1
00:00:00,284 --> 00:00:03,780
Subsfactory & The Schreibers presentano:
2
00:00:05,085 --> 00:00:06,734
Negli episodi precedenti di Ray Donovan...
3
00:00:06,735 --> 00:00:07,844
Dove cazzo sei?
4
00:00:07,845 --> 00:00:08,984
A Boston.
5
00:00:08,985 --> 00:00:11,334
- Chiederete il divorzio?
- Non lo so.
6
00:00:11,335 --> 00:00:13,624
Ci siamo dentro con i Minassian
fino al collo, cazzo.
7
00:00:13,625 --> 00:00:15,283
Dopo, prendiamo il 50.
8
00:00:15,284 --> 00:00:18,195
- Il 50% dell'impresa?
- Il 50%, una società.
9
00:00:18,435 --> 00:00:19,435
Accetta?
10
00:00:20,784 --> 00:00:22,215
Mio fratello è in prigione.
11
00:00:22,715 --> 00:00:24,185
Ha ucciso un altro detenuto.
12
00:00:26,815 --> 00:00:28,044
Lo uccideranno.
13
00:00:28,555 --> 00:00:31,944
Sono Thomas Romero.
Sono un membro dei Servi del Paraclito.
14
00:00:31,945 --> 00:00:35,095
Stan mi ha detto che ti hanno risarcito.
Hai sconfitto la chiesa.
15
00:00:35,105 --> 00:00:38,164
Un prete si è dato da fare con me,
quand'ero piccolo.
16
00:00:38,165 --> 00:00:39,895
Non m'importa cosa ti è successo.
17
00:00:40,005 --> 00:00:42,304
- Te ne vai?
- Vado dove vanno Pablo e gli altri.
18
00:00:42,305 --> 00:00:44,234
Non si tratta solo di lavoro,
sono la mia famiglia.
19
00:00:44,235 --> 00:00:46,994
Dimmi cosa posso fare per farti restare.
20
00:00:46,995 --> 00:00:48,575
Non c'è niente che tu possa fare.
21
00:00:48,705 --> 00:00:51,784
E' un brutto periodo,
scusi se ne risente l'algebra,
22
00:00:51,785 --> 00:00:53,325
il mio ragazzo è stato ucciso.
23
00:00:53,415 --> 00:00:54,464
Mi dispiace.
24
00:00:54,465 --> 00:00:56,424
Sua moglie è morta l'anno scorso.
25
00:00:56,425 --> 00:00:59,175
Ha iniziato a soffrire di mal di testa.
26
00:00:59,875 --> 00:01:00,965
Trombosi.
27
00:01:02,695 --> 00:01:03,711
Ray...
28
00:01:03,712 --> 00:01:06,194
- dobbiamo sistemare le cose.
- Vattene a fanculo.
29
00:01:06,195 --> 00:01:09,414
Mia figlia vuole abbatterla
per costruirci il suo stadio.
30
00:01:09,415 --> 00:01:10,785
E' per questo che le servo?
31
00:01:10,835 --> 00:01:12,854
No, il governatore se ne sta occupando.
32
00:01:12,855 --> 00:01:15,604
- Noi dobbiamo occuparci del governatore.
- Piacere.
33
00:01:15,605 --> 00:01:18,394
Un tizio ha un prepagato che
appartiene al governatore Verona.
34
00:01:18,395 --> 00:01:21,414
- Dobbiamo recuperarlo.
- Tom, sono Paige, sono tornati tutti a casa.
35
00:01:21,415 --> 00:01:23,945
Sono stesa sulla mia scrivania, e ti aspetto.
36
00:01:24,265 --> 00:01:25,694
Mio padre sa che ce l'hai?
37
00:01:25,695 --> 00:01:26,774
Cosa gli hai fatto?
38
00:01:26,775 --> 00:01:28,974
La domanda giusta è cos'ha fatto lui a me.
39
00:01:28,975 --> 00:01:31,815
Ti darò il telefono in cambio di una parte
del tuo accordo per la squadra.
40
00:01:32,235 --> 00:01:36,095
- Ok.
- Hai dato il telefono a mia figlia?
41
00:01:38,035 --> 00:01:39,065
No.
42
00:01:40,880 --> 00:01:45,250
Ray Donovan 3x06 - Swing Vote
43
00:01:48,385 --> 00:01:50,234
Meg Townsend non si scuserà...
44
00:01:50,235 --> 00:01:54,255
per le sue scelte, e questo sta rimescolando
i sondaggi per le elezioni di oggi.
45
00:01:54,405 --> 00:01:56,665
Ecco la reazione del governatore Verona.
46
00:01:57,865 --> 00:02:00,454
Governatore? Governatore Verona?
Un commento sulla notizia
47
00:02:00,455 --> 00:02:04,595
che la tata ha avuto il permesso di soggiorno
solo dopo aver lavorato per la signora.
48
00:02:04,925 --> 00:02:07,885
Non permetterei a un'immigrata clandestina
di crescere i miei figli.
49
00:02:08,035 --> 00:02:09,965
Mia moglie ha cresciuto i miei figli.
50
00:02:10,105 --> 00:02:11,825
Signora Towsend, vorrebbe replicare?
51
00:02:12,185 --> 00:02:14,504
Non mi vergogno, 15 anni fa,
52
00:02:14,505 --> 00:02:18,434
di aver fatto accudire mia figlia
a una lavoratrice clandestina, mentre io...
53
00:02:18,435 --> 00:02:21,395
un'altra madre single, andavo a lavorare.
54
00:02:22,015 --> 00:02:27,865
11 milioni di lavoratori clandestini sono qui
per fare lavori che nessun altro vuole fare.
55
00:02:28,755 --> 00:02:31,505
Amano la libertà e le opportunità.
56
00:02:31,795 --> 00:02:33,725
Lasciatemelo dire in spagnolo.
57
00:02:47,745 --> 00:02:51,215
E' per questo che voglio attuare una riforma
sull'immigrazione appena verrò eletta.
58
00:03:04,985 --> 00:03:07,095
Ok, mi volevate qui, sono qui.
59
00:03:10,375 --> 00:03:13,695
Prestino per una lap dance, ma che cazzo.
60
00:03:14,305 --> 00:03:17,575
La nonna vuole presentarti
un altro dei nostri soci in affari.
61
00:03:18,135 --> 00:03:19,645
E' vostro?
62
00:03:42,625 --> 00:03:44,254
Qualcuno vuole da bere?
63
00:03:44,255 --> 00:03:45,335
Certo.
64
00:03:45,555 --> 00:03:46,645
No.
65
00:03:47,265 --> 00:03:50,295
Sono affari, non l'ora dell'aperitivo.
66
00:03:51,035 --> 00:03:52,095
Mickey...
67
00:03:52,445 --> 00:03:54,604
voglio presentarti un buon amico.
68
00:03:54,605 --> 00:03:55,945
Un vecchio amico.
69
00:03:56,105 --> 00:03:57,955
George Markoff.
70
00:03:58,685 --> 00:04:01,575
George è stato cattivo.
71
00:04:01,595 --> 00:04:04,714
So che sono in ritardo, ma abbiamo
il tasso dell'ipoteca variabile,
72
00:04:04,715 --> 00:04:06,526
e l'hanno aumentato questo mese.
73
00:04:06,765 --> 00:04:08,074
Sapete com'è.
74
00:04:09,175 --> 00:04:10,265
Non proprio.
75
00:04:11,095 --> 00:04:12,415
E' in ritardo di tre settimane.
76
00:04:12,945 --> 00:04:15,705
Che fate a Boston,
quando qualcuno non paga per tempo?
77
00:04:16,675 --> 00:04:17,865
Si prova a risolvere.
78
00:04:18,194 --> 00:04:19,355
E cosa si fa quando...
79
00:04:19,435 --> 00:04:21,265
pagano la banca in tempo...
80
00:04:21,295 --> 00:04:22,395
ma non te?
81
00:04:24,045 --> 00:04:25,895
Dipende dal rapporto che si ha.
82
00:04:26,055 --> 00:04:29,154
E' un rapporto d'affari...
83
00:04:29,825 --> 00:04:31,865
come quello che ho con te, Mickey.
84
00:04:46,248 --> 00:04:47,355
Amico, per favore...
85
00:04:48,035 --> 00:04:49,705
Dio mio!
86
00:04:55,325 --> 00:04:57,465
Fai il bravo, Mickey.
87
00:05:10,305 --> 00:05:12,126
- Buongiorno.
- 'Giorno.
88
00:05:13,095 --> 00:05:14,556
Come è andata?
89
00:05:18,305 --> 00:05:20,615
Sai, il Southie si è imborghesito.
90
00:05:21,795 --> 00:05:23,674
Credo che non puoi fermare il progresso.
91
00:05:25,185 --> 00:05:26,604
E senti qua...
92
00:05:26,605 --> 00:05:28,805
Lauren non è più una bambina.
93
00:05:29,535 --> 00:05:31,665
Il fidanzato le ha passato
la cazzo di gonorrea.
94
00:05:40,355 --> 00:05:42,425
Quanto durerà ancora, Ray?
