1 00:00:12,721 --> 00:00:14,347 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,473 ตรวจสอบฟินนีย์ถึงไหน 3 00:00:15,557 --> 00:00:19,102 ฉันติดอยู่ที่ผู้ถือหุ้นส่วนน้อย วาริค สเตร้าท์ 4 00:00:19,185 --> 00:00:20,270 ฉันหาตัวเขาไม่เจอ 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,397 ไปบอกเขาสิ เขาเคยทำงานแบบนี้ 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,023 รอห์นด้า ผมเอ็ด ค็อกช์แรน 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,276 ผมต้องการบันทึกการใช้บัตรเครดิต 8 00:00:26,359 --> 00:00:28,028 ผมอาวี่ รูดิน 9 00:00:28,111 --> 00:00:31,698 ผมจะเข้าห้องเก็บของแต่ลืมกุญแจ 10 00:00:32,282 --> 00:00:35,285 อาฟ นายเข้าไปในไดเบ็ค แล้วพ่วงคอมพิวเตอร์ให้ฉันได้ไหม 11 00:00:35,368 --> 00:00:36,411 ได้สิ 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,540 "เอ" อีกตัว คุณโดโนแวน เยี่ยมมาก 13 00:00:40,623 --> 00:00:44,252 เกร็ก อนุพันธ์อันดับสูงทำให้ฉันเปียก 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,297 ผมเพิ่งคุยกับพ่อแม่เจเน็ท 15 00:00:47,380 --> 00:00:50,425 พวกเขายินดีให้รอสมอร์ตัดสินลงโทษ 16 00:00:50,508 --> 00:00:51,342 เราจะแจ้งเธอ 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,595 หลังจากคณะกรรมการวินัย ประชุมกันบ่ายนี้ 18 00:00:53,678 --> 00:00:55,472 สัญญาณทั่วไปของการรับรู้เสื่อมถอย 19 00:00:55,555 --> 00:00:57,474 สอดคล้องกับโรคอัลไซเมอร์ 20 00:00:57,557 --> 00:00:59,851 ดร.ซิงค์แนะนำให้เซ็นมอบอำนาจ 21 00:00:59,934 --> 00:01:02,228 ผมจะขอให้ประกาศว่าจิตผิดปกติ 22 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 อะไรผิดนะ 23 00:01:03,980 --> 00:01:05,190 การมอบอำนาจ 24 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 นายต้องทำตามที่ฉันสั่ง 25 00:01:07,192 --> 00:01:09,319 ไม่งั้นฉันจะหารูหนูที่เน่าที่สุดให้นายอยู่ 26 00:01:09,402 --> 00:01:10,820 ไอ้สารเลว 27 00:01:10,904 --> 00:01:14,157 แกทำแบบนี้เพื่อเล่นงานฉัน 28 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 นายต้องไปจากแอลเอ 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,494 อย่าใส่ให้ใครเห็นจนถึงสัปดาห์หน้า 30 00:01:17,577 --> 00:01:19,329 ไดเบ็คแนะนำเราให้เอ็นเอฟแอล 31 00:01:19,412 --> 00:01:21,081 พวกเขาจะประกาศวันจันทร์นี้ 32 00:01:21,164 --> 00:01:23,625 ถ้าจะทำอย่างนี้ก็ควรเกรงใจกันบ้าง 33 00:01:23,708 --> 00:01:26,461 - ทำอะไร - อย่าพาเธอมาที่นี่ 34 00:01:29,672 --> 00:01:31,216 คุณเป็นคนดี เทอร์รี่ 35 00:01:32,842 --> 00:01:34,594 ใช่ ราตรีสวัสดิ์ 36 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 สวัสดี 37 00:01:41,351 --> 00:01:42,644 ไหนว่าทำลายหลักฐานแล้ว 38 00:01:42,727 --> 00:01:43,561 ผมทำแล้ว 39 00:01:43,645 --> 00:01:47,899 แล้วนายเข้ามาในห้องน้ำของฉัน เพื่อเตือนเรื่องอดีตผอ.เอฟบีไอ 40 00:01:47,982 --> 00:01:49,317 ที่อาจสร้างปัญหาทำไม 41 00:02:18,555 --> 00:02:19,806 บ้านสวยนะ เรย์ 42 00:03:21,659 --> 00:03:22,744 แย่แล้ว 43 00:03:23,286 --> 00:03:24,537 แย่มากด้วย 44 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 - ว่าไง - คุณพร้อมจะไปแล้ว 45 00:03:49,520 --> 00:03:52,190 ยังมีวิธีอื่นที่จะจัดการเรื่องนี้ คุณค็อกช์แรน 46 00:03:52,857 --> 00:03:53,816 วิธีไหน 47 00:03:53,900 --> 00:03:55,568 ทุกคนลืมเรื่องวาริค สเตร้าท์ไป 48 00:03:55,652 --> 00:03:57,487 แล้วคุณก็กลายเป็นมหาเศรษฐี 49 00:03:58,321 --> 00:03:59,280 เข้าใจแล้ว 50 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 บอกตัวเลขมาเลย 51 00:04:02,867 --> 00:04:05,328 ผมบอกไปแล้วว่าต้องการอะไร คุณฟินนีย์ 52 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 ถ้าคุณไม่อยากเข้าคุก 53 00:04:07,163 --> 00:04:09,123 ก็ทำตามที่เราตกลงกันไว้ 54 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 ว่าไง 55 00:04:45,660 --> 00:04:48,538 เจ้านาย ค็อกช์แรนเพิ่งแจ้งพิกัดศพให้ตำรวจ 56 00:04:48,621 --> 00:04:49,747 ไอ้สารเลว 57 00:04:49,831 --> 00:04:51,874 ใช่ ศูนย์แจ้งเหตุแอลเอพีดี 58 00:04:51,958 --> 00:04:53,543 อยู่ในรัศมีสองไมล์ด้วย 59 00:04:53,626 --> 00:04:55,003 นายต้องย้ายศพ 60 00:04:55,086 --> 00:04:56,379 ผมรู้ว่าคุณจะพูดอย่างนั้น 61 00:04:56,462 --> 00:04:58,381 มันเป็นแค่การแจ้งทั่วไป ไม่ต้องห่วง ยังมีเวลา 62 00:04:58,464 --> 00:05:00,883 ให้ลีน่าเอาของจากห้องเก็บของด้วย 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 ได้ครับ 64 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 อรุณสวัสดิ์ 65 00:05:24,574 --> 00:05:26,159 เราต้องคุยกันเรื่องบริดเจ็ท 66 00:05:30,496 --> 00:05:31,664 มีเรื่องอะไร 67 00:05:32,749 --> 00:05:34,125 เธอมีเรื่องวิวาท 68 00:05:36,335 --> 00:05:38,546 ชีวิตแต่งงานลูกสาวผมพังทลาย 69 00:05:38,629 --> 00:05:42,133 ลูกเขยผม วาริค สเตร้าท์มีการข่มขู่ 70 00:05:42,216 --> 00:05:43,968 ขู่ลูกสาวคุณเหรอ 71 00:05:44,052 --> 00:05:46,012 ขู่ทั้งครอบครัว 72 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 เขาพูดไม่หยุด ไม่ยอมออกจากบ้าน 73 00:05:47,847 --> 00:05:51,559 ผมเรียกเรย์ให้มาคุยกับเขา 74 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 เรย์ โดโนแวนใช่ไหม 75 00:05:52,894 --> 00:05:54,854 ตอนนั้นเขาดูแลความปลอดภัยให้ผม 76 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 คุณให้เขาคุยกับวาริคเฉยๆ เหรอ 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 - อะไรอีกล่ะ - ไม่รู้สิ 78 00:05:59,150 --> 00:06:01,319 คุณอาจสั่งให้ทำร้ายเขา 79 00:06:01,402 --> 00:06:03,446 คุณฟินนีย์ไม่ใช่ผู้ต้องสงสัย