1 00:00:00,094 --> 00:00:03,590 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:04,765 --> 00:00:06,404 Negli episodi precedenti di Ray Donovan... 3 00:00:06,405 --> 00:00:09,515 - Ti piace Donellen. - E' una scuola per ragazze. 4 00:00:09,835 --> 00:00:13,075 Se vogliono tenerci lontane dai ragazzi, perché ci mandano professori maschi? 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,595 GIRETTO DA STARBUCK'S? MAGARI DOMANI. 6 00:00:15,765 --> 00:00:16,904 E' un contratto in regola. 7 00:00:16,905 --> 00:00:19,994 Otterrai il 3% dall'affare, signor Football. 8 00:00:19,995 --> 00:00:21,154 Hut-hut, hike! 9 00:00:21,155 --> 00:00:22,924 Helen Miller, Dipartimento Caccia e Pesca. 10 00:00:22,925 --> 00:00:25,724 Risolverà il problema degli uccelli migratori sul campo. 11 00:00:25,725 --> 00:00:29,875 Anche se accetta, Napier vuole 90 milioni per quegli appartamenti. 12 00:00:29,975 --> 00:00:33,214 - Dopo mi occuperò di Napier. - Kate McPherson. E' una giornalista. 13 00:00:33,215 --> 00:00:35,804 Pubblicherà un articolo in cui dice che l'ho pagato per uccidere Mickey. 14 00:00:35,805 --> 00:00:37,545 Questa donna va fermata. 15 00:00:38,745 --> 00:00:39,844 Kate McPherson è morta. 16 00:00:39,845 --> 00:00:40,874 Ray... 17 00:00:40,875 --> 00:00:43,044 - dobbiamo sistemare le cose. - Vattene a fanculo. 18 00:00:43,045 --> 00:00:45,685 Ti amo, Teresa. 19 00:00:45,745 --> 00:00:46,984 Vuoi sposarmi? 20 00:00:46,985 --> 00:00:48,614 Ma sei serio, cazzo? 21 00:00:48,615 --> 00:00:50,404 I fottuti armeni sono venuti a riscuotere! 22 00:00:50,405 --> 00:00:52,774 - Quanto vogliono? - 30.000 dollari. 23 00:00:52,775 --> 00:00:54,994 - Hai i soldi? - Sono pieno di risorse. 24 00:00:54,995 --> 00:00:57,135 Ma che cazzo, pezzi di carta? 25 00:00:58,785 --> 00:01:01,544 A volte devi rispondere per farti rispettare. 26 00:01:01,545 --> 00:01:04,676 La busta che hai dato a tuo padre nello studio... cosa c'era dentro? 27 00:01:04,677 --> 00:01:07,175 Una lettera d'amore. Di mio padre a mio marito. 28 00:01:07,255 --> 00:01:08,294 L'accordo era questo... 29 00:01:08,295 --> 00:01:09,705 la lettera in cambio della squadra. 30 00:01:10,395 --> 00:01:12,324 Signor Donovan, sono Thomas Romero. 31 00:01:12,325 --> 00:01:15,534 Dopo che ha lasciato il Paraclito, parlavo con padre O'Connor due volte al giorno. 32 00:01:15,535 --> 00:01:18,634 Poi hanno trovato il corpo e ho capito che il passato gli aveva presentato il conto. 33 00:01:18,635 --> 00:01:21,985 Pentiti. Pentiti ora, o affronterai la scomunica. 34 00:01:23,375 --> 00:01:26,054 Ammazzerò te e tutti questi cazzo di mostri che nascondi qui dentro! 35 00:01:26,055 --> 00:01:27,754 Nel nome di Dio, Padre onnipotente, 36 00:01:27,755 --> 00:01:29,815 ti privo della Comunione del Corpo... 37 00:01:29,816 --> 00:01:32,754 - e del Sangue di Nostro Signore... - Credi che me ne fotta qualcosa? 38 00:01:32,755 --> 00:01:34,364 Non conosco molti uomini come te. 39 00:01:34,365 --> 00:01:36,674 Gli uomini che conosco vogliono denaro e potere. 40 00:01:36,675 --> 00:01:39,474 - A te non frega un cazzo di quelle cose. - Come lo sai? 41 00:01:39,475 --> 00:01:40,964 Perché tu vivi per combattere. 42 00:01:40,965 --> 00:01:43,295 - Devo andare, Paige. - No, non devi. 43 00:01:46,290 --> 00:01:51,000 Ray Donovan 3x08 - Tulip 44 00:01:52,700 --> 00:01:55,900 Traduzione: Giaad, Elan, Ayachan, seanma, dottorcitty, Giggino 45 00:01:55,901 --> 00:01:58,001 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 46 00:02:20,454 --> 00:02:21,631 Brutto sogno? 47 00:02:21,661 --> 00:02:25,550 {\an8}PRIMA 48 00:02:21,985 --> 00:02:23,005 Sì. 49 00:02:24,635 --> 00:02:26,075 Dormo poco anche io. 50 00:02:30,635 --> 00:02:33,135 Con le difese abbassate, i pensieri del cazzo si accumulano. 51 00:02:34,235 --> 00:02:35,265 Sogni. 52 00:02:40,475 --> 00:02:41,495 Devo andare. 53 00:03:19,995 --> 00:03:21,115 Ehi, Terry. 54 00:03:24,185 --> 00:03:25,325 Che ore sono? 55 00:03:25,865 --> 00:03:27,835 Ray ha detto che non vuoi trasferirti da noi. 56 00:03:30,985 --> 00:03:34,005 I ragazzi non vogliono svegliarsi, e assistere a questa merda. 57 00:03:34,875 --> 00:03:36,415 Non sparare cazzate, Terry. 58 00:03:37,785 --> 00:03:40,815 - Hanno visto di peggio. - Abby, sto cercando di dormire. 59 00:03:42,645 --> 00:03:45,494 Quand'è stata l'ultima volta che ti sei tagliato i capelli? 60 00:03:45,585 --> 00:03:47,515 Sembri un primitivo del cazzo. 61 00:03:47,535 --> 00:03:49,715 Alzati, su. In piedi. 62 00:04:04,225 --> 00:04:05,404 Che succede? 63 00:04:05,765 --> 00:04:07,605 Sta chiudendo i rapporti, Varick. 64 00:04:09,775 --> 00:04:11,455 Le condizioni sono giuste. 65 00:04:20,445 --> 00:04:21,895 E' inaccettabile. 66 00:04:22,625 --> 00:04:24,055 Sei un uomo capace. 67 00:04:24,325 --> 00:04:25,675 Te la caverai. 68 00:04:41,955 --> 00:04:42,994 Che cosa... 69 00:04:45,487 --> 00:04:46,935 mi prendi in giro? 70 00:04:47,745 --> 00:04:48,765 Finney. 71 00:04:49,895 --> 00:04:52,155 Andrew, dai, dobbiamo parlarne! 72 00:04:55,065 --> 00:04:56,145 Finn! 73 00:04:58,025 --> 00:04:59,155 Finn! 74 00:05:09,085 --> 00:05:10,375 Ho fatto il caffè. 