95
00:05:46,895 --> 00:05:48,213
Perché non lo dici?
96
00:05:49,085 --> 00:05:50,345
Dire cosa?
97
00:05:51,165 --> 00:05:53,085
Dimmi che non mi perdonerai mai...
98
00:05:53,425 --> 00:05:55,576
e lasciami vivere la mia cazzo di vita.
99
00:06:04,795 --> 00:06:06,567
Vuoi il divorzio, Ray?
100
00:06:12,125 --> 00:06:13,665
Se vuoi divorziare...
101
00:06:14,335 --> 00:06:16,485
dammi la casa e i ragazzi...
102
00:06:16,805 --> 00:06:19,005
e ti tieni l'appartamento a Hollywood.
103
00:06:28,205 --> 00:06:30,275
Eravamo molto uniti...
104
00:06:31,415 --> 00:06:32,695
Teresa ed io.
105
00:06:36,544 --> 00:06:38,705
Ha visto cose in me...
106
00:06:41,255 --> 00:06:43,075
che non sapevo nemmeno di avere.
107
00:06:44,825 --> 00:06:46,635
Quanto avrei voluto farla restare.
108
00:06:49,455 --> 00:06:50,915
Ma non ci sono riuscito.
109
00:06:52,735 --> 00:06:55,858
E poi il fratello
porta tutti a Bakersfield...
110
00:06:57,065 --> 00:06:58,675
e lei va con lui.
111
00:06:59,989 --> 00:07:01,571
E' meglio così, Bunchy.
112
00:07:02,655 --> 00:07:04,372
Sapeva che non eri pronto.
113
00:07:09,060 --> 00:07:10,467
Mettiamole via, ok?
114
00:07:18,383 --> 00:07:19,827
L'ami, vero?
115
00:07:23,566 --> 00:07:24,566
Sì.
116
00:07:24,657 --> 00:07:26,172
Devi dirglielo, allora.
117
00:07:28,831 --> 00:07:31,292
Non tornerà da Bakersfield.
118
00:07:31,783 --> 00:07:32,783
Beh...
119
00:07:32,784 --> 00:07:34,069
allora vai tu lì.
120
00:07:34,076 --> 00:07:36,872
Forza! Ti do io un passaggio.
Oggi sono libero.
121
00:07:38,270 --> 00:07:41,183
Non so nemmeno se prova qualcosa per me.
122
00:07:41,184 --> 00:07:44,130
C'è solo un modo per scoprirlo, no?
123
00:07:46,240 --> 00:07:47,350
Andiamo!
124
00:07:48,063 --> 00:07:49,063
Dai!
125
00:07:50,703 --> 00:07:52,754
No! Non voglio!
126
00:07:53,589 --> 00:07:55,763
Non possiamo più stare qui.
127
00:07:55,959 --> 00:07:57,296
Dobbiamo andarcene.
128
00:07:57,655 --> 00:08:00,268
Voglio restare qui
e diventare una star del cinema!
129
00:08:02,559 --> 00:08:03,934
Beh, non possiamo.
130
00:08:05,460 --> 00:08:06,460
Che succede?
131
00:08:07,320 --> 00:08:08,632
Dove state andando?
132
00:08:09,668 --> 00:08:13,102
La signora Rosenblatt mi ha detto
che chiamerà i servizi sociali,
133
00:08:13,103 --> 00:08:15,088
se non me ne vado subito via di qui.
134
00:08:15,554 --> 00:08:17,776
Quindi io e Audrey andremo a Las Vegas.
135
00:08:18,322 --> 00:08:20,099
Lì so che c'è lavoro per me.
136
00:08:20,100 --> 00:08:21,854
Cosa? Ma no. No!
137
00:08:23,761 --> 00:08:25,145
Fammi parlare con lei.
138
00:08:25,787 --> 00:08:26,787
Mick.
139
00:08:27,028 --> 00:08:29,430
Sa che vendo droga...
140
00:08:29,492 --> 00:08:32,130
a uomini che mi scopo per soldi.
141
00:08:32,587 --> 00:08:34,947
Se si presentano i servizi sociali, devo...
142
00:08:34,948 --> 00:08:36,522
devo avere un lavoro vero.
143
00:08:36,576 --> 00:08:38,699
Audrey deve andare a scuola.
144
00:08:38,790 --> 00:08:40,761
Sei molto stressata.
145
00:08:41,639 --> 00:08:43,665
Non prendere decisioni affrettate.
146
00:08:44,689 --> 00:08:46,095
Aspetta un paio di giorni.
147
00:08:47,935 --> 00:08:49,183
Aspetta un paio di giorni.
148
00:08:59,475 --> 00:09:01,306
Vedi, hai del lavoro da fare...
149
00:09:01,375 --> 00:09:03,226
e vai dove non ti aspettavi di andare.
150
00:09:03,298 --> 00:09:05,388
- Lena lavora di nuovo per te?
- Sì.
151
00:09:05,905 --> 00:09:07,928
Sai che le ho fatto un'offerta migliore?
152
00:09:08,208 --> 00:09:09,611
Tutto quello che desiderava.
153
00:09:09,674 --> 00:09:10,926
Ma, ovviamente...
154
00:09:10,947 --> 00:09:12,683
le piace di più lavorare con te.
155
00:09:15,852 --> 00:09:16,852
Credo...
156
00:09:17,354 --> 00:09:19,307
che sia positivo lavorare con gente...
157
00:09:19,416 --> 00:09:20,565
che conosci.
158
00:09:21,364 --> 00:09:22,947
Quando hai un passato...
159
00:09:23,278 --> 00:09:24,587
una storia condivisa.
160
00:09:25,843 --> 00:09:27,404
Noi ce l'avevamo, Ray.
161
00:09:28,043 --> 00:09:30,029
Ed era molto più positiva che negativa.
162
00:09:31,956 --> 00:09:33,651
Perché cazzo aspetti nel corridoio?
163
00:09:34,089 --> 00:09:37,687
Avi, hai davanti un uomo alla ribalta.
164
00:09:47,916 --> 00:09:49,709
- I termini del contratto sono giusti?
- Sì.
165
00:09:49,788 --> 00:09:51,309
Non ha cercato di fotterti.
166
00:09:52,466 --> 00:09:54,090
E' un contratto in regola.
167
00:09:55,313 --> 00:09:57,876
Otterrai il 3% dall'affare.
168
00:09:58,145 --> 00:09:59,452
Paige Finney.
169
00:10:00,361 --> 00:10:02,067
Come cazzo ci sei riuscito?
170
00:10:03,094 --> 00:10:04,949
Ezra sarebbe stato molto felice.
171
00:10:04,950 --> 00:10:06,936
Qualsiasi cosa sia successa tra voi due...
172
00:10:07,570 --> 00:10:09,453
sapeva che potevi andare ovunque volessi.
173
00:10:09,454 --> 00:10:10,906
Ed eccoti qui...
174
00:10:11,045 --> 00:10:12,356
signor Football.
175
00:10:12,703 --> 00:10:13,970
Hut-hut, hike!
176
00:10:16,997 --> 00:10:18,922
Firma qui, qui.
177
00:10:19,485 --> 00:10:20,485
E qui.
178
00:10:26,413 --> 00:10:27,628
E Ray...
179
00:10:29,915 --> 00:10:31,321
se i Finney non dovessero essere...
180
00:10:31,469 --> 00:10:33,399
soddisfatti dei loro legali...
181
00:10:49,923 --> 00:10:50,923
Sì?
182
00:10:51,294 --> 00:10:53,245
Dobbiamo andare a San Diego.
183
00:10:53,670 --> 00:10:55,106
- Ok.
- Ora.
184
00:10:55,107 --> 00:10:57,085
L'offerta concorrente arriverà oggi.
185
00:10:57,231 --> 00:11:00,237
Henry Sylvester, magnate del fracking
del Nord Dakota.
186
00:11:00,380 --> 00:11:01,861
E vuoi che lo fermi.
187
00:11:02,292 --> 00:11:04,983
Paige ha messo la deadline
dell'accordo a mezzogiorno.
188
00:11:05,963 --> 00:11:08,644
Quindi speriamo che il signor Sylvester
non faccia in tempo ad arrivare.
189
00:11:08,878 --> 00:11:09,878
D'accordo.
190
00:11:15,423 --> 00:11:19,088
- Pronto.
- Henry Sylvester è su un aereo per San Diego.
191
00:11:19,237 --> 00:11:20,968
Dobbiamo intercettarlo quando atterra.
192
00:11:21,217 --> 00:11:22,545
Bene. Ci penso io.
193
00:11:23,559 --> 00:11:25,432
Se sei nuovo, il primo mese è gratis.
194
00:11:25,777 --> 00:11:27,592
Dopo, sono 49,95 dollari al mese.
195
00:11:27,850 --> 00:11:28,923
Troppo.
196
00:11:29,445 --> 00:11:32,361
Abbiamo anche una promozione
per 90 giorni. 120 dollari...
197
00:11:32,972 --> 00:11:35,050
e gli asciugamani e l'armadietto sono extra.
198
00:11:35,379 --> 00:11:36,571
Ci penserò.
