1
00:00:12,638 --> 00:00:14,265
Précédemment dans Ray Donovan...
2
00:00:14,390 --> 00:00:15,599
Tu aimes Donellen.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,601
C'est un lycée de filles.
4
00:00:17,727 --> 00:00:21,063
S'ils veulent nous éloigner des garçons,
les profs devraient pas être des hommes.
5
00:00:21,188 --> 00:00:23,190
- UN CAFÉ ?
- PEUT-ÊTRE DEMAIN.
6
00:00:23,315 --> 00:00:24,859
C'est un contrat solide.
7
00:00:24,984 --> 00:00:27,737
Tu auras trois pourcents de son deal,
monsieur Football.
8
00:00:27,862 --> 00:00:29,029
Hut ! Hut ! Hike !
9
00:00:29,155 --> 00:00:30,781
Helen Miller,
comité des espèces protégées.
10
00:00:30,906 --> 00:00:33,576
C'est elle qui va régler
le problème des oiseaux sur le stade.
11
00:00:33,701 --> 00:00:34,952
Même si elle accepte l'argent,
12
00:00:35,077 --> 00:00:37,747
Napier demande
90 millions pour ces appartements.
13
00:00:37,872 --> 00:00:39,040
Je m'occupe de Napier ensuite.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,083
Kate McPherson, c'est une journaliste.
15
00:00:41,208 --> 00:00:43,586
Elle va écrire
que j'ai payé Sully pour tuer Mickey.
16
00:00:43,711 --> 00:00:45,171
Il faut l'arrêter.
17
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
Kate McPherson est morte.
18
00:00:47,965 --> 00:00:51,010
- Il faut qu'on mette les choses à plat.
- Va te faire foutre.
19
00:00:51,135 --> 00:00:53,596
Je t'aime, Teresa.
20
00:00:53,721 --> 00:00:54,847
Tu veux m'épouser ?
21
00:00:54,972 --> 00:00:56,474
Tu te fous de ma gueule ?
22
00:00:56,599 --> 00:00:58,267
Ces putains d'Arméniens
sont venus pour leur fric.
23
00:00:58,392 --> 00:01:00,603
- Ils voulaient combien ?
- Trente mille dollars.
24
00:01:00,728 --> 00:01:02,730
- T'as le fric ?
- Je suis plein de ressources.
25
00:01:02,855 --> 00:01:04,690
C'est quoi,
des billets de Monopoly ?
26
00:01:06,525 --> 00:01:09,320
Il faut parfois repousser l'adversaire
pour se faire respecter.
27
00:01:09,445 --> 00:01:12,198
Que contenait l'enveloppe
que vous a donnée votre père ?
28
00:01:12,323 --> 00:01:14,825
Une lettre d'amour
de mon père à mon mari.
29
00:01:14,950 --> 00:01:16,202
C'était le deal.
30
00:01:16,327 --> 00:01:18,120
La lettre contre l'équipe.
31
00:01:18,245 --> 00:01:20,206
M. Donovan,
je m'appelle Thomas Romero.
32
00:01:20,331 --> 00:01:23,375
Après qu'O'Connor était parti du Paraclet,
lui et moi parlions deux fois par jour.
33
00:01:23,501 --> 00:01:26,504
Mais son corps a été retrouvé,
et j'ai su que son passé l'avait rattrapé.
34
00:01:26,629 --> 00:01:29,381
Repentez-vous
ou faites face à l'excommunication.
35
00:01:31,342 --> 00:01:34,094
Je vais te buter,
toi et ces tarés que tu planques ici !
36
00:01:34,220 --> 00:01:35,387
Au nom du Seigneur tout puissant,
37
00:01:35,513 --> 00:01:38,140
je vous prive de la communion
avec le corps et le sang de Dieu.
38
00:01:38,265 --> 00:01:40,559
Tu crois que j'en ai
quelque chose à carrer ?
39
00:01:40,684 --> 00:01:42,144
Je connais peu
d'hommes comme toi.
40
00:01:42,269 --> 00:01:44,688
Ceux que je connais veulent tous
l'argent et le pouvoir.
41
00:01:44,814 --> 00:01:47,233
- Toi, tu t'en fous.
- Qu'est-ce que t'en sais ?
42
00:01:47,358 --> 00:01:48,734
Ce que tu veux,
c'est la bagarre.
43
00:01:48,859 --> 00:01:51,278
- Il faut que je rentre.
- Bien sûr que non.
44
00:02:28,482 --> 00:02:30,401
- Tu as fait un cauchemar ?
- Oui.
45
00:02:30,526 --> 00:02:32,403
PLUS TÔT
46
00:02:32,528 --> 00:02:33,946
Moi aussi, je dors mal.
47
00:02:38,534 --> 00:02:41,996
On baisse la garde
et on se met à gamberger.
48
00:02:42,121 --> 00:02:43,163
Dans nos rêves.
49
00:02:48,294 --> 00:02:49,837
Je devrais y aller.
50
00:03:27,833 --> 00:03:28,876
Terry.
51
00:03:32,129 --> 00:03:33,672
Quelle heure il est ?
52
00:03:33,797 --> 00:03:35,591
Il paraît que tu veux pas
t'installer chez nous ?
53
00:03:38,969 --> 00:03:42,681
Tes gamins veulent pas voir
un déchet pareil au réveil.
54
00:03:42,806 --> 00:03:45,476
Arrête de dire des conneries.
55
00:03:45,601 --> 00:03:48,145
- Ils ont vu bien pire.
- J'essaye de dormir, là.
56
00:03:50,522 --> 00:03:53,275
Depuis quand
t'es pas allé chez le coiffeur ?
57
00:03:53,400 --> 00:03:57,404
On dirait un putain d'homme des cavernes.
Allez. Debout.
58
00:04:12,086 --> 00:04:15,297
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il coupe les ponts définitivement.
59
00:04:17,758 --> 00:04:19,885
Je crois que les conditions
vous conviendront.
60
00:04:27,768 --> 00:04:30,354
C'est inacceptable.
61
00:04:30,479 --> 00:04:33,399
Vous êtes un homme plein de ressources.
Vous saurez rebondir.
62
00:04:49,581 --> 00:04:51,542
Qu'est-ce que...
63
00:04:53,293 --> 00:04:55,504
Tu te fous de moi ?
64
00:04:55,629 --> 00:04:57,673
Finney !
65
00:04:57,798 --> 00:04:59,925
Andrew, descends, il faut qu'on en parle.
66
00:05:02,970 --> 00:05:03,804
Finn !
67
00:05:05,931 --> 00:05:07,141
Finn !
68
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
J'ai fait du café.
69
00:05:19,987 --> 00:05:22,114
Il faut qu'on parle boulot.
70
00:05:22,239 --> 00:05:25,701
L'urbanisme exige que le site soit
aux normes avant la fin de la semaine
71
00:05:25,826 --> 00:05:27,202
ou ils refuseront
le permis de construire.
72
00:05:27,328 --> 00:05:28,871
Tu peux payer Napier ?
