1 00:00:12,638 --> 00:00:14,265 Précédemment dans Ray Donovan... 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,599 Tu aimes Donellen. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,601 C'est un lycée de filles. 4 00:00:17,727 --> 00:00:21,063 S'ils veulent nous éloigner des garçons, les profs devraient pas être des hommes. 5 00:00:21,188 --> 00:00:23,190 - UN CAFÉ ? - PEUT-ÊTRE DEMAIN. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,859 C'est un contrat solide. 7 00:00:24,984 --> 00:00:27,737 Tu auras trois pourcents de son deal, monsieur Football. 8 00:00:27,862 --> 00:00:29,029 Hut ! Hut ! Hike ! 9 00:00:29,155 --> 00:00:30,781 Helen Miller, comité des espèces protégées. 10 00:00:30,906 --> 00:00:33,576 C'est elle qui va régler le problème des oiseaux sur le stade. 11 00:00:33,701 --> 00:00:34,952 Même si elle accepte l'argent, 12 00:00:35,077 --> 00:00:37,747 Napier demande 90 millions pour ces appartements. 13 00:00:37,872 --> 00:00:39,040 Je m'occupe de Napier ensuite. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,083 Kate McPherson, c'est une journaliste. 15 00:00:41,208 --> 00:00:43,586 Elle va écrire que j'ai payé Sully pour tuer Mickey. 16 00:00:43,711 --> 00:00:45,171 Il faut l'arrêter. 17 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 Kate McPherson est morte. 18 00:00:47,965 --> 00:00:51,010 - Il faut qu'on mette les choses à plat. - Va te faire foutre. 19 00:00:51,135 --> 00:00:53,596 Je t'aime, Teresa. 20 00:00:53,721 --> 00:00:54,847 Tu veux m'épouser ? 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,474 Tu te fous de ma gueule ? 22 00:00:56,599 --> 00:00:58,267 Ces putains d'Arméniens sont venus pour leur fric. 23 00:00:58,392 --> 00:01:00,603 - Ils voulaient combien ? - Trente mille dollars. 24 00:01:00,728 --> 00:01:02,730 - T'as le fric ? - Je suis plein de ressources. 25 00:01:02,855 --> 00:01:04,690 C'est quoi, des billets de Monopoly ? 26 00:01:06,525 --> 00:01:09,320 Il faut parfois repousser l'adversaire pour se faire respecter. 27 00:01:09,445 --> 00:01:12,198 Que contenait l'enveloppe que vous a donnée votre père ? 28 00:01:12,323 --> 00:01:14,825 Une lettre d'amour de mon père à mon mari. 29 00:01:14,950 --> 00:01:16,202 C'était le deal. 30 00:01:16,327 --> 00:01:18,120 La lettre contre l'équipe. 31 00:01:18,245 --> 00:01:20,206 M. Donovan, je m'appelle Thomas Romero. 32 00:01:20,331 --> 00:01:23,375 Après qu'O'Connor était parti du Paraclet, lui et moi parlions deux fois par jour. 33 00:01:23,501 --> 00:01:26,504 Mais son corps a été retrouvé, et j'ai su que son passé l'avait rattrapé. 34 00:01:26,629 --> 00:01:29,381 Repentez-vous ou faites face à l'excommunication. 35 00:01:31,342 --> 00:01:34,094 Je vais te buter, toi et ces tarés que tu planques ici ! 36 00:01:34,220 --> 00:01:35,387 Au nom du Seigneur tout puissant, 37 00:01:35,513 --> 00:01:38,140 je vous prive de la communion avec le corps et le sang de Dieu. 38 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 Tu crois que j'en ai quelque chose à carrer ? 39 00:01:40,684 --> 00:01:42,144 Je connais peu d'hommes comme toi. 40 00:01:42,269 --> 00:01:44,688 Ceux que je connais veulent tous l'argent et le pouvoir. 41 00:01:44,814 --> 00:01:47,233 - Toi, tu t'en fous. - Qu'est-ce que t'en sais ? 42 00:01:47,358 --> 00:01:48,734 Ce que tu veux, c'est la bagarre. 43 00:01:48,859 --> 00:01:51,278 - Il faut que je rentre. - Bien sûr que non. 44 00:02:28,482 --> 00:02:30,401 - Tu as fait un cauchemar ? - Oui. 45 00:02:30,526 --> 00:02:32,403 PLUS TÔT 46 00:02:32,528 --> 00:02:33,946 Moi aussi, je dors mal. 47 00:02:38,534 --> 00:02:41,996 On baisse la garde et on se met à gamberger. 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,163 Dans nos rêves. 49 00:02:48,294 --> 00:02:49,837 Je devrais y aller. 50 00:03:27,833 --> 00:03:28,876 Terry. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,672 Quelle heure il est ? 52 00:03:33,797 --> 00:03:35,591 Il paraît que tu veux pas t'installer chez nous ? 53 00:03:38,969 --> 00:03:42,681 Tes gamins veulent pas voir un déchet pareil au réveil. 54 00:03:42,806 --> 00:03:45,476 Arrête de dire des conneries. 55 00:03:45,601 --> 00:03:48,145 - Ils ont vu bien pire. - J'essaye de dormir, là. 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,275 Depuis quand t'es pas allé chez le coiffeur ? 57 00:03:53,400 --> 00:03:57,404 On dirait un putain d'homme des cavernes. Allez. Debout. 58 00:04:12,086 --> 00:04:15,297 - Qu'est-ce que c'est ? - Il coupe les ponts définitivement. 59 00:04:17,758 --> 00:04:19,885 Je crois que les conditions vous conviendront. 60 00:04:27,768 --> 00:04:30,354 C'est inacceptable. 61 00:04:30,479 --> 00:04:33,399 Vous êtes un homme plein de ressources. Vous saurez rebondir. 62 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Qu'est-ce que... 63 00:04:53,293 --> 00:04:55,504 Tu te fous de moi ? 64 00:04:55,629 --> 00:04:57,673 Finney ! 65 00:04:57,798 --> 00:04:59,925 Andrew, descends, il faut qu'on en parle. 66 00:05:02,970 --> 00:05:03,804 Finn ! 67 00:05:05,931 --> 00:05:07,141 Finn ! 68 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 J'ai fait du café. 69 00:05:19,987 --> 00:05:22,114 Il faut qu'on parle boulot. 