75 00:05:12,205 --> 00:05:13,925 Ray, dobbiamo parlare di affari. 76 00:05:14,165 --> 00:05:17,884 Il comitato dei proprietari vuole il sito sicuro entro fine settimana, 77 00:05:17,885 --> 00:05:21,014 - o non approveranno la vendita. - Puoi pagare il prezzo richiesto da Napier? 78 00:05:21,015 --> 00:05:24,094 Mio padre ha detto che 90 milioni non sono una cifra ragionevole. 79 00:05:24,095 --> 00:05:27,204 Dovrai essere molto convincente per fargli abbassare il prezzo. 80 00:05:27,205 --> 00:05:28,755 Allora, sii convincente. 81 00:05:29,605 --> 00:05:31,174 Se non ci vende la terra, 82 00:05:31,175 --> 00:05:33,543 il nostro piccolo sogno muore sul nascere. 83 00:05:45,995 --> 00:05:48,946 C'è dello zucchero... sul vassoio Wedgwood sul bancone. 84 00:05:49,415 --> 00:05:50,527 Grazie. 85 00:06:05,795 --> 00:06:07,414 Tu devi essere Teresa. 86 00:06:08,835 --> 00:06:09,895 Sì. 87 00:06:10,335 --> 00:06:12,353 - E lei chi è? - Sono Mickey Donovan. 88 00:06:12,354 --> 00:06:13,975 Sarò il tuo nuovo papà. 89 00:06:14,995 --> 00:06:16,605 Sei una bellezza. 90 00:06:16,935 --> 00:06:17,975 Tieni. 91 00:06:23,335 --> 00:06:25,615 Bunchy ha vinto alla lotteria! 92 00:06:26,535 --> 00:06:27,774 Preferisco chiamarlo Brendan. 93 00:06:27,775 --> 00:06:31,085 Puoi chiamarlo Vladimir, che cazzo me ne frega? 94 00:06:31,425 --> 00:06:33,014 Basta che lo tratti bene. 95 00:06:33,165 --> 00:06:34,555 Non si è mai innamorato. 96 00:06:34,645 --> 00:06:37,345 E' puro. Vacci piano col mio ragazzo. 97 00:06:39,255 --> 00:06:40,745 Vi siete conosciuti. 98 00:06:44,285 --> 00:06:45,345 Esci? 99 00:06:45,694 --> 00:06:47,582 Sì. Dai, pa'. 100 00:06:48,040 --> 00:06:50,332 Mi sta dando una mano con un mio progetto. 101 00:06:50,375 --> 00:06:52,204 Brendan mi ha detto tutto del tuo progetto. 102 00:06:52,244 --> 00:06:53,397 Quindi ti dico... 103 00:06:54,191 --> 00:06:55,847 vacci piano col mio ragazzo. 104 00:07:21,935 --> 00:07:24,971 Già sveglio e al lavoro. Buon per te! 105 00:07:25,040 --> 00:07:26,062 Beh, sì... 106 00:07:26,571 --> 00:07:28,291 non ho chiuso occhio tutta la notte. 107 00:07:28,329 --> 00:07:31,874 Dopo il casino con gli armeni... ma perché non mi hai detto che avevi in mente? 108 00:07:31,906 --> 00:07:34,121 Pensa positivo, può darsi che abbiano imparato la lezione. 109 00:07:34,155 --> 00:07:35,890 Cioè di non fare cazzate coi Donovan. 110 00:07:35,927 --> 00:07:37,504 - Ciao, Mick. - Ciao, dolcezza. 111 00:07:39,866 --> 00:07:41,421 - Grazie, tesoro. - Figurati. 112 00:07:42,224 --> 00:07:43,823 E tu, pa', hai dormito? 113 00:07:43,888 --> 00:07:45,641 Dormirò quando sarò morto. 114 00:07:46,910 --> 00:07:47,910 Indovinate... 115 00:07:48,475 --> 00:07:51,766 chi ha conosciuto la futura signora Donovan? 116 00:07:52,893 --> 00:07:55,278 Sì, pa' le ha regalato dei fiori. 117 00:07:55,423 --> 00:07:58,750 Dei tulipani. Mi ricordano un'adorabile ragazza che conoscevo. 118 00:07:59,295 --> 00:08:01,647 Una spogliarellista di Amsterdam, un vero schianto. 119 00:08:01,807 --> 00:08:03,107 Una donna bravissima. 120 00:08:03,156 --> 00:08:04,725 La prima volta che sono stato con lei... 121 00:08:04,789 --> 00:08:06,841 ho avvertito una cosa dura... 122 00:08:07,118 --> 00:08:08,146 nel suo seno. 123 00:08:08,858 --> 00:08:10,642 Una massa. E' morta di quello. 124 00:08:12,342 --> 00:08:14,046 Muoiono così tante brave donne... 125 00:08:18,523 --> 00:08:19,730 come sono finito lì? 126 00:08:19,731 --> 00:08:22,251 Parlavi dei tulipani che hai regalato alla ragazza di Bunchy. 127 00:08:23,427 --> 00:08:25,583 Giusto. Facciamo un brindisi! 128 00:08:25,626 --> 00:08:27,071 A Bunchy e all'amore! 129 00:08:27,272 --> 00:08:29,367 Che diavolo? Cos'è stato? 130 00:08:29,823 --> 00:08:31,316 Cazzo. No. 131 00:08:32,828 --> 00:08:35,842 Merda. Cazzo, non la mia auto! 132 00:08:51,522 --> 00:08:52,914 E' fantastico, cazzo. 133 00:08:52,942 --> 00:08:54,955 - Di che stai parlando? - Dai. 134 00:08:55,005 --> 00:08:57,262 Il tuo piano è davvero geniale. 135 00:08:57,683 --> 00:09:00,154 - Tra quanto atterra Napier? - Tra un'ora. 136 00:08:59,042 --> 00:09:02,574 {\an8}DIPARTIMENTO CACCIA E PESCA 137 00:09:01,036 --> 00:09:05,583 Sono molto preoccupata. Ormai è raro che abbia cose da fare da queste parti. 138 00:09:05,655 --> 00:09:07,984 Oggi ne hai. Dove sono? 139 00:09:08,465 --> 00:09:10,496 Nel retro. 140 00:09:12,602 --> 00:09:14,472 ANIMALI E PROVE SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 141 00:09:15,579 --> 00:09:18,963 Sono vipere Oropel dell'America centrale. 142 00:09:20,260 --> 00:09:24,668 La dogana le ha confiscate due giorni fa all'aeroporto di Los Angeles. 143 00:09:24,874 --> 00:09:28,964 - Cosa contengono? - Preservativi pieni di eroina nera messicana. 144 00:09:29,025 --> 00:09:32,358 Sentite, questa cosa è pericolosissima e completamente illegale. 145 00:09:32,359 --> 00:09:34,773 Rilassati, Helen. Drogheremo i serpenti. 146 00:09:34,780 --> 00:09:37,312 Deve solo presentarsi all'aeroporto col suo distintivo. 147 00:09:40,314 --> 00:09:41,314 Sei pronta? 148 00:09:45,583 --> 00:09:46,583 Tieni. 