199
00:11:44,350 --> 00:11:45,350
Sì, sono io.
200
00:11:46,798 --> 00:11:48,513
Sì, sto andando via proprio ora.
201
00:11:48,969 --> 00:11:50,494
Figlio di puttana!
202
00:11:54,734 --> 00:11:57,149
Hai visto se quello è entrato
nel mio ufficio?
203
00:11:57,935 --> 00:11:59,676
No, non ho visto nessuno lì dentro.
204
00:12:00,663 --> 00:12:02,558
E non l'ho visto nemmeno entrare.
205
00:12:04,338 --> 00:12:06,491
E' entrato nel mio ufficio, cazzo!
206
00:12:09,967 --> 00:12:12,642
Tranquillo. Dimmi cosa fare,
e me la sbrigherò io.
207
00:12:13,008 --> 00:12:15,344
- Vai, così.
- Devo andare.
208
00:12:19,795 --> 00:12:20,895
Forza!
209
00:12:21,667 --> 00:12:22,667
Cazzo.
210
00:12:24,567 --> 00:12:26,862
Do questo al professore di biologia
e posso uscire prima?
211
00:12:26,871 --> 00:12:29,155
Sì, e poi ci vediamo in palestra
alla settima ora.
212
00:12:29,260 --> 00:12:30,260
Cos'è?
213
00:12:30,264 --> 00:12:33,243
La palestra diventerà un seggio elettorale
per le elezioni di oggi.
214
00:12:33,244 --> 00:12:35,571
E mi sono offerta volontaria
per essere una buona cittadina.
215
00:12:35,820 --> 00:12:39,681
Lavoro importante, distribuire adesivi e
mettere via i tavoli quando chiude il seggio.
216
00:12:39,682 --> 00:12:41,120
Democrazia in azione.
217
00:12:41,686 --> 00:12:42,964
Posso farlo anch'io?
218
00:12:44,990 --> 00:12:46,357
Ti firmerò il modulo.
219
00:12:51,298 --> 00:12:53,641
Hai mai portato la bara, a un funerale?
220
00:12:54,807 --> 00:12:56,041
Un paio di volte.
221
00:12:56,397 --> 00:12:57,397
Anch'io.
222
00:12:58,810 --> 00:13:01,502
Ma nessuno mi ha mai chiesto
di fargli da testimone.
223
00:13:02,123 --> 00:13:03,156
A te?
224
00:13:06,938 --> 00:13:08,922
Mi chiedo cos'altro abbiamo in comune.
225
00:13:12,105 --> 00:13:14,887
Forse è un bene che tu abbia distrutto
quel telefono, Ray.
226
00:13:16,632 --> 00:13:17,632
Perché?
227
00:13:19,716 --> 00:13:21,778
I film sono un gioco. Il football è un gioco.
228
00:13:21,779 --> 00:13:24,083
Insomma, potrà anche non piacermi
come sport, ma...
229
00:13:24,337 --> 00:13:28,329
ho come il presentimento che quest'affare
trasformerà centinaia di milioni in miliardi.
230
00:13:42,051 --> 00:13:45,383
SYLVESTER ATTERRERA' TRA MEZZ'ORA
231
00:13:47,350 --> 00:13:50,546
Signor Finney, atterreremo
al Mission Bay Field tra dieci minuti.
232
00:13:54,427 --> 00:13:55,427
Yo, Ter.
233
00:13:55,692 --> 00:13:56,692
Come butta?
234
00:13:57,375 --> 00:13:59,761
Oggi c'è un sacco da fare.
Ho bisogno d'aiuto.
235
00:14:00,821 --> 00:14:01,821
Chiudi la porta.
236
00:14:05,531 --> 00:14:06,717
Che fai?
237
00:14:08,638 --> 00:14:10,032
Mi serve una pistola.
238
00:14:11,964 --> 00:14:12,964
Perché?
239
00:14:13,365 --> 00:14:14,438
Lo vedi quello?
240
00:14:16,078 --> 00:14:18,894
Il tizio con cui parlavi
stamattina è un ariano.
241
00:14:18,895 --> 00:14:20,498
E sai cos'è successo in galera?
242
00:14:22,247 --> 00:14:25,001
Ho ucciso uno dei loro con un peso
proprio come quello.
243
00:14:25,335 --> 00:14:27,978
Merda, Terrence. Non bene per niente.
244
00:14:27,979 --> 00:14:29,162
Stanno venendo a prendermi.
245
00:14:29,673 --> 00:14:30,704
E' una minaccia.
246
00:14:32,231 --> 00:14:35,013
- Hai chiamato Ray?
- Ho bisogno di una pistola, Pie...
247
00:14:36,124 --> 00:14:37,163
hai capito?
248
00:14:40,588 --> 00:14:41,588
Sì.
249
00:15:04,763 --> 00:15:05,763
Bravo.
250
00:15:08,271 --> 00:15:11,095
Seduto. Sì, lo so.
251
00:15:11,623 --> 00:15:13,454
Lo so... sei proprio un bravo cagnone.
252
00:15:13,455 --> 00:15:14,698
Proprio un bravo cagnone.
253
00:15:15,749 --> 00:15:16,749
Ecco.
254
00:15:27,942 --> 00:15:29,411
Non voglio divorziare.
255
00:15:31,062 --> 00:15:32,062
Davvero?
256
00:15:32,314 --> 00:15:33,371
Senti, Abs...
257
00:15:35,102 --> 00:15:36,988
sto cercando di fare alcuni cambiamenti.
258
00:15:40,361 --> 00:15:41,809
Di crearci una vita migliore.
259
00:15:41,984 --> 00:15:43,087
Cosa vuoi dire?
260
00:15:43,473 --> 00:15:45,518
- Ho venduto l'attività.
- Cosa?
261
00:15:46,840 --> 00:15:47,840
Perché?
262
00:15:49,057 --> 00:15:50,434
A chi l'hai venduta?
263
00:15:50,832 --> 00:15:52,132
Ne parliamo dopo.
264
00:15:53,126 --> 00:15:55,258
Senti, voglio che oggi vada da Barney...
265
00:15:55,991 --> 00:15:58,523
e voglio che compri il vestito
più bello che riesci a trovare.
266
00:15:59,510 --> 00:16:01,113
Stasera incontrerai il governatore.
267
00:16:02,061 --> 00:16:03,757
Come cazzo fai a conoscere il governatore?
268
00:16:05,259 --> 00:16:07,296
Non preoccuparti. Te l'ho detto.
269
00:16:08,057 --> 00:16:09,421
Sto facendo dei cambiamenti.
270
00:16:10,814 --> 00:16:11,859
Ti chiamo più tardi.
271
00:16:13,026 --> 00:16:14,026
Va bene.
272
00:16:27,905 --> 00:16:31,524
Signor Sylvester, sono Debbie Harry.
Benvenuto al Mission Bay Field.
273
00:16:32,980 --> 00:16:36,522
Come favore a Zack Davis, abbiamo
preparato una macchina che la porterà da lui.
274
00:16:36,523 --> 00:16:38,455
C'è una cantante che si chiama Debbie Harry.
275
00:16:38,778 --> 00:16:40,265
Mi chiamo così in suo onore.
276
00:16:40,698 --> 00:16:42,506
Ti hanno mai chiamata Blondie?
277
00:16:46,108 --> 00:16:47,108
No.
278
00:16:56,667 --> 00:16:58,475
- Buongiorno!
- Buongiorno a lei.
279
00:17:06,256 --> 00:17:07,902
Benvenuto a San Diego, signore.
280
00:17:27,382 --> 00:17:29,305
{\an8}NON DISTURBARE
281
00:17:29,552 --> 00:17:31,247
Sono tornato a Phoenix...
282
00:17:32,435 --> 00:17:34,080
per il suo 80esimo compleanno.
283
00:17:34,454 --> 00:17:35,634
Ho fatto pace con lei.
284
00:17:37,665 --> 00:17:38,665
Bene.
285
00:17:38,816 --> 00:17:40,419
Vado fuori a fare spese.
286
00:17:41,685 --> 00:17:43,599
E lo becco.
287
00:17:45,419 --> 00:17:47,664
- Chi?
- Il tizio che mi ha violentato.
288
00:17:52,120 --> 00:17:54,165
Niente più collarino.
289
00:17:55,427 --> 00:17:56,935
E aveva la barba...
290
00:17:57,263 --> 00:17:59,829
ma sapevo che era lui.
291
00:18:01,963 --> 00:18:03,221
Lo seguo fino a casa sua...
292
00:18:03,678 --> 00:18:04,724
con la macchina.
293
00:18:06,682 --> 00:18:08,371
Parcheggio nel vialetto.
294
00:18:08,372 --> 00:18:09,848
Gli blocco la strada.
295
00:18:10,793 --> 00:18:13,039
Mi guarda e dice...
296
00:18:14,114 --> 00:18:15,287
"Posso aiutarla?".
297
00:18:16,662 --> 00:18:19,342
Rispondo, "Non mi riconosci, vero?".
298
00:18:21,896 --> 00:18:22,896
Lui dice di no.
299
00:18:24,994 --> 00:18:25,994
Così lo...
