1
00:00:12,513 --> 00:00:14,056
Précédemment dans Ray Donovan...
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,350
La maladie de Parkinson
a une évolution très prévisible.
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,686
Vivre seul,
ce n'est pas la meilleure des solutions.
4
00:00:18,811 --> 00:00:20,021
Son état empire.
5
00:00:20,146 --> 00:00:21,439
Il devrait s'installer chez nous.
6
00:00:21,564 --> 00:00:23,024
D'accord.
7
00:00:23,149 --> 00:00:25,234
Ce serait sympa d'avoir
quelqu'un à qui parler.
8
00:00:25,359 --> 00:00:26,444
Tu as Ray.
9
00:00:26,569 --> 00:00:28,362
Non, et tu le sais bien.
10
00:00:28,487 --> 00:00:29,864
Voici un chèque du diocèse
11
00:00:29,989 --> 00:00:32,950
pour réparations,
d'un montant de 1,4 million de dollars.
12
00:00:33,075 --> 00:00:35,536
On va le mettre à la banque,
s'assurer que tu vas bien.
13
00:00:35,661 --> 00:00:37,580
Je fais ça uniquement pour ton bien.
14
00:00:37,705 --> 00:00:39,665
C'est évident
qu'ils vont revenir pour se venger.
15
00:00:39,790 --> 00:00:41,250
Il faut parfois repousser l'adversaire.
16
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
C'est quoi, ce délire ?
Des billets de Monopoly ?
17
00:00:51,761 --> 00:00:54,346
- L'Union pour le pouvoir arménien ?
- Je distinguerais pas un Arménien
18
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
d'un Russe d'un putain de berger allemand.
19
00:00:56,849 --> 00:00:59,810
Je sais tout de votre business,
pour la coke et les filles.
20
00:00:59,935 --> 00:01:02,813
Travaillez avec nous, c'est le seul moyen
pour que vous et vos enfants
21
00:01:02,938 --> 00:01:05,941
ne finissiez pas en pièces détachées.
22
00:01:06,067 --> 00:01:08,903
Si tu lui avais pas plu,
tu aurais quand même couru après ?
23
00:01:09,028 --> 00:01:10,529
Tu as craqué sur quelqu'un ?
24
00:01:10,654 --> 00:01:12,990
Tu es mon élève.
Mieux vaut ne se voir qu'à l'école.
25
00:01:13,115 --> 00:01:14,241
Tu le kiffes, grave.
26
00:01:15,951 --> 00:01:18,454
- Il y a un lien entre nous.
- On a un point commun.
27
00:01:18,579 --> 00:01:21,332
Ton petit ami te manque
tout comme ma femme me manque.
28
00:01:21,457 --> 00:01:23,667
Je t'aime, Teresa.
29
00:01:23,793 --> 00:01:24,835
Tu veux m'épouser ?
30
00:01:24,960 --> 00:01:26,545
Elle va devenir ma femme.
31
00:01:26,670 --> 00:01:28,380
Je vais avoir besoin de mon indemnisation.
32
00:01:28,506 --> 00:01:29,965
Je ne te rends pas ta thune
33
00:01:30,091 --> 00:01:31,967
pour la donner
à quelqu'un que tu connais à peine.
34
00:01:32,093 --> 00:01:35,095
Il se comporterait en adulte
si vous le traitiez pas comme un bébé.
35
00:01:35,221 --> 00:01:36,305
Mêle-toi de tes affaires.
36
00:01:36,430 --> 00:01:39,475
Lui et moi, on s'aime.
Va falloir vous habituer à moi.
37
00:01:54,156 --> 00:01:56,617
Quoi d'autre ?
38
00:01:56,742 --> 00:02:00,454
Il se trouve qu'hier,
j'ai rencontré un type,
39
00:02:00,579 --> 00:02:02,456
petit, cheveux châtains.
40
00:02:04,166 --> 00:02:07,044
Apparemment, il gère la comptabilité.
41
00:02:07,169 --> 00:02:08,504
Vous avez un nom ?
42
00:02:08,629 --> 00:02:10,714
En fait, oui, j'ai un nom.
43
00:02:10,840 --> 00:02:12,967
Ils l'appelaient Toozik.
44
00:02:13,092 --> 00:02:14,677
Toozik.
45
00:02:16,679 --> 00:02:18,222
Vous le notez pas ?
46
00:02:18,347 --> 00:02:23,185
"Toozik", c'est une expression courante
en arménien, comme "mon pote", ou "mec".
47
00:02:24,687 --> 00:02:26,730
C'est tout ce que j'ai pour vous.
48
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Asseyez-vous.
49
00:02:31,986 --> 00:02:33,112
C'est quoi ce bordel ?
50
00:02:33,237 --> 00:02:36,866
M. Donovan, voici Alan Freedman,
du bureau du procureur.
51
00:02:36,991 --> 00:02:40,411
Et ces messieurs sont de la brigade
anti-traite des êtres humains.
52
00:02:40,536 --> 00:02:41,704
Ah oui ?
53
00:02:41,829 --> 00:02:43,706
On monte un traquenard.
54
00:02:43,831 --> 00:02:47,168
L'homologue russe des Minassian
est venu avec une cargaison.
55
00:02:47,293 --> 00:02:48,419
Quel genre ?
56
00:02:48,544 --> 00:02:52,089
Des filles. Vous pigez ?
57
00:02:52,214 --> 00:02:53,799
On fournit le blé pour les payer.
58
00:02:53,924 --> 00:02:55,426
Sortez votre téléphone.
59
00:02:55,551 --> 00:02:57,303
Vous allez organiser un rendez-vous
avec Mme Minassian.
60
00:02:57,428 --> 00:02:58,304
Non.
61
00:02:58,429 --> 00:03:00,014
Demain.
62
00:03:00,139 --> 00:03:01,265
Demain, ça sera compliqué.
63
00:03:01,390 --> 00:03:03,350
Parce que ça l'est pas
pour les 14 filles ouzbeks
64
00:03:03,475 --> 00:03:05,436
qui attendent
d'être débarquées à Long Beach ?
65
00:03:05,561 --> 00:03:07,313
Mon plus jeune fils se marie.
66
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Ou qu'elles rêvent d'être enfermées
67
00:03:09,023 --> 00:03:11,567
dans des chambres de motels
et d'être violées dix fois par jour ?
68
00:03:11,692 --> 00:03:14,612
Attendez, il y a un malentendu entre nous.
69
00:03:14,737 --> 00:03:18,324
Votre affaire, c'est pas mon truc, ça.
70
00:03:18,449 --> 00:03:20,576
Au contraire, c'est pile votre truc.
71
00:03:20,701 --> 00:03:23,454
- Vous êtes un mac de merde, non ?
- Je vais intervenir.
72
00:03:23,579 --> 00:03:27,917
M. Donovan, le bureau du procureur
s'intéresse en priorité à M. Belikov.
73
00:03:28,042 --> 00:03:30,544
Vous êtes idéalement placé
pour obtenir les preuves suffisantes
74
00:03:30,669 --> 00:03:33,213
en vue de son inculpation.
75
00:03:33,339 --> 00:03:35,883
Je suis pas du tout
en situation de vous aider.
76
00:03:36,008 --> 00:03:38,928
Moi et les Minassian,
c'est pas le grand amour en ce moment.
77
00:03:39,053 --> 00:03:41,805
Alors, après que le lieutenant Muncie
vous aura relâché,
78
00:03:41,931 --> 00:03:44,558
je vous promets que vous ferez l'objet
d'une protection rapprochée.
79
00:03:44,683 --> 00:03:46,894
Une protection ?