149 00:09:50,460 --> 00:09:51,560 Sei pronto? 150 00:10:03,468 --> 00:10:06,008 Vuole dirmi chi ha cotto la sua auto al microonde? 151 00:10:06,666 --> 00:10:08,710 Non ne ho idea, forse... 152 00:10:09,453 --> 00:10:10,804 dei ragazzi del posto. 153 00:10:10,877 --> 00:10:14,126 So cosa fa, signor Donovan. Vende coca e gestisce prostitute. 154 00:10:14,145 --> 00:10:17,348 - Ma di cosa sta parlando? - Hai idea di con che gente è in combutta? 155 00:10:19,763 --> 00:10:22,091 Mi piacerebbe essere in combutta con lei, detective. 156 00:10:23,260 --> 00:10:27,521 Penserò a quest'attraente proposta per tutta la notte, adoro i vecchi bianchi. 157 00:10:29,184 --> 00:10:30,394 Così mi ferisce. 158 00:10:30,732 --> 00:10:33,709 Mai sentito parlare del Potere Armeno... l'organizzazione criminale armeno-americana? 159 00:10:33,747 --> 00:10:37,739 Non saprei distinguere un armeno da un russo o da un cazzo di pastore tedesco. 160 00:10:41,439 --> 00:10:43,167 So che già in precedenza... 161 00:10:43,179 --> 00:10:45,313 ha collaborato con le forze dell'ordine. 162 00:10:48,371 --> 00:10:50,099 Vorrei riprendesse la collaborazione. 163 00:10:55,174 --> 00:11:00,723 Solo collaborando con noi lei e i suoi figli uscirete da questa storia tutti interi. 164 00:11:03,266 --> 00:11:04,632 Non ho fatto nulla di male. 165 00:11:05,027 --> 00:11:07,515 E non parlerò di niente a nessuno. 166 00:11:07,746 --> 00:11:08,746 Ok. 167 00:11:09,421 --> 00:11:11,844 Consideri tutto chiuso a partire da oggi stesso. 168 00:11:11,873 --> 00:11:13,787 Quelli della Buon Costume sorveglieranno l'edificio. 169 00:11:13,872 --> 00:11:15,227 Un minimo movimento... 170 00:11:15,373 --> 00:11:19,052 e vi accuseremo di traffico e spaccio di sostanze stupefacenti. 171 00:11:20,045 --> 00:11:22,059 Se vuole vederci più cooperativi... 172 00:11:23,676 --> 00:11:24,956 mi faccia una telefonata. 173 00:11:25,342 --> 00:11:26,556 Faccia la cosa giusta. 174 00:11:37,596 --> 00:11:39,996 Ok. Pa', dimmi, che dobbiamo fare? 175 00:11:40,036 --> 00:11:42,142 Metti insieme la coca rimasta... 176 00:11:42,163 --> 00:11:44,280 e nascondila. Chiama Ginger. 177 00:11:44,893 --> 00:11:46,292 Oggi niente appuntamenti. 178 00:11:46,425 --> 00:11:48,540 Va' a casa. Ci sentiamo stasera. 179 00:11:50,368 --> 00:11:51,368 Tutto a posto? 180 00:11:52,285 --> 00:11:53,285 Sì. 181 00:11:54,801 --> 00:11:56,201 Dobbiamo salire su un aereo? 182 00:11:56,249 --> 00:11:59,042 Ora arriverà Lena e gli metteremo i serpenti nella borsa da golf. 183 00:11:59,369 --> 00:12:00,484 Nella borsa da golf? 184 00:12:00,497 --> 00:12:03,204 La metterà nella sua auto. Tutto quello che devi fare è prendere Napier... 185 00:12:03,215 --> 00:12:05,897 mostrargli il distintivo e dirgli che è in arresto per contrabbando. 186 00:12:05,974 --> 00:12:07,772 Accusarlo di contrabbando di serpenti... 187 00:12:07,803 --> 00:12:10,652 - Pieni di eroina. - Pieni di eroina, negli Stati Uniti. 188 00:12:10,766 --> 00:12:13,128 E minacciarlo di chiamare la DEA. 189 00:12:13,623 --> 00:12:17,187 Helen, devi solo comunicargli le accuse e poi entro io in scena, ok? 190 00:12:17,234 --> 00:12:18,618 - Ok. - Stai bene? 191 00:12:18,642 --> 00:12:20,235 - Sì. - E' arrivato l'aereo di Napier. 192 00:12:20,379 --> 00:12:21,381 Andiamo. 193 00:12:21,401 --> 00:12:23,505 Aspettate, scusatemi. Scusatemi, non posso farcela! 194 00:12:23,528 --> 00:12:25,264 Vi ridarò tutti i soldi. Tutti! 195 00:12:25,265 --> 00:12:28,198 Potremmo tutti cacciarci in guai seri, dammi... 196 00:12:28,623 --> 00:12:30,788 - Che cazzo fai? - Ma da me che vuoi? 197 00:12:30,866 --> 00:12:34,600 - Mi ha colpita! - Scusa, Helen. Era isterica, ok? 198 00:12:34,898 --> 00:12:35,917 Oh, mio Dio! 199 00:12:47,386 --> 00:12:48,386 Sì? 200 00:12:52,200 --> 00:12:53,200 Non preoccuparti. 201 00:12:56,905 --> 00:12:58,183 Ho detto di non preoccuparti. 202 00:13:06,082 --> 00:13:08,105 Non riesco a respirare! Non riesco a respirare! 203 00:13:08,370 --> 00:13:09,370 Mio Dio! 204 00:13:10,139 --> 00:13:13,008 Porca puttana! Guardate la mia gamba! 205 00:13:13,984 --> 00:13:15,366 Adesso ti portiamo in ospedale. 206 00:13:15,809 --> 00:13:17,584 Sento la faccia gonfiarsi. 207 00:13:17,585 --> 00:13:19,608 Non si sta gonfiando. Metti i piedi in macchina. 208 00:13:19,609 --> 00:13:21,231 Le mie labbra stanno diventando nere? 209 00:13:21,423 --> 00:13:22,423 Portala via. 210 00:13:37,879 --> 00:13:40,484 - Sono Paige. Lasciate un messaggio. - Paige... 211 00:13:40,971 --> 00:13:42,137 la faccenda di Napier... 212 00:13:43,395 --> 00:13:44,586 non andrà in porto. 213 00:13:48,940 --> 00:13:51,969 I tulipani sono i miei fiori preferiti. 214 00:13:52,224 --> 00:13:54,622 Se amate i tulipani e avete un colore preferito, vorrei... 215 00:13:54,623 --> 00:13:57,186 La collezione di quadri en plein air in sala da pranzo? 216 00:13:57,476 --> 00:13:58,476 Prendila. 217 00:13:58,810 --> 00:14:01,275 - Beh, l'abbiamo comprata insieme, quindi... - Prendili. 218 00:14:02,787 --> 00:14:03,787 Grazie. 