300
00:18:26,720 --> 00:18:27,894
afferro...
301
00:18:28,202 --> 00:18:30,082
da dietro. Tiro fuori il coltello
302
00:18:30,083 --> 00:18:33,306
e lo pugnalo agli occhi. Lo acceco.
303
00:18:48,269 --> 00:18:49,964
E' una cosa solo tra me e te.
304
00:19:01,340 --> 00:19:02,340
Zack.
305
00:19:03,409 --> 00:19:04,665
Deve firmare.
306
00:19:08,385 --> 00:19:09,385
Ancora lei.
307
00:19:10,206 --> 00:19:11,650
Ma che bellezza.
308
00:19:12,687 --> 00:19:16,408
L'ultima volta che l'ho visto, era con te
e a un quarterback è stato rotto un braccio.
309
00:19:16,477 --> 00:19:17,558
Stai prendendo tempo.
310
00:19:18,252 --> 00:19:20,568
A Henry Sylvester ovviamente non interessa.
311
00:19:22,046 --> 00:19:25,041
Il commissario ha approvato l'accordo.
Ho il sostegno dei proprietari.
312
00:19:25,042 --> 00:19:27,295
Ho pranzato con Robert Craft,
lo scorso mercoledì.
313
00:19:27,541 --> 00:19:29,035
A Sylvester servirebbero...
314
00:19:29,036 --> 00:19:31,828
10 mesi per arrivare dove sono io
e deve ancora essere esaminato.
315
00:19:31,829 --> 00:19:33,785
- Posso aspettare.
- Io no.
316
00:19:34,461 --> 00:19:35,461
Tempo scaduto.
317
00:19:36,476 --> 00:19:38,052
Firma o non firmare.
318
00:19:39,342 --> 00:19:40,629
Ne ho abbastanza di San Diego.
319
00:19:40,630 --> 00:19:43,663
- Ok, bene, vuoi concludere oggi?
- No, non oggi.
320
00:19:44,830 --> 00:19:45,830
Ora.
321
00:19:46,393 --> 00:19:49,779
- Adesso.
- Non è un caso che Sylvester non sia qui!
322
00:19:50,614 --> 00:19:53,100
Se vuoi concludere adesso,
voglio una clausola nell'accordo.
323
00:19:53,420 --> 00:19:56,718
Se l'acquisto salta per qualsiasi motivo,
tengo il 10% del prezzo concordato.
324
00:19:56,719 --> 00:19:58,750
Lo chiami un deposito non rimborsabile.
325
00:20:00,785 --> 00:20:01,958
Non se ne parla.
326
00:20:05,669 --> 00:20:08,328
Zack, il nostro lato ha bisogno di parlare.
327
00:20:09,435 --> 00:20:10,685
La stanza è tutta vostra.
328
00:20:24,659 --> 00:20:27,845
Paige, ho fatto tutto quello
che hai chiesto, ma arrivo fin qui.
329
00:20:27,846 --> 00:20:30,371
Se mi piacesse scommettere,
comprerei un casinò.
330
00:20:30,948 --> 00:20:34,704
- Clausole così capitano di continuo.
- Troppi beni immateriali.
331
00:20:35,042 --> 00:20:36,469
Verona è una sicurezza.
332
00:20:37,389 --> 00:20:39,282
Quanto ci vuole perché Sylvester arrivi?
333
00:20:40,166 --> 00:20:41,233
Un paio d'ore.
334
00:20:41,409 --> 00:20:42,409
Quindi...
335
00:20:42,527 --> 00:20:44,069
se Sylvester si presenta e...
336
00:20:44,070 --> 00:20:46,761
e il prezzo della squadra
sale di altri 200 milioni?
337
00:20:46,762 --> 00:20:49,319
Ora abbiamo l'accordo che dobbiamo fare.
338
00:20:54,339 --> 00:20:56,260
E' l'ultima cosa che ti chiederò di fare.
339
00:20:58,931 --> 00:21:00,072
Hai la mia parola.
340
00:21:01,375 --> 00:21:02,450
Hai i testimoni.
341
00:21:05,096 --> 00:21:06,145
Accetta l'accordo.
342
00:21:32,126 --> 00:21:33,238
Cos'hai?
343
00:21:33,721 --> 00:21:35,621
La signora Rosenblatt del cazzo.
344
00:21:36,551 --> 00:21:37,946
Pensavo foste a posto.
345
00:21:38,580 --> 00:21:40,746
Ha minacciato di chiamare i servizi sociali.
346
00:21:40,747 --> 00:21:43,621
E adesso Ginger vuole portare
Audrey a Las Vegas.
347
00:21:44,922 --> 00:21:46,067
Se Ginger se ne va...
348
00:21:46,588 --> 00:21:48,946
perdiamo tutte le ragazze.
Se perdiamo le ragazze...
349
00:21:49,884 --> 00:21:53,224
i cari nipotini della signora Minassian
ci spezzeranno le mani, cazzo.
350
00:21:54,917 --> 00:21:55,917
Merda.
351
00:22:00,337 --> 00:22:01,337
Cosa?
352
00:22:02,931 --> 00:22:03,931
Cosa c'è?
353
00:22:04,548 --> 00:22:05,763
Papà, che stai facendo?
354
00:22:06,481 --> 00:22:08,540
Voglio dare fuoco
alla tua macchina del cazzo.
355
00:22:09,093 --> 00:22:10,307
Cristo!
356
00:22:10,755 --> 00:22:12,910
Papà, non darai fuoco a nessuna macchina.
357
00:22:12,911 --> 00:22:15,314
- Ah, no?
- No. Mettilo giù.
358
00:22:16,479 --> 00:22:18,990
Va bene, hai detto che dobbiamo aiutare
Ginger, che dobbiamo fare?
359
00:22:19,022 --> 00:22:21,165
Audrey ha bisogno della scuola,
deve iscriversi.
360
00:22:21,452 --> 00:22:23,623
Ginger ha bisogno
di un lavoro vero e proprio.
361
00:22:24,395 --> 00:22:25,500
Che te ne pare?
362
00:22:27,018 --> 00:22:29,147
Ok, allora mettila
sul libro paga della palestra.
363
00:22:30,918 --> 00:22:32,710
Esatto. Sì.
364
00:22:32,919 --> 00:22:34,672
Mettila sul libro paga della palestra.
365
00:22:37,152 --> 00:22:39,879
Questo sì che è pensare
da dirigente, figliolo. Niente male.
366
00:22:40,869 --> 00:22:43,257
Papà, coinvolgimi nei problemi...
367
00:22:43,259 --> 00:22:45,347
e io ti coinvolgo nelle soluzioni, ok?
368
00:22:46,361 --> 00:22:48,143
Signor "So tutto io".
369
00:22:52,152 --> 00:22:53,176
Fatto.
370
00:22:53,345 --> 00:22:56,716
Complimenti, volevi una squadra di football.
Hai fatto scappare via la concorrenza.
371
00:22:57,030 --> 00:22:58,204
E' tua.
372
00:23:03,907 --> 00:23:05,258
Ray, stai sorridendo.
373
00:23:07,784 --> 00:23:08,862
Sono felice.
374
00:23:09,163 --> 00:23:10,569
Dev'essere contagioso.
375
00:23:13,887 --> 00:23:16,494
Ho quasi la sensazione
che prenderò l'aereo da solo.
376
00:23:20,890 --> 00:23:22,296
Non dimenticate di votare!
377
00:24:30,487 --> 00:24:32,138
No, no, no, no!
378
00:24:46,486 --> 00:24:48,424
Che cazzo ci fai qui?
379
00:24:49,212 --> 00:24:50,627
Ero nei paraggi.
380
00:24:53,091 --> 00:24:55,166
Ma cosa sei, un fottuto stalker?
381
00:24:59,242 --> 00:25:00,662
Voglio prendermi cura di te.
382
00:25:01,294 --> 00:25:03,608
Ti sembra che abbia bisogno
di qualcuno che si prenda cura di me?
383
00:25:03,635 --> 00:25:04,645
No.
384
00:25:06,126 --> 00:25:07,477
Ma io ho un lavoro.
385
00:25:07,887 --> 00:25:09,293
Ho soldi in abbondanza.
386
00:25:11,705 --> 00:25:13,331
Torna a Los Angeles con me.
387
00:25:13,511 --> 00:25:15,859
Te l'ho detto, vado dove va la mia gente.
388
00:25:19,960 --> 00:25:21,829
Forse sono io la tua gente...
389
00:25:23,198 --> 00:25:26,078
Non lascio il lavoro per uno
che conosco da una settimana.
390
00:25:32,136 --> 00:25:34,066
Che cazzo stai facendo?
391
00:25:34,067 --> 00:25:36,579
Ti amo, Teresa.
392
00:25:39,445 --> 00:25:40,791
Vuoi sposarmi?
393
00:25:40,967 --> 00:25:42,755
Ma sei serio, cazzo?
394
00:25:43,452 --> 00:25:45,581
Noi ci capiamo.
395
00:25:47,266 --> 00:25:48,412
Lo sai.
396
00:25:52,346 --> 00:25:53,588
Ma guardati.