คุณนักสืบ 80 00:06:03,529 --> 00:06:06,824 ไม่เป็นไร เขาทำตามหน้าที่ ผมมาเพื่อตอบคำถาม 81 00:06:06,908 --> 00:06:11,746 ไม่ ผมอยากให้เรย์ยื่นข้อเสนอทางการเงิน ที่ดีมากให้วาริค 82 00:06:11,829 --> 00:06:13,331 พวกเขาเข้าไปในห้องอ่านหนังสือ 83 00:06:14,165 --> 00:06:17,502 ประมาณ 15 นาทีหลังจากนั้น ผมได้ยินเสียงดังสนั่น 84 00:06:17,585 --> 00:06:19,295 แล้วคุณเห็นอะไรตอนเข้าไปในห้อง 85 00:06:19,378 --> 00:06:23,091 ผมเห็นเรย์ยืนคร่อมร่างวาริค 86 00:06:23,174 --> 00:06:25,134 ถือเหล็กเขี่ยไฟไว้ในมือ 87 00:06:26,552 --> 00:06:29,305 คุณฟินนีย์ มีคำถามนึงที่เราต้องถามคุณ 88 00:06:29,388 --> 00:06:31,974 คุณฟินนีย์ไม่อยู่ภายในคำสาบาน และไม่จำเป็นต้องตอบคำถาม 89 00:06:32,058 --> 00:06:33,684 ทำไมก่อนหน้านี้ผมไม่มาหาคุณใช่ไหม 90 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 ใช่ 91 00:06:35,394 --> 00:06:37,313 เขาขู่ฆ่าผม 92 00:06:37,396 --> 00:06:39,190 ทำไมคุณไม่แจ้งตำรวจ 93 00:06:39,273 --> 00:06:41,859 ผมเชื่อเขา เขาเป็นคนที่ทำอะไรก็ได้ 94 00:06:45,321 --> 00:06:47,907 คุณฟินนีย์ ขอบคุณ 95 00:06:47,990 --> 00:06:49,200 เราต้องการทราบแค่นี้ 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,329 ขอบคุณ สุภาพบุรุษ 97 00:07:03,923 --> 00:07:06,968 เขาไม่บริสุทธิ์ อย่างน้อยที่สุด เขาก็จ้างให้โดโนแวนทำ 98 00:07:07,051 --> 00:07:09,053 โดโนแวนเป็นแค่อันธพาลข้างถนน 99 00:07:09,137 --> 00:07:10,680 - คุณฟินนีย์ - เป็นแกนนำสำคัญของชุมชน 100 00:07:10,763 --> 00:07:13,766 เป็นเพื่อนของกรม ผมเข้าใจ 101 00:07:14,809 --> 00:07:16,519 - หนูขอโทษ - แค่ขอโทษไม่พอ บริดจ์ 102 00:07:16,602 --> 00:07:18,312 ลูกเที่ยวไปชกคนอื่นไม่ได้ 103 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 - มีอะไร - เธอเริ่มก่อน 104 00:07:21,566 --> 00:07:22,900 เธอพูดว่าอะไร 105 00:07:22,984 --> 00:07:24,986 เธอกล่าวหาเรื่องที่ไม่เป็นความจริง 106 00:07:25,069 --> 00:07:25,903 เรื่องอะไร 107 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 - หนูควรได้รับมันเหรอ - ไม่ ตอบพ่อมา เธอพูดว่าอะไร 108 00:07:30,950 --> 00:07:34,537 มันไม่สำคัญว่าทะเลาะเรื่องอะไร หรือพูดอะไร 109 00:07:34,620 --> 00:07:36,330 ลูกควรเดินหนีไม่ใช่เหรอ 110 00:07:37,081 --> 00:07:38,416 ค่ะ หนูขอโทษ 111 00:07:40,168 --> 00:07:41,377 คอนอร์ 112 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 เฮ้ 113 00:07:47,508 --> 00:07:49,093 ไหนแม่บอกว่าจะไม่พูด 114 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 ลูกถูกพักการเรียนแม่ต้องบอกพ่อ 115 00:07:53,014 --> 00:07:55,349 ไม่ได้ยินเสียงคนมาเหรอ 116 00:07:55,433 --> 00:07:56,976 ผมไปงานเลี้ยงส่งปู่ได้ไหม 117 00:07:57,059 --> 00:07:59,187 - อะไรนะ - เขาจะย้ายบ้าน 118 00:07:59,270 --> 00:08:01,856 - แล้วยังไง - ผมไปได้ไหม 119 00:08:09,405 --> 00:08:11,407 - ครับ - เรย์ โดโนแวนใช่ไหม 120 00:08:11,949 --> 00:08:14,660 - ใช่ - เจฟ บาร์คเกอร์ แอลเอพีดี 121 00:08:16,746 --> 00:08:18,039 มีอะไรให้ผมช่วย ผู้กอง 122 00:08:18,122 --> 00:08:19,999 ผมกำลังทำคดีคนหาย วาริค สเตร้าท์ 123 00:08:20,082 --> 00:08:21,751 - คุณทำงานกับเขาใช่ไหม - ใช่ 124 00:08:21,834 --> 00:08:23,085 โอเค เยี่ยม 125 00:08:24,670 --> 00:08:25,963 ผมขอเข้าไปได้ไหม 126 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 ฟังนะ หัวหน้าผมกำลังไฟลนก้น 127 00:08:31,219 --> 00:08:33,930 เพราะพ่อตาเขามีอำนาจมากในเมืองนี้ 128 00:08:34,013 --> 00:08:37,558 ถ้าไม่สะดวกคุณอาจเข้าไปในเมือง 129 00:08:37,642 --> 00:08:39,018 ผมมีบางอย่างอยากให้คุณดู 130 00:08:39,101 --> 00:08:41,687 - แน่นอน - โอเค เยี่ยม 131 00:08:41,771 --> 00:08:43,564 อาคารบริหารงานตำรวจ ถนนสปริง 132 00:08:43,648 --> 00:08:45,858 - คุณต้องการที่อยู่ไหม - ผมรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 133 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 โอเค 134 00:08:47,818 --> 00:08:48,861 แล้วเจอกัน 135 00:08:53,699 --> 00:08:54,742 มีเรื่องอะไร 136 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 วาริค สเตร้าท์หายตัวไป 137 00:08:58,996 --> 00:09:00,248 คุณรู้เรื่องหรือเปล่า 138 00:09:00,331 --> 00:09:02,208 เขาเอาเงินไปด้วย ไม่มีอะไรหรอก 139 00:09:02,291 --> 00:09:03,918 ตอนแฟนคุณแวะมาเมื่อคืน 140 00:09:04,001 --> 00:09:06,379 เธอไม่กังวลเรื่องสามีที่หายไปเลย 141 00:09:06,462 --> 00:09:07,964 เธอไม่ใช่แฟนผม แอ็บส์ 142 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 อยากให้ฉันเชื่อว่าคุณไม่ได้อึ๊บเธอเหรอ 143 00:09:19,016 --> 00:09:20,434 ปู่จะจัดบาร์บีคิว 144 00:09:20,518 --> 00:09:23,354 ลุงเทอร์รี่ไม่อยากไป ให้บริดเจ็ทขับรถไปส่งผมได้ไหม 145 00:09:23,437 --> 00:09:24,689 เธอถูกกักบริเวณอยู่ 146 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 แม่ไปได้ไหม 147 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 ได้ แต่แม่ไม่อยู่นะ 148 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 - มิค เราเอง - ไง 149 00:09:47,211 --> 00:09:48,296 นั่นอะไร 150 00:09:49,297 --> 00:09:50,339 คุณบอกว่าสิบปอนด์ 151 00:09:50,423 --> 00:09:52,049 แฮมเบอร์เกอร์ไม่ใช่เนื้อไก่งวง 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,884 ไก่งวงดีกับคุณมากกว่า 153 00:09:55,469 --> 00:09:57,763 โอเค ช่างมัน 154 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 มิค เราต้องคุยกันเรื่องรีโน่ 155 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 ฉันดูทุกอย่างมาหมดแล้ว 156 00:10:02,435 --> 00:10:04,478 เจอที่อยู่ดีๆ บนถนนซิลโลว์ 