,461 --> 00:02:47,674
Mrs Minasian skimmer kreditkort
og drikker rosenvand.
30
00:02:47,674 --> 00:02:50,802
Hvor ond kan man blive?
31
00:02:57,059 --> 00:03:01,229
-Er du P.J.?
-Er du fyren med pigerne?
32
00:03:01,229 --> 00:03:07,486
-Ja. Rart at se dig rigtigt.
-Fint. "Rart at se dig rigtigt."
33
00:03:07,486 --> 00:03:10,614
-Hvem taler du med?
-Kwip. Min app.
34
00:03:11,656 --> 00:03:15,827
Den oversætter tale til tekst
og sender det til en.
35
00:03:15,827 --> 00:03:21,041
Mine fyre er ikke vilde med det,
så vi skal være diskrete.
36
00:03:21,041 --> 00:03:25,213
Fint nok. Piger, narko...
Han og jeg styrer det hele.
37
00:03:26,254 --> 00:03:29,383
-Kommer alle de piger, vi valgte?
-Hver og en.
38
00:03:29,383 --> 00:03:31,468
-Så 15.
-Ja.
39
00:03:31,468 --> 00:03:35,639
Halvdelen nu og resten efter festen.
40
00:03:37,724 --> 00:03:41,895
Hvad sagde jeg?
Bare rolig.
41
00:03:45,023 --> 00:03:47,109
I guder...
42
00:03:49,194 --> 00:03:52,322
-Hvad laver du?
-Frokost.
43
00:03:52,322 --> 00:03:55,450
Mor giver os altid bare penge.
44
00:03:56,493 --> 00:04:01,706
-Er du her kun, indtil hun kommer?
-Det ved jeg ikke, Bridge.
45
00:04:04,835 --> 00:04:10,048
-Vil du have frokost?
-Vi skal til Amoeba efter skolen.
46
00:04:10,048 --> 00:04:15,262
Du har stadig stuearrest.
Du skal komme hjem efter skolen.
47
00:04:18,390 --> 00:04:22,561
-Hvad arbejder du på?
-Et personligt brev.
48
00:04:22,561 --> 00:04:28,817
Obligatorisk møde klokken 13.30
med collegevejlederen.
49
00:04:28,817 --> 00:04:31,945
-Okay.
-Hvad?
50
00:04:35,073 --> 00:04:37,159
Vi ses klokken 13.30.
51
00:04:39,244 --> 00:04:41,329
Ja?
52
00:04:56,970 --> 00:05:03,227
-Udspionerer du mig?
-Nej, jeg rydder bare op.
53
00:05:04,269 --> 00:05:06,354
Ja, ja...
54
00:05:11,568 --> 00:05:14,696
Nu skal du rydde op.
55
00:05:25,123 --> 00:05:29,294
Udspioner mig derfra.
56
00:05:29,294 --> 00:05:31,380
Gør det ikke åbenlyst, idiot.
57
00:05:31,380 --> 00:05:33,465
Undskyld.
58
00:05:41,807 --> 00:05:45,977
-I guder...
-Tal ikke, fjols.
59
00:05:45,977 --> 00:05:49,106
Rør dig selv.
60
00:05:52,234 --> 00:05:57,447
Sådan, ja. Det er godt.
61
00:06:03,705 --> 00:06:07,874
Hvad pokker er det her?
62
00:06:07,874 --> 00:06:11,002
Jeg væltede papirstakken.
63
00:06:11,002 --> 00:06:17,259
Skaf jer en forbandet luftfrisker.
Der lugter af hund her.
64
00:06:23,515 --> 00:06:27,686
Hvad er "lucha nache"?
65
00:06:27,686 --> 00:06:32,899
Det hedder "noche".
Mexicansk brydning med masker.
66
00:06:32,899 --> 00:06:37,070
Vi planlagde et par show her,
mens du var væk.
67
00:06:37,070 --> 00:06:41,241
-Hvem?
-Mig og deres manager.
68
00:06:41,241 --> 00:06:45,412
-Vi vil have en hel serie.
-Hvem betaler for det?
69
00:06:45,412 --> 00:06:48,540
Tænk ikke på det.
70
00:07:05,223 --> 00:07:07,309
Los Angeles!
71
00:07:07,309 --> 00:07:09,394
Det siges, at den er som en vulkan-
72
00:07:09,394 --> 00:07:13,565
-der sprøjter vragrester ud
i alle retninger.
73
00:07:14,608 --> 00:07:19,821
Jeg har ejet den siden '87.
Min datter vil bygge et stadion der-
74
00:07:19,821 --> 00:07:23,992
-men et par ting skal ordnes først.
75
00:07:23,992 --> 00:07:28,163
Fugleeksperter og migrationsmønstre
og så videre.
76
00:07:28,163 --> 00:07:34,419
-Har du brug for mig til det?
-Nej, guvernøren ordner det.
77
00:07:36,505 --> 00:07:38,590
Hun er tidligt på den.
Varick.
78
00:07:41,718 --> 00:07:45,889
En pige
har pinlig information om Verona.
79
00:07:45,889 --> 00:07:50,060
Hun stjal hans mobil. Det skader
hans muligheder for genvalg.
80
00:07:51,103 --> 00:07:57,359
Jeg gav hende et tilbud,
som hun afslog. Vi skal trappe op.
81
00:07:57,359 --> 00:08:00,487
Jeg stoler på din ekspertise.
82
00:08:00,487 --> 00:08:04,658
-Hold det mellem os.
-Fint nok.
83
00:08:06,743 --> 00:08:09,871
-Hvorfor er han her?
-Ray er min mand.
84
00:08:10,914 --> 00:08:16,128
Vi har konkurrence om San Diego.
Vi skal handle hurtigt.
85
00:08:16,129 --> 00:08:21,341
Glem filmene. Football er
det mest sete tv-program.
86
00:08:21,341 --> 00:08:25,512
Vi flytter holdet hertil
og tredobler pengene.
87
00:08:25,512 --> 00:08:28,640
Bygger du stadionet for udsigten?
88
00:08:28,640 --> 00:08:32,811
Det er football, far.
Vold er udsigten.
89
00:09:17,648 --> 00:09:20,776
Hej, far.