397
00:25:55,891 --> 00:25:57,078
Dolce...
398
00:25:58,348 --> 00:25:59,713
incasinato.
399
00:26:03,094 --> 00:26:04,295
Alzati, cazzo!
400
00:26:10,628 --> 00:26:13,333
Coglione del cazzo,
non avresti dovuto farlo, merda.
401
00:26:13,597 --> 00:26:14,785
Dovevo.
402
00:26:16,209 --> 00:26:17,519
Quando sei andata via...
403
00:26:19,167 --> 00:26:20,627
ero distrutto.
404
00:26:22,012 --> 00:26:24,127
Non voglio tornare là senza di te.
405
00:26:27,658 --> 00:26:29,023
Bakersfield?
406
00:26:31,380 --> 00:26:33,058
Non è il tuo posto.
407
00:26:34,999 --> 00:26:36,582
Il tuo posto è a Los Angeles.
408
00:26:37,685 --> 00:26:38,804
Con me.
409
00:26:43,890 --> 00:26:45,474
Vattene fuori di qui, cazzo.
410
00:26:51,127 --> 00:26:52,560
Ti aspetterò...
411
00:26:53,644 --> 00:26:55,439
alla caffetteria da Danny,
in fondo alla strada.
412
00:26:58,295 --> 00:27:00,397
Mi troverai lì quando cambierai idea.
413
00:27:28,397 --> 00:27:30,322
"I soldi sono una specie di poesia."
414
00:27:33,422 --> 00:27:35,424
Conosci il poeta Wallace Stevens?
415
00:27:37,335 --> 00:27:38,706
Questo mi manca.
416
00:27:38,810 --> 00:27:40,203
Era due cose...
417
00:27:40,649 --> 00:27:43,325
il vice presidente
della compagnia di assicurazioni Hartford,
418
00:27:43,581 --> 00:27:45,942
e uno dei migliori poeti
del ventesimo secolo.
419
00:27:46,615 --> 00:27:48,185
Quello è il verso che preferisco.
420
00:27:48,909 --> 00:27:50,699
"I soldi sono una specie di poesia."
421
00:27:54,609 --> 00:27:55,919
Non fa rima.
422
00:27:59,641 --> 00:28:01,566
Vieni al Century Plaza stasera?
423
00:28:02,153 --> 00:28:03,818
Porti la tua adorabile mogliettina?
424
00:28:04,058 --> 00:28:05,068
Già.
425
00:28:05,360 --> 00:28:08,062
Non vedo l'ora di conoscere
la donna dietro al grande uomo.
426
00:28:10,987 --> 00:28:12,540
Devi andare da qualche parte?
427
00:28:12,636 --> 00:28:13,646
Sì.
428
00:28:21,147 --> 00:28:22,362
Farai tardi.
429
00:28:38,066 --> 00:28:39,568
Ce l'hai?
430
00:28:39,736 --> 00:28:41,497
Sì, sì. Sì.
431
00:28:43,770 --> 00:28:44,985
Quanto ti devo?
432
00:28:46,071 --> 00:28:47,654
Ci penseremo più tardi.
433
00:28:48,062 --> 00:28:49,700
Ho solo 9 proiettili.
434
00:28:54,344 --> 00:28:56,145
Bisogna sapersi arrangiare.
435
00:28:59,650 --> 00:29:01,383
Dobbiamo chiudere la palestra.
436
00:29:01,539 --> 00:29:03,576
- Sgomberarla.
- Come?
437
00:29:03,577 --> 00:29:05,488
Sgomberala. Anche tu.
438
00:29:05,530 --> 00:29:07,651
- Ma non ha senso, Terry.
- Fallo.
439
00:29:10,267 --> 00:29:11,495
Va bene.
440
00:29:18,981 --> 00:29:20,673
Va bene, ascoltate.
441
00:29:21,301 --> 00:29:22,673
La palestra deve chiudere.
442
00:29:23,481 --> 00:29:25,760
Buonanotte a tutti.
La palestra è chiusa, tutti fuori!
443
00:29:25,824 --> 00:29:28,199
Prendete la vostra roba.
E' ora di andare a casa.
444
00:29:39,391 --> 00:29:40,660
Grazie per il suo voto.
445
00:29:40,985 --> 00:29:43,915
La democrazia le rende omaggio, signore.
Non dimentichi di prendere un biscotto.
446
00:29:43,916 --> 00:29:47,179
Può fare una scelta imparziale
tra biscotti all'uva passa e quelli al cacao.
447
00:29:48,524 --> 00:29:50,694
All'uva passa. Scelta eccellente.
448
00:30:05,002 --> 00:30:06,709
- Che fai qui?
- Ero venuta a prenderti.
449
00:30:06,718 --> 00:30:08,444
L'ufficio mi ha detto che eri qui.
450
00:30:08,614 --> 00:30:12,310
E' un'attività extracurricolare.
Non finisco finché non chiudono i seggi.
451
00:30:12,836 --> 00:30:15,272
Non abbiamo parlato, ed eri
molto arrabbiata quando hai chiamato.
452
00:30:15,273 --> 00:30:17,473
Mamma, io... ho dato di matto.
453
00:30:17,474 --> 00:30:18,852
Va tutto bene.
454
00:30:19,585 --> 00:30:21,004
Non avrei dovuto lasciarti.
455
00:30:21,073 --> 00:30:22,329
Dovevi andare.
456
00:30:23,416 --> 00:30:24,808
Era la cosa giusta da fare.
457
00:30:28,063 --> 00:30:30,036
Tuo padre mi ha chiesto di uscire, stasera.
458
00:30:30,156 --> 00:30:31,248
Bene.
459
00:30:31,672 --> 00:30:33,177
Per incontrare il governatore.
460
00:30:33,297 --> 00:30:35,120
Ma va! Devi andare!
461
00:30:35,121 --> 00:30:36,898
Volevo stare a casa stasera, per parlarti.
462
00:30:36,899 --> 00:30:39,341
Svegliami quando torni a casa,
voglio sapere com'era la festa.
463
00:30:39,342 --> 00:30:40,365
Vai.
464
00:30:44,513 --> 00:30:45,618
Ti voglio bene.
465
00:30:59,161 --> 00:31:01,235
Oddio, sei strafatta.
466
00:31:01,381 --> 00:31:03,620
Ne vuoi un po'? Ho la Green Crack.
467
00:31:03,729 --> 00:31:07,601
Non è una proposta,
ma guarda che è ottima per il sesso.
468
00:31:08,040 --> 00:31:09,049
Andiamo.
469
00:31:09,150 --> 00:31:11,053
Non dovremmo essere bravi cittadini?
470
00:31:11,054 --> 00:31:14,743
Si può essere dei bravi cittadini anche
quando si è fatti. Vedi Seth Rogen
471
00:31:15,870 --> 00:31:19,147
Professor D, senta...
ho i crampi e Bridget deve venire con me.
472
00:31:19,148 --> 00:31:20,634
Ho bisogno di sostegno morale.
473
00:31:20,758 --> 00:31:22,455
Siete in pausa, non in vacanza.
474
00:31:26,370 --> 00:31:29,648
Abbiamo appena comprato una squadra
di football, Ray, cazzo! Come ti senti?
475
00:31:29,649 --> 00:31:30,715
E' presto per dirlo.
476
00:31:30,716 --> 00:31:33,244
Dai, lasciati andare...
sai quanti ci hanno provato?
477
00:31:33,245 --> 00:31:35,822
Ovitz... Spanos, Kroenke.
478
00:31:35,823 --> 00:31:37,152
Li abbiamo battuti tutti.
479
00:31:42,698 --> 00:31:45,170
La busta che hai dato
a tuo padre nello studio...
480
00:31:45,185 --> 00:31:46,401
cosa c'era dentro?
481
00:31:49,123 --> 00:31:50,588
Una lettera d'amore.
482
00:31:50,933 --> 00:31:52,338
Di chi a chi?
483
00:31:53,667 --> 00:31:55,746
Di mio padre a mio marito.
484
00:31:58,027 --> 00:31:59,526
A tuo marito?
485
00:32:00,109 --> 00:32:01,795
Una lettera d'addio.
486
00:32:02,559 --> 00:32:04,572
Varick l'aveva conservata.
487
00:32:04,810 --> 00:32:06,624
Tuo padre e tuo marito?
488
00:32:06,668 --> 00:32:08,306
L'accordo era questo...
489
00:32:08,307 --> 00:32:10,150
la lettera in cambio della squadra.
490
00:32:13,581 --> 00:32:15,205
Non dev'essere stato facile.
491
00:32:19,500 --> 00:32:21,120
E' la mia vita.
492
00:32:34,374 --> 00:32:36,013
Mia moglie è tornata.
493
00:32:44,090 --> 00:32:46,732
Non avrei dovuto dirle dell'abuso.
494
00:32:47,513 --> 00:32:48,986
No, hai fatto bene.
495
00:32:50,048 --> 00:32:52,825
Un rapporto lo si costruisce
tramite l'onestà.
496
00:32:53,584 --> 00:32:55,325
E' una cosa che io non avrò mai.
