1 00:00:00,114 --> 00:00:03,544 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:04,115 --> 00:00:05,834 Negli episodi precedenti di Ray Donovan... 3 00:00:05,835 --> 00:00:08,635 Ti darò il telefono in cambio di una parte del tuo accordo per la squadra. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,644 - Quanto? - Il 5%. 5 00:00:10,645 --> 00:00:11,645 Il 2,5. 6 00:00:11,775 --> 00:00:13,545 - Il 3. - Ok. 7 00:00:13,855 --> 00:00:16,364 Complimenti, volevi una squadra di football. E' tua. 8 00:00:16,365 --> 00:00:17,725 Ray, stai sorridendo. 9 00:00:17,795 --> 00:00:20,014 - Dev'essere contagioso. - Gli ho sparato. 10 00:00:20,015 --> 00:00:21,774 - A chi? - Al mio molestatore. 11 00:00:21,775 --> 00:00:23,885 Io gli ho sparato allo stomaco. 12 00:00:24,875 --> 00:00:26,495 Ray alla testa. 13 00:00:27,325 --> 00:00:28,884 Grazie per avermelo detto. 14 00:00:28,885 --> 00:00:30,413 Ti piace. 15 00:00:30,414 --> 00:00:31,744 - Chi? - Donellen. 16 00:00:31,745 --> 00:00:32,825 Cosa stai guardando? 17 00:00:32,925 --> 00:00:34,105 Questo è Marvin. 18 00:00:34,185 --> 00:00:36,265 - Era il mio ragazzo. - Sarah. 19 00:00:38,475 --> 00:00:42,215 Mi chiedevo se potessimo comprare il bar da mio padre. 20 00:00:43,395 --> 00:00:44,534 Non vedo perché no. 21 00:00:44,535 --> 00:00:45,794 Li vedi, Ray? 22 00:00:45,795 --> 00:00:47,795 - Vedo chi? - Giù! 23 00:00:48,615 --> 00:00:50,074 Che cazzo fai? 24 00:00:50,075 --> 00:00:52,704 E' il Parkinson, Terry. Il dottore aveva detto che poteva succedere. 25 00:00:52,705 --> 00:00:53,775 Ciao! 26 00:00:53,895 --> 00:00:55,854 Sono Helen Miller, del Dipartimento Caccia e Pesca. 27 00:00:55,855 --> 00:00:58,574 Risolverà il problema degli uccelli migratori sul campo. 28 00:00:58,575 --> 00:01:02,244 Senza governatore, niente stadio, e senza stadio, niente football. 29 00:01:02,245 --> 00:01:07,764 E le proiezioni dicono che Meg Townsend sarà il primo governatore donna della California. 30 00:01:07,765 --> 00:01:11,004 - Quel cazzo di governatore ha perso. - Il 3%, eh, Paige? 31 00:01:11,005 --> 00:01:12,814 Mi hai deluso, Ray. 32 00:01:12,815 --> 00:01:14,715 Cioè, pensavi che non l'avrei scoperto? 33 00:01:14,945 --> 00:01:17,103 Lei ha avuto quello che voleva, 34 00:01:17,104 --> 00:01:20,805 e tu il 3% di un cazzo di niente! 35 00:01:22,315 --> 00:01:23,324 Buonanotte, Ray. 36 00:01:23,325 --> 00:01:25,405 Che ci fai con quella gente, Ray? 37 00:01:31,150 --> 00:01:35,700 Ray Donovan 3x07 - All Must Be Loved 38 00:01:37,400 --> 00:01:40,450 Traduzione: Giaad, Elan, Ayachan, Sakajawea, seanma, dottorcitty, Giggino 39 00:01:40,451 --> 00:01:42,501 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 40 00:02:36,635 --> 00:02:39,215 - I documenti sono a posto? Bene, è di sopra. - Sì. 41 00:02:43,205 --> 00:02:45,685 L'infermiera Grand in Oncolologia tre. 42 00:02:45,686 --> 00:02:48,065 L'infermiera Grand in Oncologia tre. 43 00:02:49,175 --> 00:02:50,185 Stai bene? 44 00:02:51,135 --> 00:02:54,145 Non sto vedendo ariani del cazzo, se è quello che vuoi sapere. 45 00:02:54,935 --> 00:02:56,784 Dormo poco. 46 00:02:56,785 --> 00:02:59,215 Cosa? Agitazione, insonnia? 47 00:03:00,245 --> 00:03:02,645 E' come se sognassi quando sono sveglio. 48 00:03:04,155 --> 00:03:06,745 L'altro giorno, ero a letto, e all'improvviso... 49 00:03:07,385 --> 00:03:09,705 i miei vestiti hanno iniziato a camminare nella stanza. 50 00:03:11,175 --> 00:03:12,544 - Perché ride? - Niente, niente. 51 00:03:12,545 --> 00:03:14,894 Solo un altro sintomo che i farmaci possono controllare. 52 00:03:14,895 --> 00:03:16,714 Sì, non è divertente per un cazzo. 53 00:03:16,715 --> 00:03:18,336 No, certo che no. 54 00:03:19,525 --> 00:03:22,685 Cambiamo i farmaci, e iniziamo con della terapia occupazionale. 55 00:03:23,825 --> 00:03:25,295 Sembra un buon piano. 56 00:03:27,905 --> 00:03:30,865 Mi dica, dove vive adesso? 57 00:03:31,745 --> 00:03:32,765 Nella mia palestra. 58 00:03:32,895 --> 00:03:34,034 Ha dell'aiuto? 59 00:03:34,035 --> 00:03:36,225 Sì, c'è qualcuno che mi aiuta con i pugili. 60 00:03:36,775 --> 00:03:38,875 No, no, non dico aiuto sul lavoro... 61 00:03:39,355 --> 00:03:42,765 qualcuno con esperienza medica che l'aiuti con i suoi bisogni quotidiani. 62 00:03:43,975 --> 00:03:45,835 No, non mi serve nessuno. 63 00:03:46,365 --> 00:03:49,105 Il Parkinson segue un percorso prevedibile. 64 00:03:49,705 --> 00:03:52,975 E' questo il momento in cui parliamo ai pazienti di assistenza domiciliare. 65 00:03:54,375 --> 00:03:55,665 Vivere da solo... 66 00:03:55,895 --> 00:03:57,520 non è l'opzione migliore. 67 00:04:22,825 --> 00:04:25,035 No, no, no, no, no! 68 00:04:27,255 --> 00:04:29,065 Figli di puttana! 69 00:04:29,245 --> 00:04:30,494 La mia Cadillac! 70 00:04:30,495 --> 00:04:31,555 Che è successo? 71 00:04:33,505 --> 00:04:35,294 I fottuti armeni sono venuti a riscuotere! 72 00:04:35,295 --> 00:04:38,405 Sono entrati in casa con una pistola, puntandomela in faccia e mi hanno colpito. 73 00:04:38,565 --> 00:04:41,065 - Quanto vogliono? - 30.000 dollari. 