157 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 ถ้าโตขึ้นค่อยขยับไปคาร์สันซิตี้ 158 00:10:07,440 --> 00:10:09,400 ให้บันนี่แรนช์เดือดร้อนไปเลย 159 00:10:10,610 --> 00:10:12,778 แต่อาชีพออเดรย์พึ่งจะเริ่ม 160 00:10:12,862 --> 00:10:14,572 เราพอแล้ว เรื่องงานพวกนั้น 161 00:10:15,364 --> 00:10:16,824 ผิดสัญญาซ้ำแล้วซ้ำอีก 162 00:10:16,907 --> 00:10:18,367 เมืองนี้ไม่ดีสำหรับเธอ 163 00:10:18,451 --> 00:10:23,456 ความจริงเธอเพิ่งได้งาน บทสาวน้อยที่เป็นโรคลูคีเมีย 164 00:10:23,539 --> 00:10:25,166 หนังสั้นของยูเอสซี 165 00:10:25,249 --> 00:10:27,376 เธอได้หมวกหัวโล้นกับทุกอย่างมาแล้ว 166 00:10:28,836 --> 00:10:30,087 ฉันต้องรับสายนี้ 167 00:10:34,967 --> 00:10:35,843 ว่าไง เรย์ 168 00:10:35,926 --> 00:10:37,511 ได้ยินว่าจะมีปาร์ตี้ 169 00:10:37,595 --> 00:10:40,473 ใช่ ฉันจุดเตาย่าง มีเบียร์นิดหน่อย 170 00:10:40,556 --> 00:10:42,558 จะแวะมาบอกลาไหม 171 00:10:42,642 --> 00:10:45,227 ฉันไม่อยากบอกลา ฉันอยากให้นายไป 172 00:10:45,311 --> 00:10:46,479 ฟังนะ ฉันกำลังจะไป 173 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 บ่ายวันนี้ตามที่เราตกลงกัน 174 00:10:48,689 --> 00:10:49,732 เราคุยกันว่าเช้านี้ 175 00:10:49,815 --> 00:10:51,400 มาเก็บของให้ฉันไหมล่ะ 176 00:10:51,484 --> 00:10:53,569 ฉันกำลังไปแต่อยากบอกลาครอบครัวก่อน 177 00:10:53,653 --> 00:10:55,696 นายต้องไปคืนนี้ได้ยินไหม 178 00:10:55,780 --> 00:10:57,406 พอเสียที มิค 179 00:11:32,608 --> 00:11:33,734 สาวๆ 180 00:11:34,360 --> 00:11:35,277 นี่พวกเธอ 181 00:11:35,361 --> 00:11:36,654 ทำอะไรน่ะ เล่นอยู่ได้ 182 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 เธอต้องพับมันสิ 183 00:11:38,989 --> 00:11:40,408 เรานึกว่าคุณจะทำ 184 00:11:40,491 --> 00:11:42,993 เหรอ ทำเละเทะแบบนี้ไม่ได้ 185 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 ต้องเก็บให้เป็นระเบียบ 186 00:11:45,246 --> 00:11:48,666 ไปซื้อกล่องแล้วมาเก็บให้เรียบร้อย 187 00:11:48,749 --> 00:11:49,708 - เอ้า - ได้ 188 00:11:49,792 --> 00:11:51,127 - ไปจัดการนะ ซินดี้ - โอเค 189 00:11:51,710 --> 00:11:53,546 ดูสิว่าใครมา 190 00:11:53,629 --> 00:11:55,423 - ขอบคุณที่มา - พ่อเป็นอะไรเหรอ 191 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 มีเรื่องนิดหน่อย 192 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 ฮันนีมูนเป็นยังไงบ้าง 193 00:12:00,219 --> 00:12:02,304 คุณไม่เห็นบอกว่าลูกกลัวทะเล 194 00:12:02,388 --> 00:12:04,432 เขาไม่เคยกลัวอะไร จริงไหม 195 00:12:04,515 --> 00:12:05,641 เราสนุกกันมาก 196 00:12:05,724 --> 00:12:06,851 พิสโม่ใช่ไหม 197 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 ใช่ เขากินมากไป ดื่มมากไป 198 00:12:09,186 --> 00:12:10,229 ดีแล้ว 199 00:12:10,312 --> 00:12:12,398 พ่อจะไปจริงเหรอ 200 00:12:12,481 --> 00:12:16,068 ฉันอยู่เริ่มเบื่อเมืองนี้แล้ว 201 00:12:16,152 --> 00:12:18,320 ต้องหาอะไรที่ดึงดูดกว่านี้ 202 00:12:18,904 --> 00:12:20,114 ฉันจะไปรีโน่ 203 00:12:21,157 --> 00:12:22,366 แค่นี้เลยเหรอ 204 00:12:23,159 --> 00:12:25,453 ผมเสียใจที่พ่อเบื่อเรา 205 00:12:26,203 --> 00:12:28,038 รถแกเจ๋งไม่เบา 206 00:12:28,122 --> 00:12:30,708 ล้อขอบ 22 นิ้ว ซับอัลไพน์ แอมป์คิกเกอร์ 207 00:12:30,791 --> 00:12:32,543 ริโก้เพื่อนฉันช่วยหาให้ 208 00:12:32,626 --> 00:12:34,044 ฉันดีใจที่แกหาความสุขใส่ตัว 209 00:12:34,128 --> 00:12:35,754 มันคือหน้าที่ของเงิน ไอ้ลูกชาย 210 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 ฉันจะไปจุดเตาย่าง 211 00:12:38,048 --> 00:12:39,842 หวังว่าแกพร้อมจะใช้แรงงาน 212 00:12:39,925 --> 00:12:42,386 เพราะอย่างที่เห็น ฉันยังไม่ได้เก็บของเลย 213 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 ฉันแทบทนชีวิตตัวเองในบ้านหลังนี้ไม่ไหว 214 00:12:51,770 --> 00:12:54,982 เรย์โกหกฉันตลอดเวลา ไม่นับบริดเจ็ทนะ 215 00:12:57,067 --> 00:13:00,112 - เรย์ยังโกหกเธออยู่เหรอ - ใช่ 216 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 เห็นผู้หญิงที่มาเมื่อคืนไหม 217 00:13:03,991 --> 00:13:06,368 เขาอยากให้ฉันเชื่อว่าไม่ได้อึ๊บเธอ 218 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 เหมือนเรื่องเฟทัลแอทแทรคชั่น 219 00:13:10,372 --> 00:13:12,458 เธอคงไม่ใส่กางเกงใน 220 00:13:16,253 --> 00:13:18,047 นั่นมันเรื่องเบสิกอินสติงท์ 221 00:13:23,719 --> 00:13:26,347 เรย์ทำเหมือนพ่อตอนอยู่กับแม่ 222 00:13:27,181 --> 00:13:31,310 มัวแต่ยุ่งกับเรื่องงี่เง่าของตัวเอง จนไม่รู้ว่าแม่สวยแค่ไหน 223 00:13:51,288 --> 00:13:52,623 มันไม่ได้เกิดขึ้น 224 00:13:54,124 --> 00:13:55,209 ใช่ 225 00:14:20,484 --> 00:14:22,528 ผมใช้เวลาทั้งวัน 226 00:14:22,611 --> 00:14:25,281 ที่ศูนย์สัตว์ป่าและสัตว์น้ำกับอธิบดีมิลเลอร์ 227 00:14:25,364 --> 00:14:26,991 คุณเจอวาริค สเตร้าท์บ้างไหม 228 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 ไม่ 229 00:14:28,826 --> 00:14:30,786 รู้ไหมว่าเขาอาจไปที่ไหน 230 00:14:31,328 --> 00:14:32,413 ไม่ 231 00:14:33,956 --> 00:14:35,207 เขาเคยพูดกับคุณ 232 00:14:35,291 --> 00:14:37,918 ว่าอยากไปอเมริกากลางไหม 233 00:14:38,002 --> 00:14:39,628 เราไม่ได้สนิทกันขนาดนั้น 234 00:14:39,712 --> 00:14:40,796 เข้าใจแล้ว 235 00:14:41,338 --> 00:14:43,883 ตกค่ำคุณก็ดิ่งกลับบ้านใช่ไหม 236 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 ใช่ 237 00:14:46,719 --> 00:14:47,845 แล้วยังไงต่อ 238 00:14:52,057 --> 00:14:54,476 เผลอหลับบนโซฟาตอนดูทีวี 239 00:15:00,357 --> 