1 00:00:00,262 --> 00:00:03,860 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 2 00:00:03,861 --> 00:00:05,592 Anteriormente... 3 00:00:05,593 --> 00:00:08,354 Eu te dou o celular por um pedaço do seu acordo. 4 00:00:08,355 --> 00:00:10,265 - Quanto? - 5%. 5 00:00:10,266 --> 00:00:12,389 - 2,5%. - 3%. 6 00:00:12,390 --> 00:00:14,343 Feito. Parabéns. 7 00:00:14,344 --> 00:00:16,097 Você queria um time e o comprou. 8 00:00:16,098 --> 00:00:17,532 Ray, você está sorrindo. 9 00:00:17,533 --> 00:00:19,826 - Deve ser contagioso. - Eu atirei nele. 10 00:00:19,827 --> 00:00:21,614 - Atirou em quem? - No meu abusador. 11 00:00:21,615 --> 00:00:26,202 Eu atirei na barriga dele e o Ray atirou na cabeça. 12 00:00:26,989 --> 00:00:28,741 Obrigado por me dizer isso. 13 00:00:28,742 --> 00:00:30,643 - Você gosta dele. - De quem? 14 00:00:30,644 --> 00:00:32,554 - Donellen. - O que está olhando? 15 00:00:32,555 --> 00:00:33,896 Esse é o Marvin. 16 00:00:33,897 --> 00:00:36,157 - Ele era meu namorado. - Sarah. 17 00:00:38,024 --> 00:00:42,332 Estava me perguntando se talvez podemos comprar o bar deles. 18 00:00:43,031 --> 00:00:45,594 - Não vejo por que não. - Você os viu, Ray? 19 00:00:45,595 --> 00:00:47,046 - Vi quem? - Abaixe-se! 20 00:00:48,361 --> 00:00:51,138 - O que está fazendo? - É só o Parkinson, Terry. 21 00:00:51,139 --> 00:00:52,962 O médico disse que isso podia acontecer. 22 00:00:53,324 --> 00:00:55,767 Olá, sou Helen Miller, departamento de caça e pesca. 23 00:00:55,768 --> 00:00:58,379 Ela vai consertar a situação do pássaro no campo. 24 00:00:58,380 --> 00:01:02,074 Sem governador, sem estádio. Sem estádio, sem futebol. 25 00:01:02,075 --> 00:01:04,620 Agora também projetamos que Meg Townsend 26 00:01:04,621 --> 00:01:07,616 será a primeira governadora da Califórnia. 27 00:01:07,617 --> 00:01:10,733 - O governador perdeu. - 3%, Paige? 28 00:01:10,734 --> 00:01:12,599 Estou tão decepcionado com você, Ray. 29 00:01:12,600 --> 00:01:14,487 Não imaginou que eu descobriria? 30 00:01:14,488 --> 00:01:16,808 Ela conseguiu o que queria 31 00:01:16,809 --> 00:01:20,839 e você conseguiu 3% de porra nenhuma. 32 00:01:21,922 --> 00:01:23,222 Boa noite, Ray. 33 00:01:23,223 --> 00:01:25,665 O que está fazendo com essa gente, Ray? 34 00:01:30,948 --> 00:01:33,501 3ª Temporada | Episódio 07 -= All Must Be Loved =- 35 00:01:33,502 --> 00:01:36,202 Legenda: TulioFilho | PsycoWave AlineMarin | TNNetto 36 00:01:36,203 --> 00:01:38,203 Legenda: TatuW | flavi123 | Maislane 37 00:01:38,204 --> 00:01:40,274 Revisão: PenelopeC | TulioFilho | VUno 38 00:02:36,330 --> 00:02:37,702 - Papelada em ordem? - Sim. 39 00:02:37,703 --> 00:02:39,346 Ótimo, ele está lá em cima. 40 00:02:42,961 --> 00:02:47,774 Enfermeira Grand, vá à Oncologia Três. 41 00:02:48,786 --> 00:02:50,491 Você está bem? 42 00:02:50,492 --> 00:02:54,262 Não estou vendo um ariano, se é o que está perguntando. 43 00:02:54,604 --> 00:02:56,638 Não durmo muito. 44 00:02:56,639 --> 00:02:58,957 O que é? Agitação, insônia? 45 00:02:59,975 --> 00:03:02,914 É como se eu sonhasse estando acordado. 46 00:03:03,847 --> 00:03:05,451 Outro dia estava deitado na cama 47 00:03:05,452 --> 00:03:09,695 e minhas roupas começaram a andar. 48 00:03:10,760 --> 00:03:12,392 - O que é engraçado? - Nada. 49 00:03:12,393 --> 00:03:14,737 Só outro sintoma que pode ser tratado com remédio. 50 00:03:14,738 --> 00:03:18,273 - Isso não é engraçado. - Claro que não é. 51 00:03:19,141 --> 00:03:20,478 Mudaremos seus remédios 52 00:03:20,479 --> 00:03:22,806 e você começará a ir à terapia ocupacional. 53 00:03:23,497 --> 00:03:25,510 Parece-me um bom plano. 54 00:03:27,638 --> 00:03:30,835 Onde você está morando agora? 55 00:03:31,423 --> 00:03:33,841 - Na minha academia. - Você tem alguma ajuda? 56 00:03:33,842 --> 00:03:36,439 Sim, um cara me ajuda com os lutadores. 57 00:03:36,440 --> 00:03:39,044 Não estou falando de ajuda no trabalho. 58 00:03:39,045 --> 00:03:40,928 Refiro-me à alguém especializado 59 00:03:40,929 --> 00:03:43,072 para ajudar você nas necessidades diárias. 60 00:03:43,593 --> 00:03:46,043 Não preciso de ninguém para isso. 61 00:03:46,044 --> 00:03:49,499 O Parkinson segue um curso previsível. 62 00:03:49,500 --> 00:03:52,500 É hora de falarmos sobre cuidadores. 63 00:03:53,936 --> 00:03:57,781 Morar sozinho não é a melhor das opções. 64 00:04:22,638 --> 00:04:24,674 Não, não! 65 00:04:26,987 --> 00:04:28,943 Filhos da puta! 66 00:04:28,944 --> 00:04:31,345 - Meu carro! - O que houve? 67 00:04:33,056 --> 00:04:35,212 Os porras dos armênios vieram cobrar, pai. 68 00:04:35,213 --> 00:04:38,200 Apontaram-me uma arma e deram uma coronhada. 69 00:04:38,201 --> 00:04:41,166 - Quanto estavam pedindo? - US$30 mil. 70 00:04:41,167 --> 00:04:43,854 Você disse que o empréstimo era só uma formalidade. 71 00:04:43,855 --> 00:04:45,638 Que não levariam o meu carro! 