1 00:00:12,513 --> 00:00:14,056 Précédemment dans Ray Donovan... 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,350 La maladie de Parkinson a une évolution très prévisible. 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,686 Vivre seul, ce n'est pas la meilleure des solutions. 4 00:00:18,811 --> 00:00:20,021 Son état empire. 5 00:00:20,146 --> 00:00:21,439 Il devrait s'installer chez nous. 6 00:00:21,564 --> 00:00:23,024 D'accord. 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,234 Ce serait sympa d'avoir quelqu'un à qui parler. 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,444 Tu as Ray. 9 00:00:26,569 --> 00:00:28,362 Non, et tu le sais bien. 10 00:00:28,487 --> 00:00:29,864 Voici un chèque du diocèse 11 00:00:29,989 --> 00:00:32,950 pour réparations, d'un montant de 1,4 million de dollars. 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,536 On va le mettre à la banque, s'assurer que tu vas bien. 13 00:00:35,661 --> 00:00:37,580 Je fais ça uniquement pour ton bien. 14 00:00:37,705 --> 00:00:39,665 C'est évident qu'ils vont revenir pour se venger. 15 00:00:39,790 --> 00:00:41,250 Il faut parfois repousser l'adversaire. 16 00:00:41,375 --> 00:00:43,544 C'est quoi, ce délire ? Des billets de Monopoly ? 17 00:00:51,761 --> 00:00:54,346 - L'Union pour le pouvoir arménien ? - Je distinguerais pas un Arménien 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,724 d'un Russe d'un putain de berger allemand. 19 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 Je sais tout de votre business, pour la coke et les filles. 20 00:00:59,935 --> 00:01:02,813 Travaillez avec nous, c'est le seul moyen pour que vous et vos enfants 21 00:01:02,938 --> 00:01:05,941 ne finissiez pas en pièces détachées. 22 00:01:06,067 --> 00:01:08,903 Si tu lui avais pas plu, tu aurais quand même couru après ? 23 00:01:09,028 --> 00:01:10,529 Tu as craqué sur quelqu'un ? 24 00:01:10,654 --> 00:01:12,990 Tu es mon élève. Mieux vaut ne se voir qu'à l'école. 25 00:01:13,115 --> 00:01:14,241 Tu le kiffes, grave. 26 00:01:15,951 --> 00:01:18,454 - Il y a un lien entre nous. - On a un point commun. 27 00:01:18,579 --> 00:01:21,332 Ton petit ami te manque tout comme ma femme me manque. 28 00:01:21,457 --> 00:01:23,667 Je t'aime, Teresa. 29 00:01:23,793 --> 00:01:24,835 Tu veux m'épouser ? 30 00:01:24,960 --> 00:01:26,545 Elle va devenir ma femme. 31 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Je vais avoir besoin de mon indemnisation. 32 00:01:28,506 --> 00:01:29,965 Je ne te rends pas ta thune 33 00:01:30,091 --> 00:01:31,967 pour la donner à quelqu'un que tu connais à peine. 34 00:01:32,093 --> 00:01:35,095 Il se comporterait en adulte si vous le traitiez pas comme un bébé. 35 00:01:35,221 --> 00:01:36,305 Mêle-toi de tes affaires. 36 00:01:36,430 --> 00:01:39,475 Lui et moi, on s'aime. Va falloir vous habituer à moi. 37 00:01:54,156 --> 00:01:56,617 Quoi d'autre ? 38 00:01:56,742 --> 00:02:00,454 Il se trouve qu'hier, j'ai rencontré un type, 39 00:02:00,579 --> 00:02:02,456 petit, cheveux châtains. 40 00:02:04,166 --> 00:02:07,044 Apparemment, il gère la comptabilité. 41 00:02:07,169 --> 00:02:08,504 Vous avez un nom ? 42 00:02:08,629 --> 00:02:10,714 En fait, oui, j'ai un nom. 43 00:02:10,840 --> 00:02:12,967 Ils l'appelaient Toozik. 44 00:02:13,092 --> 00:02:14,677 Toozik. 45 00:02:16,679 --> 00:02:18,222 Vous le notez pas ? 46 00:02:18,347 --> 00:02:23,185 "Toozik", c'est une expression courante en arménien, comme "mon pote", ou "mec". 47 00:02:24,687 --> 00:02:26,730 C'est tout ce que j'ai pour vous. 48 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Asseyez-vous. 49 00:02:31,986 --> 00:02:33,112 C'est quoi ce bordel ? 50 00:02:33,237 --> 00:02:36,866 M. Donovan, voici Alan Freedman, du bureau du procureur. 51 00:02:36,991 --> 00:02:40,411 Et ces messieurs sont de la brigade anti-traite des êtres humains. 52 00:02:40,536 --> 00:02:41,704 Ah oui ? 53 00:02:41,829 --> 00:02:43,706 On monte un traquenard. 54 00:02:43,831 --> 00:02:47,168 L'homologue russe des Minassian est venu avec une cargaison. 55 00:02:47,293 --> 00:02:48,419 Quel genre ? 56 00:02:48,544 --> 00:02:52,089 Des filles. Vous pigez ? 57 00:02:52,214 --> 00:02:53,799 On fournit le blé pour les payer. 58 00:02:53,924 --> 00:02:55,426 Sortez votre téléphone. 59 00:02:55,551 --> 00:02:57,303 Vous allez organiser un rendez-vous avec Mme Minassian. 60 00:02:57,428 --> 00:02:58,304 Non. 61 00:02:58,429 --> 00:03:00,014 Demain. 62 00:03:00,139 --> 00:03:01,265 Demain, ça sera compliqué. 63 00:03:01,390 --> 00:03:03,350 Parce que ça l'est pas pour les 14 filles ouzbeks 64 00:03:03,475 --> 00:03:05,436 qui attendent d'être débarquées à Long Beach ? 65 00:03:05,561 --> 00:03:07,313 Mon plus jeune fils se marie. 66 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Ou qu'elles rêvent d'être enfermées 67 00:03:09,023 --> 00:03:11,567 dans des chambres de motels et d'être violées dix fois par jour ? 68 00:03:11,692 --> 00:03:14,612 Attendez, il y a un malentendu entre nous. 69 00:03:14,737 --> 00:03:18,324 Votre affaire, c'est pas mon truc, ça. 70 00:03:18,449 --> 00:03:20,576 Au contraire, c'est pile votre truc. 71 00:03:20,701 --> 00:03:23,454 - Vous êtes un mac de merde, non ? - Je vais intervenir. 72 00:03:23,579 --> 00:03:27,917 M. Donovan, le bureau du procureur s'intéresse en priorité à M. Belikov. 73 00:03:28,042 --> 00:03:30,544 Vous êtes idéalement placé pour obtenir les preuves suffisantes 74 00:03:30,669 --> 00:03:33,213 en vue de son inculpation. 75 00:03:33,339 --> 00:03:35,883 Je suis pas du tout en situation de vous aider. 