00:15:03,694 ความสัมพันธ์ของคุณกับภรรยาเขา เพจ ฟินนีย์เป็นยังไง 240 00:15:03,777 --> 00:15:04,695 มีแต่เรื่องงาน 241 00:15:04,778 --> 00:15:06,822 คุณเคยข่มขู่สมาชิกตระกูลฟินนีย์ไหม 242 00:15:08,908 --> 00:15:10,451 ไม่ 243 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 ฟังนะ ทนายความผมกำลังมา 244 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 ผมว่าเราควรรอเขา ก่อนผมจะตอบคำถามคุณ 245 00:15:15,039 --> 00:15:19,209 ผมมีคำให้การจากหญิงแก่ ชาร์ล็อต 246 00:15:20,669 --> 00:15:25,883 บอกว่าคุณเอาปืนจี้หัวเธอให้เป่าปี่คุณ 247 00:15:33,724 --> 00:15:35,225 ผมอำคุณเล่น 248 00:15:36,310 --> 00:15:39,688 ไม่ วันนั้นคุณไม่ได้ดิ่งกลับบ้าน 249 00:15:39,772 --> 00:15:40,940 แต่คุณอยู่ตรงนี้ 250 00:15:42,816 --> 00:15:44,902 ในภูเขานอกซานตาคลาริต้า 251 00:15:48,572 --> 00:15:50,115 คุณไปทำอะไรที่นั่น 252 00:15:53,452 --> 00:15:56,288 พอที โชว์จบแล้ว 253 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 คุณโดโนแวนหมดธุระกับคุณแล้ว 254 00:15:58,624 --> 00:15:59,833 เรย์ ไปกันเถอะ 255 00:16:07,132 --> 00:16:11,011 แอนดรูว ฟินนีย์เข้ามาสามชั่วโมงก่อน บอกหัวหน้าตำรวจว่านายฆ่าเขา 256 00:16:11,845 --> 00:16:13,180 เรย์ อย่านะ 257 00:16:17,685 --> 00:16:20,604 บอกฟินนีย์ว่าเขามีโอกาสแค่ครั้งเดียว 258 00:16:20,688 --> 00:16:23,190 ถ้านายมอบตัวฉันสัญญาว่า พวกนั้นจะลดหย่อนให้ 259 00:16:23,273 --> 00:16:24,733 ไปตายซะ 260 00:16:24,817 --> 00:16:26,360 บอกให้เขาแก้ไข 261 00:16:28,445 --> 00:16:31,031 โอเค เป็นฉันคงทำไม่เหมือนนาย 262 00:16:31,115 --> 00:16:32,574 เขาถูกจับเหรอ 263 00:16:32,658 --> 00:16:34,076 พวกเขามีหลักฐาน 264 00:16:34,159 --> 00:16:37,329 แต่พ่อรู้ว่าตำรวจจะคุยกับลูก ก่อนแจ้งข้อหา 265 00:16:37,413 --> 00:16:40,374 แล้วธุรกิจล่ะ เราจะมีปัญหาแค่ไหน 266 00:16:40,457 --> 00:16:42,167 ไม่มีอะไรแก้ไขไม่ได้ 267 00:16:43,752 --> 00:16:46,755 คนเมืองนี้ติดนี้พ่อทั้งนั้น 268 00:16:47,840 --> 00:16:51,969 ถ้าเราเสียทีม และลูกเป็นคนดูแล 269 00:16:52,052 --> 00:16:54,471 พ่อจะให้ลูกตัดสินใจ ว่าจะใช้เงินลงทุนเรื่องอะไร 270 00:16:55,848 --> 00:16:56,890 - จริงเหรอ - ใช่ 271 00:16:56,974 --> 00:17:00,811 แต่เพจ พ่ออยากให้ลูกไปหาตำรวจ แล้วยืนยันเรื่องของพ่อโดยเร็วที่สุด 272 00:17:00,894 --> 00:17:02,146 วินด์เซอร์จะนัดให้ 273 00:17:02,229 --> 00:17:04,857 - หนูไม่รู้อะไรเลย - ลูกรู้ว่าเขาทำอะไร 274 00:17:09,653 --> 00:17:10,863 พ่อเป็นคนจ้างเขา 275 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 และลูกเป็นคนที่นอนกับเขา 276 00:17:13,991 --> 00:17:16,243 ลูกฝึกเขาเพื่อแทนที่วาริค 277 00:17:16,326 --> 00:17:19,246 ลูกสร้างเขาให้เป็นสิ่งที่ไม่ใช่เขา 278 00:17:19,329 --> 00:17:21,290 ปีศาจของลูกไม่ใช่ของพ่อ 279 00:17:28,839 --> 00:17:30,257 - ว่าไง - คุณต้องไม่ชอบแน่ 280 00:17:30,340 --> 00:17:31,425 อะไร 281 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 เหล็กเขี่ยไฟหายไป 282 00:17:34,595 --> 00:17:36,096 - ค็อกช์แรน - ใช่ ค็อกช์แรน 283 00:17:36,180 --> 00:17:38,265 เขาคงเอาให้ตำรวจแล้ว 284 00:17:38,348 --> 00:17:40,392 ไม่ ถ้าให้แล้วฉันต้องถูกจับ 285 00:17:40,476 --> 00:17:41,351 ฉันจะโทรกลับ 286 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 นายต้องการทนายคดีอาชญากรรมวันนี้ 287 00:17:50,652 --> 00:17:52,863 (ขอโทษ) 288 00:18:01,038 --> 00:18:02,206 แน่ล่ะ 289 00:18:09,922 --> 00:18:11,256 แน่ใจนะว่าไม่อยากให้แม่อยู่ 290 00:18:11,340 --> 00:18:12,674 ครับ ผมโอเค 291 00:18:14,384 --> 00:18:17,387 โอเค ให้บันช์ไปส่งนะ 292 00:18:17,471 --> 00:18:18,555 โอเค 293 00:18:20,390 --> 00:18:22,851 แอ็บบี้ เข้ามาก่อน ฉันมีฮ็อทดอกนะ 294 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 ไง 295 00:18:24,019 --> 00:18:25,229 วันนี้ไม่เหมาะค่ะ 296 00:18:25,312 --> 00:18:26,563 ไม่เอาน่าฉันจะย้ายไปรีโน่ 297 00:18:26,647 --> 00:18:28,899 บอกลาสัก 45 นาทีไม่ได้เหรอ 298 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 ฉันเสียใจ ฉันไม่มีอารมณ์ปาร์ตี้ 299 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 ฉันเข้าใจ 300 00:18:34,363 --> 00:18:37,491 บินจากเบอร์แบงค์แค่ชั่วโมงเดียว มิค 301 00:18:39,993 --> 00:18:41,078 บาย 302 00:18:42,162 --> 00:18:43,163 บาย 303 00:18:58,262 --> 00:18:59,513 ไง 304 00:18:59,596 --> 00:19:01,140 คุณมาทำอะไรที่นี่ 305 00:19:01,223 --> 00:19:02,474 ฉันรู้จักนายเหรอ 306 00:19:02,558 --> 00:19:03,642 ใช่ คอนอร์ไง 307 00:19:03,725 --> 00:19:05,644 เราควงกันในปาร์ตี้ จำได้ไหม 308 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 เราน่าจะไปดูหนังด้วยกัน 309 00:19:07,437 --> 00:19:10,023 ได้สิ 200 เหรียญ 310 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 ผมซื้อตั๋วให้คุณได้ 311 00:19:11,024 --> 00:19:12,901 แต่คงไม่ถึง 200 312 00:19:12,985 --> 00:19:15,237 ไม่ 200 สำหรับฉัน 313 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 มันมีราคาอยู่ 314 00:19:17,823 --> 00:19:19,158 คอนอร์ 315 00:19:19,241 --> 00:19:21,994 ขึ้นไปช่วยบันชีเก็บของสิ 316 00:19:22,953 --> 00:19:24,079 โอเค 317 00:19:26,915 --> 00:19:29,751 ซินดี้ นั่นหลานฉัน 318 00:20:20,260 --> 00:20:21,470 เหล็กเขี่ยไฟอยู่ที่ไหน 319 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 ทำไม นายจะยิงฉันเหรอ 320 00:20:24,556 --> 00:20:27,100 ไปตายซะ ไอ้ไอริชงี่เง่า 321 00:20:28,352 --> 00:20:30,646 โอ้ย ให้ตายสิ 322 00:20:30,729 --> 00:20:32,105 เหล็กเขี่ยไฟอยู่ไหน 323 