72 00:04:45,639 --> 00:04:47,052 Sinto muito, filho. 73 00:04:47,053 --> 00:04:48,847 Vá coletar o dinheiro das garotas. 74 00:04:48,848 --> 00:04:51,279 Sei que tudo isso foi um mal-entendido. 75 00:04:52,236 --> 00:04:54,036 US$30 mil? 76 00:05:12,577 --> 00:05:13,902 Meus calções. 77 00:05:15,512 --> 00:05:18,313 Ninguém quer ver um adulto vestindo isso. 78 00:05:18,875 --> 00:05:21,024 Além do mais, suas pernas são finas. 79 00:05:22,399 --> 00:05:24,325 Você vai dar tudo para a caridade? 80 00:05:24,326 --> 00:05:26,392 Vou dar para o coletor de lixo. 81 00:05:49,961 --> 00:05:51,545 Que bonito. 82 00:05:52,055 --> 00:05:53,363 É para meu irmão mais velho. 83 00:05:53,364 --> 00:05:55,001 Ele morreu antes de eu nascer. 84 00:05:59,677 --> 00:06:01,679 E o pássaro morto? 85 00:06:02,658 --> 00:06:04,673 Representa a vida que se foi. 86 00:06:26,334 --> 00:06:28,062 Podemos conversar? 87 00:06:29,056 --> 00:06:30,528 Claro. 88 00:06:41,713 --> 00:06:44,475 - Viu aquela mulher? - Vi. 89 00:06:45,499 --> 00:06:48,223 Ela será minha esposa. 90 00:06:50,674 --> 00:06:52,586 É mesmo? 91 00:06:52,587 --> 00:06:55,258 Preciso do meu dinheiro do fundo de liquidação agora. 92 00:06:55,641 --> 00:06:57,685 Temos que falar com o advogado de novo. 93 00:06:57,686 --> 00:06:59,501 Vá mais devagar, Bunch. 94 00:06:59,502 --> 00:07:02,234 - É meu dinheiro. - Está bem. 95 00:07:02,235 --> 00:07:05,055 - Desde quando a conhece? - O que isso importa, Ray? 96 00:07:05,056 --> 00:07:07,854 Eu a amo e quero meu dinheiro. 97 00:07:07,855 --> 00:07:09,366 Não te darei esse dinheiro 98 00:07:09,367 --> 00:07:11,437 para entregar a alguém que acabou de conhecer. 99 00:07:11,438 --> 00:07:14,793 Fui eu quem enfrentei o mundo 100 00:07:14,794 --> 00:07:16,804 e admiti o que aconteceu comigo. 101 00:07:18,146 --> 00:07:19,846 Você não fez isso. 102 00:07:24,098 --> 00:07:26,142 Não, não fiz. 103 00:07:27,407 --> 00:07:31,487 Espero que transfira essa semana para minha conta. 104 00:07:36,019 --> 00:07:39,158 Falei com sua irmã sobre o bar. Analisamos os detalhes. 105 00:07:39,159 --> 00:07:42,891 Inventário, móveis, acessórios e declarações de impostos. 106 00:07:42,892 --> 00:07:44,800 - Ótimo. - Se você diz. 107 00:07:45,178 --> 00:07:48,877 O lugar só desperdiça dinheiro. Não deu lucro em 12 anos. 108 00:07:49,283 --> 00:07:52,328 Não se trata de lucro. Trata-se de família. 109 00:07:52,329 --> 00:07:55,250 A maioria das esposas querem uma loja para vender sabonete 110 00:07:55,251 --> 00:07:56,651 ou alguma merda do tipo. 111 00:07:57,109 --> 00:07:59,198 Você quer um bar velho no sul de Boston. 112 00:07:59,963 --> 00:08:02,173 O que mantenha as coisas interessantes em casa. 113 00:08:02,174 --> 00:08:04,759 Podemos terminar isso? 114 00:08:04,760 --> 00:08:08,077 Claro. Ray precisa pagar US$375 mil 115 00:08:08,078 --> 00:08:11,251 e então você ganha a porra do prêmio de irmã do ano. 116 00:08:11,682 --> 00:08:14,573 - Ainda bem que chegou. - Harriet. 117 00:08:14,574 --> 00:08:17,334 Estamos revisando a papelada do bar. 118 00:08:20,143 --> 00:08:21,943 Você não mudou de ideia, mudou? 119 00:08:24,298 --> 00:08:25,869 Não. 120 00:08:25,870 --> 00:08:28,527 Tudo bem para você se eu continuar com isso? 121 00:08:29,961 --> 00:08:32,925 Com certeza. Tudo em ordem, Harriet? 122 00:08:32,926 --> 00:08:36,026 Massachusetts não ajudará nos impostos. 123 00:08:36,027 --> 00:08:37,489 Vá em frente. 124 00:09:23,347 --> 00:09:26,020 - Ray? - Ainda pode funcionar. 125 00:09:26,021 --> 00:09:29,220 Acabou. Sem Verona não temos Caça e Pesca. 126 00:09:29,221 --> 00:09:31,053 Não podemos forçar a venda dos imóveis. 127 00:09:31,054 --> 00:09:33,685 Consegue arrumar rápido US$200 mil em dinheiro? 128 00:09:33,686 --> 00:09:35,505 - Por quê? - Pode fazer isso? 129 00:09:35,506 --> 00:09:36,816 Posso. 130 00:09:37,540 --> 00:09:39,365 Ligue-me quando estiver feito. 131 00:09:43,988 --> 00:09:45,488 Ray? 132 00:09:51,152 --> 00:09:53,797 Eles perderiam o bar sem você. 133 00:09:54,198 --> 00:09:55,500 Obrigada. 134 00:09:59,552 --> 00:10:01,566 O que está fazendo sentado aqui? 135 00:10:05,689 --> 00:10:08,395 Hoje levei o Terry a um especialista. 136 00:10:08,396 --> 00:10:09,758 E então? 137 00:10:10,354 --> 00:10:12,234 Ele está piorando. 138 00:10:13,710 --> 00:10:16,186 Acho que ele deveria vir morar conosco. 139 00:10:19,558 --> 00:10:21,172 Está bem. 140 00:10:22,218 --> 00:10:26,025 - Terry concordou com isso? - Ainda não disse a ele. 141 00:10:41,103 --> 00:10:42,613 Devolva meu carro. 142 00:10:44,764 --> 00:10:46,426 Vão se foder! 143 00:10:49,402 --> 00:10:50,921 Que porra foi essa? 144 00:10:50,922 --> 00:10:52,493 O que aconteceu? Estão bem? 145 00:10:52,494 --> 00:10:54,273 Aquele cara nos roubou. 146 00:10:54,844 --> 00:10:56,399 Ele pegou o dinheiro? 147 00:11:08,636 --> 00:11:11,430 - Não chegamos nesse ponto. - Tem certeza? 