70 00:05:22,239 --> 00:05:25,701 L'urbanisme exige que le site soit aux normes avant la fin de la semaine 71 00:05:25,826 --> 00:05:27,202 ou ils refuseront le permis de construire. 72 00:05:27,328 --> 00:05:28,871 Tu peux payer Napier ? 73 00:05:28,996 --> 00:05:32,166 Mon père dit que 90 millions, c'est trop cher pour cette parcelle. 74 00:05:32,291 --> 00:05:35,002 Il faudra être persuasif pour le convaincre d'ici la fin de la semaine. 75 00:05:35,127 --> 00:05:37,254 Alors sois persuasif. 76 00:05:37,379 --> 00:05:40,966 S'il ne nous vend pas ce terrain, notre petit rêve va tomber à l'eau. 77 00:05:53,812 --> 00:05:56,899 Le sucre est sur le comptoir. Dans un sucrier. 78 00:05:57,024 --> 00:05:58,233 Merci. 79 00:06:13,832 --> 00:06:16,585 Tu dois être Teresa. 80 00:06:16,710 --> 00:06:18,921 Oui. Et vous, vous êtes qui ? 81 00:06:19,046 --> 00:06:22,883 Mickey Donovan. Je suis ton futur papa. 82 00:06:23,008 --> 00:06:25,427 Tu es une vraie beauté, dis donc. Tiens. 83 00:06:31,058 --> 00:06:33,185 Bunchy a gagné le gros lot, hein ? 84 00:06:34,478 --> 00:06:35,521 Je préfère "Brendan". 85 00:06:35,646 --> 00:06:39,274 Si ça te fait plaisir, tu peux l'appeler Vladimir, ou ce que tu veux. 86 00:06:39,399 --> 00:06:40,901 Tant que tu le traites bien. 87 00:06:41,026 --> 00:06:42,569 Il n'a jamais aimé. 88 00:06:42,694 --> 00:06:45,239 Il est pur. Alors sois gentille avec mon petit gars. 89 00:06:46,990 --> 00:06:48,826 Vous avez fait les présentations. 90 00:06:52,204 --> 00:06:53,497 Tu sors ? 91 00:06:53,622 --> 00:06:55,791 Oui. Viens, papa. 92 00:06:55,916 --> 00:06:58,085 Il doit m'aider pour un projet sur lequel je travaille. 93 00:06:58,210 --> 00:07:00,129 Brendan m'a tout dit sur vos projets. 94 00:07:00,254 --> 00:07:03,757 Alors je vous retourne le conseil. Soyez gentil avec mon petit gars. 95 00:07:29,783 --> 00:07:32,828 Prêt à reprendre le boulot. C'est très bien. 96 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 Parle pour toi. 97 00:07:34,538 --> 00:07:38,167 J'ai pas dormi de la nuit avec le nid de frelon que t'as réveillé. 98 00:07:38,292 --> 00:07:39,710 Pourquoi tu me l'as pas dit, putain ? 99 00:07:39,835 --> 00:07:43,797 Vois le bon côté des choses. Ils ont appris qu'on n'emmerde pas les Donovan. 100 00:07:43,922 --> 00:07:45,340 - Salut, Mick. - Salut, trésor. 101 00:07:47,843 --> 00:07:49,344 Merci, bébé. 102 00:07:50,095 --> 00:07:51,638 Et toi, papa, t'as pu dormir ? 103 00:07:51,763 --> 00:07:54,683 Quand je serai mort, j'aurai l'éternité pour ça. 104 00:07:54,808 --> 00:07:59,313 Devine qui vient de croiser la future madame Brendan Donovan ? 105 00:08:00,939 --> 00:08:02,441 Il a même apporté des fleurs. 106 00:08:02,566 --> 00:08:03,775 Des tulipes. 107 00:08:03,901 --> 00:08:07,112 Elle m'a rappelé une fille charmante que j'ai connue. 108 00:08:07,237 --> 00:08:09,656 Elle était strip-teaseuse à Amsterdam. 109 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 Une bombe, et généreuse. 110 00:08:11,033 --> 00:08:12,409 Pendant notre première fois, 111 00:08:12,534 --> 00:08:17,164 j'ai senti une espèce de grosseur dans sa poitrine. 112 00:08:17,289 --> 00:08:20,083 Elle en est morte. 113 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Les meilleures partent les premières. 114 00:08:26,340 --> 00:08:27,758 Pourquoi je parlais de ça ? 115 00:08:27,883 --> 00:08:29,968 Tu parlais des tulipes pour la nana de Bunchy. 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,304 Ah, oui. 117 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 Je porte un toast à Bunchy et à l'amour. 118 00:08:35,349 --> 00:08:37,476 Putain ! C'était quoi, ça ? 119 00:08:37,601 --> 00:08:38,936 Oh, fait chier. 120 00:08:40,979 --> 00:08:43,690 Putain de merde ! Pas ma caisse ! 121 00:08:59,414 --> 00:09:00,874 Là, tu as assuré. 122 00:09:00,999 --> 00:09:02,876 - De quoi tu parles ? - Pour Napier. 123 00:09:03,001 --> 00:09:05,545 C'est la meilleure idée que tu aies eu depuis des années. 124 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 - Il doit atterrir quand ? - Dans une heure. 125 00:09:08,590 --> 00:09:09,841 Je ne suis pas rassurée. 126 00:09:09,967 --> 00:09:13,136 Je viens le moins souvent possible dans cette partie du bâtiment. 127 00:09:13,262 --> 00:09:14,888 Eh bien, aujourd'hui, si. 128 00:09:15,013 --> 00:09:17,766 - Où ils sont ? - Ils sont entreposés là. 129 00:09:23,397 --> 00:09:26,858 Ce sont des vipères des palmes d'Amérique centrale. 130 00:09:26,984 --> 00:09:31,863 Elles ont été saisies par la douane à l'aéroport de LA il y a 48 heures. 131 00:09:31,989 --> 00:09:33,490 Il y a quoi dedans ? 132 00:09:33,615 --> 00:09:36,785 Des préservatifs remplis d'héroïne. 133 00:09:36,910 --> 00:09:40,539 Écoutez, ils sont très venimeux et c'est parfaitement illégal. 134 00:09:40,664 --> 00:09:42,416 Détendez-vous, Helen. On va les droguer. 135 00:09:42,541 --> 00:09:45,043 On a seulement besoin de votre plaque pour entrer dans l'aéroport. 136 00:09:48,005 --> 00:09:48,922 Prête ? 137 00:09:53,385 --> 00:09:54,344 Tenez. 138 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 On y va ? 139 00:10:11,111 --> 00:10:14,448 Qui aurait voulu faire rôtir cette voiture ? 140 00:10:14,573 --> 00:10:18,702 J'en sais rien. Peut-être des gamins du quartier. 