73
00:05:28,996 --> 00:05:32,166
Mon père dit que 90 millions,
c'est trop cher pour cette parcelle.
74
00:05:32,291 --> 00:05:35,002
Il faudra être persuasif pour
le convaincre d'ici la fin de la semaine.
75
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Alors sois persuasif.
76
00:05:37,379 --> 00:05:40,966
S'il ne nous vend pas ce terrain,
notre petit rêve va tomber à l'eau.
77
00:05:53,812 --> 00:05:56,899
Le sucre est sur le comptoir.
Dans un sucrier.
78
00:05:57,024 --> 00:05:58,233
Merci.
79
00:06:13,832 --> 00:06:16,585
Tu dois être Teresa.
80
00:06:16,710 --> 00:06:18,921
Oui. Et vous, vous êtes qui ?
81
00:06:19,046 --> 00:06:22,883
Mickey Donovan. Je suis ton futur papa.
82
00:06:23,008 --> 00:06:25,427
Tu es une vraie beauté, dis donc. Tiens.
83
00:06:31,058 --> 00:06:33,185
Bunchy a gagné le gros lot, hein ?
84
00:06:34,478 --> 00:06:35,521
Je préfère "Brendan".
85
00:06:35,646 --> 00:06:39,274
Si ça te fait plaisir, tu peux
l'appeler Vladimir, ou ce que tu veux.
86
00:06:39,399 --> 00:06:40,901
Tant que tu le traites bien.
87
00:06:41,026 --> 00:06:42,569
Il n'a jamais aimé.
88
00:06:42,694 --> 00:06:45,239
Il est pur.
Alors sois gentille avec mon petit gars.
89
00:06:46,990 --> 00:06:48,826
Vous avez fait les présentations.
90
00:06:52,204 --> 00:06:53,497
Tu sors ?
91
00:06:53,622 --> 00:06:55,791
Oui. Viens, papa.
92
00:06:55,916 --> 00:06:58,085
Il doit m'aider pour un projet
sur lequel je travaille.
93
00:06:58,210 --> 00:07:00,129
Brendan m'a tout dit sur vos projets.
94
00:07:00,254 --> 00:07:03,757
Alors je vous retourne le conseil.
Soyez gentil avec mon petit gars.
95
00:07:29,783 --> 00:07:32,828
Prêt à reprendre le boulot.
C'est très bien.
96
00:07:32,953 --> 00:07:34,163
Parle pour toi.
97
00:07:34,538 --> 00:07:38,167
J'ai pas dormi de la nuit
avec le nid de frelon que t'as réveillé.
98
00:07:38,292 --> 00:07:39,710
Pourquoi tu me l'as pas dit, putain ?
99
00:07:39,835 --> 00:07:43,797
Vois le bon côté des choses. Ils ont
appris qu'on n'emmerde pas les Donovan.
100
00:07:43,922 --> 00:07:45,340
- Salut, Mick.
- Salut, trésor.
101
00:07:47,843 --> 00:07:49,344
Merci, bébé.
102
00:07:50,095 --> 00:07:51,638
Et toi, papa, t'as pu dormir ?
103
00:07:51,763 --> 00:07:54,683
Quand je serai mort,
j'aurai l'éternité pour ça.
104
00:07:54,808 --> 00:07:59,313
Devine qui vient de croiser
la future madame Brendan Donovan ?
105
00:08:00,939 --> 00:08:02,441
Il a même apporté des fleurs.
106
00:08:02,566 --> 00:08:03,775
Des tulipes.
107
00:08:03,901 --> 00:08:07,112
Elle m'a rappelé
une fille charmante que j'ai connue.
108
00:08:07,237 --> 00:08:09,656
Elle était strip-teaseuse à Amsterdam.
109
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
Une bombe, et généreuse.
110
00:08:11,033 --> 00:08:12,409
Pendant notre première fois,
111
00:08:12,534 --> 00:08:17,164
j'ai senti une espèce de grosseur
dans sa poitrine.
112
00:08:17,289 --> 00:08:20,083
Elle en est morte.
113
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Les meilleures partent les premières.
114
00:08:26,340 --> 00:08:27,758
Pourquoi je parlais de ça ?
115
00:08:27,883 --> 00:08:29,968
Tu parlais des tulipes
pour la nana de Bunchy.
116
00:08:30,093 --> 00:08:32,304
Ah, oui.
117
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
Je porte un toast à Bunchy et à l'amour.
118
00:08:35,349 --> 00:08:37,476
Putain ! C'était quoi, ça ?
119
00:08:37,601 --> 00:08:38,936
Oh, fait chier.
120
00:08:40,979 --> 00:08:43,690
Putain de merde ! Pas ma caisse !
121
00:08:59,414 --> 00:09:00,874
Là, tu as assuré.
122
00:09:00,999 --> 00:09:02,876
- De quoi tu parles ?
- Pour Napier.
123
00:09:03,001 --> 00:09:05,545
C'est la meilleure idée
que tu aies eu depuis des années.
124
00:09:05,671 --> 00:09:08,465
- Il doit atterrir quand ?
- Dans une heure.
125
00:09:08,590 --> 00:09:09,841
Je ne suis pas rassurée.
126
00:09:09,967 --> 00:09:13,136
Je viens le moins souvent possible
dans cette partie du bâtiment.
127
00:09:13,262 --> 00:09:14,888
Eh bien, aujourd'hui, si.
128
00:09:15,013 --> 00:09:17,766
- Où ils sont ?
- Ils sont entreposés là.
129
00:09:23,397 --> 00:09:26,858
Ce sont des vipères des palmes
d'Amérique centrale.
130
00:09:26,984 --> 00:09:31,863
Elles ont été saisies par la douane
à l'aéroport de LA il y a 48 heures.
131
00:09:31,989 --> 00:09:33,490
Il y a quoi dedans ?
132
00:09:33,615 --> 00:09:36,785
Des préservatifs remplis d'héroïne.
133
00:09:36,910 --> 00:09:40,539
Écoutez, ils sont très venimeux
et c'est parfaitement illégal.
134
00:09:40,664 --> 00:09:42,416
Détendez-vous, Helen.
On va les droguer.
135
00:09:42,541 --> 00:09:45,043
On a seulement besoin de votre plaque
pour entrer dans l'aéroport.
136
00:09:48,005 --> 00:09:48,922
Prête ?
137
00:09:53,385 --> 00:09:54,344
Tenez.
138
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
On y va ?
139
00:10:11,111 --> 00:10:14,448
Qui aurait voulu
faire rôtir cette voiture ?
140
00:10:14,573 --> 00:10:18,702
J'en sais rien.
Peut-être des gamins du quartier.
141
00:10:18,827 --> 00:10:21,872
Je sais tout de votre business,
pour la coke et les filles.
142
00:10:21,997 --> 00:10:23,290
De quoi vous parlez ?
143
00:10:23,415 --> 00:10:25,083
Vous savez à qui
vous vous frottez ?
144
00:10:27,711 --> 00:10:29,796
J'adorerais me frotter
contre vous, lieutenant.