76 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 Moi et les Minassian, c'est pas le grand amour en ce moment. 77 00:03:39,053 --> 00:03:41,805 Alors, après que le lieutenant Muncie vous aura relâché, 78 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 je vous promets que vous ferez l'objet d'une protection rapprochée. 79 00:03:44,683 --> 00:03:46,894 Une protection ? 80 00:03:47,019 --> 00:03:49,063 On nage en plein délire ou quoi ? 81 00:03:49,188 --> 00:03:50,731 J'essaye juste d'aider comme je peux. 82 00:03:50,856 --> 00:03:53,275 Vous n'êtes pas là par bonté d'âme, M. Donovan, 83 00:03:53,400 --> 00:03:56,654 mais parce qu'on a assez d'éléments pour vous mettre à l'ombre pendant dix ans. 84 00:03:58,739 --> 00:04:00,157 Sortez votre téléphone. 85 00:04:11,043 --> 00:04:15,214 Excusez-moi, tout le monde. C'est un grand plaisir 86 00:04:15,339 --> 00:04:19,426 d'avoir autant de nouveaux visages chez nous, ce soir. 87 00:04:21,720 --> 00:04:23,889 On est vraiment heureux pour vous deux. 88 00:04:24,014 --> 00:04:28,310 On est certains que tout ça, c'est le début d'une famille magnifique 89 00:04:28,435 --> 00:04:30,479 avec des tas d'enfants magnifiques. 90 00:04:31,522 --> 00:04:33,148 Attends, tu vas trop vite. 91 00:04:50,791 --> 00:04:51,667 Ray. 92 00:04:51,792 --> 00:04:52,835 Quoi ? 93 00:04:52,960 --> 00:04:56,171 Putain, dis quelque chose. Tu es le témoin. 94 00:05:07,349 --> 00:05:10,310 Bunchy, je t'aime. 95 00:05:10,436 --> 00:05:12,313 Tu es mon frère. 96 00:05:14,648 --> 00:05:17,276 Ça a été... 97 00:05:20,112 --> 00:05:25,826 des fiançailles rapides, mais on est tous très heureux pour toi. 98 00:05:38,005 --> 00:05:40,049 Qu'est-ce que t'as ? 99 00:05:43,594 --> 00:05:44,970 Tu penses quoi de Teresa ? 100 00:05:48,015 --> 00:05:52,770 Je la trouve chouette. C'est une rebelle, elle assure. 101 00:05:52,895 --> 00:05:56,815 Ray, elle est amoureuse de Bunch. 102 00:05:58,192 --> 00:06:00,069 Regarde-là, tu l'as vue avec lui ? 103 00:06:35,521 --> 00:06:38,649 Ray, tu ne dors pas ? 104 00:06:38,774 --> 00:06:41,110 - Non. - Ah oui ? 105 00:06:41,235 --> 00:06:43,028 C'était sympa, hein ? 106 00:07:19,690 --> 00:07:21,233 - C'était quoi ? - C'est quoi ? 107 00:07:23,235 --> 00:07:25,028 Merde. 108 00:07:30,742 --> 00:07:31,910 Tu fous quoi ? 109 00:07:33,036 --> 00:07:36,206 - Putain, faut que je sorte ! - Hé ! Terry ! 110 00:07:40,294 --> 00:07:41,545 Qu'est-ce qui m'arrive ? 111 00:07:41,670 --> 00:07:44,339 Tu dormais. Ça va aller ? 112 00:07:53,348 --> 00:07:55,976 - Ça va ? - Bon dieu ! 113 00:07:56,101 --> 00:07:58,645 Tu peux sortir, s'il te plaît ? Putain de merde ! 114 00:07:58,770 --> 00:08:00,522 Va me chercher des draps propres. 115 00:08:00,647 --> 00:08:03,483 Ça va, Terry, t'inquiète. Tu as trop picolé à la fête. 116 00:08:03,609 --> 00:08:06,570 Tu vas bien. Attends, laisse-moi faire. 117 00:08:06,695 --> 00:08:08,864 Viens là. 118 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 C'est rien, tu vas bien. 119 00:08:11,533 --> 00:08:12,868 Tu vas bien. 120 00:08:12,993 --> 00:08:15,704 Là. Ça va. 121 00:08:18,415 --> 00:08:20,209 Respire à fond. 122 00:08:32,387 --> 00:08:34,431 Où en est l'examen du dossier Finney ? 123 00:08:34,556 --> 00:08:35,849 La NFL s'impatiente. 124 00:08:35,974 --> 00:08:38,477 Je suis un peu coincée par un actionnaire minoritaire, 125 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 Varick Strauss. 126 00:08:40,020 --> 00:08:40,938 Pourquoi ? 127 00:08:41,063 --> 00:08:43,273 Le type ne répond ni aux appels ni aux e-mails. 128 00:08:43,398 --> 00:08:45,108 Il est censé être en vacances au Belize. 129 00:08:45,234 --> 00:08:46,777 Et il n'utilise que du cash. 130 00:08:46,902 --> 00:08:49,821 - La NFL me colle au cul. - Vous pouvez valider le dossier, 131 00:08:49,947 --> 00:08:51,949 mais je devrai signaler qu'il est introuvable. 132 00:08:52,074 --> 00:08:54,159 Fait chier ! D'accord. 133 00:08:54,284 --> 00:08:56,453 Collez machin sur le coup, c'était son boulot. 134 00:08:56,578 --> 00:08:58,580 Son box pue l'after-shave. 135 00:08:58,705 --> 00:09:01,959 C'est pas grave, la NFL adore les types avec son genre de profil. 136 00:09:04,586 --> 00:09:08,590 J'ai besoin d'un autre avis sur des acheteurs potentiels en NFL. 137 00:09:08,715 --> 00:09:10,884 Je vous transmets les documents. 138 00:09:14,888 --> 00:09:16,431 Sa famille est clean. 139 00:09:16,557 --> 00:09:18,725 Juste un ou deux trucs sur l'équipe de catch. 140 00:09:18,850 --> 00:09:22,437 Oui. À Dallas, ils ont logé plusieurs mois dans un motel, un Super 8, 141 00:09:22,562 --> 00:09:23,647 sans payer la facture. 142 00:09:23,772 --> 00:09:26,400 À Albuquerque, ils ont piqué du fric à des locaux, 143 00:09:26,525 --> 00:09:29,444 disant que c'était pour investir dans un show qui n'a pas eu lieu. 144 00:09:29,570 --> 00:09:30,862 C'est une bande d'escrocs ? 145 00:09:30,988 --> 00:09:32,948 Je dirais pas ça, c'est que des petites magouilles. 146 00:09:33,073 --> 00:09:34,908 - Et Teresa ? - J'ai vérifié, 147 00:09:35,033 --> 00:09:36,785 il y a que dalle sur elle. 148 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Revérifie. 149 00:09:39,329 --> 00:09:41,748 Je peux dire que ce que tu fais, ça craint ? 150 00:09:41,873 --> 00:09:43,709 Dis ce que tu veux, je m'en branle. 151 00:09:43,834 --> 00:09:45,168 C'est quand même mon frère. 152 00:09:47,671 --> 00:09:48,964 Je suis en avance ? 153 00:09:56,346 --> 00:09:58,557 Tu sais que c'est une idée débile, j'espère ? 