148 00:11:13,968 --> 00:11:17,772 - Bunchy vai se casar. - O quê? Com quem? 149 00:11:19,232 --> 00:11:23,012 Não sei o nome dela, alguma lutadora mexicana. 150 00:11:23,445 --> 00:11:25,923 Jesus Cristo, ela age rápido. 151 00:11:25,924 --> 00:11:27,686 Ele vai se magoar. 152 00:11:29,322 --> 00:11:30,800 Ray, por favor. 153 00:11:40,251 --> 00:11:41,676 Sim? 154 00:11:41,677 --> 00:11:43,414 - Tenho o dinheiro. - Onde você está? 155 00:11:43,415 --> 00:11:46,270 - Na fábrica do meu pai. - Não saia daí. 156 00:11:49,884 --> 00:11:51,184 Quem era? 157 00:11:52,206 --> 00:11:53,636 Trabalho. 158 00:11:55,281 --> 00:11:58,435 Vá em frente. Eu cuido disso. 159 00:12:04,150 --> 00:12:06,933 Nunca ouvi falar de Calabasas antes de te conhecer. 160 00:12:06,934 --> 00:12:09,632 Não é tão ruim. Alguém em casa? 161 00:12:09,633 --> 00:12:13,211 Aqui é muito longe. É como estar de férias. 162 00:12:16,321 --> 00:12:17,853 Tem algo para beber? 163 00:12:18,873 --> 00:12:21,636 Coca-Cola, talvez uma limonada. 164 00:12:21,637 --> 00:12:24,285 Alguma bebida de verdade. 165 00:12:25,561 --> 00:12:28,402 Com certeza. 166 00:12:34,988 --> 00:12:36,995 Tenho uma surpresa para você. 167 00:12:37,405 --> 00:12:39,656 - O quê? - Entre no Facebook. 168 00:12:41,724 --> 00:12:43,985 Digite Sarah Donellen. 169 00:12:43,986 --> 00:12:46,004 - O quê? - Faça isso. 170 00:12:52,904 --> 00:12:55,347 Ele não apagou o perfil dela. 171 00:12:57,234 --> 00:13:00,327 - Isso é tão assustador. - Olhe isso. 172 00:13:01,303 --> 00:13:02,603 PRIMEIRO DIA EM SAYULITA 173 00:13:02,604 --> 00:13:04,647 - Meu Deus. - O quê? 174 00:13:04,648 --> 00:13:06,633 Ela morreu em Sayulita. 175 00:13:07,002 --> 00:13:09,102 Isso é tão triste. 176 00:13:35,187 --> 00:13:37,234 Chamam esse fenômeno de murmuração. 177 00:13:37,568 --> 00:13:41,723 Basta um único pássaro fazer a menor mudança 178 00:13:41,724 --> 00:13:44,578 de direção para mover todo o bando. 179 00:13:48,875 --> 00:13:50,395 Você está bem? 180 00:13:56,450 --> 00:13:59,352 Extremamente bem. Seus US$200 mil. 181 00:14:01,029 --> 00:14:02,529 Para que é esse dinheiro? 182 00:14:04,259 --> 00:14:06,770 - Para a moça do Caça e Pesca. - Mesmo que ela aceite, 183 00:14:06,771 --> 00:14:10,053 Napier quer US$90 milhões por aqueles apartamentos. 184 00:14:10,365 --> 00:14:12,354 Meu pai nunca vai pagar por aquilo. 185 00:14:12,655 --> 00:14:14,556 Vou ver Helen Miller. 186 00:14:14,869 --> 00:14:17,922 - Cuido do Napier depois. - Ray. 187 00:14:19,307 --> 00:14:22,402 Pedi o divórcio do Varick hoje de manhã. 188 00:14:22,703 --> 00:14:24,696 Isso vai causar algum problema? 189 00:14:26,048 --> 00:14:27,669 De todo tipo. 190 00:14:42,527 --> 00:14:45,574 - Sou Helen Miller. - Ray Donovan. 191 00:14:52,506 --> 00:14:54,681 Conhecemo-nos na festa do governador. 192 00:14:54,682 --> 00:14:56,955 - Você é o homem de Finney. - Isso mesmo. 193 00:15:02,381 --> 00:15:03,999 O que é isso? 194 00:15:04,000 --> 00:15:06,126 A família Finney quer fazer uma doação 195 00:15:06,127 --> 00:15:08,668 ao Projeto Aviário da Califórnia. 196 00:15:10,380 --> 00:15:13,109 Nunca ouvi falar dessa organização. 197 00:15:13,321 --> 00:15:15,751 A principal preocupação deles é a preservação 198 00:15:15,752 --> 00:15:18,128 do melro tricolor. 199 00:15:22,568 --> 00:15:24,123 Você está me subornando? 200 00:15:24,124 --> 00:15:25,737 Abra-a. 201 00:15:39,624 --> 00:15:43,839 Sr. Donovan, o local de assentamento do melro 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,842 está protegido por lei. 203 00:15:45,843 --> 00:15:47,419 A família esperava que sua comissão 204 00:15:47,420 --> 00:15:49,373 ajudasse a encontrar outro lugar. 205 00:15:49,374 --> 00:15:52,011 O Agelaius Tricolor é um pássaro com padrões 206 00:15:52,012 --> 00:15:53,758 - migratórios bem específicos. - Claro. 207 00:15:53,759 --> 00:15:56,084 Eles têm se aninhado na área de Redondo 208 00:15:56,085 --> 00:15:57,666 por mais de 60 anos. 209 00:15:57,667 --> 00:16:00,348 Já viu aquela área? É uma porcaria. 210 00:16:00,349 --> 00:16:03,122 Garanto que os pássaros gostariam da mudança. 211 00:16:10,788 --> 00:16:14,004 É uma bolsa muito bonita. 212 00:16:16,987 --> 00:16:20,010 - Entrarei em contato. - Não será necessário. 213 00:16:20,653 --> 00:16:22,053 Aproveite a bolsa. 214 00:16:26,079 --> 00:16:27,785 Helen Miller aceitou. 215 00:16:27,786 --> 00:16:30,724 O quê? Isso é incrível. 216 00:16:30,725 --> 00:16:33,037 Ela deve ter a papelada até o fim da semana. 217 00:16:33,038 --> 00:16:35,609 Eu te ligo quando tiver a resposta de Napier. 218 00:16:37,897 --> 00:16:40,503 - Está aí? - Eu te ligo depois. 219 00:16:42,360 --> 00:16:43,965 Você não pode fazer isso. 220 00:16:45,036 --> 00:16:47,036 Acabou, Varick. 221 00:16:48,351 --> 00:16:51,819 - Isso não vai terminar bem. - Quero você fora essa noite. 