219 00:14:04,559 --> 00:14:08,156 Varick, so che non sei venuto qui per discutere di arte, quindi, per cosa? 220 00:14:12,301 --> 00:14:14,046 Tuo padre si sta sbarazzando di me. 221 00:14:14,812 --> 00:14:17,013 Mi sta estromettendo completamente, Paige. 222 00:14:17,257 --> 00:14:18,490 E ti sorprende? 223 00:14:20,987 --> 00:14:22,463 Magari potresti parlare con lui. 224 00:14:24,836 --> 00:14:26,834 Dirgli di onorare le promesse che mi ha fatto. 225 00:14:26,835 --> 00:14:28,571 Vuoi che parli a mio padre per conto tuo? 226 00:14:28,572 --> 00:14:32,789 L'ho aiutato a dirigere l'azienda per quasi 20 anni. Sono un membro di questa famiglia. 227 00:14:32,790 --> 00:14:34,416 - Il minimo che puoi fare... - No. 228 00:14:35,569 --> 00:14:39,093 Hai portato così a lungo i vestiti da dimenticare che non ti appartengono. 229 00:14:39,818 --> 00:14:41,437 Dovresti solo essere grato... 230 00:14:42,618 --> 00:14:43,618 e andartene. 231 00:14:51,812 --> 00:14:53,163 Qual è il problema, Terry? 232 00:14:54,135 --> 00:14:55,730 Perché non vuoi venire a vivere da noi? 233 00:14:56,706 --> 00:14:58,300 Mi sta bene dove sono. 234 00:15:01,283 --> 00:15:02,283 Guarda. 235 00:15:02,551 --> 00:15:04,604 Eccolo qua. Taglio alla Balbo. 236 00:15:06,784 --> 00:15:08,438 Mi farò dare una bella sbarbata. 237 00:15:10,657 --> 00:15:11,837 Sei una palla. 238 00:15:12,252 --> 00:15:13,252 Sei cupo. 239 00:15:13,569 --> 00:15:15,679 Tutti siete così cupi, cazzo. 240 00:15:19,089 --> 00:15:20,089 Ecco. 241 00:15:23,104 --> 00:15:24,556 Puoi leggere gli articoli. 242 00:15:31,891 --> 00:15:33,823 Non ti ucciderà venire a vedere la stanza. 243 00:15:34,881 --> 00:15:37,226 - E mi dirai quanto è bella, cazzo. - Pronti, signore. 244 00:15:50,774 --> 00:15:55,694 Domani ci sarà un compito a sorpresa completamente inaspettato e aleatorio. 245 00:15:55,695 --> 00:15:57,084 Non serve che mi ringraziate. 246 00:15:59,004 --> 00:16:00,804 Per favore, approfittatene e studiate. 247 00:16:06,119 --> 00:16:07,119 Avrei... 248 00:16:07,606 --> 00:16:10,099 bisogno di un altro po' di aiuto per quei test. 249 00:16:10,730 --> 00:16:13,063 Vuole ancora andare a prendere quel caffè? 250 00:16:15,111 --> 00:16:16,111 Ascolta. 251 00:16:16,675 --> 00:16:18,283 Non avrei dovuto risponderti. 252 00:16:18,521 --> 00:16:19,805 E' stato un errore. 253 00:16:20,983 --> 00:16:22,240 E perché l'ha fatto? 254 00:16:22,846 --> 00:16:25,437 Perché sono stato del tutto inappropriato, cazzo. 255 00:16:26,520 --> 00:16:27,520 Ricevuto. 256 00:16:28,007 --> 00:16:29,007 Scusami. 257 00:16:29,589 --> 00:16:30,589 Ascolta. 258 00:16:30,891 --> 00:16:32,268 Prendo degli antidolorifici... 259 00:16:32,382 --> 00:16:33,663 per colpa dell'incidente. 260 00:16:34,847 --> 00:16:37,400 Non ero in me quando ti ho scritto. 261 00:16:38,577 --> 00:16:40,294 So che vuoi solo parlare, ma... 262 00:16:40,580 --> 00:16:42,871 sei una mia studentessa. Dobbiamo mantenere le distanze. 263 00:16:44,568 --> 00:16:47,433 Ho una riunione di facoltà, Bridget. Se vuoi scusarmi. 264 00:17:31,458 --> 00:17:33,621 - Che cazzo ci fai qui? - Mi dispiace. 265 00:17:34,575 --> 00:17:37,772 - Mi dispiace per averti ingannato, Brendan. - Mi hai mentito, cazzo. 266 00:17:37,773 --> 00:17:39,270 Era mio dovere. 267 00:17:40,102 --> 00:17:41,864 Dovevo sapere cosa gli era successo. 268 00:17:43,303 --> 00:17:45,023 Andrai alla cazzo di polizia? 269 00:17:51,205 --> 00:17:53,117 Potresti chiamare tuo fratello Ray? 270 00:17:54,545 --> 00:17:55,708 Dirgli che sono qui? 271 00:17:56,447 --> 00:17:58,132 E' importante che parli con lui. 272 00:18:02,203 --> 00:18:04,975 So che sei arrabbiato con me. Ne hai tutto il diritto. 273 00:18:06,989 --> 00:18:08,810 Per favore, chiama tuo fratello. 274 00:18:13,167 --> 00:18:14,667 Abbiamo già ucciso... 275 00:18:15,225 --> 00:18:17,457 un prete pezzo di merda, in questo posto. 276 00:18:18,544 --> 00:18:20,877 Non sarebbe un grosso problema ucciderne un altro. 277 00:18:31,963 --> 00:18:34,536 - Ehi, Bunch. - Devi venire subito in palestra. 278 00:18:34,537 --> 00:18:36,832 - C'è Thomas. - Chi? 279 00:18:37,305 --> 00:18:38,305 Romero. 280 00:18:38,361 --> 00:18:41,459 - E' venuto in palestra per cercarti. - Merda. 281 00:18:41,460 --> 00:18:43,188 Non lasciare che se ne vada. Sto arrivando. 282 00:19:39,917 --> 00:19:40,917 Così va bene. 283 00:20:15,297 --> 00:20:16,499 Cosa ne facciamo di lui? 284 00:20:29,946 --> 00:20:32,703 - Abbiamo delle faccende in sospeso. - No, non è vero. 285 00:20:32,704 --> 00:20:34,309 Devo mostrarti una cosa... 286 00:20:34,771 --> 00:20:36,840 - fuori. - Hai detto la tua ieri. 287 00:20:36,841 --> 00:20:40,498 - Non abbiamo altro di cui parlare. - Invece sì. Ci vorrà solo un attimo. 288 00:20:40,509 --> 00:20:41,786 E' importante. 289 00:20:42,327 --> 00:20:43,327 Per favore. 290 00:21:03,877 --> 00:21:05,573 Sgombra la palestra e poi chiudi a chiave. 291 00:22:15,882 --> 00:22:19,193 Padre O'Connor mi ha detto come hai perso tua madre per colpa del cancro. 292 00:22:20,973 --> 00:22:23,003 Come tua sorella si è suicidata. 293 00:22:23,739 --> 00:22:25,567 Che tuo padre era un criminale. 