90
00:09:21,818 --> 00:09:24,946
-Du ligner din mor.
-Ja, det ved jeg godt.
91
00:09:24,946 --> 00:09:27,032
Hård i øjnene.
92
00:09:32,245 --> 00:09:36,416
-Hvad er der galt?
-Forbandede hjertesygdom.
93
00:09:36,416 --> 00:09:41,630
Falder man, spænder de en fast
til sengen og fakturerer en til døde.
94
00:09:41,630 --> 00:09:44,758
Jeg beklager.
95
00:09:45,801 --> 00:09:49,971
De sagde,
at du dukkede op uden varsel.
96
00:09:49,971 --> 00:09:54,142
-Ja.
-Ingen børn? Ingen mand?
97
00:09:54,142 --> 00:09:57,270
Nej.
98
00:09:57,270 --> 00:09:59,356
Smed han dig ud?
99
00:10:09,784 --> 00:10:12,912
Jeg vil købe baren.
100
00:10:14,996 --> 00:10:17,082
Dig?
101
00:10:17,082 --> 00:10:21,253
-Det kan gøre det lettere for alle.
-Alle har det fint.
102
00:10:21,253 --> 00:10:26,466
-Den taber penge.
-Din søster er håbløs bogholder.
103
00:10:31,680 --> 00:10:36,893
-Jeg prøver bare at hjælpe.
-Vi vil ikke have din mands penge.
104
00:10:36,893 --> 00:10:38,979
Betyder det noget,
hvor de kommer fra?
105
00:10:38,979 --> 00:10:44,192
Baren hedder "Kelly's Place".
Du er en forbandet Donovan.
106
00:11:19,644 --> 00:11:22,773
Der er lidt makaroni i køleskabet.
107
00:11:27,986 --> 00:11:32,157
-Jeg besøgte far.
-Ja?
108
00:11:32,157 --> 00:11:36,328
-Forestil dig, hvordan det gik.
-Han siger altid det samme.
109
00:11:36,328 --> 00:11:39,456
"Trives du ikke i rendestenen,
så forlad den."
110
00:11:39,456 --> 00:11:43,627
-Det sagde han aldrig.
-"Du har en seng. Klap i."
111
00:11:43,627 --> 00:11:48,840
-Hvordan klarer du at tale med ham?
-Bare glem det.
112
00:11:57,182 --> 00:12:02,396
Jeg spurgte far,
om jeg kunne købe baren.
113
00:12:02,396 --> 00:12:08,652
Uanset hvad han gav dig,
så bad du selv om det.
114
00:12:08,652 --> 00:12:11,780
Og hvis jeg købte den i dit navn?
115
00:12:14,908 --> 00:12:19,079
-Hvad?
-Overskuddet er dit og Daves.
116
00:12:19,079 --> 00:12:23,250
-Du mener det.
-Ja, det gør jeg.
117
00:12:38,890 --> 00:12:45,147
I guder, far.
Det er som en forbandet skolefest.
118
00:12:46,189 --> 00:12:48,275
Okay.
119
00:12:49,317 --> 00:12:54,531
Skal vi ikke give P.J. en hånd?
Sikke en chef. Sikke en chef, hvad?
120
00:12:54,531 --> 00:12:59,745
Han har givet os denne fest.
Han siger, at I knokler.
121
00:12:59,745 --> 00:13:06,001
Jeg er selv en entreprenør, men man
arbejder for at opfylde mål, ikke?
122
00:13:06,001 --> 00:13:11,214
Og jeg vil tro,
at et af jeres mål er fjams.
123
00:13:11,215 --> 00:13:14,342
Mine herrer, døren er åben.
124
00:13:14,342 --> 00:13:18,513
P.J., hvad med
at vise Michelle dit kontor?
125
00:13:18,513 --> 00:13:22,684
-Michelle. P.J.
-Hej, P.J.
126
00:13:22,684 --> 00:13:25,812
-Hvor er dit kontor?
-I hjørnet.
127
00:13:27,898 --> 00:13:29,983
Ja...
128
00:13:29,983 --> 00:13:36,239
I skal tage initiativet. De tager
ikke det første skridt. Gå til dem.
129
00:13:50,837 --> 00:13:57,094
Det er Kants emotivistiske ry.
Bodhi er bankrøver og sej surfer.
130
00:13:57,094 --> 00:14:00,222
Det kortslutter Johnny Utah.
131
00:14:00,222 --> 00:14:03,350
Moral er slave af passion.
Ægte Hume.
132
00:14:03,350 --> 00:14:08,563
-Ja, hvordan overså du det?
-Det ved jeg ikke.
133
00:14:17,948 --> 00:14:23,161
-Hvem er det?
-Ray Donovan. Er Brianna hjemme?
134
00:14:25,247 --> 00:14:30,460
-Jeg filmer dig.
-I aftes var Varick Strauss...
135
00:14:30,460 --> 00:14:32,546
Jeg har den ikke mere!
136
00:14:32,546 --> 00:14:34,631
Okay.
Det er ulovlig indtrængen.
137
00:14:35,674 --> 00:14:37,759
-Brianna!
-Du behøver ikke at sige noget.
138
00:14:37,760 --> 00:14:45,058
-Brianna, kom ud, så vi kan tale.
-Bare sig til, så får han tåregas.
139
00:14:45,058 --> 00:14:48,187
-Hvad hedder du?
-Ted.
140
00:14:50,272 --> 00:14:56,528
Brianna, jeg vil ikke skade
din ven Ted, så kan du åbne døren?
141
00:14:58,613 --> 00:15:04,870
Jeg gav den til min rådgiver,
Sheldon Blackwood. Tal med ham.
142
00:15:06,955 --> 00:15:09,040
Min mobil.
143
00:15:24,681 --> 00:15:29,895
Han havde stigende indtægter
i 50erne og 60erne...
144
00:15:29,895 --> 00:15:31,980
Mr Donovan.
145
00:15:31,980 --> 00:15:36,152
Brianna ringede.
Jeg hedder Sheldon Blackwood.
146
00:15:37,194 --> 00:15:39,279
Jeg ved, hvem du er.
147
00:15:39,279 --> 00:15:43,451
Din kollega kom til min assistent
med et brev med påstande.
