1 00:00:00,055 --> 00:00:03,750 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,304 Negli episodi precedenti di Ray Donovan... 3 00:00:07,305 --> 00:00:09,603 - A che punto è la valutazione dei Finney? - Sono bloccata con... 4 00:00:09,604 --> 00:00:13,114 un azionista di minoranza. Varick Strauss. Non riesco a trovarlo. 5 00:00:13,115 --> 00:00:15,364 Affidalo a come-si-chiama. E' quello che faceva prima. 6 00:00:15,365 --> 00:00:16,924 Rhonda. Sono Ed Cochran. 7 00:00:16,925 --> 00:00:19,234 Ascolta, ho davvero bisogno di alcuni estratti conto di carte di credito. 8 00:00:19,235 --> 00:00:20,894 Sono Avi Rudin. 9 00:00:20,895 --> 00:00:24,595 Devo entrare nel mio box, ma... mi sono dimenticato la chiave. 10 00:00:25,165 --> 00:00:28,194 Av, riusciresti a entrare alla Dybek e controllare un computer a distanza? 11 00:00:28,195 --> 00:00:29,205 Certo. 12 00:00:30,355 --> 00:00:32,944 Un'altra A, signorina Donovan. Ottimo lavoro. 13 00:00:32,945 --> 00:00:37,075 "Greg, le derivate di ordine superiore mi fanno bagnare un sacco, cazzo". 14 00:00:38,945 --> 00:00:40,470 Ho parlato con Janet e i suoi genitori, 15 00:00:40,471 --> 00:00:43,345 e sono favorevoli a lasciare che la Rossmore si occupi delle azioni disciplinari. 16 00:00:43,405 --> 00:00:46,474 Ti terremo informata una volta riunito il comitato disciplinare. 17 00:00:46,475 --> 00:00:50,524 Segni di peggioramento delle funzioni cognitive, coerenti con l'Alzheimer. 18 00:00:50,525 --> 00:00:52,741 Il dottor Singh consiglia di stabilire un tutore, 19 00:00:52,777 --> 00:00:55,184 elaboro una dichiarazione di incapacità d'intendere e di volere, 20 00:00:55,185 --> 00:00:56,874 - e puoi andare. - Incapacità a fare che? 21 00:00:56,875 --> 00:00:58,145 Rappresentanza legale. 22 00:00:58,615 --> 00:01:01,964 Farai quello che ti dico. O ti metto nel peggior cesso che riesco a trovare. 23 00:01:01,965 --> 00:01:03,335 Bastardo di merda. 24 00:01:03,754 --> 00:01:06,695 Hai fatto tutto questo solo per fregarmi? 25 00:01:07,085 --> 00:01:08,445 Te ne devi andare. 26 00:01:08,715 --> 00:01:10,474 Non indossarlo sino a settimana prossima. 27 00:01:10,475 --> 00:01:13,925 La Dybek ci ha raccomandato all'NFL e ci annunceranno lunedì. 28 00:01:13,985 --> 00:01:16,524 Se devi proprio farlo... abbi almeno un po' di sensibilità. 29 00:01:16,525 --> 00:01:19,405 - Fare che? - Non portarla qui, cazzo! 30 00:01:22,425 --> 00:01:24,036 Sei un brav'uomo, Terry. 31 00:01:26,086 --> 00:01:27,689 Già. Buonanotte. 32 00:01:33,455 --> 00:01:35,904 - Ma ciao! - Pensavo avessi coperto le tracce. 33 00:01:35,905 --> 00:01:38,128 - E' così. - E allora perché sei nel mio bagno 34 00:01:38,129 --> 00:01:39,415 a mettermi in guardia... 35 00:01:39,416 --> 00:01:42,335 su un qualche ex capo dell'FBI che potrebbe causare problemi? 