294 00:22:26,020 --> 00:22:27,694 Avevi un posto dove trovare rifugio. 295 00:22:28,757 --> 00:22:29,951 La tua chiesa. 296 00:22:30,808 --> 00:22:31,888 Il tuo sacerdote. 297 00:22:47,752 --> 00:22:50,102 La scomunica non è una punizione. 298 00:22:51,071 --> 00:22:52,449 E' un invito... 299 00:22:53,077 --> 00:22:54,077 a cambiare... 300 00:22:54,745 --> 00:22:55,745 a pentirsi... 301 00:22:56,612 --> 00:22:58,370 e tornare alla piena comunione. 302 00:23:01,508 --> 00:23:03,090 Quando sarai pronto. 303 00:23:04,491 --> 00:23:06,353 Hai sofferto abbastanza. 304 00:23:36,972 --> 00:23:38,500 Questa è proprietà privata. 305 00:23:38,501 --> 00:23:39,972 Chiama la polizia, allora. 306 00:23:40,627 --> 00:23:42,457 Anzi, i giornali... ancora meglio! 307 00:23:42,458 --> 00:23:44,895 Lo sai come reagisco alle minacce. 308 00:23:45,645 --> 00:23:47,018 Fossi in te, ci penserei due volte. 309 00:23:47,019 --> 00:23:50,442 Tu pensa a non dirmi cosa posso e non posso fare. 310 00:23:51,900 --> 00:23:52,900 Senti... 311 00:23:53,835 --> 00:23:55,862 le cose sono cambiate, Finn. 312 00:23:55,895 --> 00:24:00,085 I gay adesso si sposano, crescono dei figli. Nessuno batterebbe ciglio. 313 00:24:04,460 --> 00:24:06,647 Io non sono gay. 314 00:24:07,506 --> 00:24:09,417 Come vuoi. 315 00:24:09,488 --> 00:24:11,416 Basta, eh? C'entrano i soldi? 316 00:24:11,417 --> 00:24:13,711 - Vuoi che aumenti la somma? - Non c'entrano i soldi! 317 00:24:15,180 --> 00:24:17,183 E' la tua vita! 318 00:24:17,184 --> 00:24:21,168 Non lasciare che altri ti dicano chi devi o non devi amare! 319 00:24:22,067 --> 00:24:23,790 L'amore? 320 00:24:31,429 --> 00:24:33,603 Non c'è più da molto tempo, Varick. 321 00:24:46,397 --> 00:24:48,668 Non ho provato un cazzo. 322 00:24:48,990 --> 00:24:50,700 E' stata un'avventura. 323 00:24:50,701 --> 00:24:53,473 Non ho provato un cazzo allora, e non provo un cazzo adesso. 324 00:24:53,474 --> 00:24:56,725 - Non è vero. - Credo sia ora che te ne vada. 325 00:24:56,726 --> 00:24:58,074 Non ho ancora finito. 326 00:24:58,075 --> 00:25:01,023 Non interessa a nessuno sentire quello che hai da dire. 327 00:25:01,024 --> 00:25:02,864 Nessuno vorrebbe sapere che Andrew Finney... 328 00:25:02,865 --> 00:25:04,711 deruba le sue stesse organizzazioni... 329 00:25:04,712 --> 00:25:07,523 ha sedotto il marito di sua figlia... 330 00:25:07,524 --> 00:25:09,111 o che si è fatto succhiare il cazzo... 331 00:25:09,112 --> 00:25:11,648 nel retro di una Rolls Royce, al funerale di suo padre? 332 00:25:11,649 --> 00:25:13,117 Fanculo, ipocrita! 333 00:25:13,118 --> 00:25:14,826 Non sono gay, cazzo! 334 00:25:19,698 --> 00:25:20,736 Finn. 335 00:25:32,406 --> 00:25:33,683 Cos'è successo? 336 00:25:34,166 --> 00:25:35,482 Niente. 337 00:25:39,119 --> 00:25:40,540 Siamo al sicuro? 338 00:25:41,119 --> 00:25:42,152 Sì. 339 00:26:16,293 --> 00:26:18,435 Che cretino sono stato! 340 00:26:21,982 --> 00:26:25,120 E' finita, Bunch, non piangerti addosso. 341 00:26:31,293 --> 00:26:33,135 Sai dove ho sbagliato? 342 00:26:33,436 --> 00:26:34,996 Quella storia della Rete. 343 00:26:34,997 --> 00:26:37,878 Non ci sarei mai dovuto andare, a quelle cazzo di riunioni. 344 00:26:40,733 --> 00:26:43,323 Non avrei mai dovuto aprire bocca... 345 00:26:45,687 --> 00:26:47,482 o fidarmi di quelli là. 346 00:26:48,013 --> 00:26:50,815 Se parli di cose di cui non si dovrebbe parlare... 347 00:26:50,902 --> 00:26:52,263 poi paghi un prezzo. 348 00:26:52,264 --> 00:26:55,720 Non c'è nessun prezzo, Bunch. Romero non andrà alla polizia. 349 00:27:03,498 --> 00:27:05,621 Beh, io non ne posso veramente più, cazzo. 350 00:27:14,332 --> 00:27:17,668 - Sì? - Devi venire a casa mia, subito. 351 00:27:17,669 --> 00:27:19,483 E' un'emergenza. 352 00:27:19,734 --> 00:27:21,237 Per favore. 353 00:27:47,721 --> 00:27:49,574 Cosa ci fai qui? 354 00:27:49,575 --> 00:27:51,945 Non puoi venire a casa mia, Bridget. 355 00:27:53,050 --> 00:27:54,974 Mi sento legata a lei. 356 00:27:56,020 --> 00:27:59,274 - Bridget. - E credo che anche per lei sia così. 357 00:27:59,275 --> 00:28:02,849 Lei dirà di no, ma non capisco se lo dice perché è vero... 358 00:28:02,850 --> 00:28:05,297 o perché vuole restare nei suoi cazzo di limiti stupidi. 359 00:28:05,298 --> 00:28:07,488 - I limiti non sono stupidi. - Sì, invece. 360 00:28:07,801 --> 00:28:09,342 Io li odio. 361 00:28:13,753 --> 00:28:15,709 Abbiamo qualcosa in comune. 362 00:28:15,975 --> 00:28:18,097 Tu senti la mancanza del tuo ragazzo. 363 00:28:18,998 --> 00:28:20,927 E io quella di mia moglie. 364 00:28:21,240 --> 00:28:23,989 Ma non per questo siamo legati. 365 00:28:26,632 --> 00:28:28,087 Va tutto bene? 366 00:28:28,302 --> 00:28:30,586 Sono le medicine. 367 00:28:42,209 --> 00:28:43,677 Posso usare il bagno? 368 00:28:50,724 --> 00:28:53,474 Mi si è avventato contro, e io... 369 00:28:55,898 --> 00:28:57,425 mi si è avventato contro. 370 00:28:58,443 --> 00:29:00,148 Io non volevo, ma lui... 371 00:29:02,826 --> 00:29:04,364 Era armato? 372 00:29:04,649 --> 00:29:05,732 No. 373 00:29:06,725 --> 00:29:08,398 E l'ha colpito con un attizzatoio? 