222 00:16:51,820 --> 00:16:54,203 Sei que está cansada e chateada. 223 00:16:54,204 --> 00:16:56,653 Quero você fora daqui esta noite. 224 00:16:56,654 --> 00:16:58,539 Vou para um hotel por algumas noites 225 00:16:58,540 --> 00:17:01,264 - até você se acalmar. - Não preciso me acalmar. 226 00:17:01,265 --> 00:17:04,619 E algumas noites no hotel não mudará porra nenhuma. 227 00:17:08,300 --> 00:17:09,638 Você poderia... 228 00:17:54,416 --> 00:17:55,923 Onde estava, pai? 229 00:17:58,806 --> 00:18:00,154 Resolveu tudo? 230 00:18:00,155 --> 00:18:01,579 Estou trabalhando nisso. 231 00:18:04,505 --> 00:18:08,359 Davros, tenho o dinheiro. Onde posso te encontrar? 232 00:18:09,564 --> 00:18:11,350 Está bem, estarei lá. 233 00:18:13,390 --> 00:18:14,902 Você conseguiu o dinheiro? 234 00:18:14,903 --> 00:18:18,111 - Claro. - De onde? 235 00:18:19,507 --> 00:18:21,563 Sou uma pessoa com recursos. 236 00:18:24,709 --> 00:18:26,209 O que é isso? 237 00:18:27,881 --> 00:18:29,408 Temos um problema no encanamento? 238 00:18:29,409 --> 00:18:30,949 Tipo isso. 239 00:18:31,545 --> 00:18:33,855 Onde está Audrey? Estávamos jogando. 240 00:18:33,856 --> 00:18:36,626 Não mais. A garota acabou comigo. 241 00:18:50,670 --> 00:18:53,300 Preciso que investigue sobre Roger Napier. 242 00:18:53,301 --> 00:18:54,607 O que você quer dele? 243 00:18:54,608 --> 00:18:56,941 Que deixe de lado uma parte de uma propriedade. 244 00:19:00,550 --> 00:19:02,244 - Raymond Donovan? - Sim. 245 00:19:02,245 --> 00:19:03,821 Meu nome é Thomas Romero. 246 00:19:03,822 --> 00:19:05,208 Falei com seu irmão Brendan 247 00:19:05,209 --> 00:19:07,857 sobre o assassinato do padre Daniel O'Connor. 248 00:19:12,606 --> 00:19:14,613 Sr. Donovan? Está aí? 249 00:19:18,297 --> 00:19:20,832 Preciso falar com você pessoalmente. 250 00:19:21,267 --> 00:19:23,283 Vou te mandar o endereço. 251 00:19:31,648 --> 00:19:32,948 Porra. 252 00:19:34,612 --> 00:19:36,013 Caralho. 253 00:19:37,883 --> 00:19:40,314 - Sim? - Esqueça o Napier. 254 00:19:40,315 --> 00:19:42,311 Preciso que investigue outra coisa. 255 00:19:42,312 --> 00:19:44,179 Tudo o que tenho é um nome. 256 00:19:53,079 --> 00:19:54,399 Precisamos conversar. 257 00:19:54,800 --> 00:19:57,155 - O que houve? - No escritório, agora. 258 00:20:06,861 --> 00:20:08,784 Quem é Thomas Romero? 259 00:20:10,861 --> 00:20:13,947 - Um amigo meu. - Como o conheceu? 260 00:20:13,948 --> 00:20:16,100 Ele vem para as reuniões do grupo de apoio. 261 00:20:18,128 --> 00:20:19,968 Você falou com ele sobre O'Connor? 262 00:20:20,826 --> 00:20:23,728 - O quê? Não. - Não? 263 00:20:24,229 --> 00:20:27,216 Então por que ele me ligou perguntando sobre o assassinato? 264 00:20:29,300 --> 00:20:32,203 Ele também foi abusado. Por isso vai às reuniões. 265 00:20:32,204 --> 00:20:35,231 - O que disse sobre O'Connor? - Eu nunca disse esse nome. 266 00:20:35,232 --> 00:20:38,264 Diga-me exatamente que porra você falou. 267 00:20:42,779 --> 00:20:46,209 - É difícil lembrar. - É melhor lembrar, porra. 268 00:20:55,190 --> 00:20:56,554 Eu acho 269 00:20:59,408 --> 00:21:01,600 que disse a ele que atirei na barriga 270 00:21:01,601 --> 00:21:03,533 e que você atirou na cabeça dele. 271 00:21:04,002 --> 00:21:06,742 Seu idiota desgraçado! 272 00:21:06,743 --> 00:21:09,020 - Você dedurou seu irmão! - Calma. 273 00:21:09,021 --> 00:21:11,861 - Tem ideia do que fez? - Não dedurei ninguém! 274 00:21:11,862 --> 00:21:14,410 - Ele é meu amigo. - O caralho que é! 275 00:21:15,611 --> 00:21:17,558 Entende agora, Bunch, 276 00:21:17,559 --> 00:21:19,334 o motivo de não poder te dar o dinheiro? 277 00:21:19,335 --> 00:21:22,048 De não podermos deixar que se case com ela? 278 00:21:23,118 --> 00:21:25,319 Jesus Cristo, o que está fazendo? 279 00:21:25,320 --> 00:21:27,754 - Não diga isso! - Você não pode bater nele! 280 00:21:33,090 --> 00:21:34,561 Você está bem? 281 00:21:42,703 --> 00:21:45,597 - Sim? - Thomas Romero é um padre. 282 00:21:46,672 --> 00:21:47,975 - O quê? - Isso mesmo. 283 00:21:47,976 --> 00:21:50,280 Dirige algo chamado "Servos do Paráclito". 284 00:21:50,281 --> 00:21:53,379 É para onde a Igreja Católica manda os pedófilos. 285 00:21:53,981 --> 00:21:55,349 Está brincando comigo? 286 00:21:55,350 --> 00:21:57,884 Não, ele tem 51 anos, está no cargo há 15 anos 287 00:21:57,885 --> 00:22:00,394 e antes esteve em Baltimore. 288 00:22:00,395 --> 00:22:01,888 É tudo que consegui descobrir. 289 00:22:06,699 --> 00:22:08,009 Jesus. 290 00:22:13,013 --> 00:22:15,293 Seu amigo do grupo foi mandado pela igreja. 291 00:22:15,294 --> 00:22:17,108 Merda. 292 00:22:18,004 --> 00:22:19,371 O quê? 293 00:22:19,873 --> 00:22:21,407 Ele é um padre. 294 00:22:24,210 --> 00:22:28,012 - Thomas é um padre? - O que faremos? 295 00:22:30,449 --> 00:22:31,850 Eu cuidarei disso. 296 00:22:32,152 --> 00:22:35,420 Eles falam com a polícia, a polícia vai investigar... 