148
00:15:44,493 --> 00:15:46,578
Hun måtte ikke give den væk.
149
00:15:47,621 --> 00:15:51,792
En sort, billig mobil. Ingen
personlige data eller en kvittering.
150
00:15:51,792 --> 00:15:57,005
Besiddelse er 90 procent af loven.
Jeg kan hævde, at den er min.
151
00:15:57,005 --> 00:16:00,133
Den lov kan rende mig, professor.
152
00:16:00,133 --> 00:16:04,304
-Vi ses senere.
-Det håber jeg ikke.
153
00:16:04,304 --> 00:16:10,560
Det virker måske i din verden,
men chikane betyder fængsel i min.
154
00:16:24,116 --> 00:16:29,329
Det der "mød mig nu"-fis holder ikke.
155
00:16:29,329 --> 00:16:33,500
Jeg har et job til dig.
156
00:16:33,500 --> 00:16:35,585
Hvad er det?
157
00:16:35,585 --> 00:16:39,756
En fyr har en mobil,
der tilhører guvernør Verona.
158
00:16:39,756 --> 00:16:42,884
-Vi skal have fat i den.
-Kan du ikke gøre det?
159
00:16:42,884 --> 00:16:49,141
Jeg har et møde på Bridgets skole.
Abby tog til Boston.
160
00:16:49,141 --> 00:16:52,269
Børnene er ude i tovene.
161
00:16:55,397 --> 00:17:00,610
Okay. Kun i dag.
To gange min normale takst.
162
00:17:00,610 --> 00:17:03,739
-Jeg giver dig tre.
-Sådan forhandler man ikke.
163
00:17:03,739 --> 00:17:05,824
Jeg ved, hvad du er værd.
164
00:17:17,294 --> 00:17:20,422
De fyre går til den.
165
00:17:20,422 --> 00:17:24,593
Ja, de har holdt det inde for længe.
166
00:17:25,635 --> 00:17:27,721
Det er dårligt for blodomløbet.
167
00:17:27,721 --> 00:17:30,849
-Conor?
-Bor du på El Dorado?
168
00:17:30,849 --> 00:17:33,977
-Ja. Hvorfor?
-Jeg er her. Hvordan kommer jeg ind?
169
00:17:33,977 --> 00:17:37,105
Bliv der. Jeg kommer.
170
00:17:37,105 --> 00:17:41,276
-Har du styr på det?
-Det styrer sig selv.
171
00:17:44,404 --> 00:17:47,532
De har sniffet alt.
Vi skal runde af.
172
00:17:47,532 --> 00:17:52,746
Nej. Se de fyre.
De vil ikke runde af. Okay?
173
00:17:52,746 --> 00:17:56,917
I morgen er de nørder.
Nu er de konger.
174
00:17:56,917 --> 00:18:00,045
Miguel. Hvad så?
Det er Darryl Donovan.
175
00:18:00,045 --> 00:18:04,216
Jeg har brug for ti gram mere
til festen i Venice.
176
00:18:15,685 --> 00:18:19,856
Bunchy, hjælp mig her.
Det duer ikke.
177
00:18:19,856 --> 00:18:28,198
Du skal i form først. God position.
Tag en hånd ad gangen. Okay?
178
00:18:28,198 --> 00:18:31,326
-Ja.
-Stir på den gule tape.
179
00:18:32,369 --> 00:18:36,540
Tak.
Stan sagde, at du fik erstatning.
180
00:18:36,540 --> 00:18:38,625
Ja.
181
00:18:38,625 --> 00:18:43,839
-Man får en rytme.
-Du besejrede kirken.
182
00:18:43,839 --> 00:18:50,095
-Vi var seks, der gik sammen.
-Advokaterne lod ikke mig gå videre.
183
00:18:50,095 --> 00:18:52,180
-Hvorfor ikke?
-Halløj!
184
00:18:52,180 --> 00:18:57,394
Tomlerne er slidt ned,
og jeg river hul på knoerne.
185
00:18:57,394 --> 00:19:00,522
Okay.
186
00:19:00,522 --> 00:19:04,693
Lad os se, hvad vi kan gøre ved det.
Bare træn videre.
187
00:19:04,693 --> 00:19:08,864
-Træk vejret gennem næsen.
-Tak.
188
00:19:08,864 --> 00:19:14,077
Hvad talte han om?
Hvorfor gav kirken dig penge?
189
00:19:25,547 --> 00:19:30,761
Du kan fortælle mig alt.
190
00:19:30,761 --> 00:19:33,889
Jeg kan godt lide dig-
191
00:19:33,889 --> 00:19:37,017
-og det er ikke værd at omgås...
192
00:19:37,017 --> 00:19:40,145
Sig det nu bare.
193
00:19:51,615 --> 00:19:57,871
En præst forgreb sig på mig,
da jeg var lille.
194
00:19:57,871 --> 00:20:00,999
Du bør nok vide det.
195
00:20:03,085 --> 00:20:07,255
Så er det intet under,
at du er så langt ude.
196
00:20:08,298 --> 00:20:13,512
Hvis du ikke vil se mig mere,
så forstår jeg det godt.
197
00:20:15,597 --> 00:20:19,768
Jeg har intet problem med det.
198
00:20:23,939 --> 00:20:28,110
-Mor tog til Boston.
-Hvorfor det?
199
00:20:28,110 --> 00:20:30,195
Det ved jeg ikke.
200
00:20:30,196 --> 00:20:35,409
Hun ville måske
besøge sin klovn af en far.
201
00:20:35,409 --> 00:20:41,665
Jeg tror, at jeg skræmte hende.
Hun kom ind på et dårligt tidspunkt.
202
00:20:41,665 --> 00:20:43,750
Spillede du den af?
203
00:20:44,793 --> 00:20:51,049
Hvis Gud ikke ønskede, at vi spillede
den af, havde vi fået kortere arme.
204
00:20:51,049 --> 00:20:54,177
-Det er naturligt.
-Tak, farfar.
205
00:20:54,178 --> 00:20:58,348
Og lås døren, for pokker.
206
00:20:58,348 --> 00:21:01,476
Ginger?
207
00:21:01,476 --> 00:21:06,690
I guder... 10.000 mere?
Bad de om det? Pokkers.
