1
00:00:03,669 --> 00:00:05,754
Tidligere:
2
00:00:05,754 --> 00:00:10,968
Jeg giver dig mobilen
for fem procent af NFL-handlen.
3
00:00:10,968 --> 00:00:12,010
-2,5.
-3.
4
00:00:12,010 --> 00:00:16,181
Sådan. Tillykke.
Du har købt et footballhold.
5
00:00:16,181 --> 00:00:19,309
-Du smiler.
-Det smitter vist.
6
00:00:19,309 --> 00:00:24,523
Jeg skød ham,
der misbrugte mig, i maven.
7
00:00:24,523 --> 00:00:28,694
-Ray skød ham i hovedet.
-Tak fordi du sagde det.
8
00:00:28,694 --> 00:00:31,822
Du kan lide ham. Donellen.
9
00:00:31,822 --> 00:00:34,950
-Hvad kigger du på?
-Marvin. Min kæreste.
10
00:00:34,950 --> 00:00:38,078
Sarah.
11
00:00:38,078 --> 00:00:43,292
Jeg spekulerede på, om vi
måske kunne købe baren af min far.
12
00:00:43,292 --> 00:00:44,334
Hvorfor ikke?
13
00:00:44,334 --> 00:00:46,420
-Kan du se ham?
-Hvem?
14
00:00:46,420 --> 00:00:49,548
-Ned!
-Hvad pokker laver du?
15
00:00:49,548 --> 00:00:52,676
Det er bare Parkinsons, Terry.
16
00:00:52,676 --> 00:00:57,891
-Hej. Helen Miller. "Fisk & Jagt".
-Hun fikser fugleproblemet.
17
00:00:58,932 --> 00:01:02,060
Ingen guvernør,
intet stadion, ingen football.
18
00:01:02,060 --> 00:01:07,274
Meg Townsend ser ud til
at blive Californiens guvernør.
19
00:01:07,274 --> 00:01:10,402
-Guvernøren tabte.
-Tre procent, Paige?
20
00:01:10,403 --> 00:01:14,573
Jeg er skuffet over dig, Ray.
21
00:01:14,573 --> 00:01:21,872
Hun fik det, hun ville have,
og du fik tre procent af ingenting.
22
00:01:21,072 --> 00:01:26,286
-Godnat, Ray.
-Hvad laver du med de mennesker?
23
00:02:35,505 --> 00:02:40,719
Er alle papirerne i orden?
Godt. Han er deroppe.
24
00:02:49,060 --> 00:02:54,273
-Alt i orden?
-Jeg ser ingen ariere.
25
00:02:54,273 --> 00:02:59,487
-Jeg sover ikke meget.
-Rastløshed, søvnløshed?
26
00:02:59,487 --> 00:03:03,657
Det er, som om jeg drømmer,
når jeg er vågen.
27
00:03:03,657 --> 00:03:10,956
Da jeg lå i sengen forleden,
begyndte tøjet at gå rundt i lokalet.
28
00:03:10,956 --> 00:03:14,085
-Hvad griner du ad?
-Det kan klares med medicin.
29
00:03:14,085 --> 00:03:19,298
-Jaså? Det er ikke sjovt.
-Nej, selvfølgelig ikke.
30
00:03:19,298 --> 00:03:23,469
Vi ændrer medicinen,
og du skal i beskæftigelsesterapi.
31
00:03:23,469 --> 00:03:26,597
Det lyder godt.
32
00:03:27,640 --> 00:03:32,853
-Hvor bor du nu?
-I mit træningscenter.
33
00:03:32,853 --> 00:03:35,981
-Har du hjælp der?
-Ja, med bokserne.
34
00:03:35,981 --> 00:03:39,110
Nej, jeg mener ikke jobbet.
35
00:03:39,110 --> 00:03:43,280
Jeg mener en uddannet,
der hjælper dig dagligt.
36
00:03:43,280 --> 00:03:45,367
Nej, det er ikke nødvendigt.
37
00:03:46,409 --> 00:03:49,537
Parkinsons følger en forudselig kurs.
38
00:03:49,537 --> 00:03:53,708
Nu begynder vi at tale
med patienter om hjemmehjælp.
39
00:03:53,708 --> 00:03:58,921
At bo alene er ikke
dit bedste alternativ.
40
00:04:21,861 --> 00:04:27,074
Nej, nej, nej...
41
00:04:27,074 --> 00:04:30,202
Møgdyr!
Min Caddy!
42
00:04:30,202 --> 00:04:33,330
Hvad skete der?
43
00:04:33,330 --> 00:04:37,501
Armenierne ville have deres penge
og slog mig med en pistol.
44
00:04:38,544 --> 00:04:40,629
-Hvor meget vil de have?
-30.000.
45
00:04:40,629 --> 00:04:44,800
Far, du sagde,
at de ikke ville tage min bil!
46
00:04:44,801 --> 00:04:48,971
Jeg beklager.
Hent pigernes penge.
47
00:04:48,971 --> 00:04:54,185
-Det er nok bare en misforståelse.
-30.000?
48
00:05:11,911 --> 00:05:15,039
Mine shorts?
49
00:05:15,039 --> 00:05:18,167
Ingen vil se en voksen mand i dem.
50
00:05:18,167 --> 00:05:22,338
Og dine ben er for tynde.
51
00:05:22,338 --> 00:05:27,552
-Må jeg give det til Terry?