497
00:32:56,985 --> 00:32:58,796
L'amore di una donna sincera.
498
00:32:59,485 --> 00:33:01,028
Se ce l'ho fatta io...
499
00:33:02,545 --> 00:33:03,829
credimi...
500
00:33:04,230 --> 00:33:05,892
possono farcela tutti.
501
00:33:06,952 --> 00:33:09,080
Il mio molestatore mi ha distrutto.
502
00:33:09,562 --> 00:33:11,467
Mi ha rovinato la vita.
503
00:33:12,326 --> 00:33:14,343
E io ho rovinato la sua.
504
00:33:15,531 --> 00:33:17,279
Andrò all'inferno?
505
00:33:17,327 --> 00:33:18,906
Io sono all'inferno?
506
00:33:19,732 --> 00:33:20,758
No.
507
00:33:21,059 --> 00:33:22,465
Tu sei uno dei buoni.
508
00:33:23,841 --> 00:33:25,342
Gli ho sparato.
509
00:33:26,687 --> 00:33:28,173
A chi?
510
00:33:28,840 --> 00:33:30,670
Al mio molestatore.
511
00:33:32,764 --> 00:33:34,262
L'hai ucciso?
512
00:33:34,639 --> 00:33:36,264
In parte.
513
00:33:37,312 --> 00:33:38,350
Cioè?
514
00:33:39,013 --> 00:33:41,965
Ha violentato anche mio fratello Ray.
515
00:33:43,216 --> 00:33:44,919
C'era anche lui.
516
00:33:46,842 --> 00:33:48,924
Io gli ho sparato allo stomaco.
517
00:33:49,983 --> 00:33:52,140
Ray alla testa.
518
00:33:55,474 --> 00:33:58,998
E non ho il minimo rimorso.
519
00:34:00,997 --> 00:34:02,795
Non più.
520
00:34:08,607 --> 00:34:10,610
Grazie per avermelo detto.
521
00:35:16,462 --> 00:35:19,444
Cos'è questa storia della festa, Ray?
522
00:35:21,006 --> 00:35:22,014
Il governatore...
523
00:35:22,615 --> 00:35:24,146
il tuo nuovo capo...
524
00:35:25,818 --> 00:35:27,307
cos'hai in ballo?
525
00:35:31,756 --> 00:35:34,006
L'altro giorno, sono stato
a scuola da Bridget.
526
00:35:34,230 --> 00:35:36,630
Per aiutarla con la storia del college.
527
00:35:39,787 --> 00:35:41,054
Non so...
528
00:35:41,444 --> 00:35:43,849
è come se non ci conoscessimo più.
529
00:35:44,895 --> 00:35:47,900
Ma che cazzo dici? Ti vuole bene.
530
00:35:49,162 --> 00:35:52,870
Ho lavato via... sangue
dai pavimenti per troppo tempo.
531
00:35:55,819 --> 00:35:58,646
Sono stufo di mettere una pezza
per gente che non se lo merita.
532
00:36:01,756 --> 00:36:03,412
Adesso cambierà tutto.
533
00:36:07,489 --> 00:36:09,410
Per questo hai venduto l'attività?
534
00:36:11,707 --> 00:36:13,020
Sì.
535
00:36:15,066 --> 00:36:16,427
Senti, Abs...
536
00:36:20,571 --> 00:36:23,239
sto lavorando per portarmi a casa
un pezzo di una squadra della NFL.
537
00:36:24,021 --> 00:36:26,349
Niente di che, ma è tutto vero.
538
00:36:29,130 --> 00:36:31,678
C'è un paio di cose da sistemare,
ma se faccio centro...
539
00:36:32,744 --> 00:36:34,488
potrebbe cambiare tutto.
540
00:36:35,521 --> 00:36:37,148
Cazzo.
541
00:36:43,394 --> 00:36:45,648
Che tu stasera venga significa molto per me.
542
00:36:46,332 --> 00:36:47,787
Contaci.
543
00:36:55,410 --> 00:36:56,709
Sì!
544
00:36:57,868 --> 00:36:59,583
Senti...
545
00:36:59,615 --> 00:37:00,961
tu tifi per qualcuno?
546
00:37:00,962 --> 00:37:04,430
Col cazzo, mi sono segnata
solo per finire prima le lezioni.
547
00:37:04,758 --> 00:37:05,867
Tu?
548
00:37:05,868 --> 00:37:07,478
E' un'attività socialmente utile.
549
00:37:07,802 --> 00:37:10,269
Ma sì!
Fa bella figura sulla domanda d'ammissione.
550
00:37:10,270 --> 00:37:13,678
Tre ore a dar via biscotti in palestra,
e puoi entrare a Stanford?
551
00:37:13,679 --> 00:37:16,771
Mi fa piacere sapere che sei qui per questo.
Perché altrimenti...
552
00:37:17,084 --> 00:37:18,254
Cosa?
553
00:37:18,255 --> 00:37:20,458
- Ti piace.
- Chi?
554
00:37:20,459 --> 00:37:22,397
Ma come, chi? Per favore... Donellen.
555
00:37:22,571 --> 00:37:24,845
- Sei cotta.
- E tu sei strafatta.
556
00:37:24,846 --> 00:37:27,413
Sarò anche strafatta,
ma tu vuoi scoparti Donellen.
557
00:37:28,214 --> 00:37:29,788
E' una scuola per ragazze.
558
00:37:29,836 --> 00:37:33,306
Se vogliono tenerci lontane dai ragazzi,
perché ci mandano professori maschi?
559
00:37:39,144 --> 00:37:41,163
La polizia ti ha mai interrogato?
560
00:37:42,550 --> 00:37:43,831
No.
561
00:37:44,957 --> 00:37:46,785
Nessun testimone oculare...
562
00:37:46,992 --> 00:37:48,803
se così si può dire.
563
00:37:51,676 --> 00:37:52,926
E a te?
564
00:37:54,837 --> 00:37:56,628
Neanche.
565
00:38:16,598 --> 00:38:17,644
Sei qui.
566
00:38:17,645 --> 00:38:19,317
Con delle condizioni.
567
00:38:20,159 --> 00:38:21,191
Ok.
568
00:38:21,492 --> 00:38:23,020
Niente bugie.
569
00:38:23,057 --> 00:38:24,657
Niente tradimenti.
570
00:38:24,661 --> 00:38:26,081
Niente botte.
571
00:38:26,521 --> 00:38:27,738
Mai.
572
00:38:27,739 --> 00:38:30,348
E poi non me la do a gambe
con un gabacho che si chiama Bunchy.
573
00:38:30,383 --> 00:38:31,945
E' un nome da animaletto.
574
00:38:32,723 --> 00:38:34,460
Tu ti chiami Brendan.
575
00:38:34,942 --> 00:38:36,629
Ok, Brendan?
576
00:38:39,755 --> 00:38:41,162
Brendan.
577
00:38:42,010 --> 00:38:43,285
Sicuro.
578
00:38:43,286 --> 00:38:45,862
E non corro a mettermi l'abito bianco.
579
00:38:47,927 --> 00:38:50,069
Di quello ne riparleremo.
580
00:38:51,067 --> 00:38:54,301
Ok. Mi sta bene.
581
00:39:06,527 --> 00:39:08,162
E' successa una cosa, a Boston.
582
00:39:08,616 --> 00:39:09,616
Cosa?
583
00:39:10,159 --> 00:39:11,961
Quello che sta succedendo alla mia famiglia.
584
00:39:12,187 --> 00:39:13,453
O che non sta succedendo.
585
00:39:16,618 --> 00:39:18,427
Mi chiedevo se magari...
586
00:39:19,850 --> 00:39:21,955
non so, se potessimo comprargli il bar.
587
00:39:24,295 --> 00:39:25,810
Non vedo perché...
588
00:39:26,559 --> 00:39:27,559
non aiutarli.
589
00:39:30,141 --> 00:39:31,141
Davvero?
590
00:39:33,481 --> 00:39:34,983
Ne parlerò con Harriet.
591
00:39:54,594 --> 00:39:55,631
Mi scusi.
592
00:40:01,343 --> 00:40:03,152
Allora, Ray...
593
00:40:03,910 --> 00:40:05,043
come sta tuo fratello?
594
00:40:05,045 --> 00:40:06,335
Meglio, grazie, signore.
595
00:40:06,893 --> 00:40:10,600
Lei è Abby, mia moglie.
Abby, lui è il governatore Verona.
596
00:40:10,601 --> 00:40:12,143
Per gli amici, Tom.
597
00:40:12,295 --> 00:40:13,295
Piacere.
598
00:40:13,296 --> 00:40:15,319
Mi vuoi presentare, governatore?
599
00:40:15,320 --> 00:40:16,851
Conosce Andrew Finney?
600
00:40:16,986 --> 00:40:17,986
Non ancora.
601
00:40:18,087 --> 00:40:19,612
Devi essere Abby.
602
00:40:19,755 --> 00:40:20,994
Abby Donovan, sì.
603
00:40:20,995 --> 00:40:23,055
La Bestia ha portato la sua Bella.
604
00:40:24,831 --> 00:40:27,651
- Possiamo portarti altro?