208
00:21:06,690 --> 00:21:08,775
Jeg kommer med det samme.
209
00:21:08,775 --> 00:21:11,903
Vi kører en tur.
210
00:21:12,946 --> 00:21:16,074
Meget god til prøven i engelsk.
211
00:21:16,074 --> 00:21:22,330
Hun læste, da hun gik med ble.
Hun læste "Sultne larver".
212
00:21:22,330 --> 00:21:27,544
-Det gik godt på Calabasas.
-Jeg skulle ikke presse hende.
213
00:21:27,544 --> 00:21:30,672
Det bør du måske gøre.
Der er visse problemer.
214
00:21:30,673 --> 00:21:34,843
-B minus i fransk, D i matematik.
-D?
215
00:21:34,843 --> 00:21:39,014
-Det er foreløbige karakterer.
-Det er en advarsel...
216
00:21:39,014 --> 00:21:42,142
...inden toget til Harvard kører.
217
00:21:42,142 --> 00:21:47,355
De skoler må da vide,
at Rossmore er mere striks.
218
00:21:49,441 --> 00:21:54,654
-Har du læst hendes personlige brev?
-Ikke endnu, nej.
219
00:21:55,697 --> 00:22:00,911
Hun skulle fortælle om noget vigtigt
og skrev om at synge.
220
00:22:00,911 --> 00:22:07,167
-Hvad er der galt med det?
-Intet som hobby, men i brevet...
221
00:22:07,167 --> 00:22:11,338
Har du forslag,
eller rakker du hende bare ned?
222
00:22:11,338 --> 00:22:14,466
Find noget afslørende.
223
00:22:14,467 --> 00:22:19,679
En historie om hårde tider
hjælper på dalende karakterer.
224
00:22:19,679 --> 00:22:22,808
-Undskyld.
-For hvad?
225
00:22:22,808 --> 00:22:28,021
Jeg ville ikke gøre dig forlegen.
College er ikke din metier.
226
00:22:28,021 --> 00:22:34,277
-Min hvad?
-Det, du er vant til.
227
00:22:34,277 --> 00:22:37,406
Men tak fordi du kom.
228
00:22:44,704 --> 00:22:47,833
-Ja?
-Kom herover.
229
00:22:47,833 --> 00:22:52,003
-Jeg er optaget.
-Skal han bede dig om det selv?
230
00:22:55,132 --> 00:23:00,345
Skål for den nye chef.
231
00:23:00,345 --> 00:23:03,473
Må dine forventninger
være meget beskedne.
232
00:23:03,473 --> 00:23:05,559
Skål.
233
00:23:11,815 --> 00:23:14,943
Det er Bridge.
Jeg tager den.
234
00:23:14,943 --> 00:23:19,114
-Hej. Hvordan gik det med vejlederen?
-Jeg er en taber.
235
00:23:19,115 --> 00:23:24,327
Du er en stjerne.
Laver du sjov? Kom din far med?
236
00:23:24,327 --> 00:23:29,541
Han var lidt fortabt.
Så fik jeg dårlig samvittighed.
237
00:23:29,541 --> 00:23:33,713
-Hvad laver du der?
-Jeg har bare lidt tid til mig selv.
238
00:23:34,755 --> 00:23:36,840
Til dig selv?
239
00:23:36,840 --> 00:23:43,096
Jeg har ikke en ven i den skole,
og jeg er ikke Conors mor.
240
00:23:43,096 --> 00:23:47,267
Jeg kan knapt nok klare mit eget møg.
241
00:23:47,267 --> 00:23:51,438
Jeg tager det næste fly hjem. Okay?
242
00:23:51,438 --> 00:23:54,566
Jeg elsker dig.
243
00:23:57,694 --> 00:24:02,908
-Er hun okay?
-Hun har brug for mig.
244
00:24:02,908 --> 00:24:07,079
Når jeg har talt med Ray,
ordner vi en check og baren.
245
00:24:07,079 --> 00:24:10,207
-Når du har talt med Ray?
-Ja.
246
00:24:10,207 --> 00:24:15,420
-Han skal nok sige god for det.
-Lad være med at gøre det.
247
00:24:15,420 --> 00:24:18,548
Giv os ikke håb for så at droppe os.
248
00:24:18,548 --> 00:24:25,847
Vi har knoklet i årevis med far
og baren, og du er i Hollywood.
249
00:24:25,847 --> 00:24:28,975
Hvad pokker ved du om at være gift?
250
00:24:28,975 --> 00:24:35,232
Man får intet for at leve
med pladder. Ray puler alt-
251
00:24:35,232 --> 00:24:38,360
-og lukker kæften på dig med penge.
252
00:24:38,360 --> 00:24:41,488
Jeg skal tilbage til min datter.
253
00:24:49,830 --> 00:24:52,958
...habeas-skrivelse.
254
00:24:52,958 --> 00:24:57,129
Er der nogen? Ingenting?
255
00:24:57,129 --> 00:25:03,385
Der var ingen sammenfatning
af Smiths habeas-skrivelse.
256
00:25:03,385 --> 00:25:07,556
Hvorfor kunne
overvågningsbillederne ikke bruges?
257
00:25:24,239 --> 00:25:28,410
-Hvad laver du her?
-Hej, jeg hedder Sandra.
258
00:25:28,410 --> 00:25:32,581
Jeg sendte en e-mail om
at deltage i et foredrag.
259
00:25:32,581 --> 00:25:36,752
Det husker jeg ikke.
260
00:25:36,752 --> 00:25:43,008
Filmen "Indefensible" er den eneste
grund til, at jeg vil læse jura.
261
00:25:43,008 --> 00:25:46,136
Dine kommentarer på dvd'en
var fantastiske.
262
00:25:46,136 --> 00:25:49,264
Mange detaljer går tabt.
263
00:25:49,264 --> 00:25:53,435
Havde du ikke fået vidnet
til at vidne, inden han døde-
264
00:25:53,435 --> 00:25:57,606
-ville du så stadig
have vundet sagen?
265
00:25:57,606 --> 00:26:03,862
Sandheden kommer altid frem.
"Købmanden i Venedig".
266
00:26:03,862 --> 00:26:08,033
-Jeg fik kuldegysninger.
-Jeg tager ikke imod tilhørere...