-Du skal give det til skraldemanden.
52
00:05:49,448 --> 00:05:51,534
Det er pænt.
53
00:05:51,534 --> 00:05:56,747
Det er for min storebror.
Han døde, før jeg blev født.
54
00:05:59,875 --> 00:06:01,961
Hvorfor er der en død fugl?
55
00:06:01,961 --> 00:06:05,089
Hans liv fløj væk.
56
00:06:25,943 --> 00:06:31,157
-Har du et øjeblik?
-Ja.
57
00:06:41,584 --> 00:06:43,669
-Så du den kvinde?
-Ja.
58
00:06:43,669 --> 00:06:47,840
Ja.
Hun skal være min kone.
59
00:06:49,925 --> 00:06:55,139
-Ja?
-Jeg har brug for mine penge nu.
60
00:06:55,139 --> 00:06:59,310
-Vi skal tale med advokaten.
-Slap af.
61
00:06:59,310 --> 00:07:02,438
-Det er mine penge.
-Okay.
62
00:07:02,438 --> 00:07:04,523
Hvor længe har du kendt hende?
63
00:07:04,523 --> 00:07:07,651
Jeg elsker hende.
Giv mig pengene.
64
00:07:07,651 --> 00:07:10,780
Du skal ikke give dem til en,
du lige har mødt.
65
00:07:10,780 --> 00:07:18,079
Det var mig, der stod frem og sagde,
hvad der var sket med mig.
66
00:07:18,079 --> 00:07:21,207
Det gjorde du ikke.
67
00:07:24,335 --> 00:07:26,420
Nej, det gjorde jeg ikke.
68
00:07:26,421 --> 00:07:32,677
Jeg forventer, at du overfører
kontoen til mit navn i denne uge.
69
00:07:34,762 --> 00:07:38,933
Jeg talte med din søster
om detaljerne vedrørende baren.
70
00:07:38,933 --> 00:07:45,189
Lager, møbler, inventar
og skatteopgørelser.
71
00:07:45,189 --> 00:07:49,360
Stedet har ikke
haft overskud i 12 år.
72
00:07:49,360 --> 00:07:52,488
Det handler ikke om det,
men familien.
73
00:07:52,488 --> 00:07:56,659
De fleste koner vil have en butik
med sæbe og lignende.
74
00:07:56,659 --> 00:08:01,872
Du vil have et hul i South Boston.
Smag og behag.
75
00:08:01,872 --> 00:08:05,000
-Kan vi få det overstået?
-Ja.
76
00:08:05,000 --> 00:08:11,257
Ray skal skaffe 375.000 dollar,
og så bliver du "Årets søster".
77
00:08:11,257 --> 00:08:14,385
-Det er godt, at du kom.
-Hej.
78
00:08:14,385 --> 00:08:19,598
Vi gennemgår papirerne
vedrørende min fars sted.
79
00:08:19,598 --> 00:08:23,769
Du har ikke skiftet mening, vel?
80
00:08:23,769 --> 00:08:30,026
-Nej.
-Er det okay, at jeg går videre?
81
00:08:30,026 --> 00:08:32,112
Ja.
Alt i orden, Harriet?
82
00:08:33,154 --> 00:08:38,367
-Det hjælper ikke på skatten.
-Få det ordnet.
83
00:09:23,204 --> 00:09:25,289
-Ray?
-Vi kan stadig gøre det.
84
00:09:25,289 --> 00:09:30,503
Det er slut. Uden Verona
kan vi ikke rykke på Fisk & Jagt.
85
00:09:30,503 --> 00:09:34,673
Hvor hurtigt kan du skaffe 200.000?
Kan du gøre det?
86
00:09:34,673 --> 00:09:36,759
Ja.
87
00:09:36,759 --> 00:09:39,887
Ring til mig, når det er ordnet.
88
00:09:44,058 --> 00:09:46,143
Ray?
89
00:09:51,357 --> 00:09:56,570
De ville have mistet baren uden dig.
Tak for det.
90
00:09:59,699 --> 00:10:03,869
Hvorfor sidder du herinde?
91
00:10:03,869 --> 00:10:08,040
Jeg tog Terry med
til en specialist i dag.
92
00:10:08,040 --> 00:10:13,254
-Og?
-Han har det værre.
93
00:10:13,254 --> 00:10:17,425
Han bør nok flytte ind her hos os.
94
00:10:19,510 --> 00:10:21,595
Okay.
95
00:10:21,595 --> 00:10:27,852
-Har Terry sagt ja til det?
-Jeg har ikke fortalt ham det endnu.
96
00:10:36,193 --> 00:10:40,364
Hej! Hej! Nej!
97
00:10:40,365 --> 00:10:44,535
Giv mig min bil!
98
00:10:44,535 --> 00:10:46,620
Rend mig!
99
00:10:48,706 --> 00:10:51,834
Hvad pokker...?
100
00:10:51,834 --> 00:10:56,005
-Han truede os.
-Tog han pengene?
101
00:11:08,517 --> 00:11:13,731
-Det er ikke så slemt endnu.
-Er du sikker på det?
102
00:11:13,731 --> 00:11:17,902
-Bunchy skal giftes.
-Hvad? Med hvem?
103
00:11:18,944 --> 00:11:23,115
Jeg ved ikke, hvad hun hedder.
En mexicansk bryder.
104
00:11:23,115 --> 00:11:29,372
-Hun er hurtig.