74 00:04:41,505 --> 00:04:44,194 Pa', avevi detto che era una formalità, 75 00:04:44,195 --> 00:04:45,834 che non mi avrebbero preso la macchina! 76 00:04:45,835 --> 00:04:47,365 Mi dispiace, figliolo. 77 00:04:47,495 --> 00:04:49,064 Vai a riscuotere dalle ragazze. 78 00:04:49,065 --> 00:04:51,635 Sono sicuro che è un fottuto malinteso. 79 00:04:52,555 --> 00:04:53,735 30.000? 80 00:05:12,865 --> 00:05:14,065 I miei pantaloncini. 81 00:05:15,815 --> 00:05:18,185 Nessuno vuole vedere un adulto con questi addosso. 82 00:05:19,165 --> 00:05:21,226 E poi, hai le gambe troppo magre. 83 00:05:22,735 --> 00:05:24,334 Li darai in beneficenza? 84 00:05:24,475 --> 00:05:26,404 Li butterò nella spazzatura. 85 00:05:50,295 --> 00:05:51,815 Che carino. 86 00:05:52,616 --> 00:05:55,145 E' per mio fratello maggiore. E' morto prima che nascessi. 87 00:06:00,025 --> 00:06:01,475 E l'uccello morto? 88 00:06:02,925 --> 00:06:04,345 La sua anima è volata via. 89 00:06:26,725 --> 00:06:28,065 Possiamo parlare? 90 00:06:29,345 --> 00:06:30,364 Certo. 91 00:06:42,075 --> 00:06:43,366 Hai visto quella donna? 92 00:06:43,715 --> 00:06:45,245 - Sì. - Già. 93 00:06:45,825 --> 00:06:47,415 Diventerà mia moglie. 94 00:06:50,955 --> 00:06:51,975 Davvero? 95 00:06:52,913 --> 00:06:54,953 Mi servono i soldi dell'accordo, ora. 96 00:06:56,115 --> 00:06:58,152 Dobbiamo parlare di nuovo con quell'avvocato. 97 00:06:58,212 --> 00:06:59,734 Cazzo, rallenta un attimo, Bunch. 98 00:06:59,735 --> 00:07:02,076 - Sono soldi miei. - Ok. 99 00:07:02,617 --> 00:07:05,164 - Da quanto la conosci? - Che importa, Ray? 100 00:07:05,444 --> 00:07:07,642 La amo e voglio i miei soldi. 101 00:07:08,106 --> 00:07:11,618 Non ti darò tutti quei soldi per farteli regalare a una che hai appena conosciuto. 102 00:07:11,619 --> 00:07:14,997 Sono io quello che ha confessato di fronte al mondo intero... 103 00:07:14,998 --> 00:07:16,834 quello che gli è successo! 104 00:07:18,392 --> 00:07:19,621 Tu non l'hai fatto. 105 00:07:24,373 --> 00:07:26,010 E' vero, non l'ho fatto. 106 00:07:27,549 --> 00:07:31,525 Mi aspetto che intesti il conto a mio nome entro questa settimana. 107 00:07:35,138 --> 00:07:39,443 Ho parlato del bar con tua sorella, abbiamo visto tutti i particolari... 108 00:07:39,485 --> 00:07:43,107 l'inventario, l'arredamento, gli impianti e le dichiarazioni dei redditi. 109 00:07:43,108 --> 00:07:44,842 - Fantastico. - Se lo dici tu. 110 00:07:45,582 --> 00:07:48,950 Quel posto è un pozzo senza fine, non guadagna un soldo da 12 anni. 111 00:07:49,702 --> 00:07:52,503 Non lo faccio per i guadagni, lo faccio per la mia famiglia. 112 00:07:52,530 --> 00:07:55,248 Sai, la maggior parte delle mogli vuole un negozio per vendere saponi... 113 00:07:55,249 --> 00:07:56,675 o merde del genere. 114 00:07:57,294 --> 00:07:59,160 Tu no. Tu vuoi una bettola a South Boston. 115 00:08:00,289 --> 00:08:02,358 Vabbè, qualsiasi cosa mantenga le cose interessanti a casa. 116 00:08:02,359 --> 00:08:04,471 Possiamo sbrigarci e farla finita? 117 00:08:05,082 --> 00:08:08,278 Va bene. Ray deve trovare 375.000 dollari, 118 00:08:08,279 --> 00:08:11,219 e poi puoi vincere il premio di sorella dell'anno. 119 00:08:12,031 --> 00:08:13,518 Grazie a Dio sei qui. 120 00:08:13,552 --> 00:08:14,855 - Harriet. - Ehi. 121 00:08:14,892 --> 00:08:17,616 Stiamo esaminando i documenti del bar di mio padre. 122 00:08:20,456 --> 00:08:22,024 Non hai cambiato idea, vero? 123 00:08:24,592 --> 00:08:25,592 No. 124 00:08:26,194 --> 00:08:28,537 Quindi ti sta bene che vada avanti con questa cosa? 125 00:08:30,238 --> 00:08:31,238 Certo. 126 00:08:31,747 --> 00:08:33,083 I conti sono a posto, Harriet? 127 00:08:33,116 --> 00:08:36,016 Per quanto riguarda le tasse, nel Massachusetts non si può fare granché. 128 00:08:36,355 --> 00:08:37,682 Concludi la vendita. 129 00:09:23,677 --> 00:09:26,172 - Ray? - Possiamo ancora sfruttare quella proprietà. 130 00:09:26,224 --> 00:09:29,348 E' finita, cazzo. Senza Verona non possiamo avere Caccia e Pesca. 131 00:09:29,349 --> 00:09:31,247 Non possiamo forzare la vendita degli appartamenti. 132 00:09:31,248 --> 00:09:33,944 Quanto ci metteresti a mettere insieme 200.000 dollari in contanti? 133 00:09:33,967 --> 00:09:35,792 - Perché? - Puoi riuscirci? 134 00:09:35,849 --> 00:09:36,849 Sì. 135 00:09:37,764 --> 00:09:39,038 Chiamami quando hai fatto. 136 00:09:44,262 --> 00:09:45,270 Ray? 137 00:09:51,600 --> 00:09:53,668 Sai, senza di te avrebbero perso il bar. 138 00:09:54,567 --> 00:09:55,722 Grazie. 139 00:09:59,885 --> 00:10:01,411 Che ci fai seduto qui? 140 00:10:04,135 --> 00:10:05,170 Ho... 141 00:10:06,075 --> 00:10:08,071 ho portato Terry da uno specialista, oggi. 142 00:10:08,727 --> 00:10:09,727 E? 143 00:10:10,688 --> 00:10:12,000 Sta peggiorando. 144 00:10:14,034 --> 00:10:16,011 Credo che dovrebbe trasferirsi qui da noi. 145 00:10:19,915 --> 00:10:20,915 Ok. 146 00:10:22,543 --> 00:10:23,874 Terry è d'accordo? 147 00:10:24,591 --> 00:10:26,035 Non gliel'ho ancora detto. 148 00:10:36,907 --> 00:10:37,907 Ehi. 149 00:10:38,015 --> 00:10:39,015 Ehi! 150 00:10:39,269 --> 00:10:40,269 Yo! 151 00:10:41,351 --> 00:10:42,777 Oh, ridammi la mia macchina! 