297 00:22:35,722 --> 00:22:37,824 O que ele sabe? Só o que Bunchy disse. 298 00:22:37,825 --> 00:22:40,042 Sabe quantos policiais católicos existem? 299 00:22:40,043 --> 00:22:41,593 Não acha que um influente da igreja 300 00:22:41,594 --> 00:22:43,505 enviará um dos seus para terem o que querem? 301 00:22:43,506 --> 00:22:45,052 Não é o caso. Ele não teria ligado. 302 00:22:45,053 --> 00:22:48,321 Claro que não iriam ligar para rezar Ave Maria. 303 00:22:48,322 --> 00:22:50,794 - Vou sozinho. - Não, não vai. 304 00:22:50,795 --> 00:22:52,244 Sente-se, Bunch. 305 00:22:52,245 --> 00:22:54,439 Eu o conheço. Posso falar com ele. 306 00:22:54,440 --> 00:22:56,627 Você não vai falar com ninguém. 307 00:22:56,628 --> 00:22:59,644 Ficará de boca fechada. Você entendeu? 308 00:23:02,481 --> 00:23:05,015 Está além da sua capacidade, Bunch. 309 00:23:06,551 --> 00:23:09,419 É a verdade. Você sabe disso. 310 00:23:13,091 --> 00:23:17,927 Sei que vocês pensam que não sou inteligente, 311 00:23:20,057 --> 00:23:22,266 que sou fraco, 312 00:23:22,868 --> 00:23:24,902 mas não é verdade. 313 00:23:31,007 --> 00:23:33,410 Bunch. 314 00:23:34,312 --> 00:23:37,381 Não posso impedir que as pessoas mintam, 315 00:23:38,866 --> 00:23:43,379 trapaceiem ou façam coisas más. 316 00:23:47,557 --> 00:23:50,026 Nunca machuco ninguém. 317 00:23:52,662 --> 00:23:54,663 Eu sei, Bunch. 318 00:24:00,586 --> 00:24:03,304 - Brendan. - Não posso. 319 00:24:09,880 --> 00:24:12,446 Não o tratem assim. Ele não é criança. 320 00:24:15,485 --> 00:24:16,785 Fique fora disso. 321 00:24:16,786 --> 00:24:18,287 Talvez ele agisse mais maduramente 322 00:24:18,288 --> 00:24:20,721 se não o tratassem como um bebê. 323 00:24:20,722 --> 00:24:22,038 Cuide da sua vida. 324 00:24:22,039 --> 00:24:24,864 Brendan é a minha vida, porra. 325 00:24:24,865 --> 00:24:28,428 Estamos apaixonados. É melhor se acostumar comigo. 326 00:24:42,510 --> 00:24:44,278 Vou com você. 327 00:24:45,122 --> 00:24:46,439 Fique aqui. 328 00:24:46,951 --> 00:24:49,536 Não vou deixar você ir sozinho. 329 00:25:33,292 --> 00:25:35,126 Andou bebendo, Bridge? 330 00:25:35,127 --> 00:25:38,395 Não, convidei uma amiga e ela bebeu um pouco. 331 00:25:38,997 --> 00:25:40,553 Jesus Cristo. 332 00:25:40,554 --> 00:25:43,200 Eu não bebi nada. Ela que bebeu. 333 00:25:45,804 --> 00:25:48,307 As coisas que fiz na sua idade... 334 00:25:50,009 --> 00:25:52,076 Não quero nem contar. 335 00:26:01,086 --> 00:26:03,955 Por que você escolheu o papai? 336 00:26:08,187 --> 00:26:12,397 Sempre o entendi. E ele me entendia. 337 00:26:12,398 --> 00:26:14,240 Cuidávamos um do outro. 338 00:26:16,701 --> 00:26:20,531 E se ele não tivesse gostado de você? 339 00:26:20,532 --> 00:26:22,574 Ainda teria corrido atrás dele? 340 00:26:22,575 --> 00:26:25,123 Está gostando de alguém, Bridge? 341 00:26:25,124 --> 00:26:27,512 Alguém que você queira correr atrás? 342 00:26:27,513 --> 00:26:31,252 É, mas ele é meio distante. 343 00:26:31,253 --> 00:26:34,768 É coisa de adolescente. Só uma pose. 344 00:26:34,769 --> 00:26:37,755 É claro que ele gosta de você. 345 00:26:38,887 --> 00:26:40,188 Faça uma investida. 346 00:26:40,189 --> 00:26:43,627 - Mostre-me uma foto dele. - Ele não tem Facebook. 347 00:26:45,025 --> 00:26:46,325 Está bem. 348 00:26:47,458 --> 00:26:50,102 - Preciso voltar a tocar. - Certo. 349 00:26:51,735 --> 00:26:53,569 Eu amo você, querida. 350 00:26:56,607 --> 00:26:58,565 Chega de bebida para você. 351 00:27:15,310 --> 00:27:18,343 VAMOS AO STARBUCKS? 352 00:27:22,198 --> 00:27:24,132 Isso foi idiota. 353 00:27:41,884 --> 00:27:44,810 Falei com Abby. O quarto de hóspedes é seu. 354 00:27:45,255 --> 00:27:46,839 O quê? 355 00:27:46,840 --> 00:27:48,735 Você vai morar conosco, Terry. 356 00:27:48,736 --> 00:27:50,299 Não vou morar na sua casa. 357 00:27:50,300 --> 00:27:52,526 Ouviu o que o médico disse essa manhã? 358 00:27:56,097 --> 00:27:57,950 Lembra quando Bunchy escondia 359 00:27:57,951 --> 00:28:02,943 gibis de super-heroínas como se fossem Playboys? 360 00:28:04,406 --> 00:28:05,806 O que fez você pensar nisso? 361 00:28:05,807 --> 00:28:08,831 Ele procurou uma mulher daquele jeito a vida toda. 362 00:28:09,918 --> 00:28:14,226 É como se aquela mexicana dele tivesse saído dos quadrinhos. 363 00:28:22,255 --> 00:28:24,099 Venha morar conosco, Terry. 364 00:28:26,511 --> 00:28:28,189 Pensarei sobre isso. 365 00:28:38,157 --> 00:28:40,900 - Pai, está pronto para ir? - Estou. 366 00:28:46,996 --> 00:28:49,169 Ao que devemos esse prazer? 367 00:28:49,702 --> 00:28:51,523 Eu vou me casar, pai. 368 00:28:52,700 --> 00:28:54,136 Puta merda. 369 00:28:54,137 --> 00:28:58,737 O nome dela é Teresa, e ela é uma lutadora mexicana. 370 00:29:01,148 --> 00:29:03,225 Meu garotinho 371 00:29:04,208 --> 00:29:06,491 vai juntar as trouxas. 