267
00:26:08,033 --> 00:26:12,204
...men jeg får
din ansøgning bragt til mig.
268
00:26:19,503 --> 00:26:23,673
Paige har et problem
med sin NFL-spiller.
269
00:26:23,673 --> 00:26:29,930
-En bondeknoldsmilliardær fik ham!
-Det er bare forretninger.
270
00:26:29,930 --> 00:26:33,058
-Vi havde en aftale.
-I havde et håndslag.
271
00:26:33,058 --> 00:26:36,186
-Få ham fjernet.
-Hvad har du?
272
00:26:36,186 --> 00:26:40,357
-Er det ikke dit job?
-Han ordner det.
273
00:26:40,357 --> 00:26:44,528
Vil du lade os være alene lidt?
274
00:26:50,784 --> 00:26:53,912
-Skal jeg ordne det?
-Nej. Hvad sagde Varick?
275
00:26:53,912 --> 00:26:58,083
-Få fat i mobilen.
-Bare beskyt Verona.
276
00:27:02,254 --> 00:27:05,382
Hvad har hun på dig?
Hvad leder jeg efter?
277
00:27:05,382 --> 00:27:09,553
-I dag en mobil.
-Hvad er det, der foregår?
278
00:27:09,553 --> 00:27:13,724
-Ray, du er far, ikke?
-Hvad mener du med det?
279
00:27:13,724 --> 00:27:16,852
Få fat i mobilen.
280
00:27:26,236 --> 00:27:29,364
Hvad sagde min far til dig?
281
00:27:31,450 --> 00:27:36,663
-Ja?
-Blackwood talte med Veronas rival.
282
00:27:36,663 --> 00:27:40,834
Han tager mobilen med
til en pressekonference i aften.
283
00:27:41,877 --> 00:27:45,005
-Hvad får han dig til at gøre?
-Det kommer ikke dig ved.
284
00:27:46,048 --> 00:27:50,218
Vi ved begge, at det ikke er rigtigt.
285
00:27:55,432 --> 00:27:59,603
-Hej! Der er han! Con!
-Hvad så, onkel?
286
00:27:59,603 --> 00:28:02,731
-Hvad pokker tænkte du på?
-Hvad?
287
00:28:02,731 --> 00:28:05,859
Gutter...
I er rockstjerner.
288
00:28:05,859 --> 00:28:12,115
Jeg elsker jeres ansigter.
Snehvidt hår og et fint overskæg.
289
00:28:12,115 --> 00:28:15,243
I er som et charmerende, lesbisk par.
290
00:28:15,243 --> 00:28:20,458
-I skal betale ti mere.
-Vi sagde 15.
291
00:28:21,500 --> 00:28:25,670
I skulle afslutte festen,
når narkoen løb tør.
292
00:28:26,713 --> 00:28:30,884
-Hvordan kan du være så dum?
-Hvad snakker du om?
293
00:28:30,884 --> 00:28:35,055
Jeg fulgte din model.
Vi giver dem et lån.
294
00:28:35,055 --> 00:28:40,268
100 her og der, men ikke 10.000
og ikke med en mexicansk bande.
295
00:28:40,268 --> 00:28:45,483
-Okay. Hvad vil du gøre?
-Hvad kan jeg gøre? Vi er på den.
296
00:28:46,525 --> 00:28:48,610
Hvor er Conor?
297
00:28:56,952 --> 00:29:02,165
-Hvordan vil du have det?
-Normalt, vil jeg tro.
298
00:29:07,379 --> 00:29:10,507
-Hvem er det?
-Ray Donovan.
299
00:29:11,550 --> 00:29:14,678
Hej, Ted.
300
00:29:23,019 --> 00:29:26,148
Jeg ved ikke,
hvad der fik dig til at tage mobilen.
301
00:29:27,190 --> 00:29:31,361
-Han løj for mig. 1.000 gange.
-Om hvad?
302
00:29:31,361 --> 00:29:36,575
Han sagde, at han elskede mig.
Jeg mistede to år af mit liv for ham.
303
00:29:36,576 --> 00:29:40,746
Det skader ikke ham.
Han beklager det bare.
304
00:29:40,746 --> 00:29:45,959
Jeg skiftede mening.
Professor Blackwood destruerer den.
305
00:29:45,959 --> 00:29:49,087
-Han lyver.
-Han står på min side.
306
00:29:49,087 --> 00:29:54,301
Han ringede til Townsends kampagne.
Han vil selv fælde Verona.
307
00:29:54,301 --> 00:29:57,429
Være en helt.
En ny plakat til væggen.
308
00:29:57,429 --> 00:30:04,728
Hjælper han, når de sviner dig til?
Når pressen kalder dig "tyv og hore"?
309
00:30:04,728 --> 00:30:07,856
Det fortjener du ikke.
310
00:30:07,856 --> 00:30:10,984
Du er ung. Du begik en fejl.
311
00:30:13,070 --> 00:30:15,155
Ja.
312
00:30:15,155 --> 00:30:17,240
Der blev begået fejl.
313
00:30:21,411 --> 00:30:25,582
Jeg er ikke engang
den eneste kvinde på den mobil.
314
00:30:25,582 --> 00:30:30,796
Jeg fandt ham med en anden
på et hotel. Så tog jeg mobilen.
315
00:30:30,796 --> 00:30:34,966
Skal jeg hjælpe dig med at få hævn?
316
00:30:38,095 --> 00:30:43,308
-Du kom ikke til timen.
-Jeg mødte collegevejlederen.
317
00:30:43,308 --> 00:30:47,479
Jeg afleverede prøven.
Du fik A.
318
00:30:47,479 --> 00:30:49,564
Det er en lettelse, vil jeg tro.
319
00:30:49,565 --> 00:30:55,821
-Er der noget galt?
-Det er bare min collegeansøgning.
320
00:30:55,821 --> 00:30:57,906
Hvad får de dig til at gøre?
321
00:30:57,906 --> 00:31:04,162
Jeg skal være afslørende og skrive
om det værste, jeg har oplevet.
322
00:31:04,162 --> 00:31:08,333
-Jaså.
-Det har jeg fortalt dig.
323
00:31:08,333 --> 00:31:11,461
Det kan jeg godt huske.