80
00:03:47,019 --> 00:03:49,063
On nage en plein délire ou quoi ?
81
00:03:49,188 --> 00:03:50,731
J'essaye juste d'aider comme je peux.
82
00:03:50,856 --> 00:03:53,275
Vous n'êtes pas là
par bonté d'âme, M. Donovan,
83
00:03:53,400 --> 00:03:56,654
mais parce qu'on a assez d'éléments pour
vous mettre à l'ombre pendant dix ans.
84
00:03:58,739 --> 00:04:00,157
Sortez votre téléphone.
85
00:04:11,043 --> 00:04:15,214
Excusez-moi, tout le monde.
C'est un grand plaisir
86
00:04:15,339 --> 00:04:19,426
d'avoir autant de nouveaux visages
chez nous, ce soir.
87
00:04:21,720 --> 00:04:23,889
On est vraiment heureux pour vous deux.
88
00:04:24,014 --> 00:04:28,310
On est certains que tout ça,
c'est le début d'une famille magnifique
89
00:04:28,435 --> 00:04:30,479
avec des tas d'enfants magnifiques.
90
00:04:31,522 --> 00:04:33,148
Attends, tu vas trop vite.
91
00:04:50,791 --> 00:04:51,667
Ray.
92
00:04:51,792 --> 00:04:52,835
Quoi ?
93
00:04:52,960 --> 00:04:56,171
Putain, dis quelque chose.
Tu es le témoin.
94
00:05:07,349 --> 00:05:10,310
Bunchy, je t'aime.
95
00:05:10,436 --> 00:05:12,313
Tu es mon frère.
96
00:05:14,648 --> 00:05:17,276
Ça a été...
97
00:05:20,112 --> 00:05:25,826
des fiançailles rapides,
mais on est tous très heureux pour toi.
98
00:05:38,005 --> 00:05:40,049
Qu'est-ce que t'as ?
99
00:05:43,594 --> 00:05:44,970
Tu penses quoi de Teresa ?
100
00:05:48,015 --> 00:05:52,770
Je la trouve chouette.
C'est une rebelle, elle assure.
101
00:05:52,895 --> 00:05:56,815
Ray, elle est amoureuse de Bunch.
102
00:05:58,192 --> 00:06:00,069
Regarde-là, tu l'as vue avec lui ?
103
00:06:35,521 --> 00:06:38,649
Ray, tu ne dors pas ?
104
00:06:38,774 --> 00:06:41,110
- Non.
- Ah oui ?
105
00:06:41,235 --> 00:06:43,028
C'était sympa, hein ?
106
00:07:19,690 --> 00:07:21,233
- C'était quoi ?
- C'est quoi ?
107
00:07:23,235 --> 00:07:25,028
Merde.
108
00:07:30,742 --> 00:07:31,910
Tu fous quoi ?
109
00:07:33,036 --> 00:07:36,206
- Putain, faut que je sorte !
- Hé ! Terry !
110
00:07:40,294 --> 00:07:41,545
Qu'est-ce qui m'arrive ?
111
00:07:41,670 --> 00:07:44,339
Tu dormais. Ça va aller ?
112
00:07:53,348 --> 00:07:55,976
- Ça va ?
- Bon dieu !
113
00:07:56,101 --> 00:07:58,645
Tu peux sortir, s'il te plaît ?
Putain de merde !
114
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
Va me chercher des draps propres.
115
00:08:00,647 --> 00:08:03,483
Ça va, Terry, t'inquiète.
Tu as trop picolé à la fête.
116
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
Tu vas bien. Attends, laisse-moi faire.
117
00:08:06,695 --> 00:08:08,864
Viens là.
118
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
C'est rien, tu vas bien.
119
00:08:11,533 --> 00:08:12,868
Tu vas bien.
120
00:08:12,993 --> 00:08:15,704
Là. Ça va.
121
00:08:18,415 --> 00:08:20,209
Respire à fond.
122
00:08:32,387 --> 00:08:34,431
Où en est l'examen du dossier Finney ?
123
00:08:34,556 --> 00:08:35,849
La NFL s'impatiente.
124
00:08:35,974 --> 00:08:38,477
Je suis un peu coincée
par un actionnaire minoritaire,
125
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
Varick Strauss.
126
00:08:40,020 --> 00:08:40,938
Pourquoi ?
127
00:08:41,063 --> 00:08:43,273
Le type ne répond
ni aux appels ni aux e-mails.
128
00:08:43,398 --> 00:08:45,108
Il est censé être
en vacances au Belize.
129
00:08:45,234 --> 00:08:46,777
Et il n'utilise que du cash.
130
00:08:46,902 --> 00:08:49,821
- La NFL me colle au cul.
- Vous pouvez valider le dossier,
131
00:08:49,947 --> 00:08:51,949
mais je devrai signaler
qu'il est introuvable.
132
00:08:52,074 --> 00:08:54,159
Fait chier ! D'accord.
133
00:08:54,284 --> 00:08:56,453
Collez machin sur le coup,
c'était son boulot.
134
00:08:56,578 --> 00:08:58,580
Son box pue l'after-shave.
135
00:08:58,705 --> 00:09:01,959
C'est pas grave, la NFL adore
les types avec son genre de profil.
136
00:09:04,586 --> 00:09:08,590
J'ai besoin d'un autre avis
sur des acheteurs potentiels en NFL.
137
00:09:08,715 --> 00:09:10,884
Je vous transmets les documents.
138
00:09:14,888 --> 00:09:16,431
Sa famille est clean.
139
00:09:16,557 --> 00:09:18,725
Juste un ou deux trucs
sur l'équipe de catch.
140
00:09:18,850 --> 00:09:22,437
Oui. À Dallas, ils ont logé plusieurs mois
dans un motel, un Super 8,
141
00:09:22,562 --> 00:09:23,647
sans payer la facture.
142
00:09:23,772 --> 00:09:26,400
À Albuquerque,
ils ont piqué du fric à des locaux,
143
00:09:26,525 --> 00:09:29,444
disant que c'était pour investir
dans un show qui n'a pas eu lieu.
144
00:09:29,570 --> 00:09:30,862
C'est une bande d'escrocs ?
145
00:09:30,988 --> 00:09:32,948
Je dirais pas ça,
c'est que des petites magouilles.
146
00:09:33,073 --> 00:09:34,908
- Et Teresa ?
- J'ai vérifié,
147
00:09:35,033 --> 00:09:36,785
il y a que dalle sur elle.
148
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Revérifie.
149
00:09:39,329 --> 00:09:41,748
Je peux dire
que ce que tu fais, ça craint ?
150
00:09:41,873 --> 00:09:43,709
Dis ce que tu veux,
je m'en branle.
151
00:09:43,834 --> 00:09:45,168
C'est quand même mon frère.
152
00:09:47,671 --> 00:09:48,964
Je suis en avance ?
153
00:09:56,346 --> 00:09:58,557
Tu sais que
c'est une idée débile, j'espère ?
154
00:09:58,682 --> 00:09:59,683
Peut-être.
155
00:10:02,102 --> 00:10:03,729
D'abord un bar pour ta femme,
156
00:10:03,854 --> 00:10:08,025
maintenant, tu veux filer à ton simplet
de frangin un million quatre.
157
00:10:08,150 --> 00:10:11,028
Si j'avais su que tu allais les jeter,
je les aurais flambé.
158
00:10:11,153 --> 00:10:13,822
- Il va se marier.
- Donc il devient Warren Buffett ?
159
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Non, mais c'est toujours mon...
160
00:10:15,198 --> 00:10:17,701
Je te propose de considérer
ce mariage comme une expérience
161
00:10:17,826 --> 00:10:21,121
et de refaire le point dans un mois,
voire dans un an.