372 00:29:08,842 --> 00:29:10,956 Mas eu sou seu filho mais novo, pai. 373 00:29:10,957 --> 00:29:13,358 De um casamento de verdade, quero dizer. 374 00:29:13,608 --> 00:29:15,311 Será um bar mitzvah daqueles, não? 375 00:29:15,398 --> 00:29:19,422 Aqui, vamos beber algo para celebrar. 376 00:29:20,836 --> 00:29:23,617 - D. - Não vou beber. 377 00:29:24,621 --> 00:29:26,176 Bem, essa é para você. 378 00:29:28,715 --> 00:29:30,015 Algo errado? 379 00:29:30,016 --> 00:29:31,943 Agora tenho alguém para sustentar 380 00:29:33,478 --> 00:29:35,908 e o Ray não me dará o dinheiro do meu acordo. 381 00:29:36,080 --> 00:29:39,172 - Ele não te dará? - Estou cansado dessa merda. 382 00:29:41,188 --> 00:29:44,370 Eu estava pensando se poderia trabalhar para você. 383 00:29:47,133 --> 00:29:50,432 Você veio em um momento bem propício. 384 00:29:50,878 --> 00:29:52,666 - Vim? - Estamos em uma negociação, 385 00:29:52,667 --> 00:29:55,180 e eu com certeza precisaria da sua ajuda. 386 00:30:15,620 --> 00:30:17,930 Você me culpa pelo O'Connor? 387 00:30:21,006 --> 00:30:22,502 Por que você diria isso? 388 00:30:24,384 --> 00:30:26,724 Eu ouvi você chorando algumas noites. 389 00:30:28,099 --> 00:30:30,254 E eu sabia porque você chorava. 390 00:30:40,499 --> 00:30:44,677 - O que faremos com esse cara? - Nós não faremos nada. 391 00:30:54,130 --> 00:30:55,675 Eu vou com você. 392 00:30:56,248 --> 00:30:58,361 Não, não vai. Fique aqui. 393 00:31:10,435 --> 00:31:12,772 Sr. Donovan, eu sou Thomas Romero. 394 00:31:13,617 --> 00:31:15,498 - O que quer? - Preciso falar com você 395 00:31:15,499 --> 00:31:17,354 sobre o Padre O'Connor. 396 00:31:17,652 --> 00:31:19,838 - Não posso te ajudar. - Você não viria aqui 397 00:31:19,839 --> 00:31:22,120 se o que seu irmão me disse não fosse verdade. 398 00:31:23,505 --> 00:31:24,805 Por favor. 399 00:31:45,117 --> 00:31:47,219 Você tem medo de dirigir rápido? 400 00:31:48,598 --> 00:31:49,898 Não. 401 00:31:51,477 --> 00:31:55,196 Venha para trás do volante, deixe o carro ligado. 402 00:32:08,662 --> 00:32:12,867 Aquela história da coronhada foi burrice, cara. 403 00:32:13,107 --> 00:32:15,211 - Gostei do terno. - Obrigado. 404 00:32:15,956 --> 00:32:17,323 Está com o dinheiro? 405 00:32:18,138 --> 00:32:19,438 Estou. 406 00:32:20,287 --> 00:32:22,238 Você vai devolver o carro do meu filho? 407 00:32:24,328 --> 00:32:25,628 Chaves. 408 00:32:29,043 --> 00:32:30,343 Caia fora daqui. 409 00:32:31,080 --> 00:32:33,031 Que porra é essa, dinheiro de brinquedo? 410 00:32:33,032 --> 00:32:35,242 Você quer meu negócio, aqui está ele. 411 00:33:16,190 --> 00:33:17,924 Bunch. Bunch, pare. 412 00:33:17,925 --> 00:33:19,845 Bunch, pare. Pare, pare. 413 00:33:19,846 --> 00:33:21,882 Ele está caído. Ele está caído, certo? 414 00:33:22,001 --> 00:33:23,301 Fique frio, relaxe. 415 00:33:23,302 --> 00:33:25,190 Escute. Leve o pai para casa, certo? 416 00:33:25,191 --> 00:33:26,584 Vamos sair daqui. 417 00:33:27,728 --> 00:33:30,502 Leve o pai. Estou logo atrás de vocês. 418 00:33:44,941 --> 00:33:46,892 Fui mandado sob ordens do Vaticano 419 00:33:46,893 --> 00:33:48,257 para estabelecer um sistema 420 00:33:48,258 --> 00:33:51,235 para tratar de padres que pecaram contra crianças. 421 00:33:51,785 --> 00:33:53,396 Trouxe psiquiatras profissionais, 422 00:33:53,397 --> 00:33:55,909 criei um lugar para a renovação vocacional 423 00:33:55,910 --> 00:33:58,385 baseado no espírito da cura e da esperança. 424 00:34:00,541 --> 00:34:03,254 - Boa noite, padre Romero. - Boa noite, Anthony. 425 00:34:03,677 --> 00:34:05,019 Deus te abençoe. 426 00:34:14,510 --> 00:34:16,690 Rezo para que, quando vir um padre espancado, 427 00:34:16,691 --> 00:34:17,991 você veja Jesus nele. 428 00:34:17,992 --> 00:34:19,923 Você diz como o padre O'Connor? 429 00:34:21,405 --> 00:34:24,215 O padre O'Connor deixou um rastro de destruição. 430 00:34:24,216 --> 00:34:25,710 É verdade. 431 00:34:26,482 --> 00:34:29,487 Mas por muitos anos ele lidou com o que fez, 432 00:34:29,488 --> 00:34:31,551 - ele se responsabilizou. - Não se engane. 433 00:34:31,552 --> 00:34:33,740 Ele revelou tudo. 434 00:34:34,536 --> 00:34:36,455 Ele me contou tudo sobre o seu irmão. 435 00:34:37,354 --> 00:34:39,368 Ele me contou tudo sobre você. 436 00:34:39,740 --> 00:34:41,450 O que isso quer dizer? 437 00:34:48,558 --> 00:34:50,749 - O que ele te contou sobre mim? - Tudo. 438 00:34:59,109 --> 00:35:01,219 Não, eu não te trouxe aqui para te ameaçar. 439 00:35:01,220 --> 00:35:03,171 - Sr. Donovan, confie em mim. - Por quê? 440 00:35:03,172 --> 00:35:04,750 Por que você é um padre? 441 00:35:05,710 --> 00:35:07,566 Você já mentiu para o meu irmão. 442 00:35:09,294 --> 00:35:11,767 - O que você quer? - Depois de deixar o Paráclito, 443 00:35:11,768 --> 00:35:14,125 o padre O´Connor e eu conversamos todos os dias, 444 00:35:14,126 --> 00:35:16,655 quando ele acordava e antes de dormir. 