141 00:10:18,827 --> 00:10:21,872 Je sais tout de votre business, pour la coke et les filles. 142 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 De quoi vous parlez ? 143 00:10:23,415 --> 00:10:25,083 Vous savez à qui vous vous frottez ? 144 00:10:27,711 --> 00:10:29,796 J'adorerais me frotter contre vous, lieutenant. 145 00:10:31,256 --> 00:10:33,550 Ça va me faire rêver toute la nuit, 146 00:10:33,675 --> 00:10:35,594 j'ai un faible pour les vieux débris blancs. 147 00:10:35,719 --> 00:10:38,472 C'est pas gentil, ça. 148 00:10:38,597 --> 00:10:41,433 Vous connaissez l'UPA ? L'union pour le pouvoir arménien ? 149 00:10:41,558 --> 00:10:43,560 Je ne distinguerai pas un Arménien d'un Russe 150 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 d'un putain de berger allemand. 151 00:10:49,066 --> 00:10:53,111 J'ai entendu dire que vous aviez rendu un grand service au FBI ? 152 00:10:56,323 --> 00:10:58,367 Ça vous dirait pas de remettre le couvert ? 153 00:11:03,038 --> 00:11:04,831 Travaillez avec nous, c'est le seul moyen 154 00:11:04,998 --> 00:11:08,460 pour que vous et vos enfants ne finissiez pas en pièces détachées. 155 00:11:11,088 --> 00:11:12,839 J'ai rien à me reprocher. 156 00:11:12,964 --> 00:11:15,509 Et je n'ai rien de particulier à vous dire. 157 00:11:15,634 --> 00:11:17,219 OK. 158 00:11:17,344 --> 00:11:19,596 Vous fermez boutique. Aujourd'hui. 159 00:11:19,721 --> 00:11:21,681 Les mœurs vont surveiller ce bâtiment. 160 00:11:21,807 --> 00:11:24,518 S'ils remarquent la moindre activité, je vous boucle tous les trois 161 00:11:24,643 --> 00:11:27,437 pour trafic de drogue et proxénétisme. 162 00:11:27,562 --> 00:11:29,773 Ou alors, on pourrait être plus coulants. 163 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 Si vous me passez un coup de fil. C'est à vous de voir. 164 00:11:45,539 --> 00:11:47,749 Alors ? Qu'est ce qui se passe, un problème ? 165 00:11:47,874 --> 00:11:50,961 Récupérez le stock de coke et planquez-le. 166 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Appelle Ginger. 167 00:11:52,796 --> 00:11:54,172 Pas de rendez-vous aujourd'hui. 168 00:11:54,297 --> 00:11:56,383 Rentrez à la maison. Je vous appelle ce soir. 169 00:11:58,301 --> 00:12:00,053 Ça va ? 170 00:12:00,178 --> 00:12:01,721 Ouais. 171 00:12:02,556 --> 00:12:03,765 On va prendre l'avion ? 172 00:12:03,890 --> 00:12:07,060 Non, on retrouve Lena et on met les serpents dans le caddie de golf. 173 00:12:07,185 --> 00:12:09,604 - De golf ? - Elle les met dans sa voiture. 174 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 Ensuite, vous arrêtez Napier, vous lui montrez votre badge 175 00:12:11,898 --> 00:12:13,817 et vous l'interpellez pour contrebande. 176 00:12:13,942 --> 00:12:15,569 On le poursuit pour trafic d'animaux... 177 00:12:15,694 --> 00:12:16,528 Remplis d'héroïne. 178 00:12:16,653 --> 00:12:17,821 Remplis d'héroïne, 179 00:12:17,946 --> 00:12:20,198 et je le menace d'appeler la DEA. 180 00:12:20,323 --> 00:12:23,410 Helen, tout ce qu'on vous demande, c'est de lui dire ses droits, 181 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 et ensuite, je prends le relais. 182 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 OK. 183 00:12:25,996 --> 00:12:27,038 - Ça va ? - Oui. 184 00:12:27,164 --> 00:12:28,248 C'est l'avion de Napier. 185 00:12:28,373 --> 00:12:30,083 - On s'active. - Attendez, je suis désolée, 186 00:12:30,208 --> 00:12:31,334 je ne peux pas. 187 00:12:31,460 --> 00:12:33,128 Je vous rends votre argent, toute la somme. 188 00:12:33,253 --> 00:12:34,629 C'est beaucoup trop risqué. 189 00:12:34,755 --> 00:12:37,299 - Donnez-moi ça. - Qu'est-ce que tu fous ? 190 00:12:37,424 --> 00:12:38,633 Qu'est-ce que tu veux ? 191 00:12:38,758 --> 00:12:40,802 - Elle m'a frappée ! - Je suis désolée, Helen. 192 00:12:40,927 --> 00:12:42,220 Vous nous faisiez une crise d'hystérie. 193 00:12:42,345 --> 00:12:43,889 Mon Dieu ! 194 00:12:54,983 --> 00:12:56,359 Allô ? 195 00:12:59,821 --> 00:13:01,615 Arrêtez de flipper. 196 00:13:04,534 --> 00:13:05,869 J'ai dit, arrêtez de flipper. 197 00:13:13,877 --> 00:13:16,880 Je peux plus respirer. Je peux plus. Oh, mon Dieu. 198 00:13:17,714 --> 00:13:19,132 Vous êtes dingue ! 199 00:13:19,257 --> 00:13:21,635 Regardez ma jambe ! 200 00:13:21,760 --> 00:13:23,261 On va vous conduire à l'hôpital. 201 00:13:23,386 --> 00:13:25,388 Je sens mon visage qui gonfle. 202 00:13:25,514 --> 00:13:27,349 Dites pas de conneries. Rentrez vos pieds. 203 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 Mes lèvres deviennent noires ? 204 00:13:29,226 --> 00:13:30,894 Débarrasse-moi d'elle. 205 00:13:45,200 --> 00:13:46,785 C'est Paige, laissez un message. 206 00:13:46,910 --> 00:13:50,747 Paige, le truc avec Napier... 207 00:13:50,872 --> 00:13:52,999 Il y a eu un imprévu. 208 00:13:56,837 --> 00:14:00,006 Les tulipes sont l'une de mes fleurs préférées. 209 00:14:00,131 --> 00:14:02,425 Si vous aimez les tulipes et que votre couleur préférée... 210 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 Les tableaux champêtres dans la salle à manger ? 211 00:14:05,220 --> 00:14:06,513 Prends-les. 212 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 On les a achetés ensemble, tu veux pas... 213 00:14:08,473 --> 00:14:10,350 Non, prends tout. 214 00:14:10,475 --> 00:14:12,310 Merci. 