36 00:01:46,700 --> 00:01:51,500 Ray Donovan 3x11 - Poker 37 00:01:52,900 --> 00:01:56,001 Traduzione: Giaad, Ayachan, seanma, Sakajawea, dottorcitty, Giggino, Freyda 38 00:01:56,002 --> 00:01:58,002 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 39 00:02:11,395 --> 00:02:12,565 Bel posticino, Ray. 40 00:02:48,019 --> 00:02:50,830 POLIZIA DI LOS ANGELES, SEGNALAZIONI. NON AVERE PAURA DI DENUNCIARE. 41 00:02:51,731 --> 00:02:54,231 AMMINISTRATORE DELLA FINNEY CORP UCCISO. 42 00:03:02,782 --> 00:03:07,979 VARICK STRAUSS E' SEPPELLITO QUI. 43 00:03:14,415 --> 00:03:15,495 E' un casino. 44 00:03:15,995 --> 00:03:17,435 E' un casino colossale. 45 00:03:40,045 --> 00:03:42,319 - Pronto? - Può procedere. 46 00:03:42,355 --> 00:03:45,024 C'è un altro modo per gestire la faccenda, signor Cochran. 47 00:03:45,705 --> 00:03:46,705 E quale sarebbe? 48 00:03:46,719 --> 00:03:50,383 Tutti si dimenticano di Varick Strauss e lei diventa multimilionario. 49 00:03:51,044 --> 00:03:52,513 Capisco. 50 00:03:52,514 --> 00:03:53,936 Mi dica quanto vuole. 51 00:03:55,665 --> 00:03:57,934 Le ho già detto cosa voglio, signor Finney. 52 00:03:58,215 --> 00:03:59,994 A meno che non voglia andare in prigione, 53 00:03:59,995 --> 00:04:01,935 farà esattamente quello che abbiamo deciso. 54 00:04:37,875 --> 00:04:39,705 - Sì? - Cochran ha comunicato ai poliziotti 55 00:04:39,706 --> 00:04:41,575 dove si trova il corpo, capo. 56 00:04:41,605 --> 00:04:42,794 Pezzo di merda. 57 00:04:42,795 --> 00:04:44,774 Già, segnalazioni della polizia di Los Angeles. 58 00:04:44,775 --> 00:04:46,564 L'ha circoscritto a un raggio di tre km. 59 00:04:46,565 --> 00:04:47,794 Dovrai spostarlo. 60 00:04:47,795 --> 00:04:49,154 Sapevo che l'avresti detto. 61 00:04:49,155 --> 00:04:51,354 E' una segnalazione anonima. Tranquillo, hai tempo. 62 00:04:51,355 --> 00:04:53,904 Di' a Lena di prendere quella cosa dal magazzino del cazzo. 63 00:04:53,905 --> 00:04:55,095 Va bene. 64 00:05:11,945 --> 00:05:13,038 Buongiorno. 65 00:05:17,245 --> 00:05:18,985 Dobbiamo parlare di Bridget. 66 00:05:23,355 --> 00:05:24,545 Che succede? 67 00:05:25,535 --> 00:05:26,795 Ha picchiato una ragazza. 68 00:05:29,185 --> 00:05:33,924 Il matrimonio di mia figlia stava finendo, e mio genero, Varick Strauss, stava... 69 00:05:33,925 --> 00:05:35,134 iniziando con le minacce. 70 00:05:35,135 --> 00:05:36,405 Contro sua figlia? 71 00:05:36,855 --> 00:05:38,485 Contro l'intera famiglia. 72 00:05:38,895 --> 00:05:41,655 Era delirante, non voleva andare via, così... 73 00:05:42,015 --> 00:05:44,405 ho chiamato Ray, ed è venuto a casa per parlargli. 74 00:05:44,475 --> 00:05:45,754 Parla di Ray Donovan? 75 00:05:45,755 --> 00:05:47,804 Si occupava della sicurezza a quel tempo. 76 00:05:47,805 --> 00:05:50,125 E voleva solo che parlasse con Varick? 77 00:05:50,925 --> 00:05:53,685 - Che altro? - Non so, magari gli ha detto di picchiarlo. 78 00:05:53,935 --> 00:05:56,274 Il signor Finney non è un sospettato, detective. 79 00:05:56,275 --> 00:05:59,665 Non si preoccupi, sta facendo il suo lavoro. Sono qui per rispondere alle domande. 80 00:05:59,755 --> 00:06:04,574 No, volevo che Ray negoziasse un accordo finanziario generoso con Varick. 