-Han får sit hjerte knust.
105
00:11:29,372 --> 00:11:31,457
Ray, kom nu.
106
00:11:39,799 --> 00:11:42,927
-Ja?
-Jeg har pengene.
107
00:11:42,927 --> 00:11:47,098
-Hvor er du?
-Ved min fars fabrik.
108
00:11:49,183 --> 00:11:53,354
-Hvem var det?
-Arbejde.
109
00:11:55,439 --> 00:11:58,567
Kør bare.
Jeg klarer det her.
110
00:12:03,781 --> 00:12:07,952
Jeg havde ikke engang
hørt om Calabasas før.
111
00:12:07,952 --> 00:12:13,165
-Er der nogen hjemme?
-Det er langt væk.
112
00:12:16,293 --> 00:12:21,507
-Har du noget at drikke?
-Cola. Måske lidt lemonade.
113
00:12:21,507 --> 00:12:24,636
Noget rigtigt at drikke.
114
00:12:25,678 --> 00:12:28,806
Fint nok.
115
00:12:35,062 --> 00:12:38,190
-Jeg har en overraskelse til dig.
-Hvad?
116
00:12:38,190 --> 00:12:41,318
Gå ind på Facebook.
117
00:12:41,318 --> 00:12:44,447
-Skriv "Sarah Donellen".
-Hvad?
118
00:12:44,447 --> 00:12:46,532
Gør det.
119
00:12:52,788 --> 00:12:56,959
Han fjernede ikke
hendes Facebook-side.
120
00:12:56,959 --> 00:13:02,173
-Det er uhyggeligt.
-Se det her.
121
00:13:02,173 --> 00:13:04,258
-I guder...
-Hvad?
122
00:13:04,258 --> 00:13:09,472
-Hun døde der.
-Det er trist.
123
00:13:34,497 --> 00:13:37,625
Det er flokflyvning.
124
00:13:37,625 --> 00:13:41,796
Hvis bare en fugl ændrer kursen lidt-
125
00:13:41,796 --> 00:13:45,966
-følger hele flokken med.
126
00:13:48,053 --> 00:13:51,180
Alt i orden?
127
00:13:56,394 --> 00:13:59,522
Tip-top.
Her er de 200.000.
128
00:14:00,564 --> 00:14:04,735
-Hvad er de til?
-Fisk & Jagt-damen.
129
00:14:05,778 --> 00:14:09,949
Napier vil have
90 millioner for lejlighederne.
130
00:14:09,949 --> 00:14:15,162
-Min far betaler ikke for det.
-Jeg finder Helen Miller.
131
00:14:15,162 --> 00:14:19,333
-Jeg ordner Napier bagefter.
-Ray?
132
00:14:19,333 --> 00:14:22,461
Jeg gav Varick
en skilsmissebegæring i morges.
133
00:14:22,461 --> 00:14:28,718
-Medfører det problemer?
-På alle mulige måder.
134
00:14:41,230 --> 00:14:46,444
-Hej, jeg hedder Helen Miller.
-Ray Donovan.
135
00:14:50,614 --> 00:14:53,744
Ja.
Vi mødtes ved guvernørens fest.
136
00:14:54,785 --> 00:14:57,913
Ja, du er Andrew Finneys mand.
137
00:15:02,084 --> 00:15:09,383
-Hvad er det?
-Familien støtter "Voliereprojektet".
138
00:15:09,383 --> 00:15:13,554
Jeg kender ikke den organisation.
139
00:15:13,554 --> 00:15:19,810
De fokuserer primært på
at bevare den trefarvede stærling.
140
00:15:21,896 --> 00:15:26,067
-Bestikker du mig?
-Åbn den.
141
00:15:39,622 --> 00:15:45,878
Mr Donovan, stærlingens rugepladser
er lovbeskyttede.
142
00:15:45,878 --> 00:15:49,006
Kan du finde en ny rugeplads?
143
00:15:49,006 --> 00:15:53,177
Agelaius tricolor
har specifikke migrationsmønstre.
144
00:15:53,177 --> 00:15:57,348
De har ruget
på den fabrik i over 60 år.
145
00:15:57,348 --> 00:16:03,604
Du har set stedet. Jeg er sikker på,
at fuglene vil have forandring.
146
00:16:07,775 --> 00:16:10,903
Tja...
147
00:16:10,903 --> 00:16:12,990
Det er en meget pæn taske.
148
00:16:17,159 --> 00:16:20,287
-Vi hører fra os.
-Det behøver I ikke.
149
00:16:20,287 --> 00:16:22,373
Nyd tasken.
150
00:16:25,501 --> 00:16:30,715
-Helen Miller gik med til det.
-Hvad? Det er utroligt.
151
00:16:30,715 --> 00:16:38,014
Papirerne er klar sidst på ugen.
Jeg ringer angående Napier.
152
00:16:38,014 --> 00:16:42,184
-Er du der?
-Jeg ringer tilbage.
153
00:16:42,184 --> 00:16:45,312
Du kan ikke gøre det.
154
00:16:45,312 --> 00:16:50,526
-Det er slut, Varick.
-Det her bliver ikke populært.
155
00:16:50,526 --> 00:16:53,654
-Jeg vil have dig ud herfra.
-Du er vred.
156
00:16:53,654 --> 00:16:56,782
Nej, jeg vil have dig ud herfra.