152 00:10:44,984 --> 00:10:46,359 Vaffanculo! 153 00:10:49,669 --> 00:10:51,121 Ma che cazzo! 154 00:10:51,149 --> 00:10:52,614 Che è successo? State bene? 155 00:10:52,668 --> 00:10:54,303 Quel ragazzino ci ha ripulite. 156 00:10:55,025 --> 00:10:56,368 S'è preso i soldi? 157 00:11:08,950 --> 00:11:11,285 - Ancora non siamo a quel punto. - Ne sei sicura? 158 00:11:14,184 --> 00:11:16,145 - Bunchy si sposa. - Cosa? 159 00:11:16,660 --> 00:11:17,660 E con chi? 160 00:11:19,524 --> 00:11:21,201 Non so come si chiama, è una... 161 00:11:21,495 --> 00:11:22,942 wrestler messicana. 162 00:11:23,697 --> 00:11:26,102 Cristo, come corre questa qui! 163 00:11:26,123 --> 00:11:27,754 Gli spezzerà il cuore. 164 00:11:29,498 --> 00:11:30,742 Ray, dai. 165 00:11:40,650 --> 00:11:41,650 Sì. 166 00:11:42,042 --> 00:11:43,755 - Ho i soldi. - Dove sei? 167 00:11:43,762 --> 00:11:45,051 Allo stabilimento di mio padre. 168 00:11:45,077 --> 00:11:46,077 Resta lì. 169 00:11:50,212 --> 00:11:51,212 Chi era? 170 00:11:52,544 --> 00:11:53,544 Roba di lavoro. 171 00:11:55,555 --> 00:11:56,555 Vai pure. 172 00:11:57,384 --> 00:11:58,487 Qui ci penso io. 173 00:12:04,418 --> 00:12:06,944 Non avevo mai sentito parlare di Calabasas prima di conoscerti. 174 00:12:06,976 --> 00:12:08,274 Non è tanto male. 175 00:12:08,413 --> 00:12:09,790 C'è qualcuno in casa? 176 00:12:09,949 --> 00:12:13,138 E' così lontana che mi sembra tipo di stare in vacanza. 177 00:12:16,618 --> 00:12:18,083 Hai qualcosa da bere? 178 00:12:19,133 --> 00:12:21,753 Coca cola... forse un po' di limonata. 179 00:12:21,965 --> 00:12:24,276 Intendevo qualcosa di serio da bere. 180 00:12:25,771 --> 00:12:26,771 Sì. 181 00:12:27,588 --> 00:12:28,588 Certo. 182 00:12:35,094 --> 00:12:36,880 Ho una sorpresa per te. 183 00:12:37,611 --> 00:12:39,616 - Cosa? - Vai su Facebook. 184 00:12:42,032 --> 00:12:43,671 Digita Sarah Donellen. 185 00:12:44,311 --> 00:12:45,881 - Cosa? - Fallo. 186 00:12:53,284 --> 00:12:55,181 Non ha cancellato il suo profilo Facebook. 187 00:12:57,588 --> 00:12:59,061 Mi vengono i brividi! 188 00:12:59,112 --> 00:13:00,222 Guarda qui. 189 00:13:01,782 --> 00:13:03,919 {\an8}PRIMO GIORNO A SAYULITA 190 00:13:02,994 --> 00:13:04,685 - Mio Dio. - Cosa? 191 00:13:05,020 --> 00:13:06,518 E' morta a Sayulita. 192 00:13:07,368 --> 00:13:08,752 E' così triste! 193 00:13:35,426 --> 00:13:37,031 Si chiama mormorio aviario. 194 00:13:37,870 --> 00:13:40,000 Basta che un solo passero... 195 00:13:40,557 --> 00:13:44,382 faccia un piccolo spostamento e il resto dello stormo lo segue. 196 00:13:49,161 --> 00:13:50,221 Stai bene? 197 00:13:56,750 --> 00:13:59,198 Mai stata meglio, cazzo. Ecco i 200.000 dollari. 198 00:14:01,425 --> 00:14:02,506 Per cosa sono? 199 00:14:04,630 --> 00:14:06,946 - Per quella del Dipartimento Caccia e Pesca. - Anche se accetta, 200 00:14:06,947 --> 00:14:09,904 Napier vuole 90 milioni per quegli appartamenti. 201 00:14:10,720 --> 00:14:12,498 Mio padre non pagherà mai. 202 00:14:13,165 --> 00:14:14,670 Vado a vedere Helen Miller. 203 00:14:15,309 --> 00:14:16,831 Dopo mi occuperò di Napier. 204 00:14:16,918 --> 00:14:17,918 Ray. 205 00:14:19,915 --> 00:14:22,459 Stamattina ho dato a Varick i documenti per il divorzio. 206 00:14:23,102 --> 00:14:24,742 Ci causerà dei problemi? 207 00:14:26,310 --> 00:14:27,459 Di tutti i generi. 208 00:14:42,883 --> 00:14:45,607 - Salve. Sono Helen Miller. - Ray Donovan. 209 00:14:51,449 --> 00:14:52,449 Già. 210 00:14:52,948 --> 00:14:54,035 Ci siamo conosciuti alla... 211 00:14:54,118 --> 00:14:56,275 - festa del governatore. - Sì, è un uomo di Finney. 212 00:14:56,276 --> 00:14:57,276 Esatto. 213 00:15:02,685 --> 00:15:03,776 E questa cos'è? 214 00:15:04,356 --> 00:15:08,447 I Finney vorrebbero fare una donazione per il progetto "Voliera della California". 215 00:15:10,022 --> 00:15:13,333 Beh, non ne ho mai sentito parlare. 216 00:15:13,858 --> 00:15:18,149 Il suo interesse primario è la salvaguardia dello storno tricolore. 217 00:15:22,863 --> 00:15:24,402 Sta cercando di corrompermi? 218 00:15:24,562 --> 00:15:25,562 La apra. 219 00:15:39,906 --> 00:15:41,083 Signor Donovan... 220 00:15:42,337 --> 00:15:46,003 il luogo dove nidificano questi uccelli è protetto da statuti. 221 00:15:46,004 --> 00:15:49,487 La famiglia sperava che il comitato potesse trovargli un altro posto dove nidificare. 222 00:15:49,488 --> 00:15:53,350 L'Agelaius Tricolore è un uccello con schemi migratori ben precisi. 223 00:15:53,351 --> 00:15:55,122 - Certo. - Fanno il nido 224 00:15:55,123 --> 00:15:57,808 allo stabilimento di Redondo da oltre 60 anni. 225 00:15:58,044 --> 00:16:00,612 Ha visto lo stabilimento, Helen? E' una merda. 226 00:16:00,630 --> 00:16:02,960 Sono sicuro che gli uccelli gradirebbero un cambiamento. 227 00:16:08,488 --> 00:16:09,488 Beh... 228 00:16:11,068 --> 00:16:13,740 è proprio una bella borsa. 229 00:16:17,331 --> 00:16:18,331 Ci sentiamo. 230 00:16:18,612 --> 00:16:19,999 Non sarà necessario. 231 00:16:20,887 --> 00:16:21,926 Si goda la borsa. 232 00:16:26,426 --> 00:16:27,917 Helen Miller ci sta. 233 00:16:28,211 --> 00:16:29,211 Cosa? 234 00:16:29,585 --> 00:16:30,655 E' fantastico. 