145
00:10:31,256 --> 00:10:33,550
Ça va me faire rêver toute la nuit,
146
00:10:33,675 --> 00:10:35,594
j'ai un faible
pour les vieux débris blancs.
147
00:10:35,719 --> 00:10:38,472
C'est pas gentil, ça.
148
00:10:38,597 --> 00:10:41,433
Vous connaissez l'UPA ?
L'union pour le pouvoir arménien ?
149
00:10:41,558 --> 00:10:43,560
Je ne distinguerai pas
un Arménien d'un Russe
150
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
d'un putain de berger allemand.
151
00:10:49,066 --> 00:10:53,111
J'ai entendu dire que vous aviez rendu
un grand service au FBI ?
152
00:10:56,323 --> 00:10:58,367
Ça vous dirait pas
de remettre le couvert ?
153
00:11:03,038 --> 00:11:04,831
Travaillez avec nous, c'est le seul moyen
154
00:11:04,998 --> 00:11:08,460
pour que vous et vos enfants
ne finissiez pas en pièces détachées.
155
00:11:11,088 --> 00:11:12,839
J'ai rien à me reprocher.
156
00:11:12,964 --> 00:11:15,509
Et je n'ai rien
de particulier à vous dire.
157
00:11:15,634 --> 00:11:17,219
OK.
158
00:11:17,344 --> 00:11:19,596
Vous fermez boutique. Aujourd'hui.
159
00:11:19,721 --> 00:11:21,681
Les mœurs vont surveiller ce bâtiment.
160
00:11:21,807 --> 00:11:24,518
S'ils remarquent la moindre activité,
je vous boucle tous les trois
161
00:11:24,643 --> 00:11:27,437
pour trafic de drogue et proxénétisme.
162
00:11:27,562 --> 00:11:29,773
Ou alors, on pourrait être plus coulants.
163
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
Si vous me passez un coup de fil.
C'est à vous de voir.
164
00:11:45,539 --> 00:11:47,749
Alors ?
Qu'est ce qui se passe, un problème ?
165
00:11:47,874 --> 00:11:50,961
Récupérez le stock de coke et planquez-le.
166
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Appelle Ginger.
167
00:11:52,796 --> 00:11:54,172
Pas de rendez-vous aujourd'hui.
168
00:11:54,297 --> 00:11:56,383
Rentrez à la maison.
Je vous appelle ce soir.
169
00:11:58,301 --> 00:12:00,053
Ça va ?
170
00:12:00,178 --> 00:12:01,721
Ouais.
171
00:12:02,556 --> 00:12:03,765
On va prendre l'avion ?
172
00:12:03,890 --> 00:12:07,060
Non, on retrouve Lena et on met
les serpents dans le caddie de golf.
173
00:12:07,185 --> 00:12:09,604
- De golf ?
- Elle les met dans sa voiture.
174
00:12:09,730 --> 00:12:11,773
Ensuite, vous arrêtez Napier,
vous lui montrez votre badge
175
00:12:11,898 --> 00:12:13,817
et vous l'interpellez pour contrebande.
176
00:12:13,942 --> 00:12:15,569
On le poursuit pour trafic d'animaux...
177
00:12:15,694 --> 00:12:16,528
Remplis d'héroïne.
178
00:12:16,653 --> 00:12:17,821
Remplis d'héroïne,
179
00:12:17,946 --> 00:12:20,198
et je le menace d'appeler la DEA.
180
00:12:20,323 --> 00:12:23,410
Helen, tout ce qu'on vous demande,
c'est de lui dire ses droits,
181
00:12:23,535 --> 00:12:24,828
et ensuite, je prends le relais.
182
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
OK.
183
00:12:25,996 --> 00:12:27,038
- Ça va ?
- Oui.
184
00:12:27,164 --> 00:12:28,248
C'est l'avion de Napier.
185
00:12:28,373 --> 00:12:30,083
- On s'active.
- Attendez, je suis désolée,
186
00:12:30,208 --> 00:12:31,334
je ne peux pas.
187
00:12:31,460 --> 00:12:33,128
Je vous rends votre argent,
toute la somme.
188
00:12:33,253 --> 00:12:34,629
C'est beaucoup trop risqué.
189
00:12:34,755 --> 00:12:37,299
- Donnez-moi ça.
- Qu'est-ce que tu fous ?
190
00:12:37,424 --> 00:12:38,633
Qu'est-ce que tu veux ?
191
00:12:38,758 --> 00:12:40,802
- Elle m'a frappée !
- Je suis désolée, Helen.
192
00:12:40,927 --> 00:12:42,220
Vous nous faisiez
une crise d'hystérie.
193
00:12:42,345 --> 00:12:43,889
Mon Dieu !
194
00:12:54,983 --> 00:12:56,359
Allô ?
195
00:12:59,821 --> 00:13:01,615
Arrêtez de flipper.
196
00:13:04,534 --> 00:13:05,869
J'ai dit, arrêtez de flipper.
197
00:13:13,877 --> 00:13:16,880
Je peux plus respirer.
Je peux plus. Oh, mon Dieu.
198
00:13:17,714 --> 00:13:19,132
Vous êtes dingue !
199
00:13:19,257 --> 00:13:21,635
Regardez ma jambe !
200
00:13:21,760 --> 00:13:23,261
On va vous conduire à l'hôpital.
201
00:13:23,386 --> 00:13:25,388
Je sens mon visage qui gonfle.
202
00:13:25,514 --> 00:13:27,349
Dites pas de conneries.
Rentrez vos pieds.
203
00:13:27,474 --> 00:13:29,100
Mes lèvres deviennent noires ?
204
00:13:29,226 --> 00:13:30,894
Débarrasse-moi d'elle.
205
00:13:45,200 --> 00:13:46,785
C'est Paige, laissez un message.
206
00:13:46,910 --> 00:13:50,747
Paige, le truc avec Napier...
207
00:13:50,872 --> 00:13:52,999
Il y a eu un imprévu.
208
00:13:56,837 --> 00:14:00,006
Les tulipes sont l'une
de mes fleurs préférées.
209
00:14:00,131 --> 00:14:02,425
Si vous aimez les tulipes
et que votre couleur préférée...
210
00:14:02,551 --> 00:14:05,095
Les tableaux champêtres
dans la salle à manger ?
211
00:14:05,220 --> 00:14:06,513
Prends-les.
212
00:14:06,638 --> 00:14:08,348
On les a achetés ensemble,
tu veux pas...
213
00:14:08,473 --> 00:14:10,350
Non, prends tout.
214
00:14:10,475 --> 00:14:12,310
Merci.
215
00:14:12,435 --> 00:14:16,106
Je sais que tu n'es pas là
pour parler d'art, alors vas-y.
216
00:14:20,026 --> 00:14:22,237
Ton père se débarrasse de moi.
217
00:14:22,362 --> 00:14:24,698
Il me fout à la porte, Paige.
218
00:14:24,823 --> 00:14:26,658
Ça te surprend ?
219
00:14:28,868 --> 00:14:30,704
Tout ce que je veux,
c'est lui parler.
220
00:14:32,622 --> 00:14:34,457
Que tu lui demandes
d'honorer sa promesse.