154 00:09:58,682 --> 00:09:59,683 Peut-être. 155 00:10:02,102 --> 00:10:03,729 D'abord un bar pour ta femme, 156 00:10:03,854 --> 00:10:08,025 maintenant, tu veux filer à ton simplet de frangin un million quatre. 157 00:10:08,150 --> 00:10:11,028 Si j'avais su que tu allais les jeter, je les aurais flambé. 158 00:10:11,153 --> 00:10:13,822 - Il va se marier. - Donc il devient Warren Buffett ? 159 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Non, mais c'est toujours mon... 160 00:10:15,198 --> 00:10:17,701 Je te propose de considérer ce mariage comme une expérience 161 00:10:17,826 --> 00:10:21,121 et de refaire le point dans un mois, voire dans un an. 162 00:10:23,415 --> 00:10:25,125 Sois gentille, vois ce que tu peux faire. 163 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Bien sûr. 164 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Merci. 165 00:11:17,177 --> 00:11:18,678 Quoi ? 166 00:11:19,346 --> 00:11:21,681 Je crois que je t'aime bien, tu sais ? 167 00:11:22,724 --> 00:11:24,684 Je crois surtout que t'aimes bien me baiser. 168 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 C'est quoi, la différence ? 169 00:11:35,362 --> 00:11:37,155 Tu dois me conduire à Burbank. 170 00:11:37,280 --> 00:11:39,282 Non, laisse tomber le taf. 171 00:11:39,408 --> 00:11:41,576 Reste avec moi, prends ta journée. 172 00:11:42,828 --> 00:11:45,580 Avec quel blé, petit enfoiré ? 173 00:11:56,049 --> 00:11:58,218 Donc Daryll fera le DJ, ce soir ? 174 00:11:58,343 --> 00:11:59,344 Et alors ? 175 00:11:59,469 --> 00:12:01,888 Alors, j'ai vu sa playlist. 176 00:12:02,013 --> 00:12:03,265 Quoi, qu'est-ce qui va pas ? 177 00:12:03,390 --> 00:12:06,518 Il y a beaucoup de KC et de Sunshine Band. 178 00:12:06,643 --> 00:12:10,981 Il a grandi à Palm Springs, quand même, tu espérais quoi ? 179 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Bon, il nous faut quatre caisses de Tecate. 180 00:12:15,068 --> 00:12:20,031 Ce que je vois, c'est que le seul black de la liste que j'ai vu, c'est Seal. 181 00:12:20,157 --> 00:12:22,784 "I've been kissed by the rose". 182 00:12:27,205 --> 00:12:29,583 Si ce n'est pas malheureux. 183 00:12:30,792 --> 00:12:33,545 J'espère que vous ne prenez pas le volant. 184 00:12:33,670 --> 00:12:36,131 Il a la maladie de Parkinson, connasse ! 185 00:12:41,470 --> 00:12:45,390 C'est bon d'avoir une garce du pays dans sa manche. 186 00:12:45,515 --> 00:12:48,769 C'est bon de la faire s'exprimer, parfois. 187 00:12:57,569 --> 00:12:59,488 Putain, vous êtes où, Mickey ? 188 00:12:59,613 --> 00:13:01,865 L'enfoiré avec sa chaîne en or, ses dents pourries. 189 00:13:01,990 --> 00:13:02,949 Je le crois pas. 190 00:13:03,074 --> 00:13:05,994 - On fait quoi ? C'est foutu, on annule ? - Merde, pas question ! 191 00:13:40,612 --> 00:13:43,615 J'avais oublié ça. C'est ce qu'on a sur le type qui a disparu. 192 00:13:43,740 --> 00:13:46,493 Merci, Iris. Je... 193 00:13:46,618 --> 00:13:49,079 Je voulais vous remercier pour ce dossier. 194 00:13:49,204 --> 00:13:51,081 C'est une bonne opportunité et... 195 00:13:51,206 --> 00:13:53,458 Tu viens, ils vont pas nous garder la table. 196 00:13:54,876 --> 00:13:57,045 Vous ne vouliez pas vous joindre à nous ? 197 00:14:14,396 --> 00:14:16,481 Tu es un être humain estimable. 198 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Tu as un comportement sexuel sain. 199 00:14:18,608 --> 00:14:21,528 Tu es un homme très beau, et tu as des faiblesses. 200 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Oui, ça va. 201 00:14:52,225 --> 00:14:53,643 Le prix, c'est que pour moi, 202 00:14:53,768 --> 00:14:57,230 si j'amène une copine, c'est le double. Ça marche ? 203 00:15:02,944 --> 00:15:03,945 C'est ouvert. 204 00:15:05,947 --> 00:15:07,699 Sympa, l'appart de Mick. 205 00:15:07,824 --> 00:15:09,784 Les putes, c'est compris dans le prix ? 206 00:15:12,996 --> 00:15:16,291 Il y a un type qui se fait sucer sur le parking. 207 00:15:16,416 --> 00:15:18,084 Ça alors. 208 00:15:18,209 --> 00:15:19,461 C'est vrai ? 209 00:15:22,839 --> 00:15:26,384 Tu trouves que les jambes sont trop longues ? 210 00:15:28,470 --> 00:15:30,805 Elles sont parfaites, Bunch. 211 00:15:30,931 --> 00:15:32,432 Comment tu te sens ? 212 00:15:34,976 --> 00:15:38,313 J'en sais rien. 213 00:15:38,438 --> 00:15:41,816 Je croyais que je serais plus nerveux, mais... 214 00:15:41,942 --> 00:15:44,986 Le truc, c'est que j'ai un peu de mal à croire 215 00:15:45,111 --> 00:15:47,864 que je vais la voir tous les jours de ma vie. 216 00:15:52,994 --> 00:15:55,872 Bunch, il faut qu'on parle de quelque chose. 217 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 De quoi ? 218 00:15:58,625 --> 00:16:00,293 Normalement, c'est au père de faire ça, 219 00:16:00,418 --> 00:16:02,796 mais on sait qu'il vaut mieux faire une croix dessus. 220 00:16:04,964 --> 00:16:06,633 D'accord. 221 00:16:06,758 --> 00:16:08,218 Qu'est-ce qu'il y a ? 222 00:16:14,391 --> 00:16:18,520 Le mariage, ça dure très longtemps, Bunch. 223 00:16:18,645 --> 00:16:20,188 Ça, je le sais, Ray. 224 00:16:20,313 --> 00:16:23,108 Et cette fille, tu la connais depuis quoi, un mois ? 225 00:16:23,233 --> 00:16:24,943 Et alors ? 226 00:16:25,068 --> 00:16:27,987 Je veux juste m'assurer qu'elle est digne de confiance. 227 00:16:28,113 --> 00:16:29,364 C'est le cas. 228 00:16:29,489 --> 00:16:30,824 Oui ? 229 00:16:31,991 --> 00:16:34,369 Tu sais, la bande avec qui elle bosse, 230 00:16:34,494 --> 00:16:36,287 ils montent des coups pas clairs. 231 00:16:38,289 --> 00:16:40,208 - Et comment tu sais ça ? - Écoute, Bunch... 232 00:16:40,333 --> 00:16:42,293 Qu'est-ce que t'as fait ? 233 00:16:42,419 --> 00:16:43,628 T'as fait quoi ? 