162
00:10:23,415 --> 00:10:25,125
Sois gentille,
vois ce que tu peux faire.
163
00:10:25,959 --> 00:10:27,169
Bien sûr.
164
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Merci.
165
00:11:17,177 --> 00:11:18,678
Quoi ?
166
00:11:19,346 --> 00:11:21,681
Je crois que je t'aime bien, tu sais ?
167
00:11:22,724 --> 00:11:24,684
Je crois surtout
que t'aimes bien me baiser.
168
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
C'est quoi, la différence ?
169
00:11:35,362 --> 00:11:37,155
Tu dois me conduire à Burbank.
170
00:11:37,280 --> 00:11:39,282
Non, laisse tomber le taf.
171
00:11:39,408 --> 00:11:41,576
Reste avec moi, prends ta journée.
172
00:11:42,828 --> 00:11:45,580
Avec quel blé, petit enfoiré ?
173
00:11:56,049 --> 00:11:58,218
Donc Daryll fera le DJ, ce soir ?
174
00:11:58,343 --> 00:11:59,344
Et alors ?
175
00:11:59,469 --> 00:12:01,888
Alors, j'ai vu sa playlist.
176
00:12:02,013 --> 00:12:03,265
Quoi, qu'est-ce qui va pas ?
177
00:12:03,390 --> 00:12:06,518
Il y a beaucoup de KC et de Sunshine Band.
178
00:12:06,643 --> 00:12:10,981
Il a grandi à Palm Springs,
quand même, tu espérais quoi ?
179
00:12:11,106 --> 00:12:14,943
Bon, il nous faut
quatre caisses de Tecate.
180
00:12:15,068 --> 00:12:20,031
Ce que je vois, c'est que le seul black
de la liste que j'ai vu, c'est Seal.
181
00:12:20,157 --> 00:12:22,784
"I've been kissed by the rose".
182
00:12:27,205 --> 00:12:29,583
Si ce n'est pas malheureux.
183
00:12:30,792 --> 00:12:33,545
J'espère que vous ne prenez pas le volant.
184
00:12:33,670 --> 00:12:36,131
Il a la maladie de Parkinson, connasse !
185
00:12:41,470 --> 00:12:45,390
C'est bon d'avoir
une garce du pays dans sa manche.
186
00:12:45,515 --> 00:12:48,769
C'est bon de la faire s'exprimer, parfois.
187
00:12:57,569 --> 00:12:59,488
Putain, vous êtes où, Mickey ?
188
00:12:59,613 --> 00:13:01,865
L'enfoiré avec sa chaîne en or,
ses dents pourries.
189
00:13:01,990 --> 00:13:02,949
Je le crois pas.
190
00:13:03,074 --> 00:13:05,994
- On fait quoi ? C'est foutu, on annule ?
- Merde, pas question !
191
00:13:40,612 --> 00:13:43,615
J'avais oublié ça. C'est ce qu'on a
sur le type qui a disparu.
192
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
Merci, Iris. Je...
193
00:13:46,618 --> 00:13:49,079
Je voulais vous remercier pour ce dossier.
194
00:13:49,204 --> 00:13:51,081
C'est une bonne opportunité et...
195
00:13:51,206 --> 00:13:53,458
Tu viens,
ils vont pas nous garder la table.
196
00:13:54,876 --> 00:13:57,045
Vous ne vouliez pas
vous joindre à nous ?
197
00:14:14,396 --> 00:14:16,481
Tu es un être humain estimable.
198
00:14:16,606 --> 00:14:18,483
Tu as un comportement sexuel sain.
199
00:14:18,608 --> 00:14:21,528
Tu es un homme très beau,
et tu as des faiblesses.
200
00:14:50,098 --> 00:14:51,850
Oui, ça va.
201
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
Le prix, c'est que pour moi,
202
00:14:53,768 --> 00:14:57,230
si j'amène une copine, c'est le double.
Ça marche ?
203
00:15:02,944 --> 00:15:03,945
C'est ouvert.
204
00:15:05,947 --> 00:15:07,699
Sympa, l'appart de Mick.
205
00:15:07,824 --> 00:15:09,784
Les putes,
c'est compris dans le prix ?
206
00:15:12,996 --> 00:15:16,291
Il y a un type
qui se fait sucer sur le parking.
207
00:15:16,416 --> 00:15:18,084
Ça alors.
208
00:15:18,209 --> 00:15:19,461
C'est vrai ?
209
00:15:22,839 --> 00:15:26,384
Tu trouves
que les jambes sont trop longues ?
210
00:15:28,470 --> 00:15:30,805
Elles sont parfaites, Bunch.
211
00:15:30,931 --> 00:15:32,432
Comment tu te sens ?
212
00:15:34,976 --> 00:15:38,313
J'en sais rien.
213
00:15:38,438 --> 00:15:41,816
Je croyais que je serais
plus nerveux, mais...
214
00:15:41,942 --> 00:15:44,986
Le truc, c'est que
j'ai un peu de mal à croire
215
00:15:45,111 --> 00:15:47,864
que je vais la voir
tous les jours de ma vie.
216
00:15:52,994 --> 00:15:55,872
Bunch, il faut qu'on parle
de quelque chose.
217
00:15:57,165 --> 00:15:58,500
De quoi ?
218
00:15:58,625 --> 00:16:00,293
Normalement, c'est au père de faire ça,
219
00:16:00,418 --> 00:16:02,796
mais on sait qu'il vaut mieux
faire une croix dessus.
220
00:16:04,964 --> 00:16:06,633
D'accord.
221
00:16:06,758 --> 00:16:08,218
Qu'est-ce qu'il y a ?
222
00:16:14,391 --> 00:16:18,520
Le mariage, ça dure très longtemps, Bunch.
223
00:16:18,645 --> 00:16:20,188
Ça, je le sais, Ray.
224
00:16:20,313 --> 00:16:23,108
Et cette fille, tu la connais
depuis quoi, un mois ?
225
00:16:23,233 --> 00:16:24,943
Et alors ?
226
00:16:25,068 --> 00:16:27,987
Je veux juste m'assurer
qu'elle est digne de confiance.
227
00:16:28,113 --> 00:16:29,364
C'est le cas.
228
00:16:29,489 --> 00:16:30,824
Oui ?
229
00:16:31,991 --> 00:16:34,369
Tu sais, la bande avec qui elle bosse,
230
00:16:34,494 --> 00:16:36,287
ils montent des coups pas clairs.
231
00:16:38,289 --> 00:16:40,208
- Et comment tu sais ça ?
- Écoute, Bunch...
232
00:16:40,333 --> 00:16:42,293
Qu'est-ce que t'as fait ?
233
00:16:42,419 --> 00:16:43,628
T'as fait quoi ?
234
00:16:46,006 --> 00:16:47,924
J'ai fait ma petite enquête sur eux.
235
00:16:48,049 --> 00:16:49,884
Tu m'étonnes, tiens.
236
00:16:50,010 --> 00:16:51,803
Oui, putain,
j'ai fait des recherches,
237
00:16:51,928 --> 00:16:53,430
comme ça tu t'engages
en sachant tout.
238
00:16:53,555 --> 00:16:55,557
Mon cul !
239
00:16:55,682 --> 00:16:58,852
Ça n'a rien à voir avec elle,
ça a à voir avec toi !
240
00:16:58,977 --> 00:17:02,355
Tu supportes pas que je puisse prendre
une décision sans demander ton avis.
241
00:17:02,480 --> 00:17:03,565
Dis pas ça, je...