221
00:14:34,583 --> 00:14:38,962
- Que je te défende auprès de lui ?
- Je codirige cette boîte depuis 20 ans.
222
00:14:39,087 --> 00:14:41,339
J'étais pratiquement
un membre de la famille.
223
00:14:41,464 --> 00:14:44,926
Non. À force de porter ce costume,
224
00:14:45,051 --> 00:14:47,554
tu as oublié qu'il ne t'appartenait pas.
225
00:14:47,679 --> 00:14:49,306
Tu devrais plutôt dire merci.
226
00:14:50,432 --> 00:14:51,891
Et te barrer.
227
00:14:59,524 --> 00:15:01,818
Qu'est-ce qui te gène, Terry ?
228
00:15:01,943 --> 00:15:04,404
Pourquoi tu veux pas emménager chez nous ?
229
00:15:04,529 --> 00:15:06,406
Je suis très bien où je suis.
230
00:15:09,200 --> 00:15:10,327
Regarde,
231
00:15:10,452 --> 00:15:12,370
c'est ça qu'il te faudrait. La Balbo.
232
00:15:14,331 --> 00:15:16,207
Je vais la faire raser entièrement.
233
00:15:18,627 --> 00:15:19,919
T'es pas drôle.
234
00:15:20,045 --> 00:15:21,421
Tu es sinistre.
235
00:15:21,546 --> 00:15:23,506
Dans cette famille,
vous êtes tous sinistres.
236
00:15:26,718 --> 00:15:28,053
Tiens.
237
00:15:30,722 --> 00:15:32,390
Tu n'as qu'à lire un article.
238
00:15:39,564 --> 00:15:42,692
Ça va pas te tuer
de venir voir la chambre.
239
00:15:42,817 --> 00:15:45,570
- Me dire qu'elle est géniale.
- Installez-vous.
240
00:15:58,458 --> 00:16:00,627
Demain, il y aura un contrôle surprise
241
00:16:00,752 --> 00:16:03,421
qui n'était absolument pas prévu
sur le programme.
242
00:16:03,546 --> 00:16:04,923
Ne me remerciez pas.
243
00:16:06,800 --> 00:16:09,302
Mais profitez-en pour réviser.
244
00:16:13,765 --> 00:16:15,308
Je...
245
00:16:15,433 --> 00:16:18,436
Ça vous dirai pas
de me faire réviser à nouveau ?
246
00:16:18,561 --> 00:16:21,231
Si vous êtes toujours prêt
à aller prendre un café.
247
00:16:22,816 --> 00:16:26,236
Écoute, je n'aurais pas dû te répondre.
248
00:16:26,361 --> 00:16:28,446
C'était déplacé.
249
00:16:28,571 --> 00:16:30,532
Alors pourquoi vous l'avez fait ?
250
00:16:30,657 --> 00:16:33,785
Parce que j'étais carrément
à côté de mes pompes.
251
00:16:33,910 --> 00:16:35,704
OK.
252
00:16:35,829 --> 00:16:37,414
Non, excuse-moi.
253
00:16:37,539 --> 00:16:42,252
Écoute, je prends des antidouleurs
à cause de l'accident.
254
00:16:42,377 --> 00:16:46,256
Quand je t'ai envoyé ce message,
je n'étais pas moi-même.
255
00:16:46,381 --> 00:16:49,050
Je sais que tu veux seulement parler,
mais tu es mon élève.
256
00:16:49,175 --> 00:16:50,593
Mieux vaut ne se voir qu'ici.
257
00:16:52,387 --> 00:16:54,055
J'ai une réunion pédagogique.
258
00:16:54,180 --> 00:16:55,265
Excuse-moi.
259
00:17:39,059 --> 00:17:42,312
- Qu'est-ce que tu fous là ?
- Désolé.
260
00:17:42,437 --> 00:17:45,815
- Je n'ai pas été honnête envers toi.
- Tu m'as menti, plutôt.
261
00:17:45,940 --> 00:17:47,776
C'était mon devoir.
262
00:17:47,901 --> 00:17:50,862
Il fallait que je sache
ce qui s'était passé.
263
00:17:50,987 --> 00:17:53,114
Tu vas aller voir les flics ?
264
00:17:58,870 --> 00:18:02,165
Tu peux contacter ton frère, Ray ?
265
00:18:02,290 --> 00:18:04,125
Dis-lui que je lui ici.
266
00:18:04,250 --> 00:18:06,252
Il faut absolument que je lui parle.
267
00:18:09,923 --> 00:18:12,926
Je sais que tu es en colère,
tu en as tous les droits.
268
00:18:14,677 --> 00:18:16,513
Je t'en prie, je dois lui parler.
269
00:18:21,017 --> 00:18:22,894
T'es au courant qu'ici,
270
00:18:23,019 --> 00:18:26,147
on a déjà tué une petite ordure de prêtre.
271
00:18:26,272 --> 00:18:28,817
Ce sera pas une corvée d'en tuer un autre.
272
00:18:39,285 --> 00:18:40,578
Salut, Bunchy.
273
00:18:40,703 --> 00:18:42,247
Il faut que tu passes au gymnase.
274
00:18:42,372 --> 00:18:43,581
Thomas est ici.
275
00:18:43,706 --> 00:18:45,959
- Qui ?
- Romero.
276
00:18:46,084 --> 00:18:48,461
Il a fait le chemin pour te voir.
277
00:18:48,586 --> 00:18:51,172
Et merde. J'arrive, le laisse pas partir.
278
00:19:47,854 --> 00:19:49,188
Ça suffira.
279
00:20:22,889 --> 00:20:24,724
On en fait quoi ?
280
00:20:37,820 --> 00:20:39,489
On a une affaire à régler.
281
00:20:39,614 --> 00:20:40,657
Sûrement pas.
282
00:20:40,782 --> 00:20:43,242
J'ai quelque chose à vous montrer. Dehors.
283
00:20:43,368 --> 00:20:45,995
Vous avez vidé votre sac hier.
On a plus rien à se dire.
284
00:20:46,120 --> 00:20:48,081
Si. Il y en a pour une minute.
285
00:20:48,206 --> 00:20:49,874
Et c'est important.
286
00:20:49,999 --> 00:20:51,334
S'il vous plaît.
287
00:21:11,813 --> 00:21:13,481
Vire tout le monde
et ferme le gymnase.
288
00:22:23,384 --> 00:22:27,138
Le père O'Connor m'a dit
que votre mère était morte d'un cancer.
289
00:22:28,598 --> 00:22:31,351
Que votre sœur s'était suicidée,
290
00:22:31,476 --> 00:22:33,936
et que votre père était un truand.
291
00:22:34,062 --> 00:22:35,855
Vous n'aviez personne
vers qui vous tourner.
292
00:22:36,647 --> 00:22:39,776
À part l'église. Et votre prêtre.
293
00:22:55,416 --> 00:22:58,836
L'excommunication n'est pas une punition.
294
00:22:58,961 --> 00:23:02,298
C'est une invitation. À changer.
295
00:23:02,423 --> 00:23:06,135
À se repentir,
pour retrouver sa place dans l'église.