374 00:29:08,399 --> 00:29:11,301 - E' stato un incidente. - Non sembra proprio. 375 00:29:11,302 --> 00:29:13,428 Volevo solo farlo stare al suo posto. 376 00:29:15,051 --> 00:29:16,464 Solo... 377 00:29:17,226 --> 00:29:18,827 è stato un incidente. 378 00:29:34,788 --> 00:29:36,553 Da quant'è successo? 379 00:29:37,945 --> 00:29:41,255 Da un'oretta, credo, non ricordo. 380 00:29:42,616 --> 00:29:45,366 - Perché mi ha chiamato? - Secondo te? 381 00:29:46,116 --> 00:29:47,965 Devi mettere a posto tutto. 382 00:29:48,366 --> 00:29:49,866 Col cazzo, troppo rischioso. 383 00:29:53,161 --> 00:29:55,445 Il tuo 3% della franchigia... 384 00:29:56,130 --> 00:29:59,428 non varrà poi molto, se questa cosa salta fuori. 385 00:29:59,429 --> 00:30:01,353 I co-proprietari non approverebbero, lo sai. 386 00:30:01,354 --> 00:30:03,927 Hai un cadavere in ufficio, e pensi a un accordo del cazzo? 387 00:30:03,928 --> 00:30:06,710 - Non posso finire in prigione. - A quelli come te non succede mai. 388 00:30:06,711 --> 00:30:10,829 Non passerò il resto della mia vita a difendermi, in tribunale o sulla stampa. 389 00:30:17,930 --> 00:30:19,304 Quella sedia... 390 00:30:19,866 --> 00:30:21,446 eri seduto lì. 391 00:30:22,944 --> 00:30:24,793 Ci eravamo appena conosciuti. 392 00:30:26,274 --> 00:30:27,945 Eri in pena... 393 00:30:27,946 --> 00:30:30,079 non sapevi dove sbattere la testa. 394 00:30:30,199 --> 00:30:32,244 Io non ti ho respinto, Ray. 395 00:30:32,335 --> 00:30:34,447 Ho salvato la vita a tuo fratello. 396 00:30:37,430 --> 00:30:39,279 Restituiscimi la cortesia. 397 00:30:56,030 --> 00:30:57,669 Chi c'era in casa? 398 00:30:58,102 --> 00:31:00,101 Charlotte è nella Sun Valley. 399 00:31:00,102 --> 00:31:01,880 Il personale di servizio è già andato via. 400 00:31:14,617 --> 00:31:15,617 Pronto? 401 00:31:15,620 --> 00:31:17,423 Devi venire a casa di Finney. 402 00:31:17,424 --> 00:31:18,518 E Helen Miller? 403 00:31:18,519 --> 00:31:19,667 Sta bene? 404 00:31:19,956 --> 00:31:21,950 Sì, sta bene. Le hanno dato un antiofidico. 405 00:31:21,951 --> 00:31:23,882 Ok. Allora vieni qui. 406 00:31:24,316 --> 00:31:25,316 E, Lena... 407 00:31:26,385 --> 00:31:27,530 fammi un favore. 408 00:31:28,055 --> 00:31:29,055 Chiama Avi. 409 00:31:30,141 --> 00:31:31,472 Digli che ho bisogno di lui. 410 00:32:42,481 --> 00:32:43,548 Giochi a gin rummy? 411 00:32:43,942 --> 00:32:45,595 Giochiamo una volta a settimana, 412 00:32:45,596 --> 00:32:47,921 io e gli altri amici pensionati. 413 00:32:48,864 --> 00:32:50,013 Non gioco a gin rummy. 414 00:32:50,951 --> 00:32:53,059 Bene... a volte noi... 415 00:32:53,768 --> 00:32:56,325 giochiamo a bocce alla... 416 00:32:56,953 --> 00:32:59,517 casa di riposo di Tujunga. 417 00:33:10,937 --> 00:33:13,527 Devo... andare a fare qualcosa. 418 00:34:23,154 --> 00:34:24,154 Greg? 419 00:34:25,478 --> 00:34:27,046 Non chiamarmi così. 420 00:34:31,637 --> 00:34:32,707 Posso rimanere? 421 00:34:34,463 --> 00:34:35,463 No. 422 00:34:54,036 --> 00:34:55,721 Ti senti sola e basta, Bridget. 423 00:34:57,953 --> 00:34:58,994 E' vero. 424 00:35:00,991 --> 00:35:03,574 Restare qui, con me... 425 00:35:03,575 --> 00:35:05,028 non cambierà le cose. 426 00:35:07,119 --> 00:35:10,204 In ogni caso, continuerai a sentirti sola. 427 00:35:15,310 --> 00:35:16,419 Lo so. 428 00:35:54,302 --> 00:35:57,147 Ok, tu ripulisci la stanza, io mi occupo del corpo. 429 00:35:59,875 --> 00:36:01,269 Altri erano al corrente? 430 00:36:01,651 --> 00:36:03,702 - Al corrente di cosa? - Della vostra relazione. 431 00:36:05,538 --> 00:36:07,222 - No. - Sicuro? 432 00:36:08,462 --> 00:36:09,620 Solo Paige. 433 00:36:10,813 --> 00:36:13,776 Varick ha dei familiari? Qualcuno che potrebbe venire a cercarlo? 434 00:36:13,777 --> 00:36:15,751 A parte una sorella a Scranton, nessun altro. 435 00:36:15,752 --> 00:36:16,952 Signor Finney. 436 00:36:17,065 --> 00:36:18,884 - Dove si è lavato le mani? - Cosa? 437 00:36:18,885 --> 00:36:20,574 Possono ritrovare il DNA nelle tubature. 438 00:36:20,575 --> 00:36:23,261 Oh, ho fatto la doccia e mi sono cambiato... 439 00:36:23,838 --> 00:36:25,453 nel bagno del salone. 440 00:36:25,530 --> 00:36:28,135 Tieni. Ricordati di non farla andare sul lavandino. 441 00:36:28,136 --> 00:36:29,912 - Versala direttamente nel tubo. - Sì. 442 00:36:30,534 --> 00:36:32,700 Hai mai aperto un conto fiduciario per Paige e Varick? 443 00:36:32,704 --> 00:36:34,639 - Sì. - Devi svuotarlo, 444 00:36:34,715 --> 00:36:36,695 per far sembrare che Varick abbia prelevato. 445 00:36:36,953 --> 00:36:38,326 Devi farlo subito. 446 00:36:39,524 --> 00:36:40,551 Un'altra cosa... 447 00:36:42,497 --> 00:36:44,446 più tardi, nel pomeriggio, chiamerai Paige... 448 00:36:44,753 --> 00:36:47,054 e le dirai che ha riconsiderato l'accordo con Napier. 449 00:36:47,523 --> 00:36:48,646 Capito? 450 00:36:51,972 --> 00:36:53,592 Oh, sì, ho capito. 451 00:36:54,422 --> 00:36:55,422 Bene. 452 00:36:57,218 --> 00:36:58,415 - Pronto? - Sì. 453 00:36:59,612 --> 00:37:00,727 Prendigli le gambe. 454 00:37:17,572 --> 00:37:20,491 Ci vuole molto tempo per scavare una tomba. 