157
00:16:56,782 --> 00:16:59,910
Jeg lader dig køle ned.
158
00:16:59,910 --> 00:17:05,124
Jeg behøver ikke at køle ned.
Et par dage ændrer ingenting.
159
00:17:54,131 --> 00:17:57,259
Hej.
Hvor tog du hen, far?
160
00:17:58,302 --> 00:18:02,474
-Fik du styr på det hele?
-Jeg arbejder på det.
161
00:18:04,558 --> 00:18:08,730
Davros, jeg har pengene.
Hvor skal vi mødes?
162
00:18:09,772 --> 00:18:12,900
Fint nok.
Jeg kommer.
163
00:18:12,900 --> 00:18:16,028
-Fik du fat i pengene?
-Ja.
164
00:18:16,029 --> 00:18:21,243
-Hvorfra?
-Jeg er en opfindsom person.
165
00:18:24,370 --> 00:18:27,498
Se det her.
166
00:18:27,498 --> 00:18:31,669
-Problemer med rørene?
-Det kan man sige.
167
00:18:31,669 --> 00:18:36,882
-Hvor er Audrey? Vi spillede.
-Ikke mere. Ungen slog mig.
168
00:18:50,438 --> 00:18:54,608
-Tjek Roger Napier.
-Hvad skal han gøre?
169
00:18:54,608 --> 00:18:57,737
Give afkald på en ejendom.
170
00:18:59,822 --> 00:19:03,993
Raymond Donovan?
Jeg hedder Thomas Romero.
171
00:19:03,993 --> 00:19:08,164
Jeg talte med din bror
om mordet på fader O'Connor.
172
00:19:12,334 --> 00:19:15,463
Mr Donovan, er du der?
173
00:19:17,548 --> 00:19:23,804
Jeg vil tale med dig ansigt
til ansigt. Jeg sender en adresse.
174
00:19:31,103 --> 00:19:33,189
For pokker da...
175
00:19:34,231 --> 00:19:36,317
Fandens.
176
00:19:37,360 --> 00:19:40,488
-Ja?
-Glem Napier.
177
00:19:40,488 --> 00:19:44,658
Du skal undersøge noget andet.
Jeg har kun et navn.
178
00:19:53,000 --> 00:19:55,086
-Vi skal have en snak.
-Hvad er det?
179
00:19:55,086 --> 00:19:58,214
På kontoret. Nu.
180
00:20:06,555 --> 00:20:10,726
Hvem pokker er Thomas Romero?
181
00:20:10,726 --> 00:20:13,854
-Han er en ven.
-Hvordan kender du ham?
182
00:20:13,854 --> 00:20:18,025
Han er i samtalegruppen.
183
00:20:18,025 --> 00:20:22,196
-Talte du med ham om O'Connor?
-Hvad? Nej.
184
00:20:22,196 --> 00:20:27,410
Nej? Hvorfor ringer han så til mig
og spørger om et mord?
185
00:20:29,495 --> 00:20:33,666
-Han blev også misbrugt.
-Hvad fortalte du om O'Connor?
186
00:20:33,666 --> 00:20:38,880
-Jeg nævnte ikke navnet.
-Fortæl mig, hvad du sagde.
187
00:20:43,050 --> 00:20:48,264
-Det er svært at huske.
-Du må hellere huske det.
188
00:20:54,520 --> 00:20:58,691
Jeg tror, at jeg...
189
00:20:58,691 --> 00:21:04,947
Jeg sagde, at jeg skød ham i maven,
og at du skød ham i hovedet.
190
00:21:04,947 --> 00:21:09,118
Din forbandede idiot!
Sladrer du om din bror?
191
00:21:09,118 --> 00:21:12,246
Jeg sladrede ikke!
Han er min ven!
192
00:21:12,246 --> 00:21:15,374
Gu er han ej!
193
00:21:15,374 --> 00:21:22,673
Det er derfor, du ikke kan få pengene
eller gifte dig med mexicaneren!
194
00:21:22,673 --> 00:21:28,929
I guder! Hvad laver du?
Du må ikke slå ham!
195
00:21:33,100 --> 00:21:35,186
-Alt i orden?
-Ja.
196
00:21:42,485 --> 00:21:47,698
-Ja?
-Thomas Romero er præst, Ray.
197
00:21:47,698 --> 00:21:53,954
Han har gang i noget
med misbrug i den katolske kirke.
198
00:21:53,954 --> 00:22:00,211
-Tager du fis på mig?
-Nej. 51 år. Har været der i 15 år.
199
00:22:00,211 --> 00:22:03,339
Det er alt, hvad jeg har.
200
00:22:06,467 --> 00:22:08,552
I guder...
201
00:22:12,723 --> 00:22:17,937
Din ven blev sendt
af den katolske kirke.
202
00:22:17,937 --> 00:22:22,108
-Hvad?
-Han er præst.
203
00:22:24,193 --> 00:22:27,321
-Er Thomas præst?
-Hvad gør du?
204
00:22:30,449 --> 00:22:35,663
-Jeg tager mig af det.
-Kirken går til politiet.
205
00:22:35,663 --> 00:22:39,834
-Hvad har han?
-Der er mange katolske betjente.
206
00:22:39,834 --> 00:22:42,962
En højt oppe i kirken
ringer til en af dem.
207
00:22:42,962 --> 00:22:48,175
-Så havde han ikke ringet til mig.
-Du skal ikke bede en bøn.