296
00:23:09,430 --> 00:23:10,681
Quand vous serez prêt.
297
00:23:12,433 --> 00:23:14,185
Vous avez suffisamment souffert.
298
00:23:44,841 --> 00:23:46,217
Tu es entré par effraction.
299
00:23:46,342 --> 00:23:48,344
Appelle la police.
300
00:23:48,469 --> 00:23:49,971
Ou mieux, la presse.
301
00:23:50,096 --> 00:23:53,474
Je n'apprécie pas
particulièrement les menaces.
302
00:23:53,599 --> 00:23:55,059
Ne fais pas ça.
303
00:23:55,184 --> 00:23:57,770
Ne me dis pas
ce que j'ai le droit de faire ou pas.
304
00:23:59,897 --> 00:24:03,734
Écoute, on a changé d'époque.
305
00:24:03,860 --> 00:24:05,653
Les homos peuvent se marier,
élever des enfants.
306
00:24:05,778 --> 00:24:07,447
Ça n'a plus d'importance.
307
00:24:12,410 --> 00:24:14,996
Je ne suis pas homo.
308
00:24:15,121 --> 00:24:17,415
Tu dis ça pour t'en convaincre ?
309
00:24:17,540 --> 00:24:20,293
C'est quoi, le problème ?
L'argent ? Tu en veux plus ?
310
00:24:20,418 --> 00:24:22,879
C'est pas un problème d'argent !
311
00:24:23,004 --> 00:24:24,881
Il s'agit de ta vie.
312
00:24:25,006 --> 00:24:28,593
Ce n'est certainement pas aux autres
de te dire qui tu as le droit d'aimer.
313
00:24:30,094 --> 00:24:31,679
D'aimer ?
314
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Ça fait un moment que c'est fini.
315
00:24:54,285 --> 00:24:56,787
Je ne ressens absolument rien.
316
00:24:56,913 --> 00:24:58,331
C'était une aventure.
317
00:24:58,456 --> 00:25:01,250
J'ai jamais rien ressenti
et aujourd'hui encore, je ne ressens rien.
318
00:25:01,375 --> 00:25:04,253
- Ce n'est pas vrai.
- Tu devrais t'en aller, maintenant.
319
00:25:04,378 --> 00:25:05,838
On n'a pas fini cette discussion.
320
00:25:05,963 --> 00:25:08,633
Personne n'a envie d'entendre
ce que tu as à dire.
321
00:25:08,758 --> 00:25:12,428
Personne ne veut savoir comment
Andrew Finney a détourné de l'argent ?
322
00:25:12,553 --> 00:25:15,348
Comment il a séduit le mari de sa fille ?
323
00:25:15,473 --> 00:25:19,393
Comment il s'est fait sucer dans
une voiture à l'enterrement de son père ?
324
00:25:19,518 --> 00:25:20,811
Putain d'hypocrite !
325
00:25:20,937 --> 00:25:22,230
Je suis pas homo !
326
00:25:27,235 --> 00:25:28,277
Finn.
327
00:25:40,289 --> 00:25:41,958
Il s'est passé quoi ?
328
00:25:42,083 --> 00:25:43,292
Rien.
329
00:25:46,921 --> 00:25:48,923
Il va pas nous balancer ?
330
00:25:49,048 --> 00:25:50,299
Non.
331
00:26:24,166 --> 00:26:25,835
Je suis vraiment trop con.
332
00:26:29,797 --> 00:26:32,883
C'est fini, Bunch. Arrête de te torturer.
333
00:26:39,223 --> 00:26:41,017
Tu sais où j'ai merdé ?
334
00:26:41,142 --> 00:26:42,685
Quand j'ai rejoint cette assoce.
335
00:26:42,810 --> 00:26:45,354
J'aurais jamais dû aller
à leurs putain de réunions.
336
00:26:48,649 --> 00:26:50,776
J'aurais jamais dû
ouvrir ma grande gueule.
337
00:26:53,654 --> 00:26:55,740
Ou leur faire confiance.
338
00:26:55,865 --> 00:26:58,326
Ce genre d'histoires
devrait jamais sortir,
339
00:26:58,451 --> 00:27:00,202
ou on en paye le prix.
340
00:27:00,328 --> 00:27:02,830
Tu vas pas payer.
Il ira pas voir les flics.
341
00:27:11,464 --> 00:27:13,257
J'arrête ces réunions de merde.
342
00:27:22,308 --> 00:27:23,184
Oui.
343
00:27:23,309 --> 00:27:25,186
Vous devez venir chez moi
tout de suite.
344
00:27:25,311 --> 00:27:27,355
C'est extrêmement urgent.
345
00:27:27,480 --> 00:27:29,315
Je vous en prie.
346
00:27:55,508 --> 00:27:57,134
Qu'est-ce que tu fais ici ?
347
00:27:57,259 --> 00:27:59,512
Tu n'as pas le droit
de débarquer chez moi, Bridget.
348
00:28:00,930 --> 00:28:02,390
Il y a un lien entre nous.
349
00:28:02,515 --> 00:28:04,392
Bridget...
350
00:28:04,517 --> 00:28:06,769
Et je suis persuadée
que vous ressentez la même chose.
351
00:28:06,894 --> 00:28:08,562
Vous allez me dire que je délire,
352
00:28:08,688 --> 00:28:10,564
mais je pense
que si vous refusez de l'admettre,
353
00:28:10,689 --> 00:28:13,067
c'est uniquement
à cause de ces limites débiles.
354
00:28:13,192 --> 00:28:15,569
- Les limites ne sont pas débiles.
- Si.
355
00:28:15,694 --> 00:28:16,737
Je les déteste.
356
00:28:21,534 --> 00:28:23,744
On a un point commun.
357
00:28:23,869 --> 00:28:25,704
Ton petit ami te manque.
358
00:28:27,164 --> 00:28:28,999
Tout comme ma femme me manque.
359
00:28:29,125 --> 00:28:31,794
Ça ne veut pas dire qu'on est liés.
360
00:28:34,296 --> 00:28:36,048
Vous allez bien ?
361
00:28:36,173 --> 00:28:37,967
C'est à cause de mes médicaments.
362
00:28:50,062 --> 00:28:51,689
Je peux utiliser vos toilettes ?
363
00:28:58,529 --> 00:29:01,365
Il m'a agressé, je...
364
00:29:03,617 --> 00:29:06,245
Il m'a agressé.
365
00:29:06,370 --> 00:29:08,122
Et je voulais pas...
366
00:29:10,499 --> 00:29:12,126
Il avait une arme ?
367
00:29:12,251 --> 00:29:14,211
Non.
368
00:29:14,336 --> 00:29:17,465
- Et vous l'avez frappé avec ça ?
- C'était un accident.
369
00:29:17,590 --> 00:29:18,716
On ne dirait pas.
370
00:29:18,841 --> 00:29:22,386
Je voulais seulement qu'il s'arrête.
371
00:29:22,511 --> 00:29:25,055
C'est tout...
372
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
C'était un accident.
373
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
Ça remonte à combien de temps ?