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 ไอ้บ้า 324 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 ไม่เอาน่า ส่งให้ฉันสิ 325 00:20:39,696 --> 00:20:41,281 ระวังให้ดีเถอะ 326 00:20:48,747 --> 00:20:50,499 คอน เดินไปได้แล้ว 327 00:20:51,959 --> 00:20:53,627 บันช์ เห็นมิเชลไหม 328 00:20:53,710 --> 00:20:55,045 ไม่เห็นเลย 329 00:20:55,128 --> 00:20:56,380 ถ้าเจอนังนั่นบอกฉันด้วย 330 00:20:56,463 --> 00:20:57,297 เกิดอะไรขึ้น 331 00:20:57,381 --> 00:20:59,216 ค่าอูเบอร์ 600 ดอลลาร์ไงล่ะ 332 00:20:59,299 --> 00:21:01,176 แดริล รถฉันอยู่ไหน 333 00:21:04,304 --> 00:21:06,390 - แดริล - เฮ้ 334 00:21:07,432 --> 00:21:08,684 ทำไมของผมอยู่ในกล่อง 335 00:21:08,767 --> 00:21:10,936 - เราจะย้ายไปรีโน่ ไอ้หนู - รีโน่เหรอ 336 00:21:11,019 --> 00:21:12,771 ใช่เมืองเล็กที่ใหญ่ที่สุดในโลก 337 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 ที่รีโน่เราจะเป็นปลาใหญ่ในบ่อเล็ก 338 00:21:16,233 --> 00:21:19,569 ด้วยสาวแอลเอของเรา กับความซื่อแบบตะวันตกของฉัน 339 00:21:19,653 --> 00:21:23,615 พวกนั้นไม่รู้แน่ว่าจะเจออะไร ความจริง "สาวแอลเอ" ก็เป็นชื่อที่ไม่เลว 340 00:21:24,157 --> 00:21:25,242 ไอ้หมอนี่ 341 00:21:25,951 --> 00:21:28,328 เสียใจด้วยพ่อ ผมไม่ไปรีโน่ 342 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 ไปสิ เราเป็นหุ้นส่วนกัน 343 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 ปล่อย 344 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 ผมมันโง่มาก 345 00:21:32,791 --> 00:21:36,295 ผมใช้เวลาทั้งชีวิต รอให้พ่อออกจากคุกมาเป็นพ่อผม 346 00:21:36,378 --> 00:21:38,422 ทำทุกอย่างที่พ่อสั่งให้ทำ ทุกอย่าง 347 00:21:38,505 --> 00:21:40,757 ตอนนี้ผมเละเทะกับพ่อ ติดหนี้สรรพากร 348 00:21:40,841 --> 00:21:43,677 ถูกมาเฟียอาร์เมเนียนตามล่า 349 00:21:43,760 --> 00:21:46,388 พวกมันไม่มีพวกที่รีโน่ พ่อดูมาแล้ว 350 00:21:47,556 --> 00:21:49,349 พ่อไม่เข้าใจใช่ไหม 351 00:21:49,433 --> 00:21:50,851 รู้ไหมว่าผมต้องการอะไร มิค 352 00:21:50,934 --> 00:21:53,395 ผมต้องการรถ งาน และชีวิตธรรมดา 353 00:21:53,478 --> 00:21:56,148 ผู้หญิงที่บอกว่าจะซื้อกาแฟให้ผม 354 00:21:56,231 --> 00:21:59,359 เอากาแฟมาให้พร้อมทั้งขโมยเงินผม และเอารถพ่อไปด้วย 355 00:22:00,068 --> 00:22:01,069 รถใครนะ 356 00:22:01,153 --> 00:22:03,613 พ่อจะไปรีโน่ก็เชิญแต่ผมไม่ไปด้วยแน่ 357 00:22:04,323 --> 00:22:05,490 รถใครนะ 358 00:22:08,577 --> 00:22:09,745 โอ้ย บ้าเอ้ย 359 00:22:10,662 --> 00:22:13,081 ฉันเชื่อว่าพระเจ้าพาแกกลับมาหาฉัน เรย์ 360 00:22:13,165 --> 00:22:15,083 ใช่ ดูแกสิ 361 00:22:15,167 --> 00:22:17,461 แกจะตายเพราะคดีฆาตกรรมที่แกไม่ได้ทำ 362 00:22:17,544 --> 00:22:19,212 กรรมตามสนองชัดๆ 363 00:22:22,507 --> 00:22:23,800 โอ้ย ไอ้บ้า 364 00:22:23,884 --> 00:22:25,510 เหล็กเขี่ยไฟอยู่ที่ไหน 365 00:22:25,594 --> 00:22:27,304 ดูในก้นแกหรือยัง เรย์ 366 00:22:29,181 --> 00:22:31,099 แกคิดว่ามันจะเป็นยังไง 367 00:22:31,183 --> 00:22:33,185 คิดว่าจะได้นั่งดูซูเปอร์โบวล์ 368 00:22:33,268 --> 00:22:36,146 ในชั้นสกายบ็อกซ์กับฟินนีย์ จิบคริสตัล 369 00:22:36,229 --> 00:22:40,025 ระหว่างที่บิยองเซ่ส่ายก้นให้ดูในสนามเหรอ 370 00:22:41,026 --> 00:22:41,860 บ้าเอ้ย 371 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 ผมมีคีมตัดน็อตในรถตู้ 372 00:22:43,653 --> 00:22:44,696 ตัดไข่เขาทิ้งก็ได้ 373 00:22:44,780 --> 00:22:46,448 ได้โปรดเอาไข่ฉันไปเลย 374 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 มันสร้างแต่ปัญหาให้ฉัน 375 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 ไปตายซะ เรย์ 376 00:22:55,248 --> 00:22:58,335 โอเค มันอยู่ในอพาร์ทเม้นต์นาย ในช่องระบายความร้อนห้องนอน โอเคไหม 377 00:22:58,418 --> 00:23:01,588 แต่ฉันแจ้งตำรวจแล้วแกไปไม่ทันหรอก 378 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 แต่ถึงแกจะไปทัน 379 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 ระหว่างคำพูดของแกกับแอนดรูว์ ฟินนีย์ 380 00:23:05,509 --> 00:23:06,843 ใครจะเชื่อแก 381 00:23:07,552 --> 00:23:09,471 แกเป็นแค่คนไม่มีค่า 382 00:23:10,722 --> 00:23:12,557 ไอ้คนโง่ 383 00:23:26,696 --> 00:23:29,699 เรย์ โดโนแวน เรามีหมายค้น 384 00:23:34,955 --> 00:23:37,207 เปิดประตูไม่งั้นจะพังประตูเข้าไป 385 00:23:55,892 --> 00:23:58,019 เชิญนั่ง ใช้เวลาไม่นานหรอก 386 00:23:59,354 --> 00:24:00,897 ใช้เวลาตามสบาย 387 00:24:10,282 --> 00:24:11,449 เกิดอะไรขึ้นตรงนี้ 388 00:24:15,287 --> 00:24:16,580 ผมจำไม่ได้ 389 00:24:23,420 --> 00:24:24,754 จำหน้านี้ได้ไหม 390 00:24:25,797 --> 00:24:28,133 เป็นรูปของวาริค สเตร้าท์ 391 00:24:28,216 --> 00:24:30,552 ขับรถไปเม็กซิโกเพื่อไปเบลีซ 392 00:24:30,635 --> 00:24:32,304 แต่นั่นไม่ใช่เวริคใช่ไหม 393 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 - บอกยาก - จริงเหรอ 394 00:24:34,681 --> 00:24:37,642 เพราะเขาชื่ออาวี่ รูดิน เขาทำงานให้คุณมา 15 ปี 395 00:24:37,726 --> 00:24:38,935 ยังนึกไม่ออกเหรอ 396 00:24:39,019 --> 00:24:40,353 รูปมันหยาบมาก 397 00:24:40,437 --> 00:24:41,479 ผู้กอง 398 00:24:46,985 --> 00:24:48,612 ไม่เจอของที่ตามหาเหรอ 399 00:24:50,488 --> 00:24:51,990 เก็บไว้เถอะ 400 00:24:52,073 --> 00:24:53,867 คุณอาจนึกออกทีหลัง 401 00:24:55,035 --> 00:24:56,620 โอเค ไปเถอะพวกเรา 402 00:25:02,709 --> 00:25:05,837 - จะไปไหน - โอ้ สวัสดี 403 00:25:05,921 --> 00:25:08,840 ฉันจะไปเอาการบ้านที่บ้านเพื่อนชื่อเด็บบี้ 404 00:25:08,924 --> 00:25:10,759 