215 00:14:12,435 --> 00:14:16,106 Je sais que tu n'es pas là pour parler d'art, alors vas-y. 216 00:14:20,026 --> 00:14:22,237 Ton père se débarrasse de moi. 217 00:14:22,362 --> 00:14:24,698 Il me fout à la porte, Paige. 218 00:14:24,823 --> 00:14:26,658 Ça te surprend ? 219 00:14:28,868 --> 00:14:30,704 Tout ce que je veux, c'est lui parler. 220 00:14:32,622 --> 00:14:34,457 Que tu lui demandes d'honorer sa promesse. 221 00:14:34,583 --> 00:14:38,962 - Que je te défende auprès de lui ? - Je codirige cette boîte depuis 20 ans. 222 00:14:39,087 --> 00:14:41,339 J'étais pratiquement un membre de la famille. 223 00:14:41,464 --> 00:14:44,926 Non. À force de porter ce costume, 224 00:14:45,051 --> 00:14:47,554 tu as oublié qu'il ne t'appartenait pas. 225 00:14:47,679 --> 00:14:49,306 Tu devrais plutôt dire merci. 226 00:14:50,432 --> 00:14:51,891 Et te barrer. 227 00:14:59,524 --> 00:15:01,818 Qu'est-ce qui te gène, Terry ? 228 00:15:01,943 --> 00:15:04,404 Pourquoi tu veux pas emménager chez nous ? 229 00:15:04,529 --> 00:15:06,406 Je suis très bien où je suis. 230 00:15:09,200 --> 00:15:10,327 Regarde, 231 00:15:10,452 --> 00:15:12,370 c'est ça qu'il te faudrait. La Balbo. 232 00:15:14,331 --> 00:15:16,207 Je vais la faire raser entièrement. 233 00:15:18,627 --> 00:15:19,919 T'es pas drôle. 234 00:15:20,045 --> 00:15:21,421 Tu es sinistre. 235 00:15:21,546 --> 00:15:23,506 Dans cette famille, vous êtes tous sinistres. 236 00:15:26,718 --> 00:15:28,053 Tiens. 237 00:15:30,722 --> 00:15:32,390 Tu n'as qu'à lire un article. 238 00:15:39,564 --> 00:15:42,692 Ça va pas te tuer de venir voir la chambre. 239 00:15:42,817 --> 00:15:45,570 - Me dire qu'elle est géniale. - Installez-vous. 240 00:15:58,458 --> 00:16:00,627 Demain, il y aura un contrôle surprise 241 00:16:00,752 --> 00:16:03,421 qui n'était absolument pas prévu sur le programme. 242 00:16:03,546 --> 00:16:04,923 Ne me remerciez pas. 243 00:16:06,800 --> 00:16:09,302 Mais profitez-en pour réviser. 244 00:16:13,765 --> 00:16:15,308 Je... 245 00:16:15,433 --> 00:16:18,436 Ça vous dirai pas de me faire réviser à nouveau ? 246 00:16:18,561 --> 00:16:21,231 Si vous êtes toujours prêt à aller prendre un café. 247 00:16:22,816 --> 00:16:26,236 Écoute, je n'aurais pas dû te répondre. 248 00:16:26,361 --> 00:16:28,446 C'était déplacé. 249 00:16:28,571 --> 00:16:30,532 Alors pourquoi vous l'avez fait ? 250 00:16:30,657 --> 00:16:33,785 Parce que j'étais carrément à côté de mes pompes. 251 00:16:33,910 --> 00:16:35,704 OK. 252 00:16:35,829 --> 00:16:37,414 Non, excuse-moi. 253 00:16:37,539 --> 00:16:42,252 Écoute, je prends des antidouleurs à cause de l'accident. 254 00:16:42,377 --> 00:16:46,256 Quand je t'ai envoyé ce message, je n'étais pas moi-même. 255 00:16:46,381 --> 00:16:49,050 Je sais que tu veux seulement parler, mais tu es mon élève. 256 00:16:49,175 --> 00:16:50,593 Mieux vaut ne se voir qu'ici. 257 00:16:52,387 --> 00:16:54,055 J'ai une réunion pédagogique. 258 00:16:54,180 --> 00:16:55,265 Excuse-moi. 259 00:17:39,059 --> 00:17:42,312 - Qu'est-ce que tu fous là ? - Désolé. 260 00:17:42,437 --> 00:17:45,815 - Je n'ai pas été honnête envers toi. - Tu m'as menti, plutôt. 261 00:17:45,940 --> 00:17:47,776 C'était mon devoir. 262 00:17:47,901 --> 00:17:50,862 Il fallait que je sache ce qui s'était passé. 263 00:17:50,987 --> 00:17:53,114 Tu vas aller voir les flics ? 264 00:17:58,870 --> 00:18:02,165 Tu peux contacter ton frère, Ray ? 265 00:18:02,290 --> 00:18:04,125 Dis-lui que je lui ici. 266 00:18:04,250 --> 00:18:06,252 Il faut absolument que je lui parle. 267 00:18:09,923 --> 00:18:12,926 Je sais que tu es en colère, tu en as tous les droits. 268 00:18:14,677 --> 00:18:16,513 Je t'en prie, je dois lui parler. 269 00:18:21,017 --> 00:18:22,894 T'es au courant qu'ici, 270 00:18:23,019 --> 00:18:26,147 on a déjà tué une petite ordure de prêtre. 271 00:18:26,272 --> 00:18:28,817 Ce sera pas une corvée d'en tuer un autre. 272 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Salut, Bunchy. 273 00:18:40,703 --> 00:18:42,247 Il faut que tu passes au gymnase. 274 00:18:42,372 --> 00:18:43,581 Thomas est ici. 275 00:18:43,706 --> 00:18:45,959 - Qui ? - Romero. 276 00:18:46,084 --> 00:18:48,461 Il a fait le chemin pour te voir. 277 00:18:48,586 --> 00:18:51,172 Et merde. J'arrive, le laisse pas partir. 278 00:19:47,854 --> 00:19:49,188 Ça suffira. 279 00:20:22,889 --> 00:20:24,724 On en fait quoi ? 280 00:20:37,820 --> 00:20:39,489 On a une affaire à régler. 281 00:20:39,614 --> 00:20:40,657 Sûrement pas. 282 00:20:40,782 --> 00:20:43,242 J'ai quelque chose à vous montrer. Dehors. 283 00:20:43,368 --> 00:20:45,995 Vous avez vidé votre sac hier. On a plus rien à se dire. 284 00:20:46,120 --> 00:20:48,081 Si. Il y en a pour une minute. 285 00:20:48,206 --> 00:20:49,874 Et c'est important. 286 00:20:49,999 --> 00:20:51,334 S'il vous plaît. 287 00:21:11,813 --> 00:21:13,481 Vire tout le monde et ferme le gymnase. 288 00:22:23,384 --> 00:22:27,138 Le père O'Connor m'a dit que votre mère était morte d'un cancer. 289 00:22:28,598 --> 00:22:31,351 Que votre sœur s'était suicidée, 290 00:22:31,476 --> 00:22:33,936 et que votre père était un truand. 