374
00:29:45,618 --> 00:29:49,747
À peu près une heure,
je sais plus exactement.
375
00:29:49,872 --> 00:29:51,749
Et pourquoi vous m'avez appelé ?
376
00:29:51,874 --> 00:29:53,751
À votre avis ?
377
00:29:53,876 --> 00:29:55,377
Pour que vous fassiez le ménage.
378
00:29:55,503 --> 00:29:57,630
C'est trop risqué.
379
00:30:00,716 --> 00:30:03,761
Vous avez trois pourcents
de cette franchise
380
00:30:03,886 --> 00:30:06,972
qui ne vaudront plus rien
si cette histoire devient publique.
381
00:30:07,097 --> 00:30:09,058
Ça fera capoter toute l'opération.
382
00:30:09,183 --> 00:30:11,644
Vous voulez négocier
avec un cadavre dans votre bureau ?
383
00:30:11,769 --> 00:30:14,230
- Je ne veux pas la prison.
- Votre espèce y va rarement.
384
00:30:14,355 --> 00:30:18,400
Je passerai pas le reste de ma vie
à me défendre au tribunal ou à la presse.
385
00:30:25,282 --> 00:30:27,743
Il n'y a pas longtemps,
386
00:30:27,868 --> 00:30:29,703
vous étiez assis là.
387
00:30:30,913 --> 00:30:33,791
Vous et moi, on se connaissait à peine.
388
00:30:33,916 --> 00:30:35,793
Vous étiez au bout du rouleau,
389
00:30:35,918 --> 00:30:38,087
sans personne vers qui vous tourner.
390
00:30:38,212 --> 00:30:42,049
Mais moi, je vous ai écouté,
et j'ai sauvé la vie de votre frère.
391
00:30:45,344 --> 00:30:47,721
Renvoyez-moi la politesse.
392
00:31:03,487 --> 00:31:05,990
Il y avait qui d'autre ici ?
393
00:31:06,115 --> 00:31:07,825
Charlotte est à Sun Valley.
394
00:31:07,950 --> 00:31:09,326
Et le personnel est parti.
395
00:31:22,298 --> 00:31:23,465
Ray ?
396
00:31:23,591 --> 00:31:25,175
J'ai besoin
que tu me rejoignes chez Finney.
397
00:31:25,301 --> 00:31:26,635
Et pour Helen Miller ?
398
00:31:26,760 --> 00:31:28,387
- Elle va bien ?
- Ouais,
399
00:31:28,512 --> 00:31:30,514
- ils lui ont donné de l'antivenin.
- OK.
400
00:31:30,639 --> 00:31:31,849
Alors grouille-toi de débarquer.
401
00:31:31,974 --> 00:31:34,018
Et, Lena...
402
00:31:34,143 --> 00:31:35,853
rends-moi un service.
403
00:31:35,978 --> 00:31:37,855
Appelle Avi.
404
00:31:37,980 --> 00:31:39,315
J'ai besoin de lui.
405
00:32:50,219 --> 00:32:51,887
Une crapette, ça vous dit ?
406
00:32:52,012 --> 00:32:56,517
On joue toutes les semaines
avec mes autres amis retraités.
407
00:32:56,642 --> 00:32:58,060
J'aime pas la crapette.
408
00:32:58,185 --> 00:33:02,731
Parfois, on va jouer au loto
409
00:33:02,856 --> 00:33:07,236
à la maison de retraite de Tujunga.
410
00:33:18,664 --> 00:33:21,333
J'ai un business à faire tourner.
411
00:34:31,028 --> 00:34:32,946
Greg ?
412
00:34:33,072 --> 00:34:34,948
Ne m'appelle pas comme ça.
413
00:34:39,244 --> 00:34:40,704
Je peux rester ?
414
00:34:42,289 --> 00:34:43,332
Non.
415
00:35:01,767 --> 00:35:04,061
Tu te sens seule, Bridget.
416
00:35:05,854 --> 00:35:07,022
C'est vrai, oui.
417
00:35:08,857 --> 00:35:13,153
Mais rester ici avec moi,
ça ne va rien changer du tout.
418
00:35:14,988 --> 00:35:18,242
Quoi qu'il se passe,
tu te sentiras toujours seule.
419
00:35:23,121 --> 00:35:24,581
Je sais bien.
420
00:36:02,286 --> 00:36:05,414
OK, tu t'occupes de la pièce,
je m'occupe du corps.
421
00:36:07,666 --> 00:36:10,210
- Quelqu'un d'autre savait ?
- Pour quoi ?
422
00:36:10,335 --> 00:36:13,046
Votre liaison.
423
00:36:13,171 --> 00:36:14,089
Non.
424
00:36:14,214 --> 00:36:16,091
Vous êtes sûr ?
425
00:36:16,216 --> 00:36:18,468
Seulement Paige.
426
00:36:18,594 --> 00:36:21,346
Il avait de la famille ?
Quelqu'un qui va le rechercher ?
427
00:36:21,471 --> 00:36:23,515
Une sœur à Scranton,
mais personne d'autre.
428
00:36:23,640 --> 00:36:24,892
Monsieur Finney,
429
00:36:25,017 --> 00:36:26,602
- vous vous êtes lavé les mains où ?
- Quoi ?
430
00:36:26,727 --> 00:36:28,604
On peut retrouver de l'ADN
dans la plomberie.
431
00:36:28,729 --> 00:36:33,400
J'ai pris une douche et je me suis changé
dans la salle de bain du hall.
432
00:36:33,525 --> 00:36:35,861
Tiens. Fais pas couler dans le lavabo.
433
00:36:35,986 --> 00:36:38,280
- Directement dans le siphon.
- OK.
434
00:36:38,405 --> 00:36:40,407
Vous aviez ouvert un compte
pour Paige et Varick ?
435
00:36:40,532 --> 00:36:42,618
- Oui.
- Il faut que vous le vidiez.
436
00:36:42,743 --> 00:36:44,745
Comme si Varick avait fait un retrait.
437
00:36:44,870 --> 00:36:47,289
Et il faut le faire maintenant.
438
00:36:47,414 --> 00:36:49,708
Et autre chose.
439
00:36:49,833 --> 00:36:52,586
Tout à l'heure, vous appellerez Paige.
440
00:36:52,711 --> 00:36:55,297
Vous lui direz
que vous acceptez le prix de Napier.
441
00:36:55,422 --> 00:36:56,548
C'est compris ?
442
00:36:59,885 --> 00:37:01,595
Oui, c'est compris.
443
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Parfait.
444
00:37:05,098 --> 00:37:07,309
- Prêt ?
- Oui.
445
00:37:07,434 --> 00:37:09,102
Prends les jambes.
446
00:37:25,285 --> 00:37:28,205
Creuser une tombe, c'est une tannée.
447
00:37:33,669 --> 00:37:36,380
Lena dit
que l'état de ton frère s'aggrave.
448
00:37:36,505 --> 00:37:38,632
Parkinson, ça va jamais en s'arrangeant.
449
00:37:48,308 --> 00:37:50,310
J'ai tué beaucoup de gens, Ray.