235 00:16:30,983 --> 00:16:33,244 Dovrebbe avere le carte per la fine della settimana. 236 00:16:33,245 --> 00:16:35,288 Ti richiamo appena avrò qualcosa su Napier. 237 00:16:38,248 --> 00:16:40,588 - Ci sei? - Ti chiamo dopo. 238 00:16:42,726 --> 00:16:43,782 Non puoi farlo. 239 00:16:45,478 --> 00:16:46,835 E' finita, Varick. 240 00:16:48,786 --> 00:16:50,636 Non verrà presa bene. 241 00:16:50,809 --> 00:16:53,295 - Ti voglio fuori entro stasera. - Senti, sei stanca... 242 00:16:53,482 --> 00:16:57,020 - e turbata... - No, ti voglio fuori di qui entro stasera. 243 00:16:57,028 --> 00:16:59,247 Starò in hotel per una paio di giorni e... 244 00:16:59,248 --> 00:17:01,391 - finché non ti calmi. - Non devo calmarmi... 245 00:17:01,789 --> 00:17:04,585 e un paio di giorni in hotel non cambieranno un cazzo di niente. 246 00:17:08,629 --> 00:17:09,629 Potresti... 247 00:17:54,721 --> 00:17:56,001 Ehi, dove sei stato, pa'? 248 00:17:59,130 --> 00:18:01,436 - Hai sistemato tutto? - Ci sto lavorando. 249 00:18:04,879 --> 00:18:05,879 Davros? 250 00:18:06,222 --> 00:18:08,279 Ho il denaro. Dove possiamo vederci? 251 00:18:09,902 --> 00:18:11,373 Bene, ci sarò. 252 00:18:13,690 --> 00:18:14,781 Hai i soldi? 253 00:18:15,310 --> 00:18:16,310 Certo. 254 00:18:16,998 --> 00:18:18,079 Dove li hai trovati? 255 00:18:19,805 --> 00:18:21,293 Sono pieno di risorse. 256 00:18:25,136 --> 00:18:26,136 E questo? 257 00:18:28,333 --> 00:18:30,688 - Abbiamo un problema alle tubature? - Diciamo. 258 00:18:31,862 --> 00:18:34,959 - Dov'è Audrey? Stavamo ancora giocando. - Non più. 259 00:18:35,156 --> 00:18:36,688 La piccoletta mi ha massacrato. 260 00:18:50,946 --> 00:18:53,666 Devi scoprire come far leva su un tipo di nome Roger Napier. 261 00:18:53,808 --> 00:18:54,888 Cosa vuoi che faccia? 262 00:18:54,889 --> 00:18:56,915 Che molli un pezzo di terreno che possiede. 263 00:19:00,862 --> 00:19:02,539 - Raymond Donovan? - Sì. 264 00:19:02,540 --> 00:19:04,062 Mi chiamo Thomas Romero. 265 00:19:04,063 --> 00:19:07,705 Ho parlato con suo fratello Brendan riguardo l'omicidio di padre Daniel O'Connor. 266 00:19:12,906 --> 00:19:14,514 Signor Donovan, è ancora lì? 267 00:19:18,551 --> 00:19:20,494 Devo parlarle di persona. 268 00:19:21,662 --> 00:19:23,077 Le mando l'indirizzo. 269 00:19:31,879 --> 00:19:33,085 Cazzo. 270 00:19:35,289 --> 00:19:36,380 Cazzo. 271 00:19:38,268 --> 00:19:40,335 - Sì? - Lascia stare Napier. 272 00:19:40,693 --> 00:19:43,988 Voglio che controlli un'altra cosa. Ho solo un nome. 273 00:19:53,220 --> 00:19:54,448 Dobbiamo parlare. 274 00:19:55,118 --> 00:19:57,082 - Che succede? - In ufficio, subito. 275 00:20:07,205 --> 00:20:08,919 Chi cazzo è Thomas Romero? 276 00:20:11,090 --> 00:20:14,165 - E' un mio amico. - Sì? Come lo conosci? 277 00:20:14,341 --> 00:20:15,745 Frequenta il gruppo. 278 00:20:18,397 --> 00:20:20,052 Gli hai parlato di O'Connor? 279 00:20:21,227 --> 00:20:22,227 Come? 280 00:20:22,443 --> 00:20:23,847 - No. - No? 281 00:20:24,563 --> 00:20:26,882 E allora perché mi chiama per chiedermi di un omicidio? 282 00:20:29,642 --> 00:20:31,459 Thomas è uno del gruppo. 283 00:20:31,463 --> 00:20:34,308 - Anche lui è vittima di abuso. - Che gli hai detto di padre O'Connor, Bunch? 284 00:20:34,309 --> 00:20:38,155 - Non ho mai fatto quel nome. - Dimmi esattamente cosa cazzo gli hai detto. 285 00:20:43,280 --> 00:20:46,294 - E' difficile ricordare... - Beh, sarà meglio che te lo ricordi, cazzo. 286 00:20:55,396 --> 00:20:56,491 Mi sa che... 287 00:20:59,583 --> 00:21:01,783 gli ho detto che gli ho sparato allo stomaco... 288 00:21:01,784 --> 00:21:03,497 e che tu gli hai sparato alla testa. 289 00:21:04,426 --> 00:21:06,840 Idiota del cazzo! Idiota del cazzo! 290 00:21:06,900 --> 00:21:09,258 - Hai tradito tuo fratello, cazzo! - Ehi, va bene, va bene. 291 00:21:09,259 --> 00:21:12,107 - Hai idea di cosa hai fatto? Sì? - Non ho tradito nessuno! 292 00:21:12,108 --> 00:21:14,534 - E' un mio amico! - Sì, certo, col cazzo! 293 00:21:15,855 --> 00:21:17,561 Ora capisci, Bunch... 294 00:21:17,899 --> 00:21:21,961 perché Ray non può darti quei soldi? Perché non puoi sposare quella messicana del cazzo? 295 00:21:23,133 --> 00:21:24,882 Cristo santo, cazzo! 296 00:21:24,883 --> 00:21:27,880 - Che fai? Non puoi colpirlo, cazzo! - Non osare dire cose del genere! 297 00:21:33,302 --> 00:21:34,500 Tutto bene? 298 00:21:42,899 --> 00:21:45,759 - Sì? - Thomas Romero è un prete, Ray. 299 00:21:47,167 --> 00:21:50,319 - Che? - Già. Gestisce I Servi del Paraclito. 300 00:21:50,439 --> 00:21:52,992 E' lì che la Chiesa Cattolica manda i preti pedofili. 301 00:21:54,289 --> 00:21:56,782 - Mi prendi per il culo? - No, ha 51 anni, 302 00:21:56,783 --> 00:22:00,164 ne fa parte da 15, e prima di allora viveva a Baltimora. 303 00:21:57,558 --> 00:22:00,149 {\an8}SACRI SERVI DELLA FRATELLANZA DEL PARACLITO 304 00:22:00,634 --> 00:22:01,954 E' tutto quello che so. 305 00:22:06,940 --> 00:22:08,124 Cristo. 306 00:22:13,229 --> 00:22:15,776 Il tuo amico del gruppo è stato mandato dalla Chiesa Cattolica. 307 00:22:15,777 --> 00:22:17,019 Cazzo. 