234 00:16:46,006 --> 00:16:47,924 J'ai fait ma petite enquête sur eux. 235 00:16:48,049 --> 00:16:49,884 Tu m'étonnes, tiens. 236 00:16:50,010 --> 00:16:51,803 Oui, putain, j'ai fait des recherches, 237 00:16:51,928 --> 00:16:53,430 comme ça tu t'engages en sachant tout. 238 00:16:53,555 --> 00:16:55,557 Mon cul ! 239 00:16:55,682 --> 00:16:58,852 Ça n'a rien à voir avec elle, ça a à voir avec toi ! 240 00:16:58,977 --> 00:17:02,355 Tu supportes pas que je puisse prendre une décision sans demander ton avis. 241 00:17:02,480 --> 00:17:03,565 Dis pas ça, je... 242 00:17:03,690 --> 00:17:05,942 Mickey Donovan ? Police ! 243 00:17:06,067 --> 00:17:07,318 Ouvrez ! 244 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 C'est quoi, ce bordel ? 245 00:17:19,414 --> 00:17:22,208 - Reculez ! - À genoux ! 246 00:17:22,333 --> 00:17:25,462 Les mains en l'air ! 247 00:17:25,587 --> 00:17:27,047 Lequel est Brendan Donovan ? 248 00:17:27,172 --> 00:17:28,882 Tais-toi, dis rien. 249 00:17:29,007 --> 00:17:30,425 - Bougez pas. - M. Donovan ? 250 00:17:30,550 --> 00:17:32,677 Je demande une fois, après, je vous lis vos droits. 251 00:17:32,802 --> 00:17:34,471 Où est votre père ? 252 00:17:34,596 --> 00:17:35,889 Je sais pas. 253 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 - Coffrez-le. - S'il vous plaît ! 254 00:17:37,390 --> 00:17:39,059 De quoi on l'accuse ? 255 00:17:39,184 --> 00:17:40,393 Je me marie aujourd'hui. 256 00:17:40,518 --> 00:17:41,686 De quoi on l'accuse ? 257 00:17:41,811 --> 00:17:43,480 Du calme. Il est accusé de quoi ? 258 00:17:43,605 --> 00:17:45,023 Je vous embarque aussi, reculez ! 259 00:17:45,148 --> 00:17:47,025 Dis rien, OK, pas un mot ! 260 00:18:06,086 --> 00:18:08,546 - Oui ? - Ray Donovan ? 261 00:18:15,011 --> 00:18:18,473 Racket et proxénétisme ? Mon frère n'est pas un mac. 262 00:18:18,598 --> 00:18:20,141 - Oh, que si. - Des conneries. 263 00:18:20,266 --> 00:18:24,103 M. Donovan, depuis que je suis l'enquête, votre frère travaille avec votre père. 264 00:18:24,229 --> 00:18:27,565 J'ai déjà 17 cas de proxénétisme avéré contre lui. 265 00:18:27,690 --> 00:18:30,693 Ça fait 7 ans avec remise de peine, si je le fais inculper. 266 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Vous vous en servez pour avoir mon père. 267 00:18:37,784 --> 00:18:40,286 - Et si je vous le retrouve ? - Comment ? 268 00:18:40,411 --> 00:18:42,497 Si je vous le ramène, vous laissez Brendan partir ? 269 00:18:42,622 --> 00:18:44,624 Vous me livrez votre père contre votre frère ? 270 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 Sans la moindre hésitation. 271 00:18:51,339 --> 00:18:54,300 C'est d'accord, M. Donovan. Ramenez votre père, 272 00:18:54,425 --> 00:18:56,719 je relâche le jeune marié. 273 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 Je peux lui parler ? 274 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Deux minutes, pas une de plus. 275 00:19:13,486 --> 00:19:16,614 Tu fais le mac pour Mickey ? 276 00:19:16,739 --> 00:19:18,491 Tu vends de la came ? 277 00:19:21,536 --> 00:19:25,039 - Tu sais combien tu risques ? - Va te faire foutre. 278 00:19:26,499 --> 00:19:28,084 - Laisse-moi tranquille. - Tranquille ? 279 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Tu veux dire "laisse-moi en taule." C'est ce que tu voulais dire. 280 00:19:31,004 --> 00:19:33,715 - Je vais gérer. - Putain, à quoi tu pensais ? 281 00:19:33,840 --> 00:19:37,135 Sérieux, je veux savoir ce qui est passé par ta petite tête pour décider 282 00:19:37,260 --> 00:19:39,596 de jouer les macs et de dealer pour Mickey. 283 00:19:39,721 --> 00:19:41,639 - Je cherchais un travail. - Un travail. 284 00:19:41,764 --> 00:19:45,393 D'accord, je comprends mieux. T'avais besoin d'un boulot, bien sûr. 285 00:19:45,518 --> 00:19:49,272 Pourquoi pas une putain de pizzeria, hein ? 286 00:19:49,397 --> 00:19:51,691 Faut pas lui faire confiance. 287 00:19:51,816 --> 00:19:53,276 Tu vas imprimer ça quand ? 288 00:19:53,401 --> 00:19:56,446 - Je suis pas ici à cause de Mickey. - Non ? 289 00:19:56,571 --> 00:19:58,406 Je me retrouve là par ta faute. 290 00:19:58,531 --> 00:20:00,366 Tu te fous de ma gueule, là. 291 00:20:00,491 --> 00:20:03,953 Parce que tu gardes mon blé, du coup tu me contrôles, 292 00:20:04,078 --> 00:20:06,956 et je me sens complètement merdeux d'avoir à te le réclamer. 293 00:20:07,081 --> 00:20:10,126 - Tout ça pour ton blé ? - Aie les couilles de me le dire. 294 00:20:10,251 --> 00:20:12,128 - Dis-le-moi en face. - Quoi ? 295 00:20:12,253 --> 00:20:15,423 - Tu me prends pour un gosse. - T'en es un, putain, regarde-toi ! 296 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Tu me traites comme un handicapé arriéré, un gamin. C'est mon fric, bordel ! 297 00:20:19,052 --> 00:20:20,595 On s'en tape de ton fric. 298 00:20:20,720 --> 00:20:24,599 Sérieux, tu vois pas que c'est pas le sujet, là, il y a bien plus grave ! 299 00:20:40,323 --> 00:20:42,325 Tu peux me faire sortir ? 300 00:20:49,123 --> 00:20:50,625 Je vais essayer. 301 00:20:56,047 --> 00:20:58,383 Je veux pas que Teresa me quitte. 302 00:21:22,323 --> 00:21:23,908 Entrez. 303 00:21:24,033 --> 00:21:25,451 Vous avez été suivies ? 304 00:21:25,576 --> 00:21:26,911 Non. 305 00:21:29,372 --> 00:21:31,708 Pourquoi tu es aussi bizarre ? 306 00:21:33,626 --> 00:21:36,713 J'ai pris ce qui était dans le freezer et dans le matelas. 307 00:21:36,838 --> 00:21:38,381 C'est bien. C'est parfait. 308 00:21:38,506 --> 00:21:39,799 Où tu vas, Mick ? 309 00:21:41,843 --> 00:21:43,845 Je sais pas encore. 