450
00:37:51,812 --> 00:37:53,313
Mais jamais une femme.
451
00:38:04,241 --> 00:38:06,785
Ezra a dit qu'il fallait qu'on l'arrête.
452
00:38:08,578 --> 00:38:10,580
Alors j'ai pris un avion pour Boston.
453
00:38:10,706 --> 00:38:12,582
J'ai prié pendant tout le vol
454
00:38:12,708 --> 00:38:15,585
qu'il me dise revenir.
455
00:38:15,711 --> 00:38:18,547
Une fois dans son appart',
je me suis mis face à la porte
456
00:38:18,672 --> 00:38:20,966
et j'ai attendu, le flingue à la main,
457
00:38:21,091 --> 00:38:22,968
en sachant que je n'avais pas le choix.
458
00:38:23,093 --> 00:38:24,594
Il faut que tu m'écoutes.
459
00:38:24,720 --> 00:38:26,596
Je ne peux pas
le dire à mon rabbin.
460
00:38:26,722 --> 00:38:28,265
Tu es la seule personne
au monde
461
00:38:28,390 --> 00:38:31,059
à qui je puisse raconter
ce qui s'est passé,
462
00:38:31,184 --> 00:38:34,146
- et tu me fuis comme un lépreux.
- J'aurais préféré aller en prison.
463
00:38:34,271 --> 00:38:35,230
Ouais, tu dis ça.
464
00:38:35,355 --> 00:38:36,648
J'aurais préféré purger ma peine.
465
00:38:36,773 --> 00:38:38,316
Il fallait que quelqu'un le fasse.
466
00:38:38,442 --> 00:38:42,070
Peut-être pas pour toi,
mais pour ta famille.
467
00:38:42,195 --> 00:38:44,823
Tu sais que j'ai raison.
468
00:38:44,948 --> 00:38:46,992
Tu le sais.
469
00:38:59,046 --> 00:39:01,381
Retrouve-moi au bureau.
470
00:39:10,474 --> 00:39:13,518
- Tu en dis quoi ?
- Je sais ce que tu cherches à faire.
471
00:39:15,562 --> 00:39:19,274
Pourquoi tu ne t'allonges pas un instant ?
472
00:39:19,399 --> 00:39:21,151
Je vais pas rester.
473
00:39:21,276 --> 00:39:23,820
Ce serait sympa d'avoir
quelqu'un à la maison à qui parler.
474
00:39:23,945 --> 00:39:25,906
Tu as Ray.
475
00:39:26,031 --> 00:39:27,449
Non.
476
00:39:27,574 --> 00:39:30,077
Et tu le sais bien.
477
00:39:30,202 --> 00:39:31,661
Ray n'appartient qu'à Ray.
478
00:39:33,997 --> 00:39:35,791
Qu'est-ce qui se passe ?
479
00:39:37,959 --> 00:39:39,503
Il a découché hier soir.
480
00:39:42,589 --> 00:39:45,300
Je pensais qu'on remontait la pente.
481
00:39:45,425 --> 00:39:48,011
Et à nouveau,
il ne rentre plus à la maison.
482
00:39:53,016 --> 00:39:54,643
Je ne sais plus quoi faire.
483
00:39:56,478 --> 00:39:59,689
C'est pas à toi de faire
quoi que ce soit, Abby.
484
00:39:59,815 --> 00:40:02,192
C'est pas toi qui as un problème.
485
00:40:03,777 --> 00:40:05,612
Ça va s'arranger.
486
00:40:09,282 --> 00:40:11,243
Te prends pas la tête.
487
00:40:15,247 --> 00:40:18,333
- Tu veux que je te dise ?
- Quoi ?
488
00:40:19,334 --> 00:40:22,170
Elle est chouette, cette chambre.
489
00:40:22,295 --> 00:40:24,256
Tu es gentil.
490
00:40:24,381 --> 00:40:27,175
J'ai quelques coups de fils à passer.
491
00:40:27,300 --> 00:40:29,928
Et après, je te ramène
au gymnase, d'accord ?
492
00:40:50,615 --> 00:40:53,160
ÉGLISE ST JOSÉPHINE,
À LA MÉMOIRE DE MARY DONOVAN.
493
00:40:58,623 --> 00:41:01,501
- Il s'est passé quoi avec Napier ?
- Ça a foiré.
494
00:41:01,626 --> 00:41:04,254
Et alors, t'as une autre idée
pour le faire plier ?
495
00:41:04,379 --> 00:41:06,756
- Non.
- On a un contrat, Ray.
496
00:41:06,882 --> 00:41:09,885
Varick est passé chez ton père
et l'a menacé de parler à la presse.
497
00:41:10,010 --> 00:41:11,970
C'est le problème de mon père,
pas le nôtre.
498
00:41:12,095 --> 00:41:15,182
- Il me faut le passeport de Varick.
- T'es con, ou quoi ?
499
00:41:15,307 --> 00:41:19,144
Il y a un certain nombre de priorités,
et en premier lieu, Napier.
500
00:41:19,269 --> 00:41:21,188
Ton père veut que je m'en occupe.
501
00:41:21,313 --> 00:41:23,899
Et moi, j'ai besoin
que tu t'occupes de Napier.
502
00:41:24,024 --> 00:41:25,901
Ray, j'ai besoin que tu arranges ça.
503
00:41:26,026 --> 00:41:27,569
Le passeport va tout arranger.
504
00:41:33,867 --> 00:41:35,785
La plupart des pays sont réacs.
505
00:41:35,911 --> 00:41:37,370
Mais pas tous.
506
00:41:37,496 --> 00:41:40,707
Prenez la Hollande, Amsterdam,
ils ont tout compris.
507
00:41:40,832 --> 00:41:43,376
On peut fumer un joint,
508
00:41:43,501 --> 00:41:45,629
aller se faire une pute.
509
00:41:45,754 --> 00:41:48,715
Ils s'en branlent. Ils sont ouverts.
510
00:41:48,840 --> 00:41:50,550
C'est comme du fromage.
511
00:41:52,010 --> 00:41:54,804
- Vous y êtes jamais allée ?
- Où, à Amsterdam ?
512
00:41:54,930 --> 00:41:56,681
Avec mon salaire ?
513
00:41:56,806 --> 00:41:59,017
Je peux à peine
emmener mes gosses à SeaWorld.
514
00:41:59,142 --> 00:42:00,435
Vous manquez quelque chose, là-bas,
515
00:42:00,560 --> 00:42:03,522
on n'est pas jugé pour ses penchants.
C'est vivre et laisser vivre.
516
00:42:06,107 --> 00:42:09,986
M. Donovan, vous m'avez appelée.
517
00:42:12,697 --> 00:42:15,116
Je peux compter sur vous, oui ou non ?
518
00:42:18,328 --> 00:42:19,996
Oui, oui.
519
00:42:29,089 --> 00:42:31,341
Lena a loué une voiture
au nom de Varick.
520
00:42:31,466 --> 00:42:33,343
Elle est garée derrière.
521
00:42:33,468 --> 00:42:35,178
Emmène-la à Rosarito.