- No, sono a posto così, grazie.
605
00:40:27,852 --> 00:40:29,789
Casey, vieni qui.
Voglio presentarti qualcuno.
606
00:40:29,790 --> 00:40:31,236
E' stato un piacere conoscerla.
607
00:40:31,569 --> 00:40:32,569
Anche per me.
608
00:40:33,635 --> 00:40:36,146
Abby Donovan, mio figlio, Casey Finney.
609
00:40:36,772 --> 00:40:39,064
Oh, mio Dio, ti ho visto al notiziario!
610
00:40:39,065 --> 00:40:40,844
Tuo marito mi ha salvato la vita.
611
00:40:40,845 --> 00:40:41,845
Lui...
612
00:40:44,788 --> 00:40:46,014
non me l'aveva detto.
613
00:40:46,175 --> 00:40:47,894
Beh, non parla molto.
614
00:40:48,703 --> 00:40:49,703
No.
615
00:40:49,983 --> 00:40:51,736
E' così da quando ci siamo conosciuti.
616
00:40:52,186 --> 00:40:53,205
Mi prendo da bere.
617
00:40:53,532 --> 00:40:54,532
Con permesso.
618
00:40:56,854 --> 00:40:57,854
Allora...
619
00:41:00,144 --> 00:41:01,641
è davvero un miliardario?
620
00:41:02,278 --> 00:41:03,278
Sì.
621
00:41:03,280 --> 00:41:05,013
Almeno fino a stasera...
622
00:41:06,598 --> 00:41:07,673
Uno scotch, grazie.
623
00:41:10,785 --> 00:41:14,418
E' da tantissimo tempo che mia moglie
sogna di comprare una squadra della NFL.
624
00:41:15,164 --> 00:41:17,370
Sembra pensi che non sarebbe
mai successo senza di te.
625
00:41:17,498 --> 00:41:19,406
Dice la stessa cosa di te.
626
00:41:19,893 --> 00:41:22,907
Spero solo che quel ridicolo commento
di stamattina di Verona sui latinos...
627
00:41:22,925 --> 00:41:24,605
non mandi tutto a puttane.
628
00:41:26,441 --> 00:41:28,560
Signora Donovan, Paige Finney.
629
00:41:28,561 --> 00:41:29,561
Scusami.
630
00:41:29,911 --> 00:41:31,615
E' così bello conoscerla, finalmente.
631
00:41:32,148 --> 00:41:33,611
Com'era Boston?
632
00:41:33,702 --> 00:41:34,806
Umida e fredda?
633
00:41:36,523 --> 00:41:37,883
Paige e io lavoriamo insieme.
634
00:41:38,916 --> 00:41:40,556
Allora puoi chiamarmi Abby.
635
00:41:40,826 --> 00:41:41,993
Boston era magnifica.
636
00:41:42,220 --> 00:41:44,577
- Un pit stop al bar?
- Certo.
637
00:41:48,081 --> 00:41:49,252
Come stai, Casey?
638
00:41:49,253 --> 00:41:50,748
Sì... bene.
639
00:41:51,772 --> 00:41:53,472
Dovremmo accordare i violini, Ray...
640
00:41:53,937 --> 00:41:55,387
la nave sta affondando.
641
00:41:56,344 --> 00:41:57,525
Cosa vorresti dire?
642
00:42:01,394 --> 00:42:02,429
Ciao!
643
00:42:03,072 --> 00:42:05,277
Sono Helen Miller,
del Dipartimento caccia e pesca.
644
00:42:05,473 --> 00:42:06,845
Piacere di conoscerti.
645
00:42:07,409 --> 00:42:08,991
Piacere di conoscerti, Helen Miller.
646
00:42:14,324 --> 00:42:15,892
Quindi è lei Helen.
647
00:42:16,766 --> 00:42:17,792
Chi è?
648
00:42:18,388 --> 00:42:21,375
Risolverà il problema degli uccelli
migratori sul campo.
649
00:42:23,119 --> 00:42:24,119
Cosa otterrà?
650
00:42:24,733 --> 00:42:27,835
Verrà promossa a capo dell'Agenzia
Nazionale per la Protezione Ambientale,
651
00:42:27,849 --> 00:42:30,741
e nel giro di due anni,
otterrà un posto alla Finney Organization.
652
00:42:36,823 --> 00:42:38,128
Puoi rispondere.
653
00:42:41,060 --> 00:42:42,060
Sì?
654
00:42:42,492 --> 00:42:43,688
Mi hanno trovato, Ray.
655
00:42:45,768 --> 00:42:46,768
Terry...
656
00:42:47,213 --> 00:42:48,698
ripeti, non ho sentito.
657
00:42:48,775 --> 00:42:49,775
Gli ariani.
658
00:42:50,485 --> 00:42:51,683
Mi hanno seguito.
659
00:42:52,427 --> 00:42:54,050
Quelli dentro...
660
00:42:54,314 --> 00:42:56,045
hanno amici fuori.
661
00:42:57,101 --> 00:42:58,433
Hanno mandato qualcuno.
662
00:42:59,650 --> 00:43:01,782
O forse altri ancora, non ne sono sicuro.
663
00:43:03,268 --> 00:43:04,449
Arrivo subito.
664
00:43:04,558 --> 00:43:06,358
Sta' attento quando arrivi.
665
00:43:11,410 --> 00:43:13,001
- Terry ha bisogno di me.
- Cosa c'è?
666
00:43:13,009 --> 00:43:15,373
Non lo so, vado a scoprirlo.
Ti va bene se resti qui?
667
00:43:15,683 --> 00:43:18,588
Non preoccuparti per me,
sto passando una bellissima serata.
668
00:43:18,589 --> 00:43:19,589
Grazie.
669
00:43:20,208 --> 00:43:21,800
Buonasera, signor Donovan.
670
00:43:32,581 --> 00:43:34,071
Come è finito a fare matematica?
671
00:43:35,442 --> 00:43:36,788
Mi scusi?
672
00:43:37,088 --> 00:43:38,592
Come è finito a fare matematica?
673
00:43:40,380 --> 00:43:42,277
Per la sua eleganza.
674
00:43:42,882 --> 00:43:46,548
Fai una domanda in inglese,
rispondi con i numeri.
675
00:43:49,244 --> 00:43:51,181
Non ci avevo mai pensato.
676
00:43:52,356 --> 00:43:53,669
Prendiamo l'analisi.
677
00:43:54,137 --> 00:43:56,993
C'è la velocità e poi c'è l'accelerazione,
678
00:43:57,044 --> 00:43:59,468
che è la velocità della velocità,
e che si può misurare.
679
00:44:00,272 --> 00:44:01,978
E' veramente fighissimo!
680
00:44:05,003 --> 00:44:06,003
Stai bene?
681
00:44:07,674 --> 00:44:08,838
Mi scusi.
682
00:44:22,938 --> 00:44:25,762
- Scusami.
- Non c'è problema, ho quasi finito.
683
00:44:26,919 --> 00:44:29,294
- Ti sei dimenticata la cerniera.
- Oh, ti dispiace?
684
00:44:37,521 --> 00:44:38,803
Ho conosciuto tuo marito.
685
00:44:41,042 --> 00:44:42,209
Non mi ricordo il nome.
686
00:44:42,646 --> 00:44:43,646
Varick.
687
00:44:45,467 --> 00:44:46,689
Avete figli?
688
00:44:46,957 --> 00:44:47,957
No, no.
689
00:44:50,001 --> 00:44:51,001
Sei fortunata.
690
00:44:51,884 --> 00:44:53,365
Ray ti è fedele.
691
00:45:00,558 --> 00:45:01,558
Terry?
692
00:45:14,203 --> 00:45:15,495
Li vedi, Ray?
693
00:45:17,219 --> 00:45:18,219
Vedo chi?
694
00:45:19,251 --> 00:45:20,904
Hai guardato nella zona buia?
695
00:45:26,004 --> 00:45:27,188
Non c'è nessuno, Terry.
696
00:45:28,645 --> 00:45:29,935
Sono gli ariani, Ray.
697
00:45:39,984 --> 00:45:41,489
Non vedo nessuno, Ter.
698
00:45:44,352 --> 00:45:45,352
Giù!
699
00:45:46,003 --> 00:45:47,533
Cristo! Che cazzo fai?
700
00:45:47,534 --> 00:45:48,534
Ehi!
701
00:45:48,999 --> 00:45:50,257
Sei tu, Ray?
702
00:45:50,416 --> 00:45:51,747
Va tutto bene, va tutto bene.
703
00:45:52,295 --> 00:45:53,565
Che succede?
704
00:45:54,605 --> 00:45:55,775
Guardami.
705
00:45:56,185 --> 00:45:57,445
E' solo Mick.
706
00:45:59,235 --> 00:46:01,335
Tutto a posto. Puoi salire.
707
00:46:03,206 --> 00:46:05,426
Terry. Guardami.
708
00:46:05,466 --> 00:46:08,186
- Terry, sono io, Terry.
- Va tutto bene.
709
00:46:09,876 --> 00:46:11,116
E' Mick.
710
00:46:12,502 --> 00:46:13,642
Andiamo.