291 00:22:34,062 --> 00:22:35,855 Vous n'aviez personne vers qui vous tourner. 292 00:22:36,647 --> 00:22:39,776 À part l'église. Et votre prêtre. 293 00:22:55,416 --> 00:22:58,836 L'excommunication n'est pas une punition. 294 00:22:58,961 --> 00:23:02,298 C'est une invitation. À changer. 295 00:23:02,423 --> 00:23:06,135 À se repentir, pour retrouver sa place dans l'église. 296 00:23:09,430 --> 00:23:10,681 Quand vous serez prêt. 297 00:23:12,433 --> 00:23:14,185 Vous avez suffisamment souffert. 298 00:23:44,841 --> 00:23:46,217 Tu es entré par effraction. 299 00:23:46,342 --> 00:23:48,344 Appelle la police. 300 00:23:48,469 --> 00:23:49,971 Ou mieux, la presse. 301 00:23:50,096 --> 00:23:53,474 Je n'apprécie pas particulièrement les menaces. 302 00:23:53,599 --> 00:23:55,059 Ne fais pas ça. 303 00:23:55,184 --> 00:23:57,770 Ne me dis pas ce que j'ai le droit de faire ou pas. 304 00:23:59,897 --> 00:24:03,734 Écoute, on a changé d'époque. 305 00:24:03,860 --> 00:24:05,653 Les homos peuvent se marier, élever des enfants. 306 00:24:05,778 --> 00:24:07,447 Ça n'a plus d'importance. 307 00:24:12,410 --> 00:24:14,996 Je ne suis pas homo. 308 00:24:15,121 --> 00:24:17,415 Tu dis ça pour t'en convaincre ? 309 00:24:17,540 --> 00:24:20,293 C'est quoi, le problème ? L'argent ? Tu en veux plus ? 310 00:24:20,418 --> 00:24:22,879 C'est pas un problème d'argent ! 311 00:24:23,004 --> 00:24:24,881 Il s'agit de ta vie. 312 00:24:25,006 --> 00:24:28,593 Ce n'est certainement pas aux autres de te dire qui tu as le droit d'aimer. 313 00:24:30,094 --> 00:24:31,679 D'aimer ? 314 00:24:39,312 --> 00:24:41,147 Ça fait un moment que c'est fini. 315 00:24:54,285 --> 00:24:56,787 Je ne ressens absolument rien. 316 00:24:56,913 --> 00:24:58,331 C'était une aventure. 317 00:24:58,456 --> 00:25:01,250 J'ai jamais rien ressenti et aujourd'hui encore, je ne ressens rien. 318 00:25:01,375 --> 00:25:04,253 - Ce n'est pas vrai. - Tu devrais t'en aller, maintenant. 319 00:25:04,378 --> 00:25:05,838 On n'a pas fini cette discussion. 320 00:25:05,963 --> 00:25:08,633 Personne n'a envie d'entendre ce que tu as à dire. 321 00:25:08,758 --> 00:25:12,428 Personne ne veut savoir comment Andrew Finney a détourné de l'argent ? 322 00:25:12,553 --> 00:25:15,348 Comment il a séduit le mari de sa fille ? 323 00:25:15,473 --> 00:25:19,393 Comment il s'est fait sucer dans une voiture à l'enterrement de son père ? 324 00:25:19,518 --> 00:25:20,811 Putain d'hypocrite ! 325 00:25:20,937 --> 00:25:22,230 Je suis pas homo ! 326 00:25:27,235 --> 00:25:28,277 Finn. 327 00:25:40,289 --> 00:25:41,958 Il s'est passé quoi ? 328 00:25:42,083 --> 00:25:43,292 Rien. 329 00:25:46,921 --> 00:25:48,923 Il va pas nous balancer ? 330 00:25:49,048 --> 00:25:50,299 Non. 331 00:26:24,166 --> 00:26:25,835 Je suis vraiment trop con. 332 00:26:29,797 --> 00:26:32,883 C'est fini, Bunch. Arrête de te torturer. 333 00:26:39,223 --> 00:26:41,017 Tu sais où j'ai merdé ? 334 00:26:41,142 --> 00:26:42,685 Quand j'ai rejoint cette assoce. 335 00:26:42,810 --> 00:26:45,354 J'aurais jamais dû aller à leurs putain de réunions. 336 00:26:48,649 --> 00:26:50,776 J'aurais jamais dû ouvrir ma grande gueule. 337 00:26:53,654 --> 00:26:55,740 Ou leur faire confiance. 338 00:26:55,865 --> 00:26:58,326 Ce genre d'histoires devrait jamais sortir, 339 00:26:58,451 --> 00:27:00,202 ou on en paye le prix. 340 00:27:00,328 --> 00:27:02,830 Tu vas pas payer. Il ira pas voir les flics. 341 00:27:11,464 --> 00:27:13,257 J'arrête ces réunions de merde. 342 00:27:22,308 --> 00:27:23,184 Oui. 343 00:27:23,309 --> 00:27:25,186 Vous devez venir chez moi tout de suite. 344 00:27:25,311 --> 00:27:27,355 C'est extrêmement urgent. 345 00:27:27,480 --> 00:27:29,315 Je vous en prie. 346 00:27:55,508 --> 00:27:57,134 Qu'est-ce que tu fais ici ? 347 00:27:57,259 --> 00:27:59,512 Tu n'as pas le droit de débarquer chez moi, Bridget. 348 00:28:00,930 --> 00:28:02,390 Il y a un lien entre nous. 349 00:28:02,515 --> 00:28:04,392 Bridget... 350 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 Et je suis persuadée que vous ressentez la même chose. 351 00:28:06,894 --> 00:28:08,562 Vous allez me dire que je délire, 352 00:28:08,688 --> 00:28:10,564 mais je pense que si vous refusez de l'admettre, 353 00:28:10,689 --> 00:28:13,067 c'est uniquement à cause de ces limites débiles. 354 00:28:13,192 --> 00:28:15,569 - Les limites ne sont pas débiles. - Si. 355 00:28:15,694 --> 00:28:16,737 Je les déteste. 356 00:28:21,534 --> 00:28:23,744 On a un point commun. 357 00:28:23,869 --> 00:28:25,704 Ton petit ami te manque. 358 00:28:27,164 --> 00:28:28,999 Tout comme ma femme me manque. 359 00:28:29,125 --> 00:28:31,794 Ça ne veut pas dire qu'on est liés. 360 00:28:34,296 --> 00:28:36,048 Vous allez bien ? 361 00:28:36,173 --> 00:28:37,967 C'est à cause de mes médicaments. 362 00:28:50,062 --> 00:28:51,689 Je peux utiliser vos toilettes ? 363 00:28:58,529 --> 00:29:01,365 Il m'a agressé, je... 364 00:29:03,617 --> 00:29:06,245 Il m'a agressé. 365 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 Et je voulais pas... 366 00:29:10,499 --> 00:29:12,126 Il avait une arme ? 367 00:29:12,251 --> 00:29:14,211 Non. 368 00:29:14,336 --> 00:29:17,465 - Et vous l'avez frappé avec ça ? - C'était un accident. 