522
00:42:35,303 --> 00:42:36,388
Sers-toi de son passeport
523
00:42:36,513 --> 00:42:39,391
pour passer la frontière,
et demain, prends un vol pour Mexico.
524
00:42:44,688 --> 00:42:46,231
C'est du travail bâclé.
525
00:42:50,652 --> 00:42:52,529
- Ça suffira.
- Ouais.
526
00:42:58,535 --> 00:43:00,412
J'apprécie ce que tu fais.
527
00:43:00,537 --> 00:43:03,373
Pas de problème.
528
00:43:03,498 --> 00:43:07,043
Quand tu reviendras de Mexico,
appelle-moi.
529
00:43:07,168 --> 00:43:08,587
OK.
530
00:43:18,305 --> 00:43:19,764
Ça va, Terry ?
531
00:43:19,889 --> 00:43:21,224
Tu veux rentrer ?
532
00:43:21,349 --> 00:43:23,476
Non, j'aimerais bien attendre Ray.
533
00:43:23,602 --> 00:43:26,771
Tu risques d'attendre longtemps.
534
00:43:26,896 --> 00:43:29,691
J'ai un truc pour lui.
535
00:43:29,816 --> 00:43:32,360
Je rajoute un couvert pour le dîner.
536
00:43:37,407 --> 00:43:40,201
- Retenez bien ce que je vais vous dire.
- OK.
537
00:43:40,327 --> 00:43:43,371
Varick avait reçu les papiers du divorce
quand il est venu vous voir.
538
00:43:43,496 --> 00:43:44,581
Il était furieux.
539
00:43:44,706 --> 00:43:47,292
Il a pris l'argent du compte commun
et il a disparu.
540
00:43:47,417 --> 00:43:48,460
OK.
541
00:43:48,585 --> 00:43:50,587
Dans trois jours, vous engagerez un privé.
542
00:43:50,712 --> 00:43:52,422
Je vous donnerai le nom d'un type.
543
00:43:52,547 --> 00:43:56,801
Il est très con, mais il verra que
Varick a pris l'argent et a fui au Belize.
544
00:43:56,926 --> 00:43:59,763
Il le dira à la presse.
Les journaux parleront du divorce
545
00:43:59,888 --> 00:44:02,724
et ils voudront que vous commentiez.
Ne leur dites pas un mot.
546
00:44:02,849 --> 00:44:03,767
C'est clair ?
547
00:44:03,892 --> 00:44:05,185
Oui, c'est clair.
548
00:44:07,187 --> 00:44:11,441
Paige, chérie, merci d'être venue.
549
00:44:11,566 --> 00:44:14,819
Varick a volé huit millions de dollars
sur le compte
550
00:44:14,944 --> 00:44:16,446
que j'avais ouvert pour vous.
551
00:44:16,571 --> 00:44:18,948
- Comment ?
- On sait pas, mais l'argent a disparu
552
00:44:19,074 --> 00:44:21,701
et il est introuvable.
On est sûrs que c'est lui.
553
00:44:22,577 --> 00:44:25,038
Et j'ai aussi repensé
à l'accord avec Napier.
554
00:44:25,163 --> 00:44:28,124
J'ai décidé de reconsidérer ma position.
Je vais payer ce qu'il demande.
555
00:44:28,750 --> 00:44:34,255
Donc on achète le reste du terrain,
et ensuite, je te laisse les rênes.
556
00:44:35,507 --> 00:44:37,092
Pourquoi ?
557
00:44:37,217 --> 00:44:40,220
Parce que c'est une bonne idée,
558
00:44:40,345 --> 00:44:44,015
et parce qu'il est temps de passer
la main et de te laisser te débrouiller.
559
00:44:48,269 --> 00:44:49,854
Il faut qu'on signe ce soir.
560
00:44:49,979 --> 00:44:52,690
Eh bien appelle Napier,
et conclus l'accord.
561
00:44:52,816 --> 00:44:55,318
Je dois dire quelques mots à Ray,
de toute façon.
562
00:44:58,947 --> 00:45:00,198
Je te remercie.
563
00:45:08,373 --> 00:45:09,708
Où vous l'avez enterré ?
564
00:45:11,292 --> 00:45:13,670
- Je peux pas vous le dire.
- Où ?
565
00:45:13,795 --> 00:45:16,089
Non, croyez-moi,
c'est mieux que vous ne sachiez pas.
566
00:45:20,135 --> 00:45:22,637
Vous vous asseyez avec moi un moment ?
567
00:45:22,762 --> 00:45:25,640
- C'est tout ce qu'il aura.
- Comment ça ?
568
00:45:25,765 --> 00:45:29,477
En guise de funérailles.
Vous et moi qui nous recueillons.
569
00:45:32,522 --> 00:45:33,940
OK.
570
00:45:51,458 --> 00:45:53,001
Merci, Ray.
571
00:46:08,808 --> 00:46:10,685
Comment tu as fait
changer mon père d'avis ?
572
00:46:10,810 --> 00:46:12,479
En l'aidant avec Varick.
573
00:46:12,604 --> 00:46:15,523
Donc mon père s'en fout
qu'il ait vidé mon compte en banque ?
574
00:46:15,648 --> 00:46:17,025
Peut-être.
575
00:46:17,150 --> 00:46:19,402
Le passeport devait tout arranger.
576
00:46:22,238 --> 00:46:25,492
- Tu as passé un accord.
- Tu as eu ce que tu voulais, non ?
577
00:46:32,582 --> 00:46:34,000
C'est parfait.
578
00:46:36,711 --> 00:46:38,588
Félicitations, associé.
579
00:46:42,634 --> 00:46:44,219
À toi aussi.
580
00:47:12,413 --> 00:47:13,957
Je vous rappelle
581
00:47:14,082 --> 00:47:17,544
les règles de la boîte à Mickey.
582
00:47:17,669 --> 00:47:20,213
Interdit de fumer,
583
00:47:20,338 --> 00:47:23,758
de faire des bêtises,
584
00:47:23,883 --> 00:47:26,970
et aucun client
ne mange les autres clients.
585
00:47:28,513 --> 00:47:31,683
En fait, il parle comme le vrai Mickey.
586
00:47:31,808 --> 00:47:36,187
Jojo, descends tout de suite
et va promener Pluto.
587
00:47:36,312 --> 00:47:38,648
Il arrête pas de me lécher les orteils.
588
00:47:38,773 --> 00:47:40,817
Passe par la cuisine...
589
00:47:44,487 --> 00:47:50,243
Seigneur, protège ceux qui dorment, ceux
qui veillent et ceux qui pleurent ce soir,
590
00:47:50,368 --> 00:47:54,289
et envoie tes anges pour souffler
sur les rêves de ceux qui sont endormis.
591
00:49:16,788 --> 00:49:19,749
SOIS UN BRAVE SOLDAT, RAY.
AVEC MON AMOUR, LE PÈRE DANNY
592
00:49:19,874 --> 00:49:21,000
Ray...
593
00:49:25,505 --> 00:49:27,256
Tu me rejoins au lit ?