324
00:31:11,461 --> 00:31:17,718
Jeg skriver ikke om min døde kæreste
for at komme ind på et møgcollege.
325
00:31:17,718 --> 00:31:21,888
Undskyld.
"...ind på et college".
326
00:31:21,888 --> 00:31:25,016
Det kan jeg godt forstå.
327
00:31:25,016 --> 00:31:30,230
Følte du dig skyldig,
da din kone døde?
328
00:31:30,230 --> 00:31:34,401
For eksempel...
Den aften, ulykken fandt sted...
329
00:31:34,401 --> 00:31:38,572
-Kunne du have gjort noget andet?
-Hvad?
330
00:31:38,572 --> 00:31:44,828
Katie sagde, at din kone døde sådan.
I ulykken.
331
00:31:44,828 --> 00:31:47,956
Wow...
332
00:31:47,956 --> 00:31:53,170
Nej.
Vi fejrede vores bryllupsdag.
333
00:31:53,170 --> 00:31:56,298
Hun begyndte at få hovedpine.
334
00:31:56,298 --> 00:31:59,426
Blodprop.
335
00:32:01,511 --> 00:32:04,639
Jeg må hellere tage hjem.
336
00:32:04,639 --> 00:32:11,938
Miss Donovan, i din opgave
kan du skrive om at få D i matematik.
337
00:32:11,938 --> 00:32:14,024
Ja.
338
00:32:20,280 --> 00:32:23,408
Jeg er stolt af dig, Brianna.
339
00:32:23,408 --> 00:32:28,622
Der er journalister.
Jeg står ved din side.
340
00:32:28,622 --> 00:32:30,707
Du gør noget hæderværdigt.
341
00:32:41,134 --> 00:32:44,262
Denne vej.
342
00:32:56,775 --> 00:32:59,903
Var det 90 procent af loven?
343
00:33:07,202 --> 00:33:13,458
-Nyder du at arbejde for Lee?
-God lændestøtte og frokost.
344
00:33:13,458 --> 00:33:18,672
Lee koger over hvert tiende minut.
Hvad kan være dårligt ved det?
345
00:33:18,672 --> 00:33:23,885
-Og hvis jeg vil have dig tilbage?
-Du er utrolig.
346
00:33:23,885 --> 00:33:31,184
Firmaet gik ned, og du straffer Avi.
Du behøvede ikke at straffe mig.
347
00:33:31,184 --> 00:33:34,312
Nej, det gjorde jeg ikke.
348
00:33:34,312 --> 00:33:36,398
Hør her...
349
00:33:36,398 --> 00:33:42,654
Jeg vil ikke sidde ved skrivebordet,
og jeg vil ikke vente på ordrer.
350
00:33:42,654 --> 00:33:45,782
Du skal op med humøret.
351
00:33:48,910 --> 00:33:50,996
Jeg vil gøre mit bedste.
352
00:33:56,209 --> 00:34:00,380
Okay.
Vi ses i morgen.
353
00:34:01,423 --> 00:34:04,551
Vi ses i morgen.
354
00:34:13,935 --> 00:34:16,021
Du har tre gemte beskeder.
355
00:34:16,021 --> 00:34:22,277
Tom, det er Brianna.
Jeg så dig med det slips, vi købte.
356
00:34:23,320 --> 00:34:29,576
Jeg har været på Fairmont
i fire timer. Vil du se mig?
357
00:34:29,576 --> 00:34:35,832
Det er Paige. Jeg ligger på
mit skrivebord og venter på dig.
358
00:34:35,832 --> 00:34:42,089
Du bider mig i røven, så jeg skriger.
Du ved, hvad jeg vil, og bider igen.
359
00:34:47,302 --> 00:34:49,388
-Ja?
-Har du den?
360
00:34:49,388 --> 00:34:54,601
-Jeg ringer, når jeg har den.
-Mr Donovan, jeg...
361
00:35:01,900 --> 00:35:05,028
-Hallo?
-Vi skal have en snak.
362
00:35:08,156 --> 00:35:12,327
Kør pigerne på plads
og mød mig i Glendale.
363
00:35:17,541 --> 00:35:21,712
-Alt i orden?
-Det tror jeg.
364
00:35:29,010 --> 00:35:32,139
Hvem ellers har hørt det?
365
00:35:32,139 --> 00:35:36,309
Så vidt jeg ved
kun pigen og professoren.
366
00:35:36,309 --> 00:35:39,438
Ved min far, at du har den?
367
00:35:39,439 --> 00:35:44,651
Tanken om,
at det kommer ud, giver mig kvalme.
368
00:35:45,694 --> 00:35:48,822
Vi er forbandede idioter.
369
00:35:48,822 --> 00:35:51,950
Vi lod os bare rive med.
370
00:35:51,950 --> 00:35:57,164
Siger du, at du havde en affære
med det fede svin Tom Verona?
371
00:35:57,164 --> 00:36:02,377
Kom nu. Du så en, der kunne
skaffe dig det, du ville have.
372
00:36:14,890 --> 00:36:18,018
Jeg var nødt til det.
373
00:36:20,103 --> 00:36:24,274
Giver du mobilen til min far?
Han tvinger mig ud af firmaet.
374
00:36:24,274 --> 00:36:30,530
-Hvorfor? Hvad gjorde du mod ham?
-Det er, hvad han gjorde mod mig.
375
00:36:36,787 --> 00:36:39,915
Hør her, Paige...
Jeg arbejder for din far.
376
00:36:39,915 --> 00:36:44,086
-Hvad vil du have for den?
-Han tog sig af min bror.
377
00:36:44,086 --> 00:36:49,299
-Vi indgik en aftale.
-Jeg kan give dig en bedre aftale.
378
00:36:49,299 --> 00:36:53,470
Bare sig din pris.
379
00:36:57,641 --> 00:37:01,812
Jeg arbejder for din far.
380
00:37:16,411 --> 00:37:20,580
-Hvad laver du med Teresa?
-Hvad?
381
00:37:20,580 --> 00:37:24,751
-Ikke noget. Hvad mener du?
-Jeg har øjne.
382
00:37:24,751 --> 00:37:28,922
-Er hun din kæreste?
-Hvad? Jeg er hendes bror.