445 00:35:16,656 --> 00:35:18,086 Então ele desapareceu. 446 00:35:18,087 --> 00:35:20,161 Achei que cometi um erro ao deixar ele ir, 447 00:35:20,162 --> 00:35:22,024 que ele retornaria aos velhos hábitos. 448 00:35:22,025 --> 00:35:23,559 Então encontraram o corpo dele 449 00:35:23,560 --> 00:35:25,617 e eu soube que o passado dele o alcançou. 450 00:35:25,618 --> 00:35:27,984 Como eu disse, não posso ajudá-lo. 451 00:35:27,985 --> 00:35:31,985 Você o odiava por um bom motivo. 452 00:35:32,865 --> 00:35:34,304 Ele fez com você a pior coisa 453 00:35:34,305 --> 00:35:36,363 que um homem pode fazer a uma criança, 454 00:35:38,052 --> 00:35:39,969 mas ele se redimiu. 455 00:35:40,742 --> 00:35:43,497 Ele se devotou à recuperação dele 456 00:35:43,498 --> 00:35:45,010 e ao Cristo. 457 00:35:45,210 --> 00:35:46,920 Ele tentou se redimir todos os dias 458 00:35:46,921 --> 00:35:48,652 através da vida e do trabalho dele. 459 00:35:48,653 --> 00:35:51,905 - Ele não era inocente. - Não, não quando te machucou, 460 00:35:52,970 --> 00:35:55,810 mas ele era inocente quando você o matou. 461 00:36:05,136 --> 00:36:06,722 Você não tem nada. 462 00:36:08,362 --> 00:36:10,383 Uma conversa com meu irmão alcoólatra. 463 00:36:10,384 --> 00:36:14,560 Você não está me ouvindo. Eu tenho tudo que você precisa. 464 00:36:16,703 --> 00:36:18,003 Tem? 465 00:36:19,661 --> 00:36:21,055 Do que eu preciso? 466 00:36:23,960 --> 00:36:25,528 Perdão. 467 00:36:27,752 --> 00:36:30,939 Eu quero te perdoar. 468 00:36:33,981 --> 00:36:35,721 Admita o que você fez. 469 00:36:36,048 --> 00:36:40,700 Venha comigo até a capela e confesse. 470 00:36:42,106 --> 00:36:43,713 Aceite Deus, 471 00:36:44,784 --> 00:36:48,462 e você e eu esqueceremos tudo que aconteceu antes disso. 472 00:37:02,077 --> 00:37:04,029 Está dizendo que se eu confessar 473 00:37:04,030 --> 00:37:06,085 você não irá até a polícia. 474 00:37:06,636 --> 00:37:08,656 Admita o que você fez, 475 00:37:10,030 --> 00:37:11,819 porque você fez, 476 00:37:13,292 --> 00:37:14,864 arrependa-se, 477 00:37:16,905 --> 00:37:19,301 e tudo será perdoado. 478 00:37:44,215 --> 00:37:46,690 Quando foi a última vez que esteve na igreja? 479 00:37:48,850 --> 00:37:50,469 Eu não me lembro. 480 00:37:54,882 --> 00:37:57,268 Eu estive onde você e seu irmão estiveram. 481 00:37:57,576 --> 00:37:59,664 Eu tinha violência no coração. 482 00:38:02,088 --> 00:38:03,923 O que isso quer dizer? 483 00:38:05,314 --> 00:38:07,936 Eu não enganei seu irmão, Brendan. 484 00:38:08,816 --> 00:38:10,545 Eu lhe contei a verdade. 485 00:38:10,866 --> 00:38:12,370 Eu lhe contei a minha história, 486 00:38:12,371 --> 00:38:14,987 é por isso que ele me contou a sua. 487 00:38:17,338 --> 00:38:19,325 Você pode confiar em mim. 488 00:38:21,658 --> 00:38:25,267 Confie que o selo da confissão é absoluto. 489 00:38:33,138 --> 00:38:35,230 Tudo que precisa fazer é pedir, Ray. 490 00:38:37,547 --> 00:38:39,571 Deixe Ele te ensinar a perdoar. 491 00:39:28,828 --> 00:39:31,306 Perdoe-me, padre, porque eu pequei. 492 00:39:34,537 --> 00:39:36,386 Fazem 493 00:39:40,380 --> 00:39:43,350 36 anos desde minha última confissão. 494 00:39:47,009 --> 00:39:48,375 Eu... 495 00:39:55,642 --> 00:39:57,183 Espere, Ray. Não vá. 496 00:39:57,184 --> 00:40:00,936 Ray, a prisão não te ajudará, nem o seu irmão, só Deus irá. 497 00:40:00,937 --> 00:40:03,412 - Você não tem nada. - Você acredita, Ray, eu sei. 498 00:40:03,413 --> 00:40:05,933 Não hesitaria no confessionário se não acreditasse. 499 00:40:05,934 --> 00:40:08,253 Não fuja disso. Arrependa-se. 500 00:40:08,254 --> 00:40:10,808 - Arrependa ou seja excomungado. - O quê? 501 00:40:10,809 --> 00:40:12,841 Arrependa-se agora ou seja excomungado. 502 00:40:12,842 --> 00:40:14,142 Eu sou o pecador? 503 00:40:14,143 --> 00:40:16,713 Você protege homens que deviam ser mortos ou presos, 504 00:40:16,714 --> 00:40:19,231 - e eu sou o pecador? Foda-se! - Sei que tem raiva. 505 00:40:19,232 --> 00:40:22,212 Sei o quanto ele te machucou, e o quanto você o amava. 506 00:40:25,198 --> 00:40:26,710 Eu irei te matar. 507 00:40:27,268 --> 00:40:28,949 Vá se foder! Eu matarei você 508 00:40:28,950 --> 00:40:31,583 e cada uma dessas aberrações que você esconde aqui. 509 00:40:39,496 --> 00:40:41,703 Em nome de Deus, o Pai todo poderoso, 510 00:40:41,704 --> 00:40:44,253 do Filho, do Espírito Santo e todos os santos, 511 00:40:44,254 --> 00:40:47,045 eu te privo da comunhão do corpo e do sangue do Senhor. 512 00:40:47,046 --> 00:40:49,713 - Acha que me importo? - Declaro você e seus cúmplices 513 00:40:49,714 --> 00:40:53,237 - excomungados e anatematizados. - Acha que preciso da igreja? 514 00:40:53,238 --> 00:40:54,694 Eu te condeno ao fogo eterno. 515 00:40:54,695 --> 00:40:56,945 O que fez para a minha irmã, para a minha mãe? 516 00:40:56,946 --> 00:40:59,715 - Desde que não liberte Satã... - O que fizeram por mim? 517 00:40:59,716 --> 00:41:01,488 - Vá se foder! Vá se foder! - Basta! 