208
00:22:48,175 --> 00:22:50,261
-Jeg går derover alene.
-Nej.
209
00:22:52,346 --> 00:22:56,517
-Jeg kan tale med ham.
-Du skal ikke tale med nogen!
210
00:22:56,517 --> 00:23:01,731
Du holder bare kæft!
Er det forstået? Er det?
211
00:23:02,773 --> 00:23:05,901
Du er ude på dybt vand, Bunch.
212
00:23:05,901 --> 00:23:10,072
Det er rigtigt, og du ved det.
213
00:23:13,200 --> 00:23:18,414
Jeg ved, at I to tror,
at jeg ikke er ret kvik...
214
00:23:19,457 --> 00:23:22,585
...og at jeg er svag.
215
00:23:22,585 --> 00:23:26,756
Men det er ikke rigtigt.
216
00:23:30,926 --> 00:23:34,055
Hør her, Bunch...
217
00:23:34,055 --> 00:23:37,183
Det er ikke min skyld,
at folk lyver...
218
00:23:38,225 --> 00:23:42,396
...og snyder og gør dårlige ting.
219
00:23:47,610 --> 00:23:50,738
Jeg har aldrig såret nogen.
220
00:23:52,823 --> 00:23:55,951
Det ved jeg godt, Bunch.
221
00:24:00,122 --> 00:24:04,293
-Brendan...
-Jeg kan ikke.
222
00:24:07,421 --> 00:24:09,507
Hej!
223
00:24:09,507 --> 00:24:14,720
Du behandler ham ikke sådan!
Han er ikke en dreng!
224
00:24:15,763 --> 00:24:20,976
-Bland dig udenom.
-I behandler ham som et barn!
225
00:24:20,976 --> 00:24:24,106
-Pas dit eget.
-Det er det, jeg gør.
226
00:24:25,147 --> 00:24:29,318
Vi elsker hinanden.
I må hellere vænne jer til mig.
227
00:24:41,831 --> 00:24:44,959
Jeg kommer med.
228
00:24:44,959 --> 00:24:50,172
-Bliv her.
-Jeg lader ikke dig gøre det alene.
229
00:25:32,923 --> 00:25:39,180
-Har du drukket, Bridg?
-Nej, men min ven gjorde.
230
00:25:39,180 --> 00:25:44,393
-I guder...
-Jeg drak ikke. Det gjorde hun.
231
00:25:45,436 --> 00:25:49,607
De ting, jeg gjorde på din alder...
232
00:25:49,607 --> 00:25:53,778
Jeg ville ikke
engang fortælle dig det.
233
00:26:01,077 --> 00:26:05,247
Hvorfor valgte du far?
234
00:26:08,376 --> 00:26:12,546
Jeg forstod ham.
Og han forstod mig.
235
00:26:12,546 --> 00:26:15,674
Vi støttede hinanden.
236
00:26:16,717 --> 00:26:21,932
Hvis far ikke havde kig på dig,
ville du så stadig have jagtet ham?
237
00:26:22,973 --> 00:26:25,059
Er der en, du kan lide, Bridg?
238
00:26:25,059 --> 00:26:29,230
-En, du vil have fat i?
-Ja...
239
00:26:29,230 --> 00:26:34,443
-Men han er lidt utilgængelig.
-Det er bare en teenagefacade.
240
00:26:34,443 --> 00:26:38,614
Selvfølgelig kan han godt lide dig.
241
00:26:38,614 --> 00:26:44,870
-Gå til den. Vis mig hans foto.
-Nej, han er ikke på Facebook.
242
00:26:44,870 --> 00:26:46,956
Okay.
243
00:26:46,956 --> 00:26:51,127
-Jeg må hellere spille videre.
-Okay.
244
00:26:51,128 --> 00:26:54,255
Jeg elsker dig, skat.
245
00:26:56,340 --> 00:26:59,468
Ikke mere af det til dig.
246
00:27:13,024 --> 00:27:17,194
EN STARBUCKS-TUR?
247
00:27:21,366 --> 00:27:24,493
Hvor dumt.
248
00:27:41,177 --> 00:27:46,390
Jeg talte med Abby.
Vi giver dig gæsteværelset.
249
00:27:46,390 --> 00:27:50,561
-Du flytter ind hos os, Terry.
-Nej.
250
00:27:50,561 --> 00:27:53,689
Hørte du, hvad lægen sagde i morges?
251
00:27:55,775 --> 00:28:00,988
Kan du huske, da Bunchy
gemte pigesuperhelt-tegneserierne-
252
00:28:00,988 --> 00:28:04,116
-som om de var Playboy-blade?
253
00:28:04,116 --> 00:28:09,330
-Hvad fik dig til at tænke på det?
-Han har ledt efter sådan en kvinde.
254
00:28:09,330 --> 00:28:15,586
Det er, som om hans kæreste
kravlede ud fra en af de tegneserier.
255
00:28:21,842 --> 00:28:26,013
Flyt ind hos os, Terry.
256
00:28:26,013 --> 00:28:29,141
Jeg vil overveje det.
257
00:28:37,483 --> 00:28:41,654
-Er du klar, far?
-Ja.
258
00:28:45,825 --> 00:28:49,995
Hej.
Hvad har du på hjerte?
259
00:28:49,995 --> 00:28:54,166
-Jeg skal giftes, far.
-Du godeste...