383
00:37:28,922 --> 00:37:33,093
Hun må ikke blive blød.
384
00:37:33,093 --> 00:37:36,221
Hun bliver ikke blød.
385
00:37:50,819 --> 00:37:53,947
-Hov...
-Tager du penge fra min bror?
386
00:37:53,947 --> 00:37:58,118
-Han gav mig penge.
-Nu giver du mig det, han gav dig.
387
00:38:00,203 --> 00:38:05,417
-Hvis du snyder min bror...
-Slap af. Vi har en kontrakt.
388
00:38:05,417 --> 00:38:09,588
-Jaså? Lad ham være!
-Terry, slip ham!
389
00:38:15,844 --> 00:38:18,972
Hvad pokker er der galt med dig?
390
00:38:36,698 --> 00:38:39,826
Davros siger,
at I har brug for ti mere.
391
00:38:39,826 --> 00:38:43,997
-Det er kortvarigt.
-Det vil være mig en fornøjelse.
392
00:38:43,997 --> 00:38:48,168
-Sid ned.
-Mrs Minasian...
393
00:38:49,211 --> 00:38:52,339
Du er en god amerikaner.
394
00:38:52,339 --> 00:38:56,510
Efter det tager vi 50.
395
00:38:57,552 --> 00:39:00,680
50.000?
396
00:39:00,680 --> 00:39:04,851
-Er det afpresning?
-Ikke renter på dit lån.
397
00:39:04,851 --> 00:39:07,979
Pengestrøm.
Vi går videre.
398
00:39:07,979 --> 00:39:13,194
-50 procent af firmaet?
-Et partnerskab. Godkend det.
399
00:39:13,936 --> 00:39:18,107
-Nej, jeg kan ikke lide vilkårene.
-Det er gode vilkår.
400
00:39:18,107 --> 00:39:23,320
Godt for mig, godt for jer.
I bliver kvit med mexicanerne.
401
00:39:23,320 --> 00:39:27,491
-Udnyt vores organisation.
-Vi har vores egen.
402
00:39:27,491 --> 00:39:31,662
Nej, to mænd er ikke en organisation.
403
00:39:31,662 --> 00:39:35,833
-Vi er jeres partner.
-Det vil vi ikke være.
404
00:39:35,833 --> 00:39:37,918
Vi går, Darryl.
405
00:39:40,003 --> 00:39:42,089
Vent.
406
00:39:42,089 --> 00:39:44,174
Dit barnebarn.
407
00:39:48,345 --> 00:39:50,431
Smuk dreng.
408
00:39:52,517 --> 00:39:55,644
Lyserøde kinder.
409
00:39:57,729 --> 00:40:00,858
-Luk din forbandede kæft.
-Slap af.
410
00:40:00,858 --> 00:40:05,028
Det var en kompliment.
411
00:40:05,028 --> 00:40:10,242
Du bør nok holde dig
på hendes gode side.
412
00:40:20,669 --> 00:40:24,840
Mrs Minasian...
413
00:40:24,840 --> 00:40:31,096
-Vi skal begge gøre det rette.
-Det gør vi selvfølgelig.
414
00:40:31,096 --> 00:40:34,224
Fifty-fifty.
415
00:40:41,523 --> 00:40:44,651
Det tog sin tid.
416
00:40:46,737 --> 00:40:49,865
Pigen siger ikke noget.
417
00:40:49,865 --> 00:40:55,079
Verona er klar til tirsdag.
418
00:40:55,079 --> 00:41:00,292
-Og mobilen?
-Jeg skilte mig af med den.
419
00:41:02,377 --> 00:41:06,549
Hvilken del af "giv mig mobilen"
forstod du ikke?
420
00:41:07,591 --> 00:41:11,762
-Du ville holde det hemmeligt.
-Drop det fis.
421
00:41:14,890 --> 00:41:19,061
-Ved du, hvad der er på mobilen?
-Hvad tror du?
422
00:41:22,189 --> 00:41:25,317
Jeg troede,
at du som far ville skjule det.
423
00:41:25,317 --> 00:41:28,445
En ægte, hvid ridder.
424
00:41:31,573 --> 00:41:35,744
Gav du min datter mobilen?
425
00:41:37,830 --> 00:41:39,915
Nej.
426
00:41:45,130 --> 00:41:50,342
Guvernøren har en valgfest
tirsdag aften. Du er inviteret.
427
00:41:50,342 --> 00:41:52,428
Tag mrs Donovan med.
428
00:41:52,428 --> 00:41:55,556
Godnat, Ray.
429
00:42:09,111 --> 00:42:13,282
-Fik du fat i den?
-Fat i hvad?
430
00:42:13,282 --> 00:42:15,367
Mobilen.
431
00:42:15,367 --> 00:42:18,495
Godnat, Varick.
432
00:42:22,666 --> 00:42:25,794
-Tager du af sted?
-Din bror er vanvittig.
433
00:42:25,794 --> 00:42:31,008
Jeg kan tale med ham.
Han forstod ikke vores aftale.
434
00:42:31,008 --> 00:42:34,136
Vi fik et tilbud i Bakersfield.
435
00:42:34,136 --> 00:42:40,392
Men du har hjulpet med
at give stedet et løft.
436
00:42:40,392 --> 00:42:45,606
-Jeg kan måske ansætte dig.
-Jeg tager med Pablo og de andre.
437
00:42:45,606 --> 00:42:50,819
Teresa, du må ikke tage af sted.
Okay? Tag ikke af sted.
438
00:42:50,819 --> 00:42:54,991
Fortæl mig, hvad jeg skal gøre,
for at beholde dig her.
439
00:42:56,033 --> 00:42:58,118
Jeg gør, hvad du vil.
440
00:43:00,204 --> 00:43:03,332
Der er intet, du kan gøre.
441
00:43:08,545 --> 00:43:12,716
Jeg kommer til at savne at tirre dig.
442
00:43:41,912 --> 00:43:45,040
Gav du den ikke til ham?
443
00:43:45,040 --> 00:43:47,126
Ikke endnu.
444
00:43:50,254 --> 00:43:54,425
Du kan ikke lide min familie, vel?
445
00:43:54,425 --> 00:43:58,595
-Hvad er der at kunne lide?
-Ikke meget.