308 00:22:18,291 --> 00:22:19,342 Come? 309 00:22:20,200 --> 00:22:21,545 E' un prete. 310 00:22:24,414 --> 00:22:26,171 Thomas è un prete? 311 00:22:26,172 --> 00:22:27,546 Cosa facciamo, ora? 312 00:22:30,742 --> 00:22:32,130 Ci penso io. 313 00:22:32,551 --> 00:22:35,192 La Chiesa parla con gli sbirri, e gli sbirri indagano... 314 00:22:36,195 --> 00:22:37,995 Cos'ha in mano? Solo le parole di Bunchy. 315 00:22:37,996 --> 00:22:40,306 - E basta. - Sai quanti sbirri cattolici ci sono? 316 00:22:40,341 --> 00:22:42,816 Credi che un capo della Chiesa non manderà uno dei suoi 317 00:22:42,845 --> 00:22:45,340 - per avere quel che vuole? - Non è il suo gioco. Non avrebbe chiamato. 318 00:22:45,341 --> 00:22:48,222 Beh, sicuro come la morte che non ti ha chiamato per dire un Ave Maria! 319 00:22:48,573 --> 00:22:50,463 - Ci vado da solo. - No, per niente. 320 00:22:51,157 --> 00:22:52,459 Sta' seduto, cazzo, Bunch. 321 00:22:52,486 --> 00:22:56,202 - Va bene? Non parlerai con nessuno. - Lo conosco, posso parlargli, ragazzi. 322 00:22:56,896 --> 00:22:59,665 Terrai chiusa quella cazzo di bocca. Mi hai capito? 323 00:23:02,831 --> 00:23:04,898 Questa storia del cazzo è più grande di te. 324 00:23:06,882 --> 00:23:09,244 E' la verità, e lo sai, cazzo. 325 00:23:13,514 --> 00:23:15,463 So che voi due pensate... 326 00:23:15,988 --> 00:23:17,701 che non sono intelligente... 327 00:23:20,269 --> 00:23:21,629 che sono debole... 328 00:23:23,235 --> 00:23:24,698 ma non è vero. 329 00:23:31,229 --> 00:23:32,603 Senti, Bunch... 330 00:23:34,765 --> 00:23:37,200 Non posso farci niente se la gente mente... 331 00:23:39,152 --> 00:23:40,924 e tradisce, e... 332 00:23:41,095 --> 00:23:42,912 e fa cose brutte. 333 00:23:47,844 --> 00:23:49,528 Non ho mai fatto male a nessuno. 334 00:23:53,022 --> 00:23:54,264 Lo so, Bunch. 335 00:24:00,929 --> 00:24:03,129 - Brendan. - Lasciami stare. 336 00:24:08,228 --> 00:24:09,235 Ehi. 337 00:24:10,216 --> 00:24:12,266 Non potete trattarlo così. Non è un bambino. 338 00:24:15,878 --> 00:24:17,136 Stanne fuori. 339 00:24:17,137 --> 00:24:20,467 Forse si comporterebbe da adulto, se non lo trattaste come un bambino del cazzo. 340 00:24:21,145 --> 00:24:24,228 - Fatti gli affari tuoi. - Brendan è affare mio, cazzo. 341 00:24:25,124 --> 00:24:26,469 Siamo innamorati. 342 00:24:27,023 --> 00:24:28,844 Vi conviene abituarvi ad avermi intorno. 343 00:24:42,733 --> 00:24:44,004 Vengo con te. 344 00:24:45,407 --> 00:24:46,722 Resta qui. 345 00:24:47,320 --> 00:24:49,034 Non ti lascerò andare da solo. 346 00:25:33,634 --> 00:25:35,108 Hai bevuto, Bridge? 347 00:25:35,500 --> 00:25:38,450 No, è passata un'amica e ha preso gli alcolici. 348 00:25:39,431 --> 00:25:41,173 - Cristo santo, cazzo. - No... 349 00:25:41,174 --> 00:25:42,990 non ho bevuto. Lei ha bevuto. 350 00:25:46,119 --> 00:25:48,201 Sapessi le cose che ho fatto alla tua età. 351 00:25:50,334 --> 00:25:52,176 Meglio che non te lo dico, cazzo. 352 00:26:01,417 --> 00:26:03,749 Perché... perché hai scelto papà? 353 00:26:08,569 --> 00:26:09,974 L'ho sempre capito... 354 00:26:10,616 --> 00:26:12,182 e lui ha sempre capito me. 355 00:26:12,633 --> 00:26:14,234 Potevamo contare l'uno sull'altra. 356 00:26:16,978 --> 00:26:18,572 E se... 357 00:26:18,744 --> 00:26:22,165 e se non fossi piaciuta a papà? Gli saresti andata dietro lo stesso? 358 00:26:22,932 --> 00:26:24,852 C'è qualcuno che ti piace, Bridge? 359 00:26:25,389 --> 00:26:27,353 Qualcuno a cui vuoi andar dietro? 360 00:26:27,760 --> 00:26:29,588 Sì... 361 00:26:29,688 --> 00:26:31,488 ma è un po' freddo. 362 00:26:31,489 --> 00:26:34,978 I ragazzi fanno così, dai. E' tutta scena! 363 00:26:35,039 --> 00:26:37,383 E' ovvio che gli piaci. 364 00:26:39,262 --> 00:26:41,291 Dovresti fare la prima mossa. Fammelo vedere in foto. 365 00:26:41,292 --> 00:26:43,416 No, non... non ha Facebook. 366 00:26:45,322 --> 00:26:46,852 Ok. 367 00:26:47,781 --> 00:26:48,959 Scusa, devo esercitarmi. 368 00:26:48,960 --> 00:26:50,279 Va bene. 369 00:26:52,061 --> 00:26:53,963 Ti voglio bene, tesoro. 370 00:26:56,905 --> 00:26:58,695 Con questo hai chiuso, però. 371 00:27:15,446 --> 00:27:19,426 GIRETTO DA STARBUCK'S? 372 00:27:22,497 --> 00:27:23,869 Che idiozia. 373 00:27:42,149 --> 00:27:44,695 Ho parlato con Abby, starai nella stanza degli ospiti. 374 00:27:45,525 --> 00:27:46,765 Come? 375 00:27:47,106 --> 00:27:48,726 Vieni a vivere con noi, Terry. 376 00:27:48,994 --> 00:27:50,788 Non ci vengo a stare da te. 377 00:27:50,789 --> 00:27:52,833 Hai sentito cos'ha detto il dottore, stamattina? 378 00:27:56,434 --> 00:28:01,073 Ti ricordi quando Bunchy nascondeva i fumetti di supereroine, in camera sua... 379 00:28:01,307 --> 00:28:03,183 neanche fossero Playboy? 380 00:28:04,557 --> 00:28:06,152 Perché ti è venuto in mente? 381 00:28:06,153 --> 00:28:09,089 E' tutta la vita che aspetta una ragazza così. 382 00:28:10,151 --> 00:28:14,337 E' come se quella messicana lì fosse uscita dritta dai suoi fumetti. 383 00:28:22,525 --> 00:28:24,088 Vieni a stare da noi, Terry. 384 00:28:26,701 --> 00:28:28,266 Ci penso su. 385 00:28:38,386 --> 00:28:39,670 Pa', sei pronto? 