310 00:21:43,970 --> 00:21:46,180 Quelque part au sud de la frontière. 311 00:21:46,305 --> 00:21:48,141 Peut-être à Aruba. 312 00:21:48,266 --> 00:21:50,268 Quand est-ce que tu reviens ? 313 00:21:53,563 --> 00:21:56,941 En fait, je sais pas vraiment. 314 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 Mais tu me rapporteras un cadeau ? 315 00:21:59,152 --> 00:22:00,653 Oui. 316 00:22:00,778 --> 00:22:03,489 Oui, oui. 317 00:22:03,614 --> 00:22:06,576 Tiens, j'ai déjà quelque chose pour toi. 318 00:22:06,701 --> 00:22:09,620 - C'est marrant, non ? - Qu'est-ce que j'en ferais ? 319 00:22:09,746 --> 00:22:12,874 C'est un souvenir, pour que tu te rappelles de moi. 320 00:22:12,999 --> 00:22:14,542 D'accord. 321 00:22:14,667 --> 00:22:16,377 À dans une autre vie ! 322 00:22:23,217 --> 00:22:25,094 T'es obligé de partir ? 323 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 Oui. 324 00:22:27,680 --> 00:22:30,058 Dans le fond, tu as été gentil avec nous. 325 00:22:30,183 --> 00:22:32,226 Merci. 326 00:22:32,351 --> 00:22:34,270 Heureuse qu'on t'ai connu, Mick. 327 00:22:34,395 --> 00:22:35,772 Merci. 328 00:22:56,125 --> 00:22:59,337 - Je veux que tu arrêtes. - Quoi ? 329 00:22:59,462 --> 00:23:02,632 Je veux que tu laisses tomber. 330 00:23:02,757 --> 00:23:04,133 Je laisse tomber quoi ? 331 00:23:04,258 --> 00:23:07,970 Ça... tu sais, le tapinage. 332 00:23:09,680 --> 00:23:12,809 Te marre pas, Michelle, je suis sérieux. 333 00:23:12,934 --> 00:23:16,562 J'ai des plans en cours, du business, j'ai assez de thune pour nous deux. 334 00:23:16,687 --> 00:23:18,231 Non, merci. 335 00:23:18,356 --> 00:23:21,859 Attends, t'es en train d'essayer de me dire que t'aimes ça ? 336 00:23:21,984 --> 00:23:23,528 Toi, tu aimes ton job ? 337 00:23:23,653 --> 00:23:26,572 Écoute, Bunchy, il va se marier et... 338 00:23:26,697 --> 00:23:28,825 On emmène pas une pute à l'église, c'est ça ? 339 00:23:28,950 --> 00:23:31,327 Non, bébé, c'est pas ce que je veux dire. 340 00:23:31,452 --> 00:23:34,705 Daryll, je t'aime bien. 341 00:23:34,831 --> 00:23:37,250 Et ça m'empêche pas d'aimer faire du fric. 342 00:23:37,375 --> 00:23:39,585 Je peux faire les deux en même temps. 343 00:23:50,263 --> 00:23:52,974 Ici Mickey Donovan, laissez votre message. 344 00:23:55,393 --> 00:23:58,604 Ton fils est en prison. Rappelle-moi, connard. 345 00:24:04,193 --> 00:24:05,862 Vous êtes qui ? 346 00:24:05,987 --> 00:24:07,113 Des amies de Mickey. 347 00:24:07,238 --> 00:24:08,865 Où il est ? 348 00:24:08,990 --> 00:24:11,325 Il a dit qu'on se serve, qu'on prenne ce qu'on veut. 349 00:24:11,450 --> 00:24:12,869 Je m'en fous. 350 00:24:12,994 --> 00:24:14,203 Où il est ? 351 00:24:14,328 --> 00:24:15,746 Il a déménagé. 352 00:24:15,872 --> 00:24:16,747 Audrey. 353 00:24:21,002 --> 00:24:22,545 Il a déménagé où ? 354 00:24:49,739 --> 00:24:51,365 Il est parti ce matin 355 00:24:51,490 --> 00:24:54,243 avec dans les dix mille dollars et un passeport. 356 00:24:56,621 --> 00:24:58,498 C'est tout ce que je sais. 357 00:24:58,623 --> 00:25:00,124 On s'en va, ma puce. 358 00:25:04,253 --> 00:25:06,214 Tu connais mon frère, Bunchy ? 359 00:25:06,339 --> 00:25:07,423 Un peu. 360 00:25:07,548 --> 00:25:09,467 Je connais mieux Daryll. 361 00:25:23,272 --> 00:25:24,565 Je vivrais bien en centre-ville. 362 00:25:26,484 --> 00:25:28,444 - Sugar Ray. - Où tu es ? 363 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 Je suis en ballade. J'arrive à l'église dans 20 minutes. 364 00:25:31,322 --> 00:25:32,740 Je te verrai à l'église. 365 00:25:38,746 --> 00:25:40,081 La vache ! 366 00:25:46,003 --> 00:25:47,046 C'est désespérant. 367 00:25:50,549 --> 00:25:52,593 C'est à toi. 368 00:25:52,718 --> 00:25:53,886 Dans une minute. 369 00:25:55,012 --> 00:25:57,181 S'il te plaît, tiens-toi tranquille. 370 00:25:57,306 --> 00:26:00,142 Parce que tu as peur que quelqu'un nous voie ? 371 00:26:00,268 --> 00:26:03,271 Oui. Ça pourrait être mal interprété. 372 00:26:03,396 --> 00:26:05,940 Pourquoi tu fais comme s'il y avait rien entre nous ? 373 00:26:06,065 --> 00:26:07,608 J'ai pas l'intention d'en parler. 374 00:26:07,733 --> 00:26:10,111 Surtout qu'il n'y a rien à raconter. 375 00:26:10,236 --> 00:26:13,781 Mais tu veux prendre des médocs et faire un bowling avec moi. 376 00:26:13,906 --> 00:26:15,866 Oui. 377 00:26:15,992 --> 00:26:17,285 C'est tout ce que je veux. 378 00:26:19,078 --> 00:26:21,622 Alors on est juste potes et on se came. 379 00:26:21,747 --> 00:26:23,416 Sans doute. 380 00:26:29,630 --> 00:26:31,090 Bridget, reviens. 381 00:26:46,480 --> 00:26:48,482 Dieu merci, tu es là ! 382 00:26:48,608 --> 00:26:51,360 - Dis à Brendan de me rejoindre. - Il est pas là. 383 00:26:51,485 --> 00:26:53,612 Où il est ? On va prendre les photos. 384 00:26:53,738 --> 00:26:57,074 - Pourquoi vous n'êtes pas ensemble ? - Il sera pas là pour les photos. 385 00:26:57,199 --> 00:27:00,202 C'est une blague ? Qu'est-ce qui va pas ? 386 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Rien, il est juste... 387 00:27:01,996 --> 00:27:03,039 Tout va bien. 388 00:27:03,164 --> 00:27:04,915 Il va pas tarder. 389 00:27:05,041 --> 00:27:07,293 D'accord. 390 00:27:07,418 --> 00:27:09,503 Alors, on fera les photos après. 391 00:27:09,628 --> 00:27:11,672 Bien sûr. 392 00:27:11,797 --> 00:27:13,633 Tout ira bien, tu verras. 393 00:27:26,145 --> 00:27:27,688 Salut, Ray. 394 00:27:27,813 --> 00:27:30,399 - Je dois te dire deux mots. - OK. 395 00:27:30,524 --> 00:27:33,861 Tiens, bébé, je te rejoins. 396 00:27:33,986 --> 00:27:36,655 - Il se passe quoi ? - Il est où, Mick ? 