369 00:29:17,590 --> 00:29:18,716 On ne dirait pas. 370 00:29:18,841 --> 00:29:22,386 Je voulais seulement qu'il s'arrête. 371 00:29:22,511 --> 00:29:25,055 C'est tout... 372 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 C'était un accident. 373 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 Ça remonte à combien de temps ? 374 00:29:45,618 --> 00:29:49,747 À peu près une heure, je sais plus exactement. 375 00:29:49,872 --> 00:29:51,749 Et pourquoi vous m'avez appelé ? 376 00:29:51,874 --> 00:29:53,751 À votre avis ? 377 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Pour que vous fassiez le ménage. 378 00:29:55,503 --> 00:29:57,630 C'est trop risqué. 379 00:30:00,716 --> 00:30:03,761 Vous avez trois pourcents de cette franchise 380 00:30:03,886 --> 00:30:06,972 qui ne vaudront plus rien si cette histoire devient publique. 381 00:30:07,097 --> 00:30:09,058 Ça fera capoter toute l'opération. 382 00:30:09,183 --> 00:30:11,644 Vous voulez négocier avec un cadavre dans votre bureau ? 383 00:30:11,769 --> 00:30:14,230 - Je ne veux pas la prison. - Votre espèce y va rarement. 384 00:30:14,355 --> 00:30:18,400 Je passerai pas le reste de ma vie à me défendre au tribunal ou à la presse. 385 00:30:25,282 --> 00:30:27,743 Il n'y a pas longtemps, 386 00:30:27,868 --> 00:30:29,703 vous étiez assis là. 387 00:30:30,913 --> 00:30:33,791 Vous et moi, on se connaissait à peine. 388 00:30:33,916 --> 00:30:35,793 Vous étiez au bout du rouleau, 389 00:30:35,918 --> 00:30:38,087 sans personne vers qui vous tourner. 390 00:30:38,212 --> 00:30:42,049 Mais moi, je vous ai écouté, et j'ai sauvé la vie de votre frère. 391 00:30:45,344 --> 00:30:47,721 Renvoyez-moi la politesse. 392 00:31:03,487 --> 00:31:05,990 Il y avait qui d'autre ici ? 393 00:31:06,115 --> 00:31:07,825 Charlotte est à Sun Valley. 394 00:31:07,950 --> 00:31:09,326 Et le personnel est parti. 395 00:31:22,298 --> 00:31:23,465 Ray ? 396 00:31:23,591 --> 00:31:25,175 J'ai besoin que tu me rejoignes chez Finney. 397 00:31:25,301 --> 00:31:26,635 Et pour Helen Miller ? 398 00:31:26,760 --> 00:31:28,387 - Elle va bien ? - Ouais, 399 00:31:28,512 --> 00:31:30,514 - ils lui ont donné de l'antivenin. - OK. 400 00:31:30,639 --> 00:31:31,849 Alors grouille-toi de débarquer. 401 00:31:31,974 --> 00:31:34,018 Et, Lena... 402 00:31:34,143 --> 00:31:35,853 rends-moi un service. 403 00:31:35,978 --> 00:31:37,855 Appelle Avi. 404 00:31:37,980 --> 00:31:39,315 J'ai besoin de lui. 405 00:32:50,219 --> 00:32:51,887 Une crapette, ça vous dit ? 406 00:32:52,012 --> 00:32:56,517 On joue toutes les semaines avec mes autres amis retraités. 407 00:32:56,642 --> 00:32:58,060 J'aime pas la crapette. 408 00:32:58,185 --> 00:33:02,731 Parfois, on va jouer au loto 409 00:33:02,856 --> 00:33:07,236 à la maison de retraite de Tujunga. 410 00:33:18,664 --> 00:33:21,333 J'ai un business à faire tourner. 411 00:34:31,028 --> 00:34:32,946 Greg ? 412 00:34:33,072 --> 00:34:34,948 Ne m'appelle pas comme ça. 413 00:34:39,244 --> 00:34:40,704 Je peux rester ? 414 00:34:42,289 --> 00:34:43,332 Non. 415 00:35:01,767 --> 00:35:04,061 Tu te sens seule, Bridget. 416 00:35:05,854 --> 00:35:07,022 C'est vrai, oui. 417 00:35:08,857 --> 00:35:13,153 Mais rester ici avec moi, ça ne va rien changer du tout. 418 00:35:14,988 --> 00:35:18,242 Quoi qu'il se passe, tu te sentiras toujours seule. 419 00:35:23,121 --> 00:35:24,581 Je sais bien. 420 00:36:02,286 --> 00:36:05,414 OK, tu t'occupes de la pièce, je m'occupe du corps. 421 00:36:07,666 --> 00:36:10,210 - Quelqu'un d'autre savait ? - Pour quoi ? 422 00:36:10,335 --> 00:36:13,046 Votre liaison. 423 00:36:13,171 --> 00:36:14,089 Non. 424 00:36:14,214 --> 00:36:16,091 Vous êtes sûr ? 425 00:36:16,216 --> 00:36:18,468 Seulement Paige. 426 00:36:18,594 --> 00:36:21,346 Il avait de la famille ? Quelqu'un qui va le rechercher ? 427 00:36:21,471 --> 00:36:23,515 Une sœur à Scranton, mais personne d'autre. 428 00:36:23,640 --> 00:36:24,892 Monsieur Finney, 429 00:36:25,017 --> 00:36:26,602 - vous vous êtes lavé les mains où ? - Quoi ? 430 00:36:26,727 --> 00:36:28,604 On peut retrouver de l'ADN dans la plomberie. 431 00:36:28,729 --> 00:36:33,400 J'ai pris une douche et je me suis changé dans la salle de bain du hall. 432 00:36:33,525 --> 00:36:35,861 Tiens. Fais pas couler dans le lavabo. 433 00:36:35,986 --> 00:36:38,280 - Directement dans le siphon. - OK. 434 00:36:38,405 --> 00:36:40,407 Vous aviez ouvert un compte pour Paige et Varick ? 435 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 - Oui. - Il faut que vous le vidiez. 436 00:36:42,743 --> 00:36:44,745 Comme si Varick avait fait un retrait. 437 00:36:44,870 --> 00:36:47,289 Et il faut le faire maintenant. 438 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 Et autre chose. 439 00:36:49,833 --> 00:36:52,586 Tout à l'heure, vous appellerez Paige. 440 00:36:52,711 --> 00:36:55,297 Vous lui direz que vous acceptez le prix de Napier. 441 00:36:55,422 --> 00:36:56,548 C'est compris ? 442 00:36:59,885 --> 00:37:01,595 Oui, c'est compris. 443 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Parfait. 444 00:37:05,098 --> 00:37:07,309 - Prêt ? - Oui. 445 00:37:07,434 --> 00:37:09,102 Prends les jambes. 