386 00:28:39,966 --> 00:28:41,275 Sì. 387 00:28:47,164 --> 00:28:49,216 A cosa dobbiamo il piacere? 388 00:28:49,936 --> 00:28:51,978 Mi sposo, pa'. 389 00:28:53,149 --> 00:28:54,460 Porca vacca. 390 00:28:54,461 --> 00:28:55,945 Si chiama Teresa... 391 00:28:55,946 --> 00:28:58,886 è una luchadora messicano-americana. 392 00:29:01,321 --> 00:29:03,585 Il mio piccolino! 393 00:29:04,415 --> 00:29:06,698 Convolerà a nozze! 394 00:29:08,357 --> 00:29:09,475 - Sì. - Beh... 395 00:29:09,476 --> 00:29:11,099 il minore sarei io, pa'. 396 00:29:11,163 --> 00:29:13,334 Il minore da un matrimonio legittimo, intendevo. 397 00:29:13,707 --> 00:29:15,303 Che bel "mitzvah", eh? 398 00:29:15,630 --> 00:29:17,685 Su, beviamoci qualcosa. 399 00:29:18,286 --> 00:29:19,787 Festeggiamo! 400 00:29:21,036 --> 00:29:22,092 D. 401 00:29:22,290 --> 00:29:23,834 Io non bevo. 402 00:29:24,884 --> 00:29:26,225 Beh, io brindo alla tua. 403 00:29:29,082 --> 00:29:31,945 - Cosa c'è? - Ho qualcuno da mantenere, adesso... 404 00:29:33,662 --> 00:29:35,832 e Ray non vuole darmi la mia parte del risarcimento. 405 00:29:36,364 --> 00:29:37,662 Ah, non vuole, eh? 406 00:29:37,663 --> 00:29:39,224 Mi sono rotto il cazzo. 407 00:29:41,380 --> 00:29:44,459 Non potrei tornare a lavorare per te? 408 00:29:47,415 --> 00:29:50,208 Arrivi in un momento davvero propizio. 409 00:29:50,809 --> 00:29:52,978 - Ah, sì? - Siamo nel mezzo di una trattativa. 410 00:29:52,979 --> 00:29:55,145 E una mano extra può tornarmi utile. 411 00:30:15,821 --> 00:30:18,794 Hai mai pensato che fosse stata colpa mia per la storia di O'Connor? 412 00:30:21,207 --> 00:30:22,770 Ma cosa dici? 413 00:30:24,630 --> 00:30:26,834 Ti ho sentito piangere, di notte, qualche volta. 414 00:30:28,285 --> 00:30:30,380 E sapevo il motivo. 415 00:30:40,739 --> 00:30:42,475 Adesso cosa facciamo? 416 00:30:42,521 --> 00:30:44,709 Non "facciamo" un bel niente. 417 00:30:54,355 --> 00:30:55,769 Vengo con te. 418 00:30:56,473 --> 00:30:58,302 No, resti qui. 419 00:31:10,616 --> 00:31:12,915 Signor Donovan, sono Thomas Romero. 420 00:31:13,817 --> 00:31:14,910 Cosa vuole? 421 00:31:14,911 --> 00:31:17,412 Parlarle di padre O'Connor. 422 00:31:17,958 --> 00:31:19,029 Non posso aiutarla. 423 00:31:19,030 --> 00:31:22,192 Non sarebbe venuto fin qui, se quello che mi ha detto suo fratello non fosse vero. 424 00:31:23,631 --> 00:31:25,115 Prego. 425 00:31:45,263 --> 00:31:47,167 Hai paura della guida spericolata? 426 00:31:48,856 --> 00:31:49,894 No. 427 00:31:51,617 --> 00:31:53,964 Mettiti dietro il volante. 428 00:31:53,965 --> 00:31:55,337 Tieni la macchina accesa. 429 00:32:08,854 --> 00:32:11,226 Senti un po'... pestarmi col calcio della pistola... 430 00:32:11,278 --> 00:32:12,836 è stata una vera porcata, bello! 431 00:32:13,211 --> 00:32:15,225 - Bel completo. - Grazie. 432 00:32:16,085 --> 00:32:17,634 Hai i soldi? 433 00:32:18,398 --> 00:32:19,467 Sì. 434 00:32:20,529 --> 00:32:22,415 Adesso ridarai la macchina a mio figlio? 435 00:32:24,492 --> 00:32:25,548 Chiavi. 436 00:32:29,229 --> 00:32:30,367 Andiamo via. 437 00:32:31,243 --> 00:32:33,266 Ma che cazzo, pezzi di carta? 438 00:32:33,267 --> 00:32:35,254 Vuoi fare affari con me? Ecco il risultato! 439 00:33:16,444 --> 00:33:18,057 Bunch, Bunch, ferma. 440 00:33:18,070 --> 00:33:20,135 Bunch, basta. Basta, smettila, basta. 441 00:33:20,136 --> 00:33:21,806 E' a terra, è a terra, non vedi? 442 00:33:22,180 --> 00:33:24,225 Calmo. Sta' calmo, sta' calmo. 443 00:33:24,226 --> 00:33:26,492 Portiamo papà a casa, andiamocene di qui. 444 00:33:27,054 --> 00:33:30,506 Dai, portalo via, ti seguo. 445 00:33:45,186 --> 00:33:47,027 Sono finito qui per ordine del Vaticano... 446 00:33:47,028 --> 00:33:51,076 per istituire una struttura di cura per preti colpevoli di peccati contro i bambini. 447 00:33:51,949 --> 00:33:56,042 Con l'aiuto di professionisti psichiatrici, ho creato un luogo di rinnovo vocazionale... 448 00:33:56,043 --> 00:33:58,065 che ha le sue basi nello spirito della cura e della speranza. 449 00:34:00,693 --> 00:34:02,001 Buonanotte, padre Romero. 450 00:34:02,002 --> 00:34:03,141 Buonanotte, Anthony. 451 00:34:03,908 --> 00:34:05,017 Che Dio ti benedica. 452 00:34:14,891 --> 00:34:16,778 Prega che quando vedi un prete caduto a terra, 453 00:34:16,796 --> 00:34:18,209 vedi Gesù in lui. 454 00:34:18,210 --> 00:34:19,865 Vuole dire come padre O'Connor? 455 00:34:21,680 --> 00:34:24,208 Padre O'Connor ha lasciato una scia di disastri dietro di lui. 456 00:34:24,512 --> 00:34:25,527 E' vero. 457 00:34:26,746 --> 00:34:29,754 Ma, nel corso degli anni, è tornato su quel che ha fatto. 458 00:34:29,755 --> 00:34:31,724 - Si è assunto le sue colpe. - Non si illuda. 459 00:34:31,737 --> 00:34:33,668 Ha attraversato una fase di totale confessione. 460 00:34:34,802 --> 00:34:36,395 Mi ha detto tutto su suo fratello. 461 00:34:37,588 --> 00:34:39,302 Mi ha detto tutto su di lei. 462 00:34:40,005 --> 00:34:41,368 Cosa vorrebbe dire? 463 00:34:43,198 --> 00:34:44,198 Eh? 464 00:34:48,825 --> 00:34:50,665 - Cosa le ha detto su di me? - Tutto. 