81 00:06:04,575 --> 00:06:06,365 Quindi, sono andati nello studio... 82 00:06:06,935 --> 00:06:10,424 e circa 15 minuti dopo, ho sentito un forte rumore. 83 00:06:10,425 --> 00:06:12,214 Ed è corso nello studio? 84 00:06:12,215 --> 00:06:15,106 E ho trovato Ray sopra... 85 00:06:15,145 --> 00:06:18,064 il corpo di Varick con l'attizzatoio in mano. 86 00:06:19,336 --> 00:06:22,094 Signor Finney, c'è una domanda che dobbiamo farle. 87 00:06:22,095 --> 00:06:23,704 Il signor Finney non è sotto giuramento, 88 00:06:23,705 --> 00:06:26,614 - e non è obbligato a rispondere. - Perché non sono venuto prima? 89 00:06:26,615 --> 00:06:27,696 Esatto. 90 00:06:28,286 --> 00:06:29,694 Ha minacciato di uccidermi. 91 00:06:30,186 --> 00:06:32,154 Ed è per questo che non ha chiamato la polizia? 92 00:06:32,155 --> 00:06:34,745 Gli ho creduto. E' un uomo molto esperto. 93 00:06:38,094 --> 00:06:39,219 Signor Finney... 94 00:06:39,814 --> 00:06:41,960 grazie. E' tutto quello che ci serviva. 95 00:06:44,955 --> 00:06:46,117 Grazie, signori. 96 00:06:56,688 --> 00:06:59,957 Non è innocente. Come minimo, ha pagato Donovan per farlo. 97 00:06:59,958 --> 00:07:02,008 Donovan è un povero teppista ritardato. 98 00:07:02,096 --> 00:07:05,229 - Il signor Finney... - Un pilastro, amico del dipartimento. Già. 99 00:07:05,620 --> 00:07:06,620 Ho capito. 100 00:07:07,560 --> 00:07:09,506 - Mi dispiace. - Dirlo non basta, Bridge. 101 00:07:09,507 --> 00:07:11,090 Non puoi prendere a pugni le persone. 102 00:07:12,131 --> 00:07:14,197 - Cosa? - Ha cominciato lei. 103 00:07:14,487 --> 00:07:15,674 Cosa ha detto? 104 00:07:15,872 --> 00:07:17,744 Mi ha accusato di cose che non erano vere. 105 00:07:17,999 --> 00:07:19,694 - Quali cose? - Vado io? 106 00:07:19,695 --> 00:07:21,436 No, rispondimi. Cos'ha detto? 107 00:07:23,751 --> 00:07:25,920 Non importa di cosa stessero litigando... 108 00:07:26,535 --> 00:07:29,123 o cosa è stato detto. Avresti dovuto lasciar perdere, giusto? 109 00:07:30,061 --> 00:07:31,235 Già. Mi dispiace. 110 00:07:33,026 --> 00:07:34,026 Conor! 111 00:07:35,929 --> 00:07:36,929 Ehi! 112 00:07:40,287 --> 00:07:44,030 - Pensavo non gli avresti detto niente. - Sei stata sospesa! Dovevo dargli qualcosa. 113 00:07:45,757 --> 00:07:46,757 Ehi. 114 00:07:47,057 --> 00:07:48,204 Non senti il campanello? 115 00:07:48,329 --> 00:07:50,559 - Posso andare alla festa d'addio del nonno? - Cosa? 116 00:07:50,950 --> 00:07:52,901 - Si trasferisce. - E allora? 117 00:07:53,842 --> 00:07:55,032 Posso andarci? 118 00:08:02,276 --> 00:08:04,202 - Sì? - Ray Donovan? 119 00:08:04,816 --> 00:08:05,816 Esatto. 120 00:08:05,895 --> 00:08:07,449 Jeff Barker, polizia di Los Angeles. 121 00:08:09,651 --> 00:08:11,020 Cosa posso fare per lei, capitano? 122 00:08:11,021 --> 00:08:13,074 Indaghiamo sulla scomparsa di Varick Strauss. 123 00:08:13,075 --> 00:08:14,869 - Ha lavorato con lui, giusto? - Già. 124 00:08:14,876 --> 00:08:16,035 Ok, ottimo. 