260
00:28:54,166 --> 00:29:00,423
Hun hedder Teresa, og hun er en
mexicansk-amerikansk luchadora.
261
00:29:00,423 --> 00:29:03,551
Min lille dreng...
262
00:29:03,551 --> 00:29:08,764
...skal smedes i Hymens lænker.
263
00:29:08,764 --> 00:29:15,021
-Men jeg er din yngste søn, far.
-Fra et rigtigt ægteskab.
264
00:29:15,021 --> 00:29:20,234
Lad os snuppe en drink.
Vi skal fejre det.
265
00:29:20,234 --> 00:29:24,405
-D.
-Jeg drikker ikke.
266
00:29:24,405 --> 00:29:26,490
Skål for dig.
267
00:29:28,576 --> 00:29:33,789
-Er der noget galt?
-Jeg har en at forsørge nu.
268
00:29:33,789 --> 00:29:36,917
-Ray vil ikke give mig mine penge.
-Vil han ikke?
269
00:29:36,917 --> 00:29:41,088
Jeg er træt af det her møg.
270
00:29:41,088 --> 00:29:46,303
Jeg ville høre,
om jeg kunne arbejde lidt for dig.
271
00:29:47,345 --> 00:29:51,515
Du er kommet på
et meget gunstigt tidspunkt.
272
00:29:51,515 --> 00:29:55,686
Vi har en stor forhandling.
Jeg har brug for en ekstra mand.
273
00:30:15,498 --> 00:30:19,668
Har du nogensinde
bebrejdet mig for O'Connor?
274
00:30:20,711 --> 00:30:23,839
Hvorfor siger du det?
275
00:30:23,839 --> 00:30:28,010
Jeg hørte dig af og til
græde om natten.
276
00:30:28,010 --> 00:30:31,138
Jeg ved, hvorfor du græd.
277
00:30:40,523 --> 00:30:45,736
-Hvad vil du gøre med ham?
-Vi gør ingenting.
278
00:30:54,078 --> 00:30:59,291
-Jeg kommer med dig.
-Nej, det gør du ikke. Bliv her.
279
00:31:09,719 --> 00:31:13,889
-Mr Donovan, jeg er Thomas Romero.
-Hvad vil du?
280
00:31:13,889 --> 00:31:18,060
-Jeg vil tale om O'Connor.
-Jeg kan ikke hjælpe dig.
281
00:31:18,060 --> 00:31:23,274
Du var ikke taget helt hertil,
hvis din bror ikke talte sandt.
282
00:31:23,274 --> 00:31:26,402
Vil du ikke nok?
283
00:31:45,171 --> 00:31:51,427
-Er du bange for at køre hurtigt?
-Nej.
284
00:31:51,427 --> 00:31:55,598
Sæt dig bag rattet
og hold motoren i gang.
285
00:32:08,110 --> 00:32:12,281
Det er kun kællinger,
der slår folk med en pistol.
286
00:32:12,282 --> 00:32:15,409
-Fint jakkesæt.
-Tak.
287
00:32:15,409 --> 00:32:19,580
-Har I pengene?
-Ja.
288
00:32:19,580 --> 00:32:23,751
Får min søn sin bil tilbage?
289
00:32:23,751 --> 00:32:25,836
Nøgler.
290
00:32:31,050 --> 00:32:36,263
-Hvad er det? Falske penge?
-Vil du handle med mig? Værsgo!
291
00:33:15,886 --> 00:33:22,143
Bunch! Bunch, stop! Bunch, stop!
Stop, stop, stop! Han er nede.
292
00:33:22,143 --> 00:33:27,356
Slap af. Hør efter.
Kør far hjem. Vi smutter.
293
00:33:27,356 --> 00:33:31,527
Få far hjem.
Jeg følger efter jer.
294
00:33:45,082 --> 00:33:51,338
Vatikanet valgte mig til at hjælpe
præster, der misbrugte børn.
295
00:33:51,338 --> 00:33:55,509
Jeg skaffede psykiatrisk hjælp
og skabte et sted-
296
00:33:55,509 --> 00:33:59,680
-der bød på helbredelse og hjælp.
297
00:33:59,681 --> 00:34:05,936
-Godnat, fader Romero.
-Godnat, Anthony. Gud velsigne dig.
298
00:34:14,278 --> 00:34:17,406
Bed til, at når du ser en præst,
så ser du Jesus.
299
00:34:17,406 --> 00:34:21,577
Mener du som fader O'Connor?
300
00:34:21,577 --> 00:34:25,748
Fader O'Connor gjorde meget ondt.
Det er rigtigt.
301
00:34:25,748 --> 00:34:30,961
Men han bearbejdede i årevis det,
han gjorde, og tog ansvar.
302
00:34:30,961 --> 00:34:37,218
Han afslørede alt.
Han fortalte mig alt om din bror.
303
00:34:37,218 --> 00:34:39,303
Han fortalte mig alt om dig.
304
00:34:39,303 --> 00:34:42,431
Hvad mener du med det?
305
00:34:42,431 --> 00:34:44,517
Hvad?
306
00:34:48,688 --> 00:34:51,816
-Hvad fortalte han om mig?
-Alt.
307
00:34:59,115 --> 00:35:02,243
Nej, jeg vil ikke true dig.
Tro mig.
308
00:35:02,243 --> 00:35:08,499
Hvorfor? Fordi du er præst?
Du løj over for min bror.