397 00:27:36,781 --> 00:27:38,908 - J'en sais rien. - Mon cul. 398 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Attends, j'ai dit que j'en savais rien. 399 00:27:41,160 --> 00:27:44,163 Les flics sont venus, ils ont coffré Bunch, tu savais ça ? 400 00:27:45,331 --> 00:27:46,707 Ils l'ont coffré, pourquoi ? 401 00:27:47,875 --> 00:27:50,628 Tu sais pourquoi. Tu bosses bien avec lui, non ? 402 00:27:50,753 --> 00:27:51,754 Ray. 403 00:27:51,879 --> 00:27:53,839 - Ne faisons pas ça ici. - Quoi ? 404 00:27:53,964 --> 00:27:56,926 Tu savais pas que ton associé était une balance, pauvre con ? 405 00:27:57,051 --> 00:27:58,386 Quoi ? 406 00:27:58,511 --> 00:28:02,223 T'as droit qu'à un essai pour rajuster le tir, alors te foire pas. 407 00:28:04,100 --> 00:28:05,559 Sur qui il balance ? 408 00:28:13,025 --> 00:28:16,487 C'est les Minassian. 409 00:28:16,612 --> 00:28:18,906 La mafia arménienne. 410 00:28:19,031 --> 00:28:21,492 Mick leur emprunte du blé depuis un moment, maintenant. 411 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 Putain. 412 00:28:28,124 --> 00:28:31,085 Ray, s'il a doublé les flics, il a pris la tangente. 413 00:28:37,550 --> 00:28:39,468 Qu'est-ce qu'on va faire ? 414 00:28:39,593 --> 00:28:40,886 Où tu vas ? 415 00:29:18,674 --> 00:29:19,758 Bonjour. 416 00:29:19,884 --> 00:29:21,635 Bienvenue à l'Octopus Inn. 417 00:29:21,760 --> 00:29:23,888 On est complet. 418 00:29:24,013 --> 00:29:24,972 Excusez-moi, 419 00:29:25,097 --> 00:29:28,267 en fait, je cherche un type qui est peut-être descendu ici, 420 00:29:28,392 --> 00:29:30,186 avec une petite fille et une dame. 421 00:29:30,311 --> 00:29:31,645 Il s'appelle Mickey Donovan. 422 00:29:34,356 --> 00:29:37,276 Désolée, il a dû trouver une chambre ailleurs. 423 00:29:37,401 --> 00:29:39,361 Il est peut-être inscrit sous un autre nom. 424 00:29:39,487 --> 00:29:42,698 Un vieux, grand, aux cheveux gris. Il serait arrivé ce matin. 425 00:29:42,823 --> 00:29:45,367 Je ne travaillais pas ce matin. 426 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Je peux faire autre chose pour vous ? 427 00:29:56,921 --> 00:29:58,589 Non, c'est bon. 428 00:30:28,452 --> 00:30:29,745 Salut. 429 00:30:31,872 --> 00:30:33,791 Lève-toi. 430 00:30:33,916 --> 00:30:35,167 Tu viens avec moi. 431 00:30:35,292 --> 00:30:36,418 Où ça ? 432 00:30:36,544 --> 00:30:37,545 Tu le sais. 433 00:30:37,670 --> 00:30:39,964 Voir les flics ? 434 00:30:40,089 --> 00:30:43,592 Compte pas sur moi. Je raterai pas le mariage d'un autre de mes fils. 435 00:30:43,717 --> 00:30:45,970 Il y aura pas de mariage, Mick. 436 00:30:46,095 --> 00:30:47,888 Elle a arrêté Bunchy. 437 00:30:48,013 --> 00:30:50,975 Il sera inculpé de racket et de proxénétisme si je te livre pas. 438 00:30:51,100 --> 00:30:54,895 Elle a fait ça ? Salope de flic. 439 00:30:55,020 --> 00:30:57,481 Tu imaginais quoi ? 440 00:30:57,606 --> 00:31:01,110 Sortir par la porte de derrière de la chapelle ? Et après ? 441 00:31:01,235 --> 00:31:05,072 Le Mexique ? Le Nicaragua ? Quoi ? 442 00:31:05,197 --> 00:31:07,700 Si je me rends, si je fais ce qu'ils demandent, 443 00:31:07,825 --> 00:31:09,618 je suis un homme mort. 444 00:31:12,121 --> 00:31:13,873 Pousse-toi de mon chemin. 445 00:31:18,294 --> 00:31:21,171 - Tu vas laisser ton fils en prison ? - Tu le feras sortir. 446 00:31:21,297 --> 00:31:22,882 - Je peux pas. - Mais si. 447 00:31:23,007 --> 00:31:24,884 Comme pour Terry. C'est ça, ton boulot. 448 00:31:25,009 --> 00:31:28,053 Le seul moyen, c'est que je te livre à sa place. 449 00:31:34,018 --> 00:31:35,936 Écarte-toi de mon chemin. 450 00:31:38,939 --> 00:31:40,691 Oui, bien sûr. 451 00:31:43,736 --> 00:31:45,613 Vas-y, Mick. 452 00:31:46,780 --> 00:31:49,116 Fais comme d'habitude. 453 00:31:49,909 --> 00:31:51,785 Allez, défile-toi. 454 00:32:34,745 --> 00:32:36,580 On y va. 455 00:32:41,835 --> 00:32:44,380 Rends-le-moi. 456 00:32:44,505 --> 00:32:46,966 Dis-moi que t'en as pas pris plus. 457 00:32:47,091 --> 00:32:50,010 Pas besoin de t'inquiéter pour moi. 458 00:32:54,640 --> 00:32:56,850 Ne réponds pas. 459 00:32:56,976 --> 00:32:58,435 Salut, maman. 460 00:32:58,560 --> 00:33:00,312 Tu es où, bon sang ? 461 00:33:02,648 --> 00:33:05,401 Admets que je t'attire. 462 00:33:05,526 --> 00:33:07,736 Il n'est pas question que je dise ça. 463 00:33:07,861 --> 00:33:09,863 Bridget, tu es là ? 464 00:33:12,116 --> 00:33:14,368 Dis-le. 465 00:33:14,493 --> 00:33:16,620 Qu'est-ce qui se passe, où tu es ? 466 00:33:18,664 --> 00:33:22,042 Je suis attiré par toi. 467 00:33:29,258 --> 00:33:32,678 Pardon, maman. Je suis à l'école. J'ai pas vu le temps passer. 468 00:33:32,803 --> 00:33:35,848 - Tu viens me chercher ? - Dans trente minutes. 469 00:33:40,602 --> 00:33:43,063 - Ça t'ennuie pas ? - Non, bien sûr. 470 00:34:05,002 --> 00:34:06,420 Ouah, tu t'es vu ? 471 00:34:09,923 --> 00:34:11,467 Alors ? 472 00:34:11,592 --> 00:34:12,885 Tu es super classe. 473 00:34:34,490 --> 00:34:35,824 Merci. 474 00:34:39,328 --> 00:34:41,830 Faut que tu arrêtes de bosser pour Mick. 475 00:34:41,955 --> 00:34:43,957 Tourne à gauche sur Figueroa. 476 00:34:46,960 --> 00:34:49,421 Il est sur des coups dangereux. 477 00:34:49,546 --> 00:34:51,340 Promets-le-moi, Bunch. 478 00:34:51,465 --> 00:34:55,761 Je sais bien que c'est dangereux et que si tu me donnes mon blé, 479 00:34:55,886 --> 00:34:57,971 Teresa risque de me le prendre, 480 00:34:58,097 --> 00:34:59,848 ou je risque de le claquer. 481 00:34:59,973 --> 00:35:03,352 Tu me le donnes ou pas, mais tu me dis plus ce que j'ai à faire. 482 00:35:21,829 --> 00:35:22,955 C'est une blague ? 