ทำไมเพื่อนไม่เอามาให้ 405 00:25:10,842 --> 00:25:12,594 เธอไม่มีรถ 406 00:25:12,677 --> 00:25:15,096 - แม่รู้หรือยัง - รู้แล้ว 407 00:25:15,180 --> 00:25:17,432 โทรไปถามก่อนดีไหม 408 00:25:29,486 --> 00:25:31,655 - เทอร์รี่ - เรามีปัญหาแล้ว 409 00:25:41,539 --> 00:25:43,041 มีอะไร ไอ้หนู 410 00:25:43,124 --> 00:25:45,293 ซินดี้ที่ผมเจอตอนปาร์ตี้อินเทอร์เน็ต 411 00:25:45,919 --> 00:25:47,754 เป็นโสเภณีใช่ไหม 412 00:25:47,837 --> 00:25:49,214 ใช่ ไอ้หนู 413 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 คิดว่าผมมีโอกาสกับเธอไหม 414 00:25:53,843 --> 00:25:57,305 หลานโรแมนติกเหมือนปู่เลย 415 00:25:58,848 --> 00:26:02,811 คอนอร์ แกผ่านประสบการณ์ครั้งแรก เป็นผู้ชายเต็มตัวแล้ว 416 00:26:02,894 --> 00:26:05,605 ปู่จะให้คำแนะนำที่ดี 417 00:26:05,689 --> 00:26:08,316 อยู่ให้ห่างโสเภณีจนกว่าจะเป็นผู้ใหญ่ 418 00:26:08,400 --> 00:26:09,484 โอเคไหม 419 00:26:14,322 --> 00:26:15,365 เฮ้ 420 00:26:15,949 --> 00:26:17,367 ปู่ไปไม่ได้นะ 421 00:26:18,994 --> 00:26:20,328 ปู่เสียใจ คอน 422 00:26:20,412 --> 00:26:22,247 ปู่มีหลายเหตุผลที่ต้องไป 423 00:26:22,872 --> 00:26:24,833 พ่อไม่คุยกับผมเหมือนปู่ 424 00:26:25,500 --> 00:26:27,961 - ไม่เหรอ - ไม่เลย 425 00:26:28,044 --> 00:26:29,629 อย่างน้อยก็รู้สึกต่างกัน 426 00:26:37,095 --> 00:26:40,432 ลงไปหยิบเบียร์ให้เราสองขวดสิ เดี๋ยวปู่ตามลงไป 427 00:26:46,021 --> 00:26:49,482 กล่องหนังโป๊สามกล่องนี้ เป็นชุดสุดท้ายแล้ว 428 00:26:51,401 --> 00:26:53,236 วีดีโอพวกนี้ผ่านอะไรมาเยอะ 429 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 เทเรซ่า ผู้หญิงของแกดีมาก 430 00:27:02,912 --> 00:27:08,043 แต่ในชีวิตแต่งงานแกต้องระวัง เพื่อให้ถือไพ่เหนือกว่า 431 00:27:09,336 --> 00:27:10,462 พ่อ 432 00:27:11,629 --> 00:27:13,923 ฉันพูดจริง ถ้าให้เธอสั่งมากไป 433 00:27:14,007 --> 00:27:16,718 เธอจะหนีไปกับริโก้ช่างซ่อมรถ 434 00:27:19,763 --> 00:27:21,389 เธอจะไม่ไปไหน 435 00:27:24,017 --> 00:27:25,769 วิธีที่เราคุยกัน 436 00:27:27,228 --> 00:27:28,855 เป็นวิธีที่เราชอบ 437 00:27:30,774 --> 00:27:33,777 โอเค แกก้าวหน้าแล้ว 438 00:27:37,072 --> 00:27:39,032 รู้เหตุผลที่เราซื้อรถคันนั้นไหม 439 00:27:41,159 --> 00:27:43,244 เทเรซ่าอยากมีลูกเต็มรถ 440 00:27:44,079 --> 00:27:46,373 วิเศษมาก 441 00:27:46,456 --> 00:27:48,583 - ตื่นเต้นมาก - แน่นอน 442 00:27:49,959 --> 00:27:51,169 น่ากลัว 443 00:27:51,711 --> 00:27:52,962 นั่นแหละชีวิต 444 00:27:55,465 --> 00:27:56,508 ใช่ 445 00:27:58,176 --> 00:28:00,220 แต่พ่อจะไม่อยู่ดูมัน 446 00:28:21,908 --> 00:28:24,744 (ขอสั่งให้จำเลยอยู่ใต้ ความคุ้มครองของเรย์มอนด์ โดโนแวน) 447 00:28:24,828 --> 00:28:26,996 (ทั้งการตัดสินใจทางการเงินและสุขภาพ) 448 00:28:49,811 --> 00:28:53,273 แดริล คอนอร์ ขึ้นมาก่อน 449 00:28:54,399 --> 00:28:55,525 ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย 450 00:29:01,656 --> 00:29:02,741 ตรงนี้ 451 00:29:05,326 --> 00:29:06,453 มีอะไร พ่อ 452 00:29:12,375 --> 00:29:15,587 ฉันไม่ได้ซื่อสัตย์กับแกทั้งหมด 453 00:29:16,671 --> 00:29:18,423 ว่าทำไมฉันต้องไป 454 00:29:20,967 --> 00:29:24,429 ฉันกลัวที่จะบอกความจริง 455 00:29:24,512 --> 00:29:27,265 แต่คิดว่าสุดท้ายทุกคนก็ต้องรู้ 456 00:29:27,348 --> 00:29:30,518 ปิดไม่ได้ เลยอยากให้ฟังจากปากฉันเอง 457 00:29:30,602 --> 00:29:31,895 พ่อพูดเรื่องอะไร 458 00:29:37,275 --> 00:29:38,610 ฉันเป็นอัลไซเมอร์ 459 00:29:40,528 --> 00:29:42,530 - อะไรนะ - นี่ 460 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 ดูสิ 461 00:29:45,700 --> 00:29:48,536 ยังอยู่ในขั้นเริ่มต้น 462 00:29:49,662 --> 00:29:52,248 แค่รอเวลาว่าฉันจะลืมพวกแกเมื่อไหร่ 463 00:29:53,166 --> 00:29:57,253 เหตุผลที่แท้จริงที่ฉันจะไปรีโน่คือ 464 00:29:58,463 --> 00:30:00,840 ฉันไม่อยากให้พวกแกเจอเรื่องแบบนี้ 465 00:30:03,510 --> 00:30:05,386 นั่นเป็นหน้าที่ของครอบครัวนะพ่อ 466 00:30:05,470 --> 00:30:06,638 ขอดูหน่อย 467 00:30:07,096 --> 00:30:09,474 ถ้าพ่อป่วย เราจะดูแลพ่อ 468 00:30:09,557 --> 00:30:11,351 โรคอัลไซเมอร์เหรอ 469 00:30:11,434 --> 00:30:12,811 ไม่ใช่แค่นั้น 470 00:30:13,561 --> 00:30:14,896 แกอาจคิดว่าฉันตื่นตระหนก 471 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 แต่ฉันกลัวว่าถ้ามันแย่มาก 472 00:30:18,191 --> 00:30:21,319 เรย์จะขังฉันไว้ในบ้านที่ไหนสักแห่ง 473 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 เดี๋ยว เขาพูดอย่างนั้นเหรอ 474 00:30:22,654 --> 00:30:24,906 - ไม่จำเป็นต้องพูดหรอก - พ่อไม่มีทางทำอย่างนั้น 475 00:30:24,989 --> 00:30:27,325 มิค มันไม่ร้ายแรงเกินไปหน่อยเหรอ 476 00:30:27,408 --> 00:30:30,829 ใครก็รู้ว่าฉันกับเรย์มีความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน 477 00:30:32,080 --> 00:30:35,124 เขาเป็นลูกฉัน ฉันรักเขา แต่ฉันกลัว 478 00:30:36,709 --> 00:30:39,170 ฉันกลัวว่าตอนที่ฉันอ่อนแอ 479 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 เขาจะฉวยโอกาสเล่นงานฉัน 480 00:30:41,798 --> 00:30:44,050 ฉันกลัวจนไม่กล้าคุยกับเขาเรื่องนี้ 481 00:30:44,759 --> 00:30:45,718 มันบ้าไปแล้ว 482 00:30:45,802 --> 00:30:47,762 นี่มันแย่มากเลย 483 00:30:47,846 --> 00:30:50,014 ฉันไม่ควรพูดอะไรเลย 484 00:30:50,098 --> 00:30:53,268 ฉันจะไปจุดไฟเตาย่าง 485 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 แล้วปาร์ตี้กันต่อ 486 00:31:00,817 --> 00:31:02,235 บันช์ นายรู้หรือเปล่า 487 00:31:03,152 --> 00:31:04,320 - ไม่รู้ - อัลไซเมอร์เหรอ 488 00:31:05,613 --> 00:31:06,573 (โธมัส กิบส์ อ.