242
00:17:03,690 --> 00:17:05,942
Mickey Donovan ? Police !
243
00:17:06,067 --> 00:17:07,318
Ouvrez !
244
00:17:07,444 --> 00:17:09,070
C'est quoi, ce bordel ?
245
00:17:19,414 --> 00:17:22,208
- Reculez !
- À genoux !
246
00:17:22,333 --> 00:17:25,462
Les mains en l'air !
247
00:17:25,587 --> 00:17:27,047
Lequel est Brendan Donovan ?
248
00:17:27,172 --> 00:17:28,882
Tais-toi, dis rien.
249
00:17:29,007 --> 00:17:30,425
- Bougez pas.
- M. Donovan ?
250
00:17:30,550 --> 00:17:32,677
Je demande une fois,
après, je vous lis vos droits.
251
00:17:32,802 --> 00:17:34,471
Où est votre père ?
252
00:17:34,596 --> 00:17:35,889
Je sais pas.
253
00:17:36,014 --> 00:17:37,265
- Coffrez-le.
- S'il vous plaît !
254
00:17:37,390 --> 00:17:39,059
De quoi on l'accuse ?
255
00:17:39,184 --> 00:17:40,393
Je me marie aujourd'hui.
256
00:17:40,518 --> 00:17:41,686
De quoi on l'accuse ?
257
00:17:41,811 --> 00:17:43,480
Du calme.
Il est accusé de quoi ?
258
00:17:43,605 --> 00:17:45,023
Je vous embarque aussi, reculez !
259
00:17:45,148 --> 00:17:47,025
Dis rien, OK, pas un mot !
260
00:18:06,086 --> 00:18:08,546
- Oui ?
- Ray Donovan ?
261
00:18:15,011 --> 00:18:18,473
Racket et proxénétisme ?
Mon frère n'est pas un mac.
262
00:18:18,598 --> 00:18:20,141
- Oh, que si.
- Des conneries.
263
00:18:20,266 --> 00:18:24,103
M. Donovan, depuis que je suis l'enquête,
votre frère travaille avec votre père.
264
00:18:24,229 --> 00:18:27,565
J'ai déjà 17 cas
de proxénétisme avéré contre lui.
265
00:18:27,690 --> 00:18:30,693
Ça fait 7 ans avec remise de peine,
si je le fais inculper.
266
00:18:32,904 --> 00:18:34,906
Vous vous en servez
pour avoir mon père.
267
00:18:37,784 --> 00:18:40,286
- Et si je vous le retrouve ?
- Comment ?
268
00:18:40,411 --> 00:18:42,497
Si je vous le ramène,
vous laissez Brendan partir ?
269
00:18:42,622 --> 00:18:44,624
Vous me livrez votre père
contre votre frère ?
270
00:18:44,749 --> 00:18:46,668
Sans la moindre hésitation.
271
00:18:51,339 --> 00:18:54,300
C'est d'accord, M. Donovan.
Ramenez votre père,
272
00:18:54,425 --> 00:18:56,719
je relâche le jeune marié.
273
00:18:56,845 --> 00:18:58,346
Je peux lui parler ?
274
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Deux minutes, pas une de plus.
275
00:19:13,486 --> 00:19:16,614
Tu fais le mac pour Mickey ?
276
00:19:16,739 --> 00:19:18,491
Tu vends de la came ?
277
00:19:21,536 --> 00:19:25,039
- Tu sais combien tu risques ?
- Va te faire foutre.
278
00:19:26,499 --> 00:19:28,084
- Laisse-moi tranquille.
- Tranquille ?
279
00:19:28,209 --> 00:19:30,879
Tu veux dire "laisse-moi en taule."
C'est ce que tu voulais dire.
280
00:19:31,004 --> 00:19:33,715
- Je vais gérer.
- Putain, à quoi tu pensais ?
281
00:19:33,840 --> 00:19:37,135
Sérieux, je veux savoir ce qui est passé
par ta petite tête pour décider
282
00:19:37,260 --> 00:19:39,596
de jouer les macs
et de dealer pour Mickey.
283
00:19:39,721 --> 00:19:41,639
- Je cherchais un travail.
- Un travail.
284
00:19:41,764 --> 00:19:45,393
D'accord, je comprends mieux.
T'avais besoin d'un boulot, bien sûr.
285
00:19:45,518 --> 00:19:49,272
Pourquoi pas
une putain de pizzeria, hein ?
286
00:19:49,397 --> 00:19:51,691
Faut pas lui faire confiance.
287
00:19:51,816 --> 00:19:53,276
Tu vas imprimer ça quand ?
288
00:19:53,401 --> 00:19:56,446
- Je suis pas ici à cause de Mickey.
- Non ?
289
00:19:56,571 --> 00:19:58,406
Je me retrouve là par ta faute.
290
00:19:58,531 --> 00:20:00,366
Tu te fous de ma gueule, là.
291
00:20:00,491 --> 00:20:03,953
Parce que tu gardes mon blé,
du coup tu me contrôles,
292
00:20:04,078 --> 00:20:06,956
et je me sens complètement merdeux
d'avoir à te le réclamer.
293
00:20:07,081 --> 00:20:10,126
- Tout ça pour ton blé ?
- Aie les couilles de me le dire.
294
00:20:10,251 --> 00:20:12,128
- Dis-le-moi en face.
- Quoi ?
295
00:20:12,253 --> 00:20:15,423
- Tu me prends pour un gosse.
- T'en es un, putain, regarde-toi !
296
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Tu me traites comme un handicapé arriéré,
un gamin. C'est mon fric, bordel !
297
00:20:19,052 --> 00:20:20,595
On s'en tape de ton fric.
298
00:20:20,720 --> 00:20:24,599
Sérieux, tu vois pas que c'est pas
le sujet, là, il y a bien plus grave !
299
00:20:40,323 --> 00:20:42,325
Tu peux me faire sortir ?
300
00:20:49,123 --> 00:20:50,625
Je vais essayer.
301
00:20:56,047 --> 00:20:58,383
Je veux pas que Teresa me quitte.
302
00:21:22,323 --> 00:21:23,908
Entrez.
303
00:21:24,033 --> 00:21:25,451
Vous avez été suivies ?
304
00:21:25,576 --> 00:21:26,911
Non.
305
00:21:29,372 --> 00:21:31,708
Pourquoi tu es aussi bizarre ?
306
00:21:33,626 --> 00:21:36,713
J'ai pris ce qui était dans le freezer
et dans le matelas.
307
00:21:36,838 --> 00:21:38,381
C'est bien. C'est parfait.
308
00:21:38,506 --> 00:21:39,799
Où tu vas, Mick ?
309
00:21:41,843 --> 00:21:43,845
Je sais pas encore.
310
00:21:43,970 --> 00:21:46,180
Quelque part au sud de la frontière.
311
00:21:46,305 --> 00:21:48,141
Peut-être à Aruba.
312
00:21:48,266 --> 00:21:50,268
Quand est-ce que tu reviens ?
313
00:21:53,563 --> 00:21:56,941
En fait, je sais pas vraiment.
314
00:21:57,066 --> 00:21:59,027
Mais tu me rapporteras un cadeau ?
315
00:21:59,152 --> 00:22:00,653
Oui.
316
00:22:00,778 --> 00:22:03,489
Oui, oui.
317
00:22:03,614 --> 00:22:06,576
Tiens, j'ai déjà quelque chose pour toi.
318
00:22:06,701 --> 00:22:09,620
- C'est marrant, non ?
- Qu'est-ce que j'en ferais ?
319
00:22:09,746 --> 00:22:12,874
C'est un souvenir,
pour que tu te rappelles de moi.