483 00:35:31,922 --> 00:35:33,674 On va arriver en retard. 484 00:35:33,799 --> 00:35:36,009 - T'en fais pas. - T'es défoncée ? 485 00:35:36,134 --> 00:35:38,387 - Ta gueule, pauvre demeuré. - Bridget ! 486 00:35:46,478 --> 00:35:48,188 Mettez ça. 487 00:35:52,151 --> 00:35:54,862 Elle me laissera peut-être même pas entrer. 488 00:35:54,987 --> 00:35:57,573 Elle me fera abattre, direct. 489 00:35:57,698 --> 00:36:00,367 Je veux que vous notiez que je vous ai prévenu. 490 00:36:02,452 --> 00:36:05,581 Merde ! 491 00:36:05,706 --> 00:36:08,208 - Où est la caméra ? - Mieux vaut pas savoir. 492 00:36:08,333 --> 00:36:10,586 Ils la remarqueront si vous la tripotez. 493 00:36:10,711 --> 00:36:13,171 Et ils me tueront avant que j'ai ce que vous voulez. 494 00:36:28,854 --> 00:36:30,272 Tu es magnifique. 495 00:36:30,397 --> 00:36:32,524 Merde, où t'étais passé ? 496 00:36:38,280 --> 00:36:40,365 Excuse-moi de t'avoir inquiétée. 497 00:36:50,208 --> 00:36:53,545 Regarde, tu as vu tes chaussettes ! 498 00:36:55,380 --> 00:36:56,840 Je savais que tu oublierais. 499 00:36:58,842 --> 00:37:00,552 J'en ai pris une autre paire. 500 00:37:02,512 --> 00:37:04,681 Remets-toi les idées en place. 501 00:37:19,571 --> 00:37:21,198 J'ai besoin d'une minute, OK ? 502 00:37:23,116 --> 00:37:24,034 Bien sûr. 503 00:37:49,643 --> 00:37:52,354 M. Donovan. 504 00:37:52,479 --> 00:37:55,565 Vous avez beaucoup de cran de revenir ici. 505 00:37:55,691 --> 00:37:57,234 Disons que je suis désolé 506 00:37:57,359 --> 00:38:01,780 et que je trouve que vos mesures étaient... 507 00:38:02,322 --> 00:38:03,198 justifiées. 508 00:38:08,412 --> 00:38:09,454 Je pourrais... 509 00:38:18,839 --> 00:38:20,841 J'ai fait un bon mois. 510 00:38:27,389 --> 00:38:30,100 Un très bon mois, à ce que je vois. 511 00:38:30,225 --> 00:38:32,686 La moitié, c'est à vous, c'est votre part, 512 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 et le reste, l'autre moitié, c'est pour certaines choses 513 00:38:36,148 --> 00:38:39,359 que vous voudriez déplacer, si possible. 514 00:38:41,111 --> 00:38:43,238 - Tiens donc. - Oui. 515 00:38:43,363 --> 00:38:45,490 J'ai fait un bon mois. 516 00:38:45,615 --> 00:38:47,034 Je veux me développer. 517 00:38:47,159 --> 00:38:49,619 C'est un bon plan, des filles qui peuvent pas se tirer. 518 00:38:50,996 --> 00:38:54,583 Et vous avez entendu parler de ces filles comment ? 519 00:38:56,251 --> 00:38:58,170 Eh bien, je... 520 00:38:58,295 --> 00:39:00,589 Ça m'ennuie de vous le dire, Mme Minassian, 521 00:39:00,714 --> 00:39:05,302 mais vos hommes ont tendance à enfreindre la loi du silence. 522 00:39:07,971 --> 00:39:10,891 Écoutez, si c'est pas vrai, tant pis, 523 00:39:11,016 --> 00:39:12,893 je ferai comme les autres, 524 00:39:13,018 --> 00:39:16,605 je passerai deux jours à écumer les boîtes de strip-tease. 525 00:39:39,086 --> 00:39:41,213 Les prix sont en bas. 526 00:39:51,431 --> 00:39:55,143 Les filles d'Ivan, c'est la qualité supérieure. 527 00:39:59,231 --> 00:40:01,566 C'est vrai, c'est quelque chose. 528 00:40:04,778 --> 00:40:07,489 Quiconque mange le pain 529 00:40:07,614 --> 00:40:09,950 et boit à la coupe 530 00:40:10,075 --> 00:40:11,827 alors qu'il n'en est pas digne 531 00:40:12,619 --> 00:40:17,541 sera coupable de pécher envers le corps et le sang de notre Seigneur. 532 00:40:19,709 --> 00:40:23,964 Que chacun donc s'éprouve soi-même, 533 00:40:24,798 --> 00:40:28,677 et ainsi, qu'il mange le pain 534 00:40:28,802 --> 00:40:31,346 et qu'il boive à la coupe, 535 00:40:38,937 --> 00:40:41,273 On peut pas recevoir la communion. 536 00:40:42,149 --> 00:40:43,483 C'est qu'un putain de biscuit. 537 00:40:49,906 --> 00:40:51,533 Où est Mickey ? 538 00:40:52,659 --> 00:40:54,452 Je lui envoie un SMS ? 539 00:41:03,420 --> 00:41:07,007 Et vous avez entendu parler de ces filles comment ? 540 00:41:07,132 --> 00:41:09,843 Eh bien, je... Ça m'ennuie de vous le dire, 541 00:41:09,968 --> 00:41:12,846 Mme Minassian, mais vos hommes 542 00:41:12,971 --> 00:41:16,183 ont tendance à enfreindre la loi du silence. 543 00:41:22,731 --> 00:41:25,233 Ma chère sœur, mon cher frère, 544 00:41:25,984 --> 00:41:30,906 vous avez échangé vos consentements devant Dieu et devant l'Église. 545 00:41:31,031 --> 00:41:33,575 Et ce que Dieu a uni, 546 00:41:33,700 --> 00:41:36,203 personne ne pourra le séparer. 547 00:41:36,328 --> 00:41:38,455 Amen. 548 00:41:38,580 --> 00:41:41,791 Que le Seigneur bénisse ces alliances, au nom du Père, 549 00:41:41,917 --> 00:41:44,044 du Fils et du Saint Esprit. 550 00:41:44,169 --> 00:41:45,962 Amen. 551 00:42:07,776 --> 00:42:11,279 Maintenant, je vous déclare mari et femme. 552 00:42:11,404 --> 00:42:12,864 Embrassez la mariée. 553 00:42:24,584 --> 00:42:26,294 Mesdames et messieurs. 554 00:42:26,419 --> 00:42:29,923 Mesdames et messieurs, votre attention, s'il vous plaît. 555 00:42:30,048 --> 00:42:33,301 Bienvenue à cette réception, 556 00:42:33,426 --> 00:42:35,929 et félicitations à mon frère et à sa superbe femme 557 00:42:36,054 --> 00:42:37,514 Faites du bruit pour eux ! 558 00:42:40,934 --> 00:42:43,228 Merci, et pour bien commencer la soirée, 559 00:42:43,353 --> 00:42:46,439 je vous demande d'encourager le témoin du marié. 560 00:42:46,565 --> 00:42:48,191 Ray ? 561 00:42:59,202 --> 00:43:01,579 Re-bonjour. 