465 00:34:59,221 --> 00:35:02,729 No, non l'ho fatta venire qui per minacciarla, signor Donovan, mi creda. 466 00:35:02,730 --> 00:35:04,774 Perché? Perché è un prete? 467 00:35:05,941 --> 00:35:07,483 Ha già mentito a mio fratello. 468 00:35:09,630 --> 00:35:10,861 Che cazzo vuoi? 469 00:35:10,862 --> 00:35:14,344 Dopo che ha lasciato il Paraclito, parlavo con padre O'Connor due volte al giorno, 470 00:35:14,345 --> 00:35:18,096 la mattina al suo risveglio, e la sera prima di dormire. Poi è sparito. 471 00:35:18,381 --> 00:35:20,422 Pensavo di aver sbagliato a lasciarlo andare via, 472 00:35:20,423 --> 00:35:22,400 e che sarebbe tornato alle vecchie abitudini. 473 00:35:22,401 --> 00:35:25,810 Poi hanno trovato il corpo e ho capito che il passato gli aveva presentato il conto. 474 00:35:25,819 --> 00:35:28,208 Sì, beh, sai, come ho detto, non posso aiutarti. 475 00:35:28,209 --> 00:35:29,733 Lo odiavi... 476 00:35:30,590 --> 00:35:31,826 e per una buona ragione. 477 00:35:33,193 --> 00:35:36,158 Ti ha fatto la peggior cosa che un uomo possa fare a un bambino. 478 00:35:38,346 --> 00:35:39,646 Ma ha fatto ammenda. 479 00:35:41,043 --> 00:35:43,412 Si è consacrato alla propria guarigione... 480 00:35:43,773 --> 00:35:44,951 e a Cristo. 481 00:35:45,545 --> 00:35:48,883 Ha cercato di fare ammenda ogni giorno, attraverso la sua vita e il suo lavoro. 482 00:35:48,945 --> 00:35:51,839 - Non era innocente. - Non lo era quando ti ha fatto del male... 483 00:35:53,255 --> 00:35:55,553 ma era innocente quando l'hai ucciso. 484 00:36:05,347 --> 00:36:06,583 Non hai nulla. 485 00:36:08,605 --> 00:36:10,608 Una conversazione con mio fratello alcolista. 486 00:36:10,609 --> 00:36:14,404 Non mi stai ascoltando. Ho tutto quello di cui hai bisogno. 487 00:36:17,017 --> 00:36:18,017 Ah, sì? 488 00:36:19,938 --> 00:36:21,021 Di cosa ho bisogno? 489 00:36:24,233 --> 00:36:25,334 Del perdono. 490 00:36:28,109 --> 00:36:29,109 Io... 491 00:36:29,379 --> 00:36:30,830 voglio perdonarti. 492 00:36:34,249 --> 00:36:35,621 Ammetti quello che hai fatto. 493 00:36:36,274 --> 00:36:38,209 Vieni con me, subito... 494 00:36:38,437 --> 00:36:40,475 in cappella, e confessati. 495 00:36:42,375 --> 00:36:43,552 Accetta Dio... 496 00:36:45,061 --> 00:36:48,274 e tu e io dimenticheremo tutto quello che è successo prima d'ora. 497 00:37:02,331 --> 00:37:06,002 Stai dicendo che se mi confesso, non andrai dalla polizia? 498 00:37:06,913 --> 00:37:08,436 Ammetti quello che hai fatto... 499 00:37:10,324 --> 00:37:11,739 perché l'hai fatto... 500 00:37:13,567 --> 00:37:14,743 pentiti... 501 00:37:17,197 --> 00:37:19,077 e tutto ti sarà perdonato. 502 00:37:44,517 --> 00:37:46,784 Quando è stata l'ultima volta che sei andato in chiesa? 503 00:37:49,132 --> 00:37:50,372 Non mi ricordo. 504 00:37:55,148 --> 00:37:57,140 Ci sono passato anch'io, come te e tuo fratello. 505 00:37:57,879 --> 00:37:59,482 Nel mio cuore c'è stata violenza. 506 00:38:02,352 --> 00:38:03,786 Cosa vorresti dire? 507 00:38:05,606 --> 00:38:07,922 Non ho ingannato tuo fratello Brendan. 508 00:38:09,107 --> 00:38:10,386 Gli ho detto la verità. 509 00:38:11,113 --> 00:38:12,608 Gli ho raccontato la mia storia, 510 00:38:12,609 --> 00:38:14,824 ed ecco perché mi ha raccontato la vostra. 511 00:38:17,633 --> 00:38:19,201 Puoi fidarti di me. 512 00:38:21,921 --> 00:38:25,085 Fidati che il sigillo della confessione è assoluto. 513 00:38:33,409 --> 00:38:35,299 Devi chiedere a Lui quello che devi fare, Ray. 514 00:38:37,757 --> 00:38:39,377 Lascia che Lui ti insegni a perdonare. 515 00:39:29,046 --> 00:39:31,132 Perdonami, padre, perché ho peccato. 516 00:39:34,764 --> 00:39:36,098 Sono... 517 00:39:40,599 --> 00:39:43,214 passati 36 anni dalla mia ultima confessione. 518 00:39:47,314 --> 00:39:48,314 Io... 519 00:39:55,902 --> 00:39:57,431 Aspetta, Ray, non andartene. 520 00:39:57,432 --> 00:39:59,700 Ray, la prigione non aiuterà te, 521 00:39:59,701 --> 00:40:01,175 né tuo fratello. Solo Dio lo farà. 522 00:40:01,176 --> 00:40:03,577 - Non hai nulla. - Tu credi, Ray, so che è così. 523 00:40:03,712 --> 00:40:06,079 Se no, non avresti esitato a entrare nel confessionale. 524 00:40:06,080 --> 00:40:07,601 Non andartene via da tutto questo. 525 00:40:07,666 --> 00:40:10,685 Pentiti. Pentiti ora, o affronterai la scomunica. 526 00:40:10,686 --> 00:40:13,012 - Cosa? - Pentiti ora, o affronterai la scomunica. 527 00:40:13,013 --> 00:40:14,174 Sono io il peccatore? 528 00:40:14,424 --> 00:40:17,953 Nascondi e proteggi uomini che andrebbero uccisi o incarcerati, e sono io il peccatore? 529 00:40:17,955 --> 00:40:19,257 - Provi odio. - Vaffanculo! 530 00:40:19,261 --> 00:40:20,436 So quanto ti ha ferito, 531 00:40:20,454 --> 00:40:22,237 e so quanto lo amavi. 532 00:40:25,409 --> 00:40:26,671 Ti uccido, cazzo! 533 00:40:27,479 --> 00:40:28,479 Vaffanculo! 534 00:40:28,582 --> 00:40:31,554 Ammazzerò te e tutti questi cazzo di mostri che nascondi qui dentro. 535 00:40:39,757 --> 00:40:42,016 Nel nome di Dio, Padre onnipotente, 536 00:40:42,017 --> 00:40:44,527 del Figlio e dello Spirito Santo, e di tutti i santi, 537 00:40:44,528 --> 00:40:46,420 ti privo della Comunione del Corpo 538 00:40:46,421 --> 00:40:49,057 - e del Sangue di Nostro Signore... - Credi che me ne fotta qualcosa? 