320
00:22:12,999 --> 00:22:14,542
D'accord.
321
00:22:14,667 --> 00:22:16,377
À dans une autre vie !
322
00:22:23,217 --> 00:22:25,094
T'es obligé de partir ?
323
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
Oui.
324
00:22:27,680 --> 00:22:30,058
Dans le fond,
tu as été gentil avec nous.
325
00:22:30,183 --> 00:22:32,226
Merci.
326
00:22:32,351 --> 00:22:34,270
Heureuse qu'on t'ai connu, Mick.
327
00:22:34,395 --> 00:22:35,772
Merci.
328
00:22:56,125 --> 00:22:59,337
- Je veux que tu arrêtes.
- Quoi ?
329
00:22:59,462 --> 00:23:02,632
Je veux que tu laisses tomber.
330
00:23:02,757 --> 00:23:04,133
Je laisse tomber quoi ?
331
00:23:04,258 --> 00:23:07,970
Ça... tu sais, le tapinage.
332
00:23:09,680 --> 00:23:12,809
Te marre pas, Michelle, je suis sérieux.
333
00:23:12,934 --> 00:23:16,562
J'ai des plans en cours, du business,
j'ai assez de thune pour nous deux.
334
00:23:16,687 --> 00:23:18,231
Non, merci.
335
00:23:18,356 --> 00:23:21,859
Attends, t'es en train d'essayer
de me dire que t'aimes ça ?
336
00:23:21,984 --> 00:23:23,528
Toi, tu aimes ton job ?
337
00:23:23,653 --> 00:23:26,572
Écoute, Bunchy, il va se marier et...
338
00:23:26,697 --> 00:23:28,825
On emmène pas une pute
à l'église, c'est ça ?
339
00:23:28,950 --> 00:23:31,327
Non, bébé, c'est pas ce que je veux dire.
340
00:23:31,452 --> 00:23:34,705
Daryll, je t'aime bien.
341
00:23:34,831 --> 00:23:37,250
Et ça m'empêche pas d'aimer faire du fric.
342
00:23:37,375 --> 00:23:39,585
Je peux faire les deux en même temps.
343
00:23:50,263 --> 00:23:52,974
Ici Mickey Donovan, laissez votre message.
344
00:23:55,393 --> 00:23:58,604
Ton fils est en prison.
Rappelle-moi, connard.
345
00:24:04,193 --> 00:24:05,862
Vous êtes qui ?
346
00:24:05,987 --> 00:24:07,113
Des amies de Mickey.
347
00:24:07,238 --> 00:24:08,865
Où il est ?
348
00:24:08,990 --> 00:24:11,325
Il a dit qu'on se serve,
qu'on prenne ce qu'on veut.
349
00:24:11,450 --> 00:24:12,869
Je m'en fous.
350
00:24:12,994 --> 00:24:14,203
Où il est ?
351
00:24:14,328 --> 00:24:15,746
Il a déménagé.
352
00:24:15,872 --> 00:24:16,747
Audrey.
353
00:24:21,002 --> 00:24:22,545
Il a déménagé où ?
354
00:24:49,739 --> 00:24:51,365
Il est parti ce matin
355
00:24:51,490 --> 00:24:54,243
avec dans les dix mille dollars
et un passeport.
356
00:24:56,621 --> 00:24:58,498
C'est tout ce que je sais.
357
00:24:58,623 --> 00:25:00,124
On s'en va, ma puce.
358
00:25:04,253 --> 00:25:06,214
Tu connais mon frère, Bunchy ?
359
00:25:06,339 --> 00:25:07,423
Un peu.
360
00:25:07,548 --> 00:25:09,467
Je connais mieux Daryll.
361
00:25:23,272 --> 00:25:24,565
Je vivrais bien en centre-ville.
362
00:25:26,484 --> 00:25:28,444
- Sugar Ray.
- Où tu es ?
363
00:25:28,569 --> 00:25:31,197
Je suis en ballade.
J'arrive à l'église dans 20 minutes.
364
00:25:31,322 --> 00:25:32,740
Je te verrai à l'église.
365
00:25:38,746 --> 00:25:40,081
La vache !
366
00:25:46,003 --> 00:25:47,046
C'est désespérant.
367
00:25:50,549 --> 00:25:52,593
C'est à toi.
368
00:25:52,718 --> 00:25:53,886
Dans une minute.
369
00:25:55,012 --> 00:25:57,181
S'il te plaît, tiens-toi tranquille.
370
00:25:57,306 --> 00:26:00,142
Parce que tu as peur
que quelqu'un nous voie ?
371
00:26:00,268 --> 00:26:03,271
Oui. Ça pourrait être mal interprété.
372
00:26:03,396 --> 00:26:05,940
Pourquoi tu fais
comme s'il y avait rien entre nous ?
373
00:26:06,065 --> 00:26:07,608
J'ai pas l'intention d'en parler.
374
00:26:07,733 --> 00:26:10,111
Surtout qu'il n'y a rien à raconter.
375
00:26:10,236 --> 00:26:13,781
Mais tu veux prendre des médocs
et faire un bowling avec moi.
376
00:26:13,906 --> 00:26:15,866
Oui.
377
00:26:15,992 --> 00:26:17,285
C'est tout ce que je veux.
378
00:26:19,078 --> 00:26:21,622
Alors on est juste potes et on se came.
379
00:26:21,747 --> 00:26:23,416
Sans doute.
380
00:26:29,630 --> 00:26:31,090
Bridget, reviens.
381
00:26:46,480 --> 00:26:48,482
Dieu merci, tu es là !
382
00:26:48,608 --> 00:26:51,360
- Dis à Brendan de me rejoindre.
- Il est pas là.
383
00:26:51,485 --> 00:26:53,612
Où il est ?
On va prendre les photos.
384
00:26:53,738 --> 00:26:57,074
- Pourquoi vous n'êtes pas ensemble ?
- Il sera pas là pour les photos.
385
00:26:57,199 --> 00:27:00,202
C'est une blague ?
Qu'est-ce qui va pas ?
386
00:27:00,328 --> 00:27:01,871
Rien, il est juste...
387
00:27:01,996 --> 00:27:03,039
Tout va bien.
388
00:27:03,164 --> 00:27:04,915
Il va pas tarder.
389
00:27:05,041 --> 00:27:07,293
D'accord.
390
00:27:07,418 --> 00:27:09,503
Alors, on fera les photos après.
391
00:27:09,628 --> 00:27:11,672
Bien sûr.
392
00:27:11,797 --> 00:27:13,633
Tout ira bien, tu verras.
393
00:27:26,145 --> 00:27:27,688
Salut, Ray.
394
00:27:27,813 --> 00:27:30,399
- Je dois te dire deux mots.
- OK.
395
00:27:30,524 --> 00:27:33,861
Tiens, bébé, je te rejoins.
396
00:27:33,986 --> 00:27:36,655
- Il se passe quoi ?
- Il est où, Mick ?
397
00:27:36,781 --> 00:27:38,908
- J'en sais rien.
- Mon cul.
398
00:27:39,033 --> 00:27:41,035
Attends, j'ai dit que j'en savais rien.
399
00:27:41,160 --> 00:27:44,163
Les flics sont venus,
ils ont coffré Bunch, tu savais ça ?
400
00:27:45,331 --> 00:27:46,707
Ils l'ont coffré, pourquoi ?
401
00:27:47,875 --> 00:27:50,628
Tu sais pourquoi.
Tu bosses bien avec lui, non ?
402
00:27:50,753 --> 00:27:51,754
Ray.
403
00:27:51,879 --> 00:27:53,839
- Ne faisons pas ça ici.
- Quoi ?
404
00:27:53,964 --> 00:27:56,926
Tu savais pas que ton associé
était une balance, pauvre con ?
405
00:27:57,051 --> 00:27:58,386
Quoi ?
406
00:27:58,511 --> 00:28:02,223
T'as droit qu'à un essai
pour rajuster le tir, alors te foire pas.
407
00:28:04,100 --> 00:28:05,559
Sur qui il balance ?
408
00:28:13,025 --> 00:28:16,487
C'est les Minassian.
409
00:28:16,612 --> 00:28:18,906
La mafia arménienne.
410
00:28:19,031 --> 00:28:21,492
Mick leur emprunte du blé
depuis un moment, maintenant.
411
00:28:26,330 --> 00:28:27,998
Putain.
412
00:28:28,124 --> 00:28:31,085
Ray, s'il a doublé les flics,
il a pris la tangente.
413
00:28:37,550 --> 00:28:39,468
Qu'est-ce qu'on va faire ?
414
00:28:39,593 --> 00:28:40,886
Où tu vas ?
415
00:29:18,674 --> 00:29:19,758
Bonjour.
416
00:29:19,884 --> 00:29:21,635
Bienvenue à l'Octopus Inn.
417
00:29:21,760 --> 00:29:23,888
On est complet.
418
00:29:24,013 --> 00:29:24,972
Excusez-moi,
419
00:29:25,097 --> 00:29:28,267
en fait, je cherche un type
qui est peut-être descendu ici,
420
00:29:28,392 --> 00:29:30,186
avec une petite fille et une dame.
421
00:29:30,311 --> 00:29:31,645
Il s'appelle Mickey Donovan.
422
00:29:34,356 --> 00:29:37,276
Désolée, il a dû
trouver une chambre ailleurs.
423
00:29:37,401 --> 00:29:39,361
Il est peut-être inscrit
sous un autre nom.
424
00:29:39,487 --> 00:29:42,698
Un vieux, grand, aux cheveux gris.
Il serait arrivé ce matin.
425
00:29:42,823 --> 00:29:45,367
Je ne travaillais pas ce matin.
426
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Je peux faire autre chose pour vous ?
427
00:29:56,921 --> 00:29:58,589
Non, c'est bon.
428
00:30:28,452 --> 00:30:29,745
Salut.
429
00:30:31,872 --> 00:30:33,791
Lève-toi.
430
00:30:33,916 --> 00:30:35,167
Tu viens avec moi.
431
00:30:35,292 --> 00:30:36,418
Où ça ?
432
00:30:36,544 --> 00:30:37,545
Tu le sais.
433
00:30:37,670 --> 00:30:39,964
Voir les flics ?
434
00:30:40,089 --> 00:30:43,592
Compte pas sur moi. Je raterai pas
le mariage d'un autre de mes fils.
435
00:30:43,717 --> 00:30:45,970
Il y aura pas de mariage, Mick.
436
00:30:46,095 --> 00:30:47,888
Elle a arrêté Bunchy.
437
00:30:48,013 --> 00:30:50,975
Il sera inculpé de racket
et de proxénétisme si je te livre pas.
438
00:30:51,100 --> 00:30:54,895
Elle a fait ça ? Salope de flic.
439
00:30:55,020 --> 00:30:57,481
Tu imaginais quoi ?
440
00:30:57,606 --> 00:31:01,110
Sortir par la porte de derrière
de la chapelle ? Et après ?
441
00:31:01,235 --> 00:31:05,072
Le Mexique ? Le Nicaragua ? Quoi ?
442
00:31:05,197 --> 00:31:07,700
Si je me rends,
si je fais ce qu'ils demandent,
443
00:31:07,825 --> 00:31:09,618
je suis un homme mort.
444
00:31:12,121 --> 00:31:13,873
Pousse-toi de mon chemin.
445
00:31:18,294 --> 00:31:21,171
- Tu vas laisser ton fils en prison ?
- Tu le feras sortir.
446
00:31:21,297 --> 00:31:22,882
- Je peux pas.
- Mais si.
447
00:31:23,007 --> 00:31:24,884
Comme pour Terry.
C'est ça, ton boulot.
448
00:31:25,009 --> 00:31:28,053
Le seul moyen,
c'est que je te livre à sa place.
449
00:31:34,018 --> 00:31:35,936
Écarte-toi de mon chemin.
450
00:31:38,939 --> 00:31:40,691
Oui, bien sûr.
451
00:31:43,736 --> 00:31:45,613
Vas-y, Mick.
452
00:31:46,780 --> 00:31:49,116
Fais comme d'habitude.
453
00:31:49,909 --> 00:31:51,785
Allez, défile-toi.
454
00:32:34,745 --> 00:32:36,580
On y va.
455
00:32:41,835 --> 00:32:44,380
Rends-le-moi.
456
00:32:44,505 --> 00:32:46,966
Dis-moi que t'en as pas pris plus.
457
00:32:47,091 --> 00:32:50,010
Pas besoin de t'inquiéter pour moi.
458
00:32:54,640 --> 00:32:56,850
Ne réponds pas.
459
00:32:56,976 --> 00:32:58,435
Salut, maman.
460
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
Tu es où, bon sang ?
461
00:33:02,648 --> 00:33:05,401
Admets que je t'attire.
462
00:33:05,526 --> 00:33:07,736
Il n'est pas question
que je dise ça.
463
00:33:07,861 --> 00:33:09,863
Bridget, tu es là ?
464
00:33:12,116 --> 00:33:14,368
Dis-le.
465
00:33:14,493 --> 00:33:16,620
Qu'est-ce qui se passe,
où tu es ?
466
00:33:18,664 --> 00:33:22,042
Je suis attiré par toi.
467
00:33:29,258 --> 00:33:32,678
Pardon, maman. Je suis à l'école.
J'ai pas vu le temps passer.
468
00:33:32,803 --> 00:33:35,848
- Tu viens me chercher ?
- Dans trente minutes.
469
00:33:40,602 --> 00:33:43,063
- Ça t'ennuie pas ?
- Non, bien sûr.
470
00:34:05,002 --> 00:34:06,420
Ouah, tu t'es vu ?
471
00:34:09,923 --> 00:34:11,467
Alors ?
472
00:34:11,592 --> 00:34:12,885
Tu es super classe.
473
00:34:34,490 --> 00:34:35,824
Merci.
474
00:34:39,328 --> 00:34:41,830
Faut que tu arrêtes
de bosser pour Mick.
475
00:34:41,955 --> 00:34:43,957
Tourne à gauche sur Figueroa.
476
00:34:46,960 --> 00:34:49,421
Il est sur des coups dangereux.
477
00:34:49,546 --> 00:34:51,340
Promets-le-moi, Bunch.
478
00:34:51,465 --> 00:34:55,761
Je sais bien que c'est dangereux
et que si tu me donnes mon blé,
479
00:34:55,886 --> 00:34:57,971
Teresa risque de me le prendre,
480
00:34:58,097 --> 00:34:59,848
ou je risque de le claquer.
481
00:34:59,973 --> 00:35:03,352
Tu me le donnes ou pas,
mais tu me dis plus ce que j'ai à faire.
482
00:35:21,829 --> 00:35:22,955
C'est une blague ?
483
00:35:31,922 --> 00:35:33,674
On va arriver en retard.
484
00:35:33,799 --> 00:35:36,009
- T'en fais pas.
- T'es défoncée ?
485
00:35:36,134 --> 00:35:38,387
- Ta gueule, pauvre demeuré.
- Bridget !
486
00:35:46,478 --> 00:35:48,188
Mettez ça.