309
00:35:09,542 --> 00:35:13,713
-Hvad fanden vil du?
-Vi talte to gange dagligt.
310
00:35:13,713 --> 00:35:17,883
Om morgenen og om aftenen.
Så forsvandt han.
311
00:35:17,883 --> 00:35:22,054
Jeg troede, at han var faldet i igen.
312
00:35:22,054 --> 00:35:25,182
Så blev hans lig fundet.
313
00:35:25,182 --> 00:35:27,269
Jeg kan ikke hjælpe dig.
314
00:35:28,310 --> 00:35:32,481
I hadede ham.
Og med rette.
315
00:35:32,481 --> 00:35:37,695
Han gjorde det værste,
en mand kan gøre mod et barn.
316
00:35:37,695 --> 00:35:40,823
Men han sonede sin brøde.
317
00:35:40,823 --> 00:35:44,994
Han hengav sig
til sin helbredelse og Kristus.
318
00:35:44,994 --> 00:35:49,165
-Han prøvede at rette op på det.
-Han var ikke uskyldig.
319
00:35:49,165 --> 00:35:52,293
Nej, ikke da han forulempede jer.
320
00:35:52,293 --> 00:35:57,506
Men han var uskyldig,
da du dræbte ham.
321
00:36:04,805 --> 00:36:07,933
Du har ingenting.
322
00:36:07,933 --> 00:36:11,062
En samtale med
min alkoholiker-bror.
323
00:36:11,062 --> 00:36:16,275
Jeg har alt, hvad du har behov for.
324
00:36:16,275 --> 00:36:19,403
Ja?
325
00:36:19,403 --> 00:36:21,489
Hvad har jeg behov for?
326
00:36:23,574 --> 00:36:25,659
Tilgivelse.
327
00:36:27,745 --> 00:36:31,916
Jeg vil tilgive dig.
328
00:36:34,001 --> 00:36:41,300
Indrøm det. Kom med til kapellet nu
og aflæg dit skriftemål.
329
00:36:41,300 --> 00:36:48,599
Tag imod Gud, og så
glemmer du og jeg alt før det her.
330
00:37:02,154 --> 00:37:06,325
Siger du, at hvis jeg skrifter,
så går du ikke til politiet?
331
00:37:06,325 --> 00:37:09,453
Indrøm det, du gjorde.
332
00:37:09,453 --> 00:37:12,581
Hvorfor du gjorde det.
333
00:37:12,582 --> 00:37:16,752
Du skal angre det.
334
00:37:16,752 --> 00:37:18,838
Så bliver alt tilgivet.
335
00:37:43,863 --> 00:37:51,162
-Hvornår var du sidst i kirke?
-Det kan jeg ikke huske.
336
00:37:54,290 --> 00:38:00,546
Jeg var, hvor du og din bror var.
Jeg havde vold i mit hjerte.
337
00:38:01,589 --> 00:38:04,717
Hvad mener du med det?
338
00:38:04,717 --> 00:38:10,973
Jeg snød ikke din bror Brendan.
Jeg fortalte sandheden.
339
00:38:10,973 --> 00:38:17,229
Jeg fortalte min historie,
og derfor fortalte han mig jeres.
340
00:38:17,229 --> 00:38:20,358
Du kan stole på mig.
341
00:38:21,400 --> 00:38:25,571
Tilliden til skriftens segl
er endegyldigt.
342
00:38:32,870 --> 00:38:37,041
Du skal bare bede ham om det, Ray.
343
00:38:37,041 --> 00:38:40,169
Lad ham lære dig at tilgive.
344
00:39:28,134 --> 00:39:33,347
Tilgiv mig, fader,
for jeg har syndet.
345
00:39:34,390 --> 00:39:37,518
Der er...
346
00:39:39,603 --> 00:39:43,774
...gået 36 år
siden mit sidste skriftemål.
347
00:39:46,902 --> 00:39:48,988
Jeg...
348
00:39:55,244 --> 00:40:00,458
Vent, Ray! Gå ikke. Fængslet hjælper
ikke dig eller din bror.
349
00:40:00,458 --> 00:40:05,671
-Du har ingenting.
-Du har tro. Det ved jeg.
350
00:40:05,671 --> 00:40:10,885
Læg ikke det her bag dig.
Vis anger eller bliv udelukket!
351
00:40:10,885 --> 00:40:14,013
-Vis anger nu.
-Er jeg synderen?
352
00:40:14,013 --> 00:40:19,226
Du gemmer og beskytter dem!
Rend mig!
353
00:40:19,226 --> 00:40:24,440
Jeg ved, hvor meget han sårede dig,
og hvor meget du elskede ham!
354
00:40:24,440 --> 00:40:27,568
Jeg dræber dig.
Rend mig!
355
00:40:28,611 --> 00:40:31,739
Jeg dræber dig og alle de misfostre,
du gemmer her!
356
00:40:39,038 --> 00:40:44,251
I Guds, Sønnens, Helligåndens
og alle helgenes navn-
357
00:40:44,251 --> 00:40:46,337
-fratager jeg dig nadveren.
358
00:40:46,337 --> 00:40:53,637
Tror du, det bekymrer mig? Tror du,
jeg mangler din forbandede kirke?
359
00:40:54,679 --> 00:40:57,807
Hvad gjorde du for min søster?
Min mor?
360
00:40:57,807 --> 00:41:03,020
Hvad gjorde din kirke for mig?