562 00:43:07,002 --> 00:43:10,880 Je me rappelle de la fameuse fois, on était gamins, 563 00:43:11,006 --> 00:43:12,424 Bunchy courait partout dehors, 564 00:43:12,549 --> 00:43:17,512 il a trébuché et s'est cogné la tête contre un clou qui dépassait d'un mur. 565 00:43:17,637 --> 00:43:19,723 Il est venu vers Terry et moi, sonné, 566 00:43:19,848 --> 00:43:24,477 plein de sang, avec une grosse entaille sur le front, et maman était pas là, 567 00:43:24,603 --> 00:43:26,896 alors on a dû te soulever et te porter 568 00:43:27,022 --> 00:43:31,109 pour t'amener chez le docteur, et c'était pas à côté. 569 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 Bunch, c'était un gosse costaud. 570 00:43:36,615 --> 00:43:38,241 Alors... 571 00:43:40,660 --> 00:43:45,248 Enfin bref, on n'a jamais réussi à trouver maman. 572 00:43:45,373 --> 00:43:48,793 Du coup, on est restés avec toi toute la journée. 573 00:43:48,918 --> 00:43:52,380 Et une des infirmières de l'hôpital 574 00:43:52,505 --> 00:43:55,425 m'a surnommé ton "petit protecteur", 575 00:43:55,550 --> 00:43:58,595 parce que tu t'es mis à pleurer pendant qu'on te recousait, 576 00:43:58,720 --> 00:44:01,389 et j'ai hurlé au docteur : 577 00:44:01,514 --> 00:44:03,308 "Tu vas tuer mon frère, ducon !" 578 00:44:06,978 --> 00:44:09,356 Je me suis laissé emporter. 579 00:44:09,481 --> 00:44:12,192 Ça m'arrive, quelquefois. 580 00:44:12,317 --> 00:44:15,820 Bunch, tu seras toujours mon petit frère, 581 00:44:15,945 --> 00:44:18,948 mais c'est pas pour ça que j'ai forcément raison. 582 00:44:19,074 --> 00:44:24,079 Maintenant, je me rends compte combien Teresa tient à toi, 583 00:44:24,204 --> 00:44:27,415 combien elle est forte. 584 00:44:27,540 --> 00:44:28,750 C'est une battante, Bunch, 585 00:44:28,875 --> 00:44:31,211 je pense que personne ici ne me contredira. 586 00:44:34,339 --> 00:44:38,551 Franchement, ça fait du bien de vous voir ensemble. 587 00:44:41,054 --> 00:44:43,723 Parce que je sais que vous vous protégerez mutuellement. 588 00:44:48,603 --> 00:44:49,854 À votre bonheur ! 589 00:45:02,492 --> 00:45:03,701 Tu as raison, vas-y. 590 00:45:06,246 --> 00:45:08,832 J'en étais sûre ! 591 00:45:14,087 --> 00:45:15,713 Tout va bien ? 592 00:45:15,839 --> 00:45:18,216 J'aurais jamais cru que tu t'en souvenais. 593 00:45:18,341 --> 00:45:19,801 Bien sûr que oui. 594 00:45:25,432 --> 00:45:26,933 Je t'aime, Bunch. 595 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 Je t'aime aussi, Ray. 596 00:45:31,980 --> 00:45:33,690 J'ai quelque chose pour toi. 597 00:45:41,448 --> 00:45:43,616 C'est pas le cadeau de mariage. 598 00:45:46,578 --> 00:45:48,913 - Non ? - Non. 599 00:45:49,038 --> 00:45:52,584 - Qu'est-ce que tu m'offres ? - Un blender. 600 00:45:52,709 --> 00:45:54,210 C'est quoi, ce machin ? 601 00:45:54,335 --> 00:45:57,338 Une connerie pour la cuisine, c'est Abby qui l'a choisi. 602 00:46:03,428 --> 00:46:04,929 Merci, Ray. 603 00:46:06,389 --> 00:46:08,266 Mes félicitations. 604 00:46:08,391 --> 00:46:11,019 Il est l'heure d'ouvrir le bal, je vous demande 605 00:46:11,144 --> 00:46:13,938 de dégager la piste pour le jeune couple. 606 00:47:13,831 --> 00:47:16,501 Comment ça s'est passé ? 607 00:47:16,626 --> 00:47:18,086 Je suis foutu. 608 00:47:18,211 --> 00:47:21,172 Ils m'ont forcé à porter un micro. 609 00:47:21,297 --> 00:47:23,633 Dans trois jours, je suis censé récupérer des esclaves sexuelles 610 00:47:23,758 --> 00:47:26,553 sur un cargo à San Pedro. 611 00:47:26,678 --> 00:47:28,555 Ils savent qui je suis, Ray. 612 00:47:28,680 --> 00:47:30,306 Ils vont me buter. 613 00:47:35,728 --> 00:47:37,730 Tu as envisagé le suicide ? 614 00:47:43,736 --> 00:47:46,322 Arrête de t'apitoyer sur ton sort. 615 00:47:48,366 --> 00:47:49,868 Tu peux m'aider ? 616 00:47:49,993 --> 00:47:52,328 Quoi ? 617 00:47:52,453 --> 00:47:53,913 Aide-moi. 618 00:47:55,498 --> 00:47:57,667 Je t'en prie. 619 00:48:03,506 --> 00:48:06,009 Tu devrais aller féliciter ton fils. 620 00:48:23,484 --> 00:48:24,861 J'envoie ma session de slows. 621 00:48:34,537 --> 00:48:37,707 Putain, qu'est-ce qui arrive à Bridge ? 622 00:48:37,832 --> 00:48:40,043 Elle se drogue ? 623 00:48:40,168 --> 00:48:41,961 Peut-être. 624 00:48:42,086 --> 00:48:44,631 Bunchy était grave toxico à son âge. 625 00:48:44,756 --> 00:48:45,923 Merde. 626 00:48:46,049 --> 00:48:48,676 J'en parle à Ray ? 627 00:48:48,801 --> 00:48:50,720 T'inquiète pas, je l'aie à l'œil. 628 00:48:50,845 --> 00:48:52,263 Merci. 629 00:49:02,106 --> 00:49:04,233 Cette chanson, elle est pas si mal. 630 00:49:04,359 --> 00:49:05,401 - Viens. - Pitié. 631 00:49:05,526 --> 00:49:06,694 Non. 632 00:49:06,819 --> 00:49:07,946 Non, merci. 633 00:49:08,071 --> 00:49:11,616 Tu ne dis pas non merci à une belle fille qui t'invite à danser. 634 00:49:31,678 --> 00:49:34,430 Salut, fiston. 635 00:49:34,555 --> 00:49:36,099 Salut, papa. 636 00:49:36,224 --> 00:49:37,892 Écoute, je voulais juste te dire... 637 00:49:38,017 --> 00:49:40,061 Mick... 638 00:49:40,186 --> 00:49:43,106 Je me sens super bien, là. 639 00:49:43,231 --> 00:49:45,858 Me gâche pas la soirée, OK ? 640 00:49:45,984 --> 00:49:47,777 Bien sûr. 641 00:49:47,902 --> 00:49:49,445 Je voulais juste te féliciter, 642 00:49:49,570 --> 00:49:52,240 cette fille, elle a pioché le gros lot. 643 00:49:53,574 --> 00:49:55,076 Merci. 644 00:50:57,055 --> 00:50:59,015 J'aurais aimé que maman voie ça. 645 00:50:59,140 --> 00:51:01,017 Je sais, fiston. 646 00:51:08,775 --> 00:51:11,527 Tu as besoin d'aide pour le rangement ? 647 00:51:11,652 --> 00:51:12,945 Non, on gère. 648 00:51:15,782 --> 00:51:17,617 Très bien. 649 00:51:37,970 --> 00:51:41,057 Lena, renseigne-toi sur quelqu'un pour moi. 650 00:51:42,683 --> 00:51:44,811 Son nom, c'est Minassian. 651 00:52:11,796 --> 00:52:15,341 ACTIONNAIRES MINORITAIRES 652 00:52:22,223 --> 00:52:23,808 Putain de merde !