446 00:37:25,285 --> 00:37:28,205 Creuser une tombe, c'est une tannée. 447 00:37:33,669 --> 00:37:36,380 Lena dit que l'état de ton frère s'aggrave. 448 00:37:36,505 --> 00:37:38,632 Parkinson, ça va jamais en s'arrangeant. 449 00:37:48,308 --> 00:37:50,310 J'ai tué beaucoup de gens, Ray. 450 00:37:51,812 --> 00:37:53,313 Mais jamais une femme. 451 00:38:04,241 --> 00:38:06,785 Ezra a dit qu'il fallait qu'on l'arrête. 452 00:38:08,578 --> 00:38:10,580 Alors j'ai pris un avion pour Boston. 453 00:38:10,706 --> 00:38:12,582 J'ai prié pendant tout le vol 454 00:38:12,708 --> 00:38:15,585 qu'il me dise revenir. 455 00:38:15,711 --> 00:38:18,547 Une fois dans son appart', je me suis mis face à la porte 456 00:38:18,672 --> 00:38:20,966 et j'ai attendu, le flingue à la main, 457 00:38:21,091 --> 00:38:22,968 en sachant que je n'avais pas le choix. 458 00:38:23,093 --> 00:38:24,594 Il faut que tu m'écoutes. 459 00:38:24,720 --> 00:38:26,596 Je ne peux pas le dire à mon rabbin. 460 00:38:26,722 --> 00:38:28,265 Tu es la seule personne au monde 461 00:38:28,390 --> 00:38:31,059 à qui je puisse raconter ce qui s'est passé, 462 00:38:31,184 --> 00:38:34,146 - et tu me fuis comme un lépreux. - J'aurais préféré aller en prison. 463 00:38:34,271 --> 00:38:35,230 Ouais, tu dis ça. 464 00:38:35,355 --> 00:38:36,648 J'aurais préféré purger ma peine. 465 00:38:36,773 --> 00:38:38,316 Il fallait que quelqu'un le fasse. 466 00:38:38,442 --> 00:38:42,070 Peut-être pas pour toi, mais pour ta famille. 467 00:38:42,195 --> 00:38:44,823 Tu sais que j'ai raison. 468 00:38:44,948 --> 00:38:46,992 Tu le sais. 469 00:38:59,046 --> 00:39:01,381 Retrouve-moi au bureau. 470 00:39:10,474 --> 00:39:13,518 - Tu en dis quoi ? - Je sais ce que tu cherches à faire. 471 00:39:15,562 --> 00:39:19,274 Pourquoi tu ne t'allonges pas un instant ? 472 00:39:19,399 --> 00:39:21,151 Je vais pas rester. 473 00:39:21,276 --> 00:39:23,820 Ce serait sympa d'avoir quelqu'un à la maison à qui parler. 474 00:39:23,945 --> 00:39:25,906 Tu as Ray. 475 00:39:26,031 --> 00:39:27,449 Non. 476 00:39:27,574 --> 00:39:30,077 Et tu le sais bien. 477 00:39:30,202 --> 00:39:31,661 Ray n'appartient qu'à Ray. 478 00:39:33,997 --> 00:39:35,791 Qu'est-ce qui se passe ? 479 00:39:37,959 --> 00:39:39,503 Il a découché hier soir. 480 00:39:42,589 --> 00:39:45,300 Je pensais qu'on remontait la pente. 481 00:39:45,425 --> 00:39:48,011 Et à nouveau, il ne rentre plus à la maison. 482 00:39:53,016 --> 00:39:54,643 Je ne sais plus quoi faire. 483 00:39:56,478 --> 00:39:59,689 C'est pas à toi de faire quoi que ce soit, Abby. 484 00:39:59,815 --> 00:40:02,192 C'est pas toi qui as un problème. 485 00:40:03,777 --> 00:40:05,612 Ça va s'arranger. 486 00:40:09,282 --> 00:40:11,243 Te prends pas la tête. 487 00:40:15,247 --> 00:40:18,333 - Tu veux que je te dise ? - Quoi ? 488 00:40:19,334 --> 00:40:22,170 Elle est chouette, cette chambre. 489 00:40:22,295 --> 00:40:24,256 Tu es gentil. 490 00:40:24,381 --> 00:40:27,175 J'ai quelques coups de fils à passer. 491 00:40:27,300 --> 00:40:29,928 Et après, je te ramène au gymnase, d'accord ? 492 00:40:50,615 --> 00:40:53,160 ÉGLISE ST JOSÉPHINE, À LA MÉMOIRE DE MARY DONOVAN. 493 00:40:58,623 --> 00:41:01,501 - Il s'est passé quoi avec Napier ? - Ça a foiré. 494 00:41:01,626 --> 00:41:04,254 Et alors, t'as une autre idée pour le faire plier ? 495 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 - Non. - On a un contrat, Ray. 496 00:41:06,882 --> 00:41:09,885 Varick est passé chez ton père et l'a menacé de parler à la presse. 497 00:41:10,010 --> 00:41:11,970 C'est le problème de mon père, pas le nôtre. 498 00:41:12,095 --> 00:41:15,182 - Il me faut le passeport de Varick. - T'es con, ou quoi ? 499 00:41:15,307 --> 00:41:19,144 Il y a un certain nombre de priorités, et en premier lieu, Napier. 500 00:41:19,269 --> 00:41:21,188 Ton père veut que je m'en occupe. 501 00:41:21,313 --> 00:41:23,899 Et moi, j'ai besoin que tu t'occupes de Napier. 502 00:41:24,024 --> 00:41:25,901 Ray, j'ai besoin que tu arranges ça. 503 00:41:26,026 --> 00:41:27,569 Le passeport va tout arranger. 504 00:41:33,867 --> 00:41:35,785 La plupart des pays sont réacs. 505 00:41:35,911 --> 00:41:37,370 Mais pas tous. 506 00:41:37,496 --> 00:41:40,707 Prenez la Hollande, Amsterdam, ils ont tout compris. 507 00:41:40,832 --> 00:41:43,376 On peut fumer un joint, 508 00:41:43,501 --> 00:41:45,629 aller se faire une pute. 509 00:41:45,754 --> 00:41:48,715 Ils s'en branlent. Ils sont ouverts. 510 00:41:48,840 --> 00:41:50,550 C'est comme du fromage. 511 00:41:52,010 --> 00:41:54,804 - Vous y êtes jamais allée ? - Où, à Amsterdam ? 512 00:41:54,930 --> 00:41:56,681 Avec mon salaire ? 513 00:41:56,806 --> 00:41:59,017 Je peux à peine emmener mes gosses à SeaWorld. 514 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 Vous manquez quelque chose, là-bas, 515 00:42:00,560 --> 00:42:03,522 on n'est pas jugé pour ses penchants. C'est vivre et laisser vivre. 516 00:42:06,107 --> 00:42:09,986 M. Donovan, vous m'avez appelée. 517 00:42:12,697 --> 00:42:15,116 Je peux compter sur vous, oui ou non ? 518 00:42:18,328 --> 00:42:19,996 Oui, oui. 519 00:42:29,089 --> 00:42:31,341 Lena a loué une voiture au nom de Varick. 