Fanden tage dig og din tilgivelse!
361
00:41:08,234 --> 00:41:11,362
Vis din anger!
Lad mig hjælpe dig!
362
00:41:28,045 --> 00:41:31,173
-Alt i orden?
-Jeg har det fint.
363
00:41:31,173 --> 00:41:33,259
Det var ingenting.
364
00:41:37,430 --> 00:41:41,600
Du ved godt,
at de kommer efter os, ikke?
365
00:41:41,600 --> 00:41:46,814
Man skal af og til give igen.
Det skaber respekt.
366
00:41:46,814 --> 00:41:49,943
De kommer efter os.
367
00:41:55,156 --> 00:41:58,284
Mit jakkesæt er ødelagt.
368
00:42:02,455 --> 00:42:05,583
Jeg skal tilbage til min pige.
369
00:42:10,796 --> 00:42:12,882
Hør her...
370
00:42:17,053 --> 00:42:21,223
Du var en løve derude i aften.
371
00:42:21,223 --> 00:42:23,309
En forbandet løve.
372
00:43:03,974 --> 00:43:07,103
Han ekskommunikerede os.
373
00:43:08,145 --> 00:43:12,317
-Mig.
-Nej, han sagde "medsammensvorne".
374
00:43:13,359 --> 00:43:17,530
-Han mente ikke dig.
-Jo, det gjorde han.
375
00:43:17,530 --> 00:43:22,743
Han mente mig.
Og han mente Bunchy.
376
00:43:24,829 --> 00:43:27,957
Du gjorde ikke noget, Terry.
377
00:43:30,042 --> 00:43:33,170
Du dræbte en præst.
378
00:43:58,195 --> 00:44:03,409
-Hent dine ting.
-Hvad gør vi med præsten, Ray?
379
00:44:03,409 --> 00:44:06,537
-Det ved jeg ikke.
-Ved du det ikke?
380
00:44:06,537 --> 00:44:10,708
Jeg ved det ikke, Terry.
Jeg skal overveje det.
381
00:44:10,708 --> 00:44:13,836
Lige nu ved jeg det ikke.
382
00:44:18,007 --> 00:44:21,135
Hent dine ting.
383
00:44:21,135 --> 00:44:25,306
-Tak Abby. Jeg flytter ikke ind.
-Du har intet valg, Ter.
384
00:44:25,306 --> 00:44:30,519
Du har ikke behov
for flere problemer i dit liv, Ray.
385
00:44:34,690 --> 00:44:39,904
-Tænk ikke på det.
-Du har brug for din familie.
386
00:44:39,904 --> 00:44:43,032
Resten af os er håbløse tilfælde.
387
00:45:25,783 --> 00:45:27,868
MÅSKE I MORGEN
388
00:45:44,552 --> 00:45:47,680
-Ja?
-Hvor har du været? Jeg var bekymret.
389
00:45:47,680 --> 00:45:54,979
-Jeg ringer i morgen.
-Kom over til mit hus nu.
390
00:45:54,979 --> 00:46:00,192
Jeg ved, hvordan vi håndterer Napier.
Det virker for alle, men...
391
00:46:00,192 --> 00:46:03,320
...du skal komme nu.
392
00:46:21,047 --> 00:46:23,132
-Hej, Ray.
-Jeg bliver forsinket.
393
00:46:23,132 --> 00:46:27,304
Værelset er næsten klar.
Det er flot.
394
00:46:28,346 --> 00:46:31,474
Terry siger,
at han ikke vil flytte ind.
395
00:46:31,474 --> 00:46:36,687
-Har han det godt?
-Ja, han vil bare ikke flytte ind.
396
00:46:36,687 --> 00:46:39,815
Har du det godt?
397
00:46:39,815 --> 00:46:41,901
Jeg beklager alt det besvær.
398
00:46:41,901 --> 00:46:49,200
-Pyt. Han skifter måske mening.
-Det tvivler jeg på.
399
00:46:49,200 --> 00:46:53,371
Hvor er du?
400
00:46:53,371 --> 00:46:55,456
Jeg skal arbejde.
401
00:46:55,456 --> 00:46:57,541
Okay, Ray.
402
00:47:25,695 --> 00:47:29,866
Mit ægteskab var godt for alle.
Min far mødte Varick-
403
00:47:30,908 --> 00:47:34,036
-og jeg fik min fars opmærksomhed.
404
00:47:36,122 --> 00:47:37,164
En drink?
405
00:47:38,207 --> 00:47:42,378
Du ringede om handlen.
Du sagde, at du havde ordnet det.
406
00:47:47,591 --> 00:47:49,677
Jeg løj.
407
00:47:52,805 --> 00:47:58,019
-Jeg skal videre.
-Hvorfor?
408
00:47:59,061 --> 00:48:05,317
Jeg kender ikke mange mænd som dig.
De vil have penge og magt.
409
00:48:05,317 --> 00:48:07,403
Du er ligeglad med det.
410
00:48:07,403 --> 00:48:13,659
-Du er ligeglad med huse og biler.
-Hvordan ved du det?
411
00:48:13,659 --> 00:48:16,787
Fordi du er afhængig af slagsmålet.
412
00:48:20,958 --> 00:48:25,129
-Jeg skal af sted, Paige.
-Nej, det skal du ikke.
413
00:48:41,812 --> 00:48:45,983
Claus Christophersen
www.btistudios.com