ตร.) 489 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 ท่านครับ เรายังไม่เจออาวุธ 490 00:31:12,161 --> 00:31:15,206 ไม่เป็นไร เพจ ฟินนีย์จะเข้ามา 491 00:31:15,290 --> 00:31:18,084 เธอพร้อมที่จะสานต่อเรื่องที่พ่อเธอเล่า 492 00:31:18,167 --> 00:31:19,294 หนึ่งชั่วโมง 493 00:31:20,003 --> 00:31:21,838 ต้อนรับเธออย่างอบอุ่น 494 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 เธอไม่ควรมาที่นี่ 495 00:31:39,564 --> 00:31:41,691 คุณบอกแม่ว่าฉันขโมยยาคุณเหรอ 496 00:31:41,774 --> 00:31:45,612 เธอรู้ไหมว่าฉันอาจถูกขังคุกอย่างน้อยสิบปี 497 00:31:45,695 --> 00:31:47,697 ออกมาก็จะกลายเป็น ผู้กระทำความผิดทางเพศ 498 00:31:47,780 --> 00:31:48,948 เรายังไม่ได้ทำอะไรเลย 499 00:31:49,032 --> 00:31:50,950 แต่มันมากพอจะทำลายชีวิตฉัน 500 00:31:51,034 --> 00:31:53,286 ฉันไม่ต้องการทำลายชีวิตคุณ 501 00:31:53,369 --> 00:31:55,038 ฉันแค่อยากอยู่กับคุณ 502 00:31:56,748 --> 00:32:00,001 บริดเจ็ท เธอสับสน 503 00:32:00,084 --> 00:32:01,753 ฉันไม่ได้สับสน 504 00:32:01,836 --> 00:32:03,004 ฉันรักคุณ 505 00:32:03,630 --> 00:32:04,589 พระเจ้า 506 00:32:04,672 --> 00:32:05,965 ฉันรู้ว่าคุณต้องการฉัน 507 00:32:06,049 --> 00:32:07,675 ฉันรู้ว่าคุณอยากอยู่กับฉัน 508 00:32:12,180 --> 00:32:15,391 แต่ฉันทำไม่ได้ เธอก็รู้ 509 00:32:18,061 --> 00:32:20,104 อีกหกเดือนฉันจะครบ 18 510 00:32:20,188 --> 00:32:21,314 เธอต้องไป 511 00:32:38,915 --> 00:32:40,166 ลูกบ้าไปแล้วเหรอ 512 00:32:40,249 --> 00:32:42,752 - แม่ตามหนูมาเหรอ - ใช่ แม่ตามมา 513 00:32:43,628 --> 00:32:44,712 ขึ้นรถ 514 00:33:07,151 --> 00:33:08,695 คุณจะทำยังไง 515 00:33:08,778 --> 00:33:09,904 ยังไม่แน่ใจ 516 00:33:11,239 --> 00:33:13,157 ผมว่าเราฆ่าค็อกช์แรน 517 00:33:13,241 --> 00:33:15,076 เอาเขาใส่เตาเผาขยะพร้อมหลักฐาน 518 00:33:15,159 --> 00:33:16,244 เดี๋ยวก่อนทุกคน 519 00:33:17,161 --> 00:33:19,288 เพจ ฟินนีย์กำลังเข้าเมืองเพื่อให้ปากคำ 520 00:33:19,372 --> 00:33:20,957 บ้าเอ้ย รอที่นี่นะ 521 00:33:29,757 --> 00:33:30,591 ไงลูก 522 00:33:30,675 --> 00:33:32,176 ปู่เล่าว่าเกิดอะไรขึ้น 523 00:33:32,260 --> 00:33:34,804 - ปู่บอกว่าเขาไม่สบาย - อะไรนะ 524 00:33:34,887 --> 00:33:37,807 ปู่จะไปเพราะคิดว่าพ่อจะขังเขา 525 00:33:37,890 --> 00:33:40,601 ผมบอกว่าพ่อจะไม่ทำแต่เขาไม่เชื่อ 526 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 - คอนอร์ ฟังพ่อนะ - ให้ฉันคุยหน่อย 527 00:33:43,229 --> 00:33:44,564 บันชีนะ 528 00:33:44,647 --> 00:33:47,025 เขาจะไม่เป็นภาระเลย เรย์ 529 00:33:47,108 --> 00:33:49,569 เขาจะอยู่กับฉันกับเทเรซ่า เราตัดสินใจแล้ว 530 00:33:49,652 --> 00:33:50,570 นายต้องคุยกับเขา 531 00:33:50,653 --> 00:33:51,654 เขาไม่ได้ป่วย 532 00:33:51,738 --> 00:33:53,698 เขาให้เราดูใบรับรองแพทย์แล้ว เรย์ 533 00:33:53,781 --> 00:33:55,241 บันช์ ให้เขาพูด 534 00:33:58,995 --> 00:34:00,079 เรย์ๆ 535 00:34:00,163 --> 00:34:02,457 ฉันปิดพวกเขาไม่ได้ ฉันเหมือนคนโกหก 536 00:34:02,540 --> 00:34:04,751 ฟังนะไอ้ขยะ ฉันไม่สนว่านายบอกอะไรพวกเขา 537 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 นายต้องไปคืนนี้ ได้ยินไหม 538 00:34:06,252 --> 00:34:07,712 ไม่ต้องพูดอย่างนั้นก็ได้ เรย์ 539 00:34:07,795 --> 00:34:08,755 แกแน่ใจเหรอ 540 00:34:08,838 --> 00:34:10,631 มิคฉันจะไม่พูดซ้ำ 541 00:34:10,715 --> 00:34:12,383 - ฉันไม่... - โอเค เรย์ บาย 542 00:34:13,843 --> 00:34:17,096 คอนอร์ ขอบคุณที่ช่วยโทรให้ 543 00:34:17,180 --> 00:34:18,389 - เขาว่ายังไง - ใช่ 544 00:34:19,015 --> 00:34:20,767 เขาบอกว่าฉันไม่ต้องไปแล้ว 545 00:34:32,320 --> 00:34:33,404 ลุงต้องการอะไร 546 00:34:33,488 --> 00:34:34,864 เธอเป็นอะไรไป 547 00:34:37,950 --> 00:34:39,160 คุยกับฉันสิ 548 00:34:39,744 --> 00:34:41,162 ฉันไม่ต้องคุยกับลุง 549 00:34:43,539 --> 00:34:45,041 เธอทำร้ายหัวใจแม่ตัวเอง 550 00:34:45,124 --> 00:34:48,211 ทำไมถึงสนใจหัวใจแม่ฉันนัก 551 00:34:48,878 --> 00:34:50,004 ปากดีจัง 552 00:34:52,298 --> 00:34:54,050 แม่จะบอกพ่อ 553 00:34:54,133 --> 00:34:55,676 ก็ขึ้นอยู่กับเธอ 554 00:34:55,760 --> 00:34:57,762 ถ้าแม่บอก พ่อจะฆ่าเขา 555 00:34:57,845 --> 00:34:59,514 แล้วเขาสมควรไหม 556 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 ถ้าใครแตะต้องเขา 557 00:35:04,811 --> 00:35:06,979 จะไม่มีใครเห็นฉันอีก 558 00:35:36,384 --> 00:35:37,510 เฮ้ 559 00:35:38,845 --> 00:35:41,013 อย่าเพิ่งขึ้นไปเราต้องคุยกันก่อน 560 00:35:41,097 --> 00:35:42,181 เพจ 561 00:35:44,392 --> 00:35:45,601 ผมไม่ได้ฆ่าสามีคุณ 562 00:35:45,685 --> 00:35:47,603 ฉันรู้ เรย์ 563 00:35:47,687 --> 00:35:49,480 คุณจะบอกตำรวจอย่างนั้นใช่ไหม 564 00:35:49,564 --> 00:35:50,731 พ่อฉันขึ้นไปข้างบนนั่นแล้ว 565 00:35:50,815 --> 00:35:53,067 เขาให้ปากคำกับตำรวจ 566 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 ถ้าฉันพูดความจริง ทุกคนจะรู้ว่าฉันเป็น 567 00:35:55,862 --> 00:35:58,072 ผู้หญิงที่พ่อมีอะไรกับสามีเธอแล้วฆ่าเขา 568 00:35:58,156 --> 00:35:59,699 เขาสัญญาอะไรกับคุณ เพจ 569 00:36:00,867 --> 00:36:02,743 จัดการผมแล้วคุณจะได้ทุกอย่าง 570 00:36:04,078 --> 00:36:05,580 ให้คุณบริหารบริษัทเหรอ 571 00:36:07,999 --> 00:36:10,001 คุณขึ้นไปบอกอะไรพวกเขาก็ได้ 572 00:36:10,877 --> 00:36:12,837 ยังไงพ่อคุณก็ต้องลงจากตำแหน่ง 573 00:36:14,255 --> 00:36:16,340 - คุณมีอะไรบ้าง - ทุกอย่าง 574 00:36:16,424 --> 00:36:19,260 ศพ อาวุธ ค็อกช์แรน 575 00:36:26,601 --> 00:36:28,811 คุณคิดว่าใครมีอำนาจมากกว่ากันในเมืองนี้ 576 00:36:29,520 --> 00:36:31,606 คุณหรือแอนดรูว์ ฟินนีย์ 577 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 ผมไม่รู้ 578 00:36:37,570 --> 00:36:39,238 ทำไมคุณไม่ขึ้นไปลองถามดู 579 00:36:40,948 --> 00:36:42,950 หรือพูดความจริงแล้วได้ทุกอย่าง 580 00:36:44,035 --> 00:36:46,579 ใครจะรู้ถ้าคุณเลือกไพ่ถูก คุณอาจรักษาทีมไว้ได้ด้วย 581 00:36:50,833 --> 00:36:52,460 คุณคิดว่าฉันสนใจแค่เรื่องนั้นเหรอ 582 00:36:57,882 --> 00:37:00,676 พ่อตีเขาด้วยเหล็กเขี่ยไฟ ฉันเห็นทุกอย่าง 583 00:37:02,845 --> 00:37:04,722 คุณจะบอกว่าคุณอยู่ที่นั่นด้วยเหรอ 584 00:37:06,390 --> 00:37:08,768 ฉันเดินเข้าไปเห็นทั้งคู่เลือดอาบ 585 00:37:20,613 --> 00:37:21,822 คุณฟินนีย์ 586 00:37:23,741 --> 00:37:26,035 ทำไมพ่อคุณฆ่าสามีคุณ 587 00:37:39,298 --> 00:37:40,508 พวกเขาเป็นคนรักกัน 588 00:37:42,134 --> 00:37:44,345 การกล่าวหาโดยไม่มีหลักฐานแบบนี้ 589 00:37:44,428 --> 00:37:45,805 มันเป็นความจริง 590 00:37:50,101 --> 00:37:52,645 - คุณปกป้องเรย์ โดโนแวนใช่ไหม - ฉันจะทำไปทำไม 591 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 เพราะคุณกลัวตาย เรารู้ว่าเขาข่มขู่ครอบครัวคุณ 592 00:37:55,481 --> 00:37:56,565 ใครบอกคุณ พ่อฉันเหรอ 593 00:37:56,649 --> 00:38:00,069 - เราจะไม่ให้เขาทำร้ายคุณ คุณปลอดภัย - เรย์ไม่ได้ทำ พ่อฉันทำ 594 00:38:02,530 --> 00:38:05,199 - คุณฟินนีย์ - ถ้าฉันบอกคุณว่าศพอยู่ที่ไหน 595 00:38:05,283 --> 00:38:08,035 คุณจะสืบสวนอย่างตรงไปตรงมาใช่ไหม 596 00:38:09,412 --> 00:38:10,538 แน่นอน 597 00:38:15,042 --> 00:38:16,836 ปล่อยฉันออกไป เร็วเข้า 598 00:38:16,919 --> 00:38:18,796 เรย์ เร็วเข้า 599 00:38:18,879 --> 00:38:21,716 เอาฉันออกไปสิ 600 00:38:26,262 --> 00:38:27,555 พ่อ 601 00:38:27,638 --> 00:38:31,934 เพจ ลูกรัก มีอะไรเหรอ 602 00:38:32,685 --> 00:38:34,770 หนูแค่อยากแวะมาก่อนกลับบ้าน 603 00:38:35,855 --> 00:38:38,983 - หนูให้ปากคำแล้ว - ขอบคุณ ลูก... 604 00:38:39,734 --> 00:38:41,694 เราทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 605 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 ทุกอย่างจะจบในไม่ช้า 606 00:38:44,822 --> 00:38:47,033 การสืบสวนจะทำให้เราสับสน 607 00:38:47,116 --> 00:38:49,243 แต่เราจะผ่านมันไปอย่างเข้มแข็งกว่าทุกครั้ง 608 00:38:49,327 --> 00:38:52,496 พ่ออยากขอโทษเรื่องที่พ่อเคยพูด 609 00:38:52,580 --> 00:38:56,876 ลูกพูดถูก พ่อเป็นคนดึงเขาเข้ามาสู่ครอบครัว 610 00:39:06,218 --> 00:39:09,722 ปล่อยฉันนะ เรย์ๆ 611 00:39:15,853 --> 00:39:17,813 หนูจะดูแลธุรกิจอย่างดี 612 00:39:17,897 --> 00:39:20,399 แน่นอนเมื่อถึงเวลานั้น 613 00:39:21,484 --> 00:39:23,110 พ่อไม่เคยสงสัยเลย 614 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 พ่อเป็นครูที่ยอดเยี่ยม 615 00:39:28,115 --> 00:39:30,159 พ่อทำผิดบ่อย 616 00:39:30,242 --> 00:39:33,579 ใครก็ทำ มันเป็นส่วนหนึ่งของการเติบโต 617 00:39:33,662 --> 00:39:35,956 แต่หนูหมายถึงอย่างสมดุล 618 00:39:36,040 --> 00:39:39,418 ดูสิว่าพ่ออยู่ตรงไหน 619 00:39:41,921 --> 00:39:43,172 ดูสิว่าพ่อทำอะไรลงไป 620 00:39:46,801 --> 00:39:49,011 ลูกกำลังอ่อนไหว 621 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 ลาก่อนค่ะ พ่อ 622 00:40:35,933 --> 00:40:36,851 สุดสายแล้ว ไอ้ตัวแสบ 623 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 ทำให้มันจบไปซะ ไอ้สารเลว 624 00:40:40,938 --> 00:40:43,065 แน่ใจเหรอว่านั่นคือคำสั่งเสีย 625 00:40:43,149 --> 00:40:44,650 ไปตายซะ เรย์ 626 00:40:47,111 --> 00:40:48,654 ก็ได้ รอเดี๋ยวๆ 627 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 ไม่ต้องห่วง ค็อกช์แรน 628 00:40:50,656 --> 00:40:52,700 นายมีเวลาอีกทั้งชีวิต 629 00:41:01,709 --> 00:41:07,506 (ไดเบ็ค) 630 00:41:11,844 --> 00:41:12,845 (ดิเอลโดราโด้) 631 00:41:27,526 --> 00:41:31,155 (ลอสแองเจลิสเวฟส์) 632 00:41:42,791 --> 00:41:44,835 คิดว่าตัวเองฉลาดแล้วใช่ไหม 633 00:41:45,503 --> 00:41:47,213 ไม่ฉลาดเหมือนที่เคยเป็น 634 00:41:47,296 --> 00:41:48,714 ฉันเป็นโรคทางสมอง 635 00:41:48,797 --> 00:41:52,176 นายจะขึ้นรถคันนั้นแล้วไปซะ 636 00:41:52,259 --> 00:41:53,302 ได้ยินไหม 637 00:41:53,385 --> 00:41:54,845 ไม่งั้นฉันจะพานายเข้าไป 638 00:41:54,929 --> 00:41:56,388 เหรอ ที่ไหน 639 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 ศูนย์การแพทย์ซันนี่ครีก เชื่อฉันสิ มันแย่ที่สุดแล้ว 640 00:42:01,060 --> 00:42:05,481 ฉันไม่ชอบทั้งสองทางเลือก เรย์ๆ 641 00:42:06,607 --> 00:42:07,942 ช่างหัวนาย ไปได้แล้ว 642 00:42:23,791 --> 00:42:26,669 พวกนั้นไม่อยากให้ฉันไป เรย์ รู้ไหมว่าทำไม 643 00:42:26,752 --> 00:42:28,587 เพราะฉันทำให้พวกเขารู้สึกดี 644 00:42:29,255 --> 00:42:33,175 แกไม่ทำให้คนอื่นรู้สึกดี แกทำให้ทุกคนรู้สึกตัวเล็กและไม่ได้เรื่อง 645 00:42:38,222 --> 00:42:40,349 แกจะบอกครอบครัวยังไง เรย์ 646 00:42:42,309 --> 00:42:44,103 ว่าแกหลอกปู่ที่รักของพวกเขา 647 00:42:44,186 --> 00:42:45,813 ให้เซ็นมอบสิทธิ์ดูแล 648 00:42:45,896 --> 00:42:46,814 หรือเป็นลูกใจดี 649 00:42:46,897 --> 00:42:49,692 ที่ทิ้งพ่อจิตไม่ปกติไว้ในสถานพยาบาล 650 00:42:49,775 --> 00:42:52,945 ไม่ว่าทางไหน พวกเขาก็จะเกลียดแก 651 00:42:58,576 --> 00:43:00,911 รุกฆาต ราล์ฟห์ 652 00:43:00,995 --> 00:43:02,997 ราล์ฟห์เหรอ ไม่สิ แรนดี้ใช่ไหม 653 00:43:03,080 --> 00:43:05,457 โทษที ฉันลืมชื่อแกไปแล้ว 654 00:43:09,878 --> 00:43:13,090 อย่าว่ากันเลย ฉันเป็นโรคอัลไซเมอร์