520 00:42:31,466 --> 00:42:33,343 Elle est garée derrière. 521 00:42:33,468 --> 00:42:35,178 Emmène-la à Rosarito. 522 00:42:35,303 --> 00:42:36,388 Sers-toi de son passeport 523 00:42:36,513 --> 00:42:39,391 pour passer la frontière, et demain, prends un vol pour Mexico. 524 00:42:44,688 --> 00:42:46,231 C'est du travail bâclé. 525 00:42:50,652 --> 00:42:52,529 - Ça suffira. - Ouais. 526 00:42:58,535 --> 00:43:00,412 J'apprécie ce que tu fais. 527 00:43:00,537 --> 00:43:03,373 Pas de problème. 528 00:43:03,498 --> 00:43:07,043 Quand tu reviendras de Mexico, appelle-moi. 529 00:43:07,168 --> 00:43:08,587 OK. 530 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 Ça va, Terry ? 531 00:43:19,889 --> 00:43:21,224 Tu veux rentrer ? 532 00:43:21,349 --> 00:43:23,476 Non, j'aimerais bien attendre Ray. 533 00:43:23,602 --> 00:43:26,771 Tu risques d'attendre longtemps. 534 00:43:26,896 --> 00:43:29,691 J'ai un truc pour lui. 535 00:43:29,816 --> 00:43:32,360 Je rajoute un couvert pour le dîner. 536 00:43:37,407 --> 00:43:40,201 - Retenez bien ce que je vais vous dire. - OK. 537 00:43:40,327 --> 00:43:43,371 Varick avait reçu les papiers du divorce quand il est venu vous voir. 538 00:43:43,496 --> 00:43:44,581 Il était furieux. 539 00:43:44,706 --> 00:43:47,292 Il a pris l'argent du compte commun et il a disparu. 540 00:43:47,417 --> 00:43:48,460 OK. 541 00:43:48,585 --> 00:43:50,587 Dans trois jours, vous engagerez un privé. 542 00:43:50,712 --> 00:43:52,422 Je vous donnerai le nom d'un type. 543 00:43:52,547 --> 00:43:56,801 Il est très con, mais il verra que Varick a pris l'argent et a fui au Belize. 544 00:43:56,926 --> 00:43:59,763 Il le dira à la presse. Les journaux parleront du divorce 545 00:43:59,888 --> 00:44:02,724 et ils voudront que vous commentiez. Ne leur dites pas un mot. 546 00:44:02,849 --> 00:44:03,767 C'est clair ? 547 00:44:03,892 --> 00:44:05,185 Oui, c'est clair. 548 00:44:07,187 --> 00:44:11,441 Paige, chérie, merci d'être venue. 549 00:44:11,566 --> 00:44:14,819 Varick a volé huit millions de dollars sur le compte 550 00:44:14,944 --> 00:44:16,446 que j'avais ouvert pour vous. 551 00:44:16,571 --> 00:44:18,948 - Comment ? - On sait pas, mais l'argent a disparu 552 00:44:19,074 --> 00:44:21,701 et il est introuvable. On est sûrs que c'est lui. 553 00:44:22,577 --> 00:44:25,038 Et j'ai aussi repensé à l'accord avec Napier. 554 00:44:25,163 --> 00:44:28,124 J'ai décidé de reconsidérer ma position. Je vais payer ce qu'il demande. 555 00:44:28,750 --> 00:44:34,255 Donc on achète le reste du terrain, et ensuite, je te laisse les rênes. 556 00:44:35,507 --> 00:44:37,092 Pourquoi ? 557 00:44:37,217 --> 00:44:40,220 Parce que c'est une bonne idée, 558 00:44:40,345 --> 00:44:44,015 et parce qu'il est temps de passer la main et de te laisser te débrouiller. 559 00:44:48,269 --> 00:44:49,854 Il faut qu'on signe ce soir. 560 00:44:49,979 --> 00:44:52,690 Eh bien appelle Napier, et conclus l'accord. 561 00:44:52,816 --> 00:44:55,318 Je dois dire quelques mots à Ray, de toute façon. 562 00:44:58,947 --> 00:45:00,198 Je te remercie. 563 00:45:08,373 --> 00:45:09,708 Où vous l'avez enterré ? 564 00:45:11,292 --> 00:45:13,670 - Je peux pas vous le dire. - Où ? 565 00:45:13,795 --> 00:45:16,089 Non, croyez-moi, c'est mieux que vous ne sachiez pas. 566 00:45:20,135 --> 00:45:22,637 Vous vous asseyez avec moi un moment ? 567 00:45:22,762 --> 00:45:25,640 - C'est tout ce qu'il aura. - Comment ça ? 568 00:45:25,765 --> 00:45:29,477 En guise de funérailles. Vous et moi qui nous recueillons. 569 00:45:32,522 --> 00:45:33,940 OK. 570 00:45:51,458 --> 00:45:53,001 Merci, Ray. 571 00:46:08,808 --> 00:46:10,685 Comment tu as fait changer mon père d'avis ? 572 00:46:10,810 --> 00:46:12,479 En l'aidant avec Varick. 573 00:46:12,604 --> 00:46:15,523 Donc mon père s'en fout qu'il ait vidé mon compte en banque ? 574 00:46:15,648 --> 00:46:17,025 Peut-être. 575 00:46:17,150 --> 00:46:19,402 Le passeport devait tout arranger. 576 00:46:22,238 --> 00:46:25,492 - Tu as passé un accord. - Tu as eu ce que tu voulais, non ? 577 00:46:32,582 --> 00:46:34,000 C'est parfait. 578 00:46:36,711 --> 00:46:38,588 Félicitations, associé. 579 00:46:42,634 --> 00:46:44,219 À toi aussi. 580 00:47:12,413 --> 00:47:13,957 Je vous rappelle 581 00:47:14,082 --> 00:47:17,544 les règles de la boîte à Mickey. 582 00:47:17,669 --> 00:47:20,213 Interdit de fumer, 583 00:47:20,338 --> 00:47:23,758 de faire des bêtises, 584 00:47:23,883 --> 00:47:26,970 et aucun client ne mange les autres clients. 585 00:47:28,513 --> 00:47:31,683 En fait, il parle comme le vrai Mickey. 586 00:47:31,808 --> 00:47:36,187 Jojo, descends tout de suite et va promener Pluto. 587 00:47:36,312 --> 00:47:38,648 Il arrête pas de me lécher les orteils. 588 00:47:38,773 --> 00:47:40,817 Passe par la cuisine... 589 00:47:44,487 --> 00:47:50,243 Seigneur, protège ceux qui dorment, ceux qui veillent et ceux qui pleurent ce soir, 590 00:47:50,368 --> 00:47:54,289 et envoie tes anges pour souffler sur les rêves de ceux qui sont endormis. 591 00:49:16,788 --> 00:49:19,749 SOIS UN BRAVE SOLDAT, RAY. AVEC MON AMOUR, LE PÈRE DANNY 592 00:49:19,874 --> 00:49:21,000 Ray... 593 00:49:25,505 --> 00:49:27,256 Tu me rejoins au lit ?