455 00:37:25,886 --> 00:37:27,937 Lena mi ha detto che tuo fratello è molto malato. 456 00:37:28,715 --> 00:37:30,870 Il Parkinson può solo peggiorare. 457 00:37:40,442 --> 00:37:42,320 Avevo ucciso delle persone, prima, Ray. 458 00:37:43,924 --> 00:37:45,368 Non avevo mai ucciso una donna. 459 00:37:56,341 --> 00:37:59,174 Ezra aveva detto che la ragazza doveva morire. 460 00:38:00,688 --> 00:38:02,706 Allora ero sull'aereo per Boston, 461 00:38:02,871 --> 00:38:04,469 pregavo Dio con tutto me stesso... 462 00:38:04,954 --> 00:38:06,439 che potesse finire diversamente. 463 00:38:08,242 --> 00:38:11,052 Sono nella sua camera, aspettando che la porta si apra, 464 00:38:11,053 --> 00:38:13,135 per tutto il tempo, con la mano sulla pistola, 465 00:38:13,136 --> 00:38:14,780 sapendo che dovevo farlo io. 466 00:38:15,196 --> 00:38:16,845 Devi ascoltarmi. 467 00:38:16,846 --> 00:38:18,750 Non posso parlarne con il rabbino. 468 00:38:18,854 --> 00:38:20,383 Non posso parlarne con nessuno. 469 00:38:20,384 --> 00:38:23,240 L'unica persona a cui posso dirlo sei tu, 470 00:38:23,245 --> 00:38:24,592 e mi eviti come un lebbroso. 471 00:38:24,593 --> 00:38:26,386 Avrei preferito andare in prigione, Avi. 472 00:38:26,473 --> 00:38:28,803 - Già, così dici. - Avrei preferito scontare la pena. 473 00:38:28,804 --> 00:38:30,574 Beh, qualcuno doveva farlo. 474 00:38:30,619 --> 00:38:32,702 Se non per te, per la tua famiglia. 475 00:38:34,551 --> 00:38:35,854 Lo sai che è vero. 476 00:38:37,215 --> 00:38:38,215 Lo sai. 477 00:38:51,397 --> 00:38:53,128 Ci vediamo in ufficio. 478 00:39:02,658 --> 00:39:03,820 Cosa ne pensi? 479 00:39:04,102 --> 00:39:05,613 So cosa stai facendo, Abby. 480 00:39:07,640 --> 00:39:08,667 Perché... 481 00:39:09,308 --> 00:39:10,703 non resti un attimo qui? 482 00:39:11,761 --> 00:39:12,893 Non rimango. 483 00:39:13,853 --> 00:39:16,383 Sarebbe bello avere in giro per casa qualcuno con cui parlare. 484 00:39:16,543 --> 00:39:17,601 Hai Ray. 485 00:39:17,939 --> 00:39:18,939 No, non ce l'ho. 486 00:39:19,962 --> 00:39:20,962 Lo sai. 487 00:39:22,493 --> 00:39:23,831 Nessuno di noi ha Ray. 488 00:39:26,359 --> 00:39:27,359 Che problema c'è? 489 00:39:30,172 --> 00:39:31,580 Non è rientrato, ieri sera. 490 00:39:34,906 --> 00:39:36,338 Pensavo che andasse meglio... 491 00:39:37,788 --> 00:39:40,112 e invece non è rientrato a casa, ancora. 492 00:39:45,186 --> 00:39:46,778 Non so cosa fare, Terry. 493 00:39:48,656 --> 00:39:50,695 Non devi fare niente, Abby. 494 00:39:52,156 --> 00:39:53,867 Non sei tu quella che ha un problema. 495 00:39:56,095 --> 00:39:57,132 Andrà tutto bene. 496 00:40:01,443 --> 00:40:02,579 Non preoccuparti. 497 00:40:07,683 --> 00:40:09,052 Ehi, sai cosa? 498 00:40:09,053 --> 00:40:10,053 Cosa? 499 00:40:11,485 --> 00:40:13,364 E' una stanza coi controcazzi! 500 00:40:14,449 --> 00:40:15,449 Grazie. 501 00:40:16,355 --> 00:40:18,308 Devo andare a fare un paio di telefonate. 502 00:40:19,574 --> 00:40:22,070 Ti riporto alla palestra quando ho finito, va bene? 503 00:40:42,775 --> 00:40:45,319 CHIESA DI SANTA GIUSEPPINA NELL'AFFETTUOSO RICORDO DI MARY DONOVAN 504 00:40:50,797 --> 00:40:52,130 Cos'è successo con Napier? 505 00:40:52,369 --> 00:40:53,522 E' andata male. 506 00:40:54,002 --> 00:40:56,545 Beh, non puoi fare nient'altro per fargli cambiare idea? 507 00:40:56,546 --> 00:40:59,023 - No. - Quel cazzo di accordo, Ray... 508 00:40:59,024 --> 00:41:02,032 Varick ha minacciato tuo padre di divulgare alla stampa la loro relazione. 509 00:41:02,041 --> 00:41:04,228 Ok, è un problema di mio padre, non nostro. 510 00:41:04,229 --> 00:41:06,749 - Mi serve il passaporto di Varick. - Ma sei stupido? 511 00:41:07,789 --> 00:41:11,178 Ci sono delle priorità qui, e la prima è Napier. 512 00:41:11,179 --> 00:41:13,348 Paige, tuo padre vuole che risolva questa situazione. 513 00:41:13,349 --> 00:41:15,349 Devi sistemare Napier per me. 514 00:41:16,169 --> 00:41:18,178 Ray, mi serve questo lavoretto. 515 00:41:18,179 --> 00:41:20,229 Il passaporto è quel cazzo di lavoretto. 516 00:41:26,104 --> 00:41:28,074 Un sacco di paesi fanno le cose al contrario. 517 00:41:28,254 --> 00:41:29,445 Non tutti. 518 00:41:29,685 --> 00:41:31,103 Prenda Amsterdam. 519 00:41:31,504 --> 00:41:35,599 Lì hanno capito tutto. Gli uomini possono fumare un po' d'erba... 520 00:41:35,600 --> 00:41:37,635 fare sesso con estranei per soldi... 521 00:41:37,945 --> 00:41:40,915 nessuno batte ciglio, cazzo. 522 00:41:40,955 --> 00:41:42,915 Questo è come... come fosse formaggio. 523 00:41:44,386 --> 00:41:47,006 - Ci è mai stata? - Ad Amsterdam? 524 00:41:47,196 --> 00:41:48,526 Col mio stipendio? 525 00:41:48,786 --> 00:41:51,235 Posso permettermi a stento di portare i bambini a SeaWorld. 526 00:41:51,236 --> 00:41:52,845 Amsterdam... glielo dico io, 527 00:41:52,846 --> 00:41:55,946 non giudicano un uomo per le sue tendenze. Vivono e lasciano vivere. 528 00:41:58,257 --> 00:42:01,967 Signor Donovan, mi ha chiamato lei. 529 00:42:04,977 --> 00:42:07,257 Ha intenzione di aiutarci o no? 530 00:42:10,818 --> 00:42:12,367 Giusto, giusto. 