446
00:44:00,681 --> 00:44:03,809
Hvordan blev det
så slemt mellem jer to?
447
00:44:03,809 --> 00:44:06,938
Jeg kan ikke fortælle
alle detaljerne.
448
00:44:07,980 --> 00:44:11,108
Vælg en.
449
00:44:11,108 --> 00:44:16,321
Jeg anstrengte mig for meget
for at vinde min fars gunst-
450
00:44:16,321 --> 00:44:20,492
-og han ville hellere
føle sig nødvendig end stolt.
451
00:44:20,492 --> 00:44:25,706
Du skal måske
bare kidnappe dig selv.
452
00:44:25,706 --> 00:44:26,749
Måske.
453
00:44:30,919 --> 00:44:35,090
Jeg giver dig mobilen
for en andel af din NFL-handel.
454
00:44:35,090 --> 00:44:39,261
-Hvor meget?
-Fem procent.
455
00:44:39,261 --> 00:44:44,475
-Og hvis jeg siger, at du er skør?
-Så får du intet footballhold.
456
00:44:46,560 --> 00:44:49,688
-2,5.
-3.
457
00:44:52,816 --> 00:44:55,944
-Okay.
-Du får mobilen...
458
00:44:55,944 --> 00:44:58,030
...når jeg ser det på skrift.
459
00:44:58,030 --> 00:45:01,158
Har du behov for det?
460
00:45:02,201 --> 00:45:04,286
Stoler du ikke på mig?
461
00:45:17,841 --> 00:45:23,055
Jeg spekulerer på,
om du er ude på for dybt vand.
462
00:45:25,140 --> 00:45:28,268
Jeg klarer mig.
463
00:45:55,379 --> 00:45:59,550
De ville snyde dig.
464
00:45:59,550 --> 00:46:02,678
Hvad ved du om det?
465
00:46:02,678 --> 00:46:05,806
Jeg ved, hvad jeg så.
466
00:46:06,849 --> 00:46:13,105
Ved du hvad? Vi behøver
ikke alle at leve et miserabelt liv.
467
00:46:28,746 --> 00:46:32,917
-Hvad pokker laver du her?
-Din søn besøgte mig efter skolen.
468
00:46:33,959 --> 00:46:37,087
Han ville hygge sig lidt.
Jeg kørte ham hjem.
469
00:46:37,087 --> 00:46:41,258
-Hvad lavede du der?
-Jeg ville hygge mig.
470
00:46:41,258 --> 00:46:43,343
Gå ovenpå, Conor.
471
00:46:49,600 --> 00:46:52,728
Han er en god knægt.
472
00:46:53,771 --> 00:46:56,899
Tilbyd mig en drink.
473
00:46:57,941 --> 00:47:01,069
Tre minutter af dit liv.
474
00:47:05,241 --> 00:47:08,368
Din søn er ensom.
475
00:47:08,370 --> 00:47:13,582
Ingen er hjemme,
og han tager det personligt.
476
00:47:13,582 --> 00:47:17,753
Giver du mig en lektion
i at være forælder, Mick?
477
00:47:17,753 --> 00:47:20,881
Mine fejl plager også mig.
478
00:47:20,881 --> 00:47:24,009
Du græder nok dig selv i søvn.
479
00:47:24,009 --> 00:47:27,137
Det nytter ikke at se bagud.
480
00:47:29,223 --> 00:47:32,351
-Jeg er bekymret for dig.
-Er du?
481
00:47:32,351 --> 00:47:34,436
Jeg ved, at Abby er væk.
482
00:47:34,436 --> 00:47:40,692
Du skal vide,
at trods vores fortid...
483
00:47:40,692 --> 00:47:45,906
Hvis du vil snakke, så kan
jeg være meget god til at lytte.
484
00:47:51,120 --> 00:47:54,248
Det er værd at overveje.
485
00:48:07,803 --> 00:48:09,888
Hvad har du gang i derude?
486
00:48:11,974 --> 00:48:15,102
-"Gang i"?
-I North Hollywood.
487
00:48:18,230 --> 00:48:22,401
Hvad laver du, Mick?
488
00:48:22,401 --> 00:48:28,657
Jeg købte en to-værelses lejlighed.
En god grill. Lige ved poolen.
489
00:48:47,426 --> 00:48:49,511
Alt i orden?
490
00:48:51,597 --> 00:48:55,768
Nej. Du er nedtrykt.
491
00:48:57,853 --> 00:48:59,938
Ja.
492
00:49:02,024 --> 00:49:08,280
-Vil du snakke om det?
-Det tror jeg ikke.
493
00:49:08,280 --> 00:49:10,366
Det er for smertefuldt.
494
00:49:12,451 --> 00:49:16,622
Ved du hvad?
495
00:49:18,707 --> 00:49:24,963
Det er måske indbygget
fra barndommen. Jeg ved det ikke.
496
00:49:24,963 --> 00:49:29,134
Men jeg oplever...
Jeg oplever stadig-
497
00:49:30,177 --> 00:49:34,348
-at bøn lindrer smerte
bedre end noget andet.
498
00:49:36,433 --> 00:49:39,561
Jeg ved ikke...
499
00:49:39,561 --> 00:49:42,689
Det virker for mig.
500
00:49:45,818 --> 00:49:52,074
Må jeg være sikker på, at i mit livs
prøvelser er du min følgesvend.
501
00:49:52,074 --> 00:49:55,202
Når jeg ikke kan stå, bærer du mig.
502
00:49:55,202 --> 00:50:00,416
Må jeg ikke føle frygt, for samme
Fader, der tager sig af mig i dag-
503
00:50:00,416 --> 00:50:06,672
-tager sig af mig der. Hver dag i
mit liv beskytter du mig mod smerte-
504
00:50:06,672 --> 00:50:12,928
-eller giver mig styrke
til at udholde den.
505
00:50:12,928 --> 00:50:17,099
Må jeg da finde fred
og glemme ubrugelige bekymringer.
506
00:50:26,483 --> 00:50:29,611
Hund! Hej...
507
00:50:29,611 --> 00:50:31,697
Hej.
508
00:50:31,697 --> 00:50:34,825
God vovse.
509
00:50:46,295 --> 00:50:50,466
Claus Christophersen
www.btistudios.com