487
00:35:52,151 --> 00:35:54,862
Elle me laissera
peut-être même pas entrer.
488
00:35:54,987 --> 00:35:57,573
Elle me fera abattre, direct.
489
00:35:57,698 --> 00:36:00,367
Je veux que vous notiez
que je vous ai prévenu.
490
00:36:02,452 --> 00:36:05,581
Merde !
491
00:36:05,706 --> 00:36:08,208
- Où est la caméra ?
- Mieux vaut pas savoir.
492
00:36:08,333 --> 00:36:10,586
Ils la remarqueront si vous la tripotez.
493
00:36:10,711 --> 00:36:13,171
Et ils me tueront
avant que j'ai ce que vous voulez.
494
00:36:28,854 --> 00:36:30,272
Tu es magnifique.
495
00:36:30,397 --> 00:36:32,524
Merde, où t'étais passé ?
496
00:36:38,280 --> 00:36:40,365
Excuse-moi de t'avoir inquiétée.
497
00:36:50,208 --> 00:36:53,545
Regarde, tu as vu tes chaussettes !
498
00:36:55,380 --> 00:36:56,840
Je savais que tu oublierais.
499
00:36:58,842 --> 00:37:00,552
J'en ai pris une autre paire.
500
00:37:02,512 --> 00:37:04,681
Remets-toi les idées en place.
501
00:37:19,571 --> 00:37:21,198
J'ai besoin d'une minute, OK ?
502
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
Bien sûr.
503
00:37:49,643 --> 00:37:52,354
M. Donovan.
504
00:37:52,479 --> 00:37:55,565
Vous avez beaucoup de cran de revenir ici.
505
00:37:55,691 --> 00:37:57,234
Disons que je suis désolé
506
00:37:57,359 --> 00:38:01,780
et que je trouve
que vos mesures étaient...
507
00:38:02,322 --> 00:38:03,198
justifiées.
508
00:38:08,412 --> 00:38:09,454
Je pourrais...
509
00:38:18,839 --> 00:38:20,841
J'ai fait un bon mois.
510
00:38:27,389 --> 00:38:30,100
Un très bon mois, à ce que je vois.
511
00:38:30,225 --> 00:38:32,686
La moitié, c'est à vous, c'est votre part,
512
00:38:32,811 --> 00:38:36,023
et le reste, l'autre moitié,
c'est pour certaines choses
513
00:38:36,148 --> 00:38:39,359
que vous voudriez déplacer, si possible.
514
00:38:41,111 --> 00:38:43,238
- Tiens donc.
- Oui.
515
00:38:43,363 --> 00:38:45,490
J'ai fait un bon mois.
516
00:38:45,615 --> 00:38:47,034
Je veux me développer.
517
00:38:47,159 --> 00:38:49,619
C'est un bon plan,
des filles qui peuvent pas se tirer.
518
00:38:50,996 --> 00:38:54,583
Et vous avez entendu parler
de ces filles comment ?
519
00:38:56,251 --> 00:38:58,170
Eh bien, je...
520
00:38:58,295 --> 00:39:00,589
Ça m'ennuie
de vous le dire, Mme Minassian,
521
00:39:00,714 --> 00:39:05,302
mais vos hommes ont tendance
à enfreindre la loi du silence.
522
00:39:07,971 --> 00:39:10,891
Écoutez, si c'est pas vrai, tant pis,
523
00:39:11,016 --> 00:39:12,893
je ferai comme les autres,
524
00:39:13,018 --> 00:39:16,605
je passerai deux jours
à écumer les boîtes de strip-tease.
525
00:39:39,086 --> 00:39:41,213
Les prix sont en bas.
526
00:39:51,431 --> 00:39:55,143
Les filles d'Ivan,
c'est la qualité supérieure.
527
00:39:59,231 --> 00:40:01,566
C'est vrai, c'est quelque chose.
528
00:40:04,778 --> 00:40:07,489
Quiconque mange le pain
529
00:40:07,614 --> 00:40:09,950
et boit à la coupe
530
00:40:10,075 --> 00:40:11,827
alors qu'il n'en est pas digne
531
00:40:12,619 --> 00:40:17,541
sera coupable de pécher envers le corps
et le sang de notre Seigneur.
532
00:40:19,709 --> 00:40:23,964
Que chacun donc s'éprouve soi-même,
533
00:40:24,798 --> 00:40:28,677
et ainsi, qu'il mange le pain
534
00:40:28,802 --> 00:40:31,346
et qu'il boive à la coupe,
535
00:40:38,937 --> 00:40:41,273
On peut pas recevoir la communion.
536
00:40:42,149 --> 00:40:43,483
C'est qu'un putain de biscuit.
537
00:40:49,906 --> 00:40:51,533
Où est Mickey ?
538
00:40:52,659 --> 00:40:54,452
Je lui envoie un SMS ?
539
00:41:03,420 --> 00:41:07,007
Et vous avez entendu parler
de ces filles comment ?
540
00:41:07,132 --> 00:41:09,843
Eh bien, je...
Ça m'ennuie de vous le dire,
541
00:41:09,968 --> 00:41:12,846
Mme Minassian, mais vos hommes
542
00:41:12,971 --> 00:41:16,183
ont tendance à enfreindre
la loi du silence.
543
00:41:22,731 --> 00:41:25,233
Ma chère sœur, mon cher frère,
544
00:41:25,984 --> 00:41:30,906
vous avez échangé vos consentements
devant Dieu et devant l'Église.
545
00:41:31,031 --> 00:41:33,575
Et ce que Dieu a uni,
546
00:41:33,700 --> 00:41:36,203
personne ne pourra le séparer.
547
00:41:36,328 --> 00:41:38,455
Amen.
548
00:41:38,580 --> 00:41:41,791
Que le Seigneur bénisse ces alliances,
au nom du Père,
549
00:41:41,917 --> 00:41:44,044
du Fils et du Saint Esprit.
550
00:41:44,169 --> 00:41:45,962
Amen.
551
00:42:07,776 --> 00:42:11,279
Maintenant, je vous déclare mari et femme.
552
00:42:11,404 --> 00:42:12,864
Embrassez la mariée.
553
00:42:24,584 --> 00:42:26,294
Mesdames et messieurs.
554
00:42:26,419 --> 00:42:29,923
Mesdames et messieurs,
votre attention, s'il vous plaît.
555
00:42:30,048 --> 00:42:33,301
Bienvenue à cette réception,
556
00:42:33,426 --> 00:42:35,929
et félicitations à mon frère
et à sa superbe femme
557
00:42:36,054 --> 00:42:37,514
Faites du bruit pour eux !
558
00:42:40,934 --> 00:42:43,228
Merci, et pour bien commencer la soirée,
559
00:42:43,353 --> 00:42:46,439
je vous demande
d'encourager le témoin du marié.
560
00:42:46,565 --> 00:42:48,191
Ray ?
561
00:42:59,202 --> 00:43:01,579
Re-bonjour.
562
00:43:07,002 --> 00:43:10,880
Je me rappelle de la fameuse fois,
on était gamins,
563
00:43:11,006 --> 00:43:12,424
Bunchy courait partout dehors,
564
00:43:12,549 --> 00:43:17,512
il a trébuché et s'est cogné la tête
contre un clou qui dépassait d'un mur.
565
00:43:17,637 --> 00:43:19,723
Il est venu vers Terry et moi, sonné,
566
00:43:19,848 --> 00:43:24,477
plein de sang, avec une grosse entaille
sur le front, et maman était pas là,
567
00:43:24,603 --> 00:43:26,896
alors on a dû te soulever et te porter
568
00:43:27,022 --> 00:43:31,109
pour t'amener chez le docteur,
et c'était pas à côté.