711
00:46:13,923 --> 00:46:15,143
Dammi la pistola.
712
00:46:16,353 --> 00:46:17,623
Dammi la pistola, Ter.
713
00:46:28,804 --> 00:46:30,014
Stai bene?
714
00:46:31,044 --> 00:46:33,374
Non lo so... non lo so.
715
00:46:33,994 --> 00:46:35,654
E' il Parkinson, Terry.
716
00:46:36,685 --> 00:46:38,545
Il dottore aveva detto che poteva succedere.
717
00:46:40,315 --> 00:46:41,905
Che cazzo succede?
718
00:46:42,705 --> 00:46:44,235
Pensava che fossi qualcun altro.
719
00:46:45,076 --> 00:46:47,826
- Chi cazzo pensavi fossi?
- Ora sta bene, Mick.
720
00:46:49,266 --> 00:46:51,527
Te l'ho detto, dovevi lasciarmi in galera.
721
00:46:51,877 --> 00:46:53,247
Di che stai parlando?
722
00:46:53,577 --> 00:46:56,627
Hai quasi fatto gratis la cosa
per cui avevo dato tutti quei soldi a Sully.
723
00:46:56,687 --> 00:47:00,624
Sì, avresti reso RayRay felicissimo
se avessi centrato il bersaglio.
724
00:47:00,625 --> 00:47:02,437
Peccato che mi trema la mano.
725
00:47:07,267 --> 00:47:08,657
Cazzoni!
726
00:47:12,448 --> 00:47:13,708
Chi stai chiamando?
727
00:47:14,008 --> 00:47:15,377
Ho lasciato Abs a una festa.
728
00:47:15,378 --> 00:47:18,388
- Le dico di prendere un taxi. Resto con te.
- No, non resti.
729
00:47:18,919 --> 00:47:22,209
Mamma diceva sempre di lasciare la festa
con la ragazza che avevi portato.
730
00:47:22,449 --> 00:47:25,470
Ha ragione Terry. Vai da tua moglie.
731
00:47:26,150 --> 00:47:30,110
- Io... resto io con Terry, stanotte.
- Sicuro?
732
00:47:31,401 --> 00:47:32,801
Sì, Mick starà con me.
733
00:47:36,101 --> 00:47:39,071
Va bene, ci vediamo domattina.
734
00:47:51,593 --> 00:47:52,823
Ehi.
735
00:47:53,934 --> 00:47:56,124
Ora mi dici perché sei venuto?
736
00:47:59,715 --> 00:48:01,295
Senti, mi serve un favore.
737
00:48:01,385 --> 00:48:03,824
Devi assumere una mia amica.
738
00:48:03,825 --> 00:48:06,605
Pagherò io lo stipendio.
Mi serve solo che sia sul libro paga.
739
00:48:09,435 --> 00:48:13,395
- Alza il volume.
- Assegniamo Riverside County a Meg Townsend.
740
00:48:13,436 --> 00:48:15,415
Nessun repubblicano
ha mai vinto in California
741
00:48:15,416 --> 00:48:17,446
- senza vincere a Riverside.
- Merda.
742
00:48:17,447 --> 00:48:20,246
E ora le proiezioni ci dicono
che Meg Townsend
743
00:48:20,247 --> 00:48:23,346
sarà il primo governatore donna
della California.
744
00:48:23,416 --> 00:48:25,385
Andiamo in diretta nella sede
della campagna della Townsend
745
00:48:25,386 --> 00:48:29,327
a San Francisco, per seguire la sua reazione
a questa vittoria storica.
746
00:48:29,894 --> 00:48:31,804
Il 3%, eh, Paige?
747
00:48:32,504 --> 00:48:34,645
Sapevo che stavi tramando qualcosa.
748
00:48:37,205 --> 00:48:39,525
Dov'è Ray? Dov'è tuo marito?
749
00:48:39,985 --> 00:48:41,215
Se n'è andato.
750
00:48:41,365 --> 00:48:44,157
Potresti chiamarlo,
e dirgli che lo voglio qui,
751
00:48:44,158 --> 00:48:46,485
subito, per favore?
752
00:48:55,279 --> 00:48:57,519
- Sì?
- Ray, dove sei?
753
00:48:57,559 --> 00:48:58,749
Cinque minuti.
754
00:48:59,330 --> 00:49:01,230
Finney è incazzatissimo con te.
755
00:49:01,580 --> 00:49:03,210
Quel cazzo di governatore ha perso.
756
00:49:09,341 --> 00:49:10,731
Sto arrivando.
757
00:49:17,454 --> 00:49:18,584
Bridget?
758
00:49:19,704 --> 00:49:20,834
Sì?
759
00:49:21,205 --> 00:49:22,555
Stai bene?
760
00:49:25,259 --> 00:49:26,639
Ha vinto la Townsend.
761
00:49:31,099 --> 00:49:32,890
Ora entro. Sei presentabile?
762
00:49:33,400 --> 00:49:34,560
Sì.
763
00:49:43,622 --> 00:49:44,952
Sballata, eh?
764
00:49:46,272 --> 00:49:47,382
No.
765
00:49:49,072 --> 00:49:51,953
Ci sono passato anch'io,
se sabato scorso conta.
766
00:49:53,203 --> 00:49:54,463
Cosa stai guardando?
767
00:49:56,514 --> 00:49:57,774
Questo è Marvin.
768
00:49:58,614 --> 00:50:00,124
Era il mio ragazzo.
769
00:50:02,805 --> 00:50:04,155
Sembra un bravo ragazzo.
770
00:50:06,986 --> 00:50:08,756
- Sì.
- Già.
771
00:50:22,977 --> 00:50:24,138
Sarah.
772
00:50:51,026 --> 00:50:54,787
Senza governatore, niente stadio,
e senza stadio, niente football.
773
00:50:56,407 --> 00:50:57,957
Dove cazzo eri?
774
00:51:02,248 --> 00:51:05,609
- Avevo una cosa da fare.
- Cazzo se è vero!
775
00:51:06,049 --> 00:51:08,488
Avevi qualcosa. Sai invece ora cos'hai?
776
00:51:09,168 --> 00:51:10,438
Non hai niente.
777
00:51:10,808 --> 00:51:13,630
Non hai un cazzo di niente.
Beh, per essere più preciso,
778
00:51:13,631 --> 00:51:19,069
hai il 3% di un cazzo di niente,
che è sempre un cazzo di niente!
779
00:51:20,175 --> 00:51:22,245
Mi hai deluso, Ray.
780
00:51:22,946 --> 00:51:25,136
Cioè, pensavi che non l'avrei scoperto?
781
00:51:26,276 --> 00:51:28,026
Pensavi proprio di no, vero?
782
00:51:33,617 --> 00:51:37,898
Mi chiedo cosa le hai dato
in cambio di quel 3%, eh, Ray?
783
00:51:37,978 --> 00:51:40,248
Non vuoi dirmelo, vero? No.
784
00:51:40,738 --> 00:51:42,608
Forse me lo dirà Paige. Paige!
785
00:51:42,611 --> 00:51:44,891
Ehi, cosa ti ha dato in cambio del 3%,
786
00:51:44,892 --> 00:51:48,642
o meglio, cosa hai dato tu a lui,
oltre a quel 3%?
787
00:51:48,643 --> 00:51:50,463
La stessa cosa che hai dato al governatore?
788
00:51:54,304 --> 00:51:56,084
Le ho dato il telefono di Verona.
789
00:51:57,479 --> 00:52:00,099
Certo che sì, cazzo!
790
00:52:01,660 --> 00:52:03,680
Lei ha avuto quello che voleva,
791
00:52:03,681 --> 00:52:07,481
e tu il 3% di un cazzo di niente!
792
00:52:10,169 --> 00:52:11,331
Buonanotte, Ray.
793
00:52:11,332 --> 00:52:13,552
Appena arrivato in sala,
794
00:52:13,800 --> 00:52:15,920
circondato dalla famiglia e dal suo staff...
795
00:52:17,030 --> 00:52:18,518
il governatore Verona...
796
00:52:19,419 --> 00:52:20,858
è salito sul palchetto.
797
00:52:21,566 --> 00:52:22,746
Grazie.
798
00:52:23,816 --> 00:52:27,065
Ho avuto il privilegio di servire
la gente migliore
799
00:52:27,066 --> 00:52:30,807
dello stato migliore
del Paese migliore del mondo.
800
00:52:49,149 --> 00:52:50,899
Sistemo queste.
801
00:52:58,400 --> 00:52:59,790
Vieni?
802
00:53:00,480 --> 00:53:01,570
Sì.
803
00:53:06,781 --> 00:53:08,211
Brendan!
804
00:53:08,711 --> 00:53:10,091
Arrivo.
805
00:53:22,054 --> 00:53:24,164
Che ci fai con quella gente, Ray?
806
00:53:24,165 --> 00:53:26,265
Traduzione: Giaad, Elan, Ayachan,
Sakajawea, seanma, dottorcitty, Giggino
807
00:53:26,266 --> 00:53:27,700
Revisione: Adduari
808
00:53:27,701 --> 00:53:30,100
www.subsfactory.it