531 00:42:21,319 --> 00:42:23,509 Lena ha noleggiato un'auto a nome di Varick. 532 00:42:23,569 --> 00:42:25,149 E' parcheggiata sul retro. 533 00:42:25,599 --> 00:42:27,348 Voglio che la porti a Rosarito, 534 00:42:27,349 --> 00:42:30,510 usi il suo passaporto al confine, poi voli a Città del Messico domani. 535 00:42:37,080 --> 00:42:38,790 L'ho fatto in fretta. 536 00:42:43,230 --> 00:42:44,781 - Può andare. - Sì? 537 00:42:51,120 --> 00:42:52,879 Ti sono grato per quello che fai, Avi. 538 00:42:52,880 --> 00:42:54,330 Ah, non c'è problema. 539 00:42:55,710 --> 00:42:58,850 Quando torni, telefonami. 540 00:42:59,630 --> 00:43:00,790 Ok. 541 00:43:10,431 --> 00:43:11,651 Ehi, Terry. 542 00:43:12,161 --> 00:43:13,461 Pronto per andare? 543 00:43:13,481 --> 00:43:15,791 No, aspetto Ray. 544 00:43:15,961 --> 00:43:17,901 Potresti aspettare parecchio tempo. 545 00:43:19,071 --> 00:43:20,872 Voglio dargli una cosa. 546 00:43:22,272 --> 00:43:24,132 Preparo la cena anche per te. 547 00:43:29,662 --> 00:43:32,261 - Devi ricordarti quello che ti dico adesso. - Va bene. 548 00:43:32,262 --> 00:43:35,573 Varick è venuto da te dopo che Paige gli ha spedito i documenti per il divorzio. 549 00:43:35,603 --> 00:43:36,912 Era arrabbiato. 550 00:43:36,913 --> 00:43:39,520 Ha preso il denaro dal fondo fiduciario ed è sparito. 551 00:43:39,911 --> 00:43:42,822 - Ok. - Tra tre giorni, assumerai un investigatore. 552 00:43:42,823 --> 00:43:44,143 Ti do io il nome. 553 00:43:44,574 --> 00:43:45,722 E' un idiota del cazzo, 554 00:43:45,723 --> 00:43:49,024 ma alla fine capirà che Varick ha preso i soldi, ed è scappato in Belize. 555 00:43:49,054 --> 00:43:50,333 Lasciagli diffondere la notizia. 556 00:43:50,334 --> 00:43:54,274 I giornali scriveranno qualcosa sul divorzio. Verranno per un commento. Non dire niente. 557 00:43:54,974 --> 00:43:57,194 - Capito? - Capito. 558 00:43:59,224 --> 00:44:02,935 Paige, cara, grazie per essere venuta. 559 00:44:03,945 --> 00:44:07,164 Varick ha rubato 8 milioni dal fondo... 560 00:44:07,165 --> 00:44:09,674 - che avevo aperto per voi due. - Come? 561 00:44:09,675 --> 00:44:14,275 Non lo sappiamo, ma i soldi non ci sono più. Lui non c'è, siamo sicuri che sia stato lui. 562 00:44:14,715 --> 00:44:18,645 Ho anche pensato all'accordo con Napier, e ho rivalutato la mia posizione. 563 00:44:18,646 --> 00:44:20,516 Pagherò quello che vuole Napier. 564 00:44:20,877 --> 00:44:23,387 Acquisteremo il resto del terreno, e poi... 565 00:44:24,997 --> 00:44:26,768 lascerò a te il controllo di tutto. 566 00:44:27,688 --> 00:44:28,908 Perché? 567 00:44:29,278 --> 00:44:30,828 Perché è una buona idea... 568 00:44:32,698 --> 00:44:36,668 e perché è ora che io mi faccia da parte e ti lasci condurre. 569 00:44:40,559 --> 00:44:42,138 Beh, dev'essere fatto entro stasera. 570 00:44:42,139 --> 00:44:44,519 Chiama Napier, chiudi l'accordo. 571 00:44:44,979 --> 00:44:47,639 Mi servono un altro paio di minuti con Ray, comunque. 572 00:44:51,190 --> 00:44:52,470 Grazie. 573 00:45:00,620 --> 00:45:01,990 Dove l'hai seppellito? 574 00:45:03,760 --> 00:45:05,840 - Non posso dirtelo. - Dove l'hai seppellito? 575 00:45:05,841 --> 00:45:08,291 Non posso dirtelo, fidati, è meglio se non lo sai. 576 00:45:12,231 --> 00:45:14,191 Vuoi sederti con me un momento? 577 00:45:14,951 --> 00:45:17,971 - Non avrà altro che questo. - Cosa intendi? 578 00:45:17,972 --> 00:45:21,842 Il suo funerale. Saremo io e te seduti qui. 579 00:45:24,752 --> 00:45:26,061 Giusto. 580 00:45:43,942 --> 00:45:45,493 Grazie, Ray. 581 00:46:01,104 --> 00:46:03,164 Come hai fatto a far cambiare idea a mio padre? 582 00:46:03,174 --> 00:46:04,863 Lo aiuto con la questione di Varick. 583 00:46:04,864 --> 00:46:07,673 Varick che ruba dal mio fondo fiduciario non vuol dire nulla per mio padre. 584 00:46:07,674 --> 00:46:09,204 Forse tu sì. 585 00:46:09,595 --> 00:46:11,695 "Il passaporto è il lavoretto"? 586 00:46:14,365 --> 00:46:17,605 - Hai fatto un altro accordo, ti conosco. - Hai avuto quello che volevi, no? 587 00:46:25,047 --> 00:46:26,207 Bene. 588 00:46:29,127 --> 00:46:30,767 Complimenti, socio. 589 00:46:35,047 --> 00:46:36,458 Complimenti. 590 00:47:05,329 --> 00:47:09,210 Lasciate che vi ricordi le regole del Topoclub... 591 00:47:09,890 --> 00:47:11,212 non si fuma... 592 00:47:12,813 --> 00:47:15,630 non si tramano cattiverie... 593 00:47:16,100 --> 00:47:19,158 e gli ospiti non mangiano altri ospiti. 594 00:47:21,163 --> 00:47:24,098 E' triste come Edith Bunker. 595 00:47:24,099 --> 00:47:25,299 Archie! 596 00:47:25,666 --> 00:47:28,435 Archie, vieni e porta fuori Pluto. 597 00:47:28,436 --> 00:47:30,821 Continua a leccarmi le dita dei piedi. 598 00:47:37,040 --> 00:47:40,597 Veglia, Signore, con coloro che vegliano... 599 00:47:40,598 --> 00:47:42,160 o piangono stasera... 600 00:47:42,700 --> 00:47:46,720 e affida ai tuoi angeli coloro che dormono. 601 00:49:09,043 --> 00:49:12,162 SII UN SOLDATO CORAGGIOSO, RAY. CON AMORE, PADRE DANNY. 602 00:49:12,163 --> 00:49:13,163 Ray. 603 00:49:17,754 --> 00:49:18,984 Vieni a letto. 604 00:49:28,279 --> 00:49:30,460 www.subsfactory.it