569
00:43:31,234 --> 00:43:32,819
Bunch, c'était un gosse costaud.
570
00:43:36,615 --> 00:43:38,241
Alors...
571
00:43:40,660 --> 00:43:45,248
Enfin bref, on n'a jamais réussi
à trouver maman.
572
00:43:45,373 --> 00:43:48,793
Du coup, on est restés avec toi
toute la journée.
573
00:43:48,918 --> 00:43:52,380
Et une des infirmières de l'hôpital
574
00:43:52,505 --> 00:43:55,425
m'a surnommé ton "petit protecteur",
575
00:43:55,550 --> 00:43:58,595
parce que tu t'es mis à pleurer
pendant qu'on te recousait,
576
00:43:58,720 --> 00:44:01,389
et j'ai hurlé au docteur :
577
00:44:01,514 --> 00:44:03,308
"Tu vas tuer mon frère, ducon !"
578
00:44:06,978 --> 00:44:09,356
Je me suis laissé emporter.
579
00:44:09,481 --> 00:44:12,192
Ça m'arrive, quelquefois.
580
00:44:12,317 --> 00:44:15,820
Bunch, tu seras toujours mon petit frère,
581
00:44:15,945 --> 00:44:18,948
mais c'est pas pour ça
que j'ai forcément raison.
582
00:44:19,074 --> 00:44:24,079
Maintenant, je me rends compte
combien Teresa tient à toi,
583
00:44:24,204 --> 00:44:27,415
combien elle est forte.
584
00:44:27,540 --> 00:44:28,750
C'est une battante, Bunch,
585
00:44:28,875 --> 00:44:31,211
je pense que personne ici
ne me contredira.
586
00:44:34,339 --> 00:44:38,551
Franchement,
ça fait du bien de vous voir ensemble.
587
00:44:41,054 --> 00:44:43,723
Parce que je sais
que vous vous protégerez mutuellement.
588
00:44:48,603 --> 00:44:49,854
À votre bonheur !
589
00:45:02,492 --> 00:45:03,701
Tu as raison, vas-y.
590
00:45:06,246 --> 00:45:08,832
J'en étais sûre !
591
00:45:14,087 --> 00:45:15,713
Tout va bien ?
592
00:45:15,839 --> 00:45:18,216
J'aurais jamais cru que tu t'en souvenais.
593
00:45:18,341 --> 00:45:19,801
Bien sûr que oui.
594
00:45:25,432 --> 00:45:26,933
Je t'aime, Bunch.
595
00:45:28,768 --> 00:45:30,228
Je t'aime aussi, Ray.
596
00:45:31,980 --> 00:45:33,690
J'ai quelque chose pour toi.
597
00:45:41,448 --> 00:45:43,616
C'est pas le cadeau de mariage.
598
00:45:46,578 --> 00:45:48,913
- Non ?
- Non.
599
00:45:49,038 --> 00:45:52,584
- Qu'est-ce que tu m'offres ?
- Un blender.
600
00:45:52,709 --> 00:45:54,210
C'est quoi, ce machin ?
601
00:45:54,335 --> 00:45:57,338
Une connerie pour la cuisine,
c'est Abby qui l'a choisi.
602
00:46:03,428 --> 00:46:04,929
Merci, Ray.
603
00:46:06,389 --> 00:46:08,266
Mes félicitations.
604
00:46:08,391 --> 00:46:11,019
Il est l'heure d'ouvrir le bal,
je vous demande
605
00:46:11,144 --> 00:46:13,938
de dégager la piste pour le jeune couple.
606
00:47:13,831 --> 00:47:16,501
Comment ça s'est passé ?
607
00:47:16,626 --> 00:47:18,086
Je suis foutu.
608
00:47:18,211 --> 00:47:21,172
Ils m'ont forcé à porter un micro.
609
00:47:21,297 --> 00:47:23,633
Dans trois jours, je suis censé
récupérer des esclaves sexuelles
610
00:47:23,758 --> 00:47:26,553
sur un cargo à San Pedro.
611
00:47:26,678 --> 00:47:28,555
Ils savent qui je suis, Ray.
612
00:47:28,680 --> 00:47:30,306
Ils vont me buter.
613
00:47:35,728 --> 00:47:37,730
Tu as envisagé le suicide ?
614
00:47:43,736 --> 00:47:46,322
Arrête de t'apitoyer sur ton sort.
615
00:47:48,366 --> 00:47:49,868
Tu peux m'aider ?
616
00:47:49,993 --> 00:47:52,328
Quoi ?
617
00:47:52,453 --> 00:47:53,913
Aide-moi.
618
00:47:55,498 --> 00:47:57,667
Je t'en prie.
619
00:48:03,506 --> 00:48:06,009
Tu devrais aller féliciter ton fils.
620
00:48:23,484 --> 00:48:24,861
J'envoie ma session de slows.
621
00:48:34,537 --> 00:48:37,707
Putain, qu'est-ce qui arrive à Bridge ?
622
00:48:37,832 --> 00:48:40,043
Elle se drogue ?
623
00:48:40,168 --> 00:48:41,961
Peut-être.
624
00:48:42,086 --> 00:48:44,631
Bunchy était grave toxico à son âge.
625
00:48:44,756 --> 00:48:45,923
Merde.
626
00:48:46,049 --> 00:48:48,676
J'en parle à Ray ?
627
00:48:48,801 --> 00:48:50,720
T'inquiète pas, je l'aie à l'œil.
628
00:48:50,845 --> 00:48:52,263
Merci.
629
00:49:02,106 --> 00:49:04,233
Cette chanson, elle est pas si mal.
630
00:49:04,359 --> 00:49:05,401
- Viens.
- Pitié.
631
00:49:05,526 --> 00:49:06,694
Non.
632
00:49:06,819 --> 00:49:07,946
Non, merci.
633
00:49:08,071 --> 00:49:11,616
Tu ne dis pas non merci
à une belle fille qui t'invite à danser.
634
00:49:31,678 --> 00:49:34,430
Salut, fiston.
635
00:49:34,555 --> 00:49:36,099
Salut, papa.
636
00:49:36,224 --> 00:49:37,892
Écoute, je voulais juste te dire...
637
00:49:38,017 --> 00:49:40,061
Mick...
638
00:49:40,186 --> 00:49:43,106
Je me sens super bien, là.
639
00:49:43,231 --> 00:49:45,858
Me gâche pas la soirée, OK ?
640
00:49:45,984 --> 00:49:47,777
Bien sûr.
641
00:49:47,902 --> 00:49:49,445
Je voulais juste te féliciter,
642
00:49:49,570 --> 00:49:52,240
cette fille, elle a pioché le gros lot.
643
00:49:53,574 --> 00:49:55,076
Merci.
644
00:50:57,055 --> 00:50:59,015
J'aurais aimé que maman voie ça.
645
00:50:59,140 --> 00:51:01,017
Je sais, fiston.
646
00:51:08,775 --> 00:51:11,527
Tu as besoin d'aide pour le rangement ?
647
00:51:11,652 --> 00:51:12,945
Non, on gère.
648
00:51:15,782 --> 00:51:17,617
Très bien.
649
00:51:37,970 --> 00:51:41,057
Lena, renseigne-toi
sur quelqu'un pour moi.
650
00:51:42,683 --> 00:51:44,811
Son nom, c'est Minassian.
651
00:52:11,796 --> 00:52:15,341
ACTIONNAIRES MINORITAIRES
652
00:52:22,223 --> 00:52:23,808
Putain de merde !