539 00:40:50,071 --> 00:40:52,180 Pensi che mi serva la tua chiesa di merda? 540 00:40:52,181 --> 00:40:54,350 E maledetti. Io vi giudico... 541 00:40:54,351 --> 00:40:57,070 Cosa hai fatto per mia sorella, mia madre? 542 00:40:57,071 --> 00:40:59,560 - Spezzate le catene del demonio! - Che ha fatto la tua chiesa per me? 543 00:40:59,561 --> 00:41:02,950 Vaffanculo! Vaffanculo! E vaffanculo al tuo perdono! 544 00:41:08,382 --> 00:41:09,622 Pentitevi! 545 00:41:10,342 --> 00:41:12,072 Lasciate che vi aiuti! 546 00:41:13,035 --> 00:41:15,025 - Ok. - Vieni, papà. 547 00:41:15,145 --> 00:41:17,475 Vieni qui. Mettiti seduto. 548 00:41:18,545 --> 00:41:20,095 - Stai bene? - Non mi toccare lì. 549 00:41:21,656 --> 00:41:22,756 Così. 550 00:41:28,307 --> 00:41:30,947 - Starai bene? - Sto bene. 551 00:41:31,577 --> 00:41:32,867 Non è niente. 552 00:41:38,307 --> 00:41:40,718 Sai che verranno a cercarci, vero? 553 00:41:42,068 --> 00:41:45,418 A volte devi rispondere per farti rispettare. 554 00:41:47,178 --> 00:41:50,058 Verranno a cercarci! 555 00:41:55,732 --> 00:41:57,593 Cazzo, si è rovinato il completo. 556 00:42:02,857 --> 00:42:04,507 Devo tornare dalla mia ragazza. 557 00:42:17,458 --> 00:42:19,438 Sei stato un leone stasera. 558 00:42:21,739 --> 00:42:23,319 Un cazzo di leone. 559 00:43:04,215 --> 00:43:06,015 Ci ha scomunicati. 560 00:43:08,995 --> 00:43:10,155 Solo me. 561 00:43:10,525 --> 00:43:12,425 No, ha detto "complici". 562 00:43:14,295 --> 00:43:15,625 Non intendeva te. 563 00:43:15,685 --> 00:43:16,935 Sì. 564 00:43:17,695 --> 00:43:21,216 Diceva a me, e anche Bunchy. 565 00:43:25,586 --> 00:43:27,436 Tu non hai fatto niente, Terry. 566 00:43:31,171 --> 00:43:32,762 Abbiamo ammazzato un prete. 567 00:43:58,553 --> 00:43:59,853 Prendi la tua roba. 568 00:44:00,243 --> 00:44:02,183 Che faremo col prete, Ray? 569 00:44:03,884 --> 00:44:05,024 Non lo so. 570 00:44:05,154 --> 00:44:06,404 Non lo sai? 571 00:44:06,724 --> 00:44:08,324 Che cazzo ne so, Terry? 572 00:44:08,864 --> 00:44:10,244 Ci devo pensare. 573 00:44:11,114 --> 00:44:12,914 Al momento, non lo so. 574 00:44:18,684 --> 00:44:19,944 Prendi la tua roba. 575 00:44:21,215 --> 00:44:24,715 Ringrazia Abby per l'offerta, ma non posso trasferirmi da voi. 576 00:44:24,725 --> 00:44:26,074 Non hai scelta, Ter. 577 00:44:26,075 --> 00:44:29,321 Hai tante cose a cui pensare, Ray. Non te ne servono altre. 578 00:44:35,511 --> 00:44:36,840 Non pensare a cosa serve a me. 579 00:44:36,841 --> 00:44:39,151 A te serve la tua famiglia, la tua famiglia. 580 00:44:40,021 --> 00:44:41,981 Noi siamo cause perse. 581 00:45:27,112 --> 00:45:28,902 GIRETTO DA STARBUCK'S? MAGARI DOMANI. 582 00:45:45,320 --> 00:45:46,599 - Sì. - Dove eri finito? 583 00:45:46,600 --> 00:45:48,540 - Un impegno improvviso. - Ero preoccupata. 584 00:45:48,541 --> 00:45:51,681 - Sto bene. Ti chiamo domattina. - Devi venire a casa mia subito. 585 00:45:54,541 --> 00:45:57,451 - Paige... - Ho capito come sistemare Napier. 586 00:45:57,552 --> 00:45:59,943 Sarà conveniente per tutti, però... 587 00:46:00,407 --> 00:46:01,982 devi venire subito. 588 00:46:21,472 --> 00:46:23,541 - Ehi, Ray. - Farò tardi. 589 00:46:23,542 --> 00:46:26,482 La camera è quasi pronta. Ha un aspetto bellissimo. 590 00:46:26,572 --> 00:46:27,742 Sì? 591 00:46:28,352 --> 00:46:31,292 Terry dice che... non vuole trasferirsi. 592 00:46:31,942 --> 00:46:33,461 - E' tutto a posto? - Sta bene. 593 00:46:33,462 --> 00:46:35,852 Dice solo che non vuole più trasferirsi. 594 00:46:36,863 --> 00:46:38,193 Tu stai bene? 595 00:46:40,083 --> 00:46:42,023 Mi dispiace averti fatto organizzare tutto per niente. 596 00:46:42,993 --> 00:46:45,933 Non fa niente. Magari cambierà idea. 597 00:46:46,233 --> 00:46:47,553 Non saprei. 598 00:46:49,604 --> 00:46:50,984 Allora dove sei? 599 00:46:53,464 --> 00:46:54,824 Devo lavorare. 600 00:46:56,254 --> 00:46:57,524 Ok, Ray. 601 00:47:26,174 --> 00:47:28,414 Col senno di poi, il mio matrimonio conveniva a tutti. 602 00:47:28,634 --> 00:47:30,574 Mio padre poteva stare vicino a Varick, 603 00:47:30,894 --> 00:47:32,855 e io avevo l'attenzione di mio padre. 604 00:47:36,775 --> 00:47:37,945 Bevi? 605 00:47:38,295 --> 00:47:41,055 Mi hai chiamato per l'accordo, hai detto che sapevi cosa fare. 606 00:47:48,366 --> 00:47:49,616 Ho mentito. 607 00:47:53,837 --> 00:47:56,697 - Devo andare. - Perché? 608 00:47:59,667 --> 00:48:02,056 - Non conosco molti uomini come te. - Certo che sì. 609 00:48:02,057 --> 00:48:04,668 No, gli uomini che conosco vogliono denaro e potere. 610 00:48:05,838 --> 00:48:08,028 A te non frega un cazzo di quelle cose. 611 00:48:08,198 --> 00:48:09,929 Non ti interessano le case... 612 00:48:10,530 --> 00:48:12,608 - o le macchine... - Come lo sai? 613 00:48:14,208 --> 00:48:16,118 Perché tu vivi per combattere. 614 00:48:21,739 --> 00:48:23,189 Devo andare, Paige. 615 00:48:23,369 --> 00:48:24,829 No, non devi. 616 00:48:37,129 --> 00:48:39,000 www.subsfactory.it