518 00:41:01,489 --> 00:41:03,146 E foda-se seu perdão. 519 00:41:08,101 --> 00:41:09,701 Arrependa-se. 520 00:41:10,151 --> 00:41:12,087 Deixe eu te ajudar. 521 00:41:12,692 --> 00:41:14,819 - Certo - Vamos lá, pai. 522 00:41:14,820 --> 00:41:17,415 Venha. Vamos te sentar. 523 00:41:18,267 --> 00:41:19,983 - Você está bem? - Não me toque aí. 524 00:41:21,393 --> 00:41:22,693 É isso aí. 525 00:41:28,015 --> 00:41:30,924 - Você vai ficar bem? - Eu estou bem, 526 00:41:31,262 --> 00:41:32,748 aquilo não foi nada. 527 00:41:38,046 --> 00:41:40,484 Sabe que virão atrás de nós, certo? 528 00:41:41,833 --> 00:41:45,474 Às vezes você tem que revidar para conseguir algum respeito. 529 00:41:46,989 --> 00:41:50,106 Eles virão atrás de nós. 530 00:41:55,383 --> 00:41:57,421 Meu terno está arruinado. 531 00:42:02,514 --> 00:42:04,591 Preciso voltar para a minha garota. 532 00:42:17,141 --> 00:42:19,769 Você foi um leão hoje à noite. 533 00:42:21,475 --> 00:42:23,364 Um maldito leão. 534 00:43:03,913 --> 00:43:06,124 Ele nos excomungou. 535 00:43:08,724 --> 00:43:12,431 - Ele me excomungou. - Não, ele disse "cúmplices". 536 00:43:13,985 --> 00:43:17,134 - Não estava falando de você. - Sim, ele estava. 537 00:43:17,238 --> 00:43:21,291 Ele estava falando de mim e do Bunchy. 538 00:43:25,278 --> 00:43:27,231 Você não fez nada, Terry. 539 00:43:30,757 --> 00:43:32,847 Nós matamos um padre. 540 00:43:58,113 --> 00:43:59,721 Pegue as suas coisas. 541 00:43:59,739 --> 00:44:02,096 O que iremos fazer a respeito do padre, Ray? 542 00:44:03,377 --> 00:44:04,764 Eu não sei. 543 00:44:04,765 --> 00:44:08,275 - Você não sabe? - Não sei, Terry. 544 00:44:08,435 --> 00:44:10,167 Tenho que pensar sobre isso. 545 00:44:10,642 --> 00:44:12,962 Agora eu não sei. 546 00:44:18,248 --> 00:44:19,944 Pegue as suas coisas. 547 00:44:20,853 --> 00:44:22,617 Diga para a Abby que aprecio a oferta, 548 00:44:22,618 --> 00:44:24,403 mas não posso morar com vocês. 549 00:44:24,404 --> 00:44:25,821 Você não tem escolha, Ter. 550 00:44:25,822 --> 00:44:27,672 Há muitos problemas na sua vida, Ray. 551 00:44:27,673 --> 00:44:29,323 Você não precisa de mais. 552 00:44:35,233 --> 00:44:36,575 Não se preocupe com isso. 553 00:44:36,576 --> 00:44:39,233 Você precisa da sua família. 554 00:44:39,678 --> 00:44:42,153 O resto de nós somos casos perdidos. 555 00:45:26,166 --> 00:45:28,667 - VAMOS AO STARBUCKS? - TALVEZ AMANHÃ. 556 00:45:45,074 --> 00:45:46,374 - Sim. - Onde você esteve? 557 00:45:46,375 --> 00:45:48,388 - Algo aconteceu. - Fiquei preocupada. 558 00:45:48,389 --> 00:45:49,894 Estou bem. Eu te ligo de manhã. 559 00:45:49,895 --> 00:45:51,986 Preciso que venha agora para a minha casa. 560 00:45:54,290 --> 00:45:57,285 - Paige. - Eu sei como cuidar do Napier. 561 00:45:57,286 --> 00:45:59,439 Vai dar certo para todo mundo, 562 00:46:00,145 --> 00:46:01,747 mas preciso que você venha agora. 563 00:46:21,082 --> 00:46:23,240 - Oi, Ray. - Eu vou me atrasar. 564 00:46:23,241 --> 00:46:24,857 O quarto está quase pronto. 565 00:46:24,858 --> 00:46:27,584 - Parece ótimo. - Mesmo? 566 00:46:27,998 --> 00:46:31,093 O Terry disse que não quer se mudar. 567 00:46:31,711 --> 00:46:33,252 - Ele está bem? - Está ótimo. 568 00:46:33,253 --> 00:46:35,832 Ele só disse que não quer mais se mudar. 569 00:46:36,472 --> 00:46:38,036 Você está bem? 570 00:46:39,844 --> 00:46:42,178 Desculpe-me por ter dado tanto trabalho. 571 00:46:42,631 --> 00:46:45,871 Tudo bem. Talvez ele mude de ideia. 572 00:46:45,872 --> 00:46:47,701 Não tenho certeza disso. 573 00:46:49,276 --> 00:46:50,869 Onde você está? 574 00:46:53,130 --> 00:46:54,737 Tenho que trabalhar. 575 00:46:55,955 --> 00:46:57,462 Tudo bem, Ray. 576 00:47:25,745 --> 00:47:28,370 Em retrospectiva, meu casamento fez bem a todos. 577 00:47:28,371 --> 00:47:30,442 Meu pai pôde ficar perto do Varick, 578 00:47:30,605 --> 00:47:32,690 e eu consegui a atenção do meu pai. 579 00:47:36,474 --> 00:47:37,774 Drinque? 580 00:47:38,118 --> 00:47:40,951 Você falou sobre o acordo. Disse que tinha resolvido. 581 00:47:48,128 --> 00:47:49,470 Eu menti. 582 00:47:53,574 --> 00:47:54,979 Tenho que ir. 583 00:47:55,511 --> 00:47:56,811 Por quê? 584 00:47:59,246 --> 00:48:01,820 - Não conheço muitos como você. - Claro que conhece. 585 00:48:01,821 --> 00:48:04,781 Não, os homens que eu conheço querem dinheiro e poder. 586 00:48:05,516 --> 00:48:07,922 Você não se importa com essas coisas. 587 00:48:07,923 --> 00:48:11,107 Você não se importa com casa ou carros. 588 00:48:11,108 --> 00:48:12,452 Como você sabe? 589 00:48:13,874 --> 00:48:16,101 Porque você é viciado na luta. 590 00:48:21,406 --> 00:48:24,954 - Tenho que ir, Paige. - Não, não tem. 591 00:48:36,879 --> 00:48:38,983 Legende conosco! @InSUBs | www.insubs.com