125 00:08:17,538 --> 00:08:18,692 Posso entrare? 126 00:08:22,452 --> 00:08:24,112 Senta, il mio capo è incazzato nero, 127 00:08:24,113 --> 00:08:27,778 perché il suocero mette sempre il naso nei suoi affari. Se... 128 00:08:27,994 --> 00:08:29,459 non è troppo disturbo... 129 00:08:29,460 --> 00:08:31,884 potrebbe venire in centro. Ho delle cose da farle vedere. 130 00:08:31,885 --> 00:08:32,885 Certo. 131 00:08:33,240 --> 00:08:34,360 Ok, ottimo. 132 00:08:34,607 --> 00:08:36,605 E' il quartier generale, sulla Spring. 133 00:08:36,606 --> 00:08:38,539 - Le servono indicazioni? - So dov'è. 134 00:08:38,761 --> 00:08:39,761 Ok. 135 00:08:40,551 --> 00:08:41,551 Ci vediamo. 136 00:08:46,640 --> 00:08:47,833 Che cosa voleva? 137 00:08:50,047 --> 00:08:51,573 Varick Strauss è scomparso. 138 00:08:51,865 --> 00:08:53,158 Ne sai qualcosa? 139 00:08:53,229 --> 00:08:56,859 - Ha preso dei soldi. Andrà tutto bene. - Quando la tua ragazza è passata ieri sera, 140 00:08:56,860 --> 00:08:59,323 non sembrava le importasse molto della scomparsa del marito. 141 00:08:59,324 --> 00:09:00,807 Non è la mia ragazza, Abbs, cazzo. 142 00:09:00,808 --> 00:09:03,274 Davvero ti aspetti che creda che non te la sia scopata? 143 00:09:11,832 --> 00:09:14,946 Il nonno vuole fare una grigliata e lo zio Terry non vuole andarci. 144 00:09:14,947 --> 00:09:17,393 - Puoi farmi accompagnare da Bridget? - E' in punizione. 145 00:09:17,674 --> 00:09:18,904 Puoi portarmi tu? 146 00:09:20,443 --> 00:09:21,443 Sì... 147 00:09:21,729 --> 00:09:22,835 ma non posso restare. 148 00:09:25,063 --> 00:09:27,005 - Ehi, Mick, siamo noi. - Ehi. 149 00:09:39,994 --> 00:09:41,045 E quella che cazzo è? 150 00:09:42,126 --> 00:09:44,996 - Hai detto 4 chili e mezzo. - Di hamburger, non carne di tacchino. 151 00:09:45,070 --> 00:09:46,698 Beh, il tacchino ti fa bene. 152 00:09:48,320 --> 00:09:49,320 Va bene. 153 00:09:49,796 --> 00:09:50,796 Fanculo. 154 00:09:51,806 --> 00:09:55,363 - Senti, Mick, dobbiamo parlare di Reno. - Ho tutto sotto controllo. 155 00:09:55,364 --> 00:09:57,495 Ho trovato un posticino fantastico su Zillow. 156 00:09:57,499 --> 00:10:00,052 Se ci ingrandiamo, possiamo espanderci a Carson City. 157 00:10:00,321 --> 00:10:02,190 Far concorrenza al bordello Bunny Ranch. 158 00:10:03,417 --> 00:10:05,720 Ma la carriera di Audrey è appena agli inizi. 159 00:10:05,721 --> 00:10:07,471 Ci siamo già passati. 160 00:10:08,231 --> 00:10:11,256 Una fregatura dopo l'altra. Questa città non va bene per lei. 161 00:10:11,379 --> 00:10:14,564 Veramente, è stata appena presa per interpretare... 162 00:10:14,571 --> 00:10:16,235 una ragazzina malata di leucemia. 163 00:10:16,380 --> 00:10:20,211 E' un cortometraggio per l'accademia del cinema. Ha la calottina e tutto il resto. 164 00:10:21,664 --> 00:10:22,771 Devo rispondere. 165 00:10:27,811 --> 00:10:30,352 - Sì, Ray? - Cos'è questa storia della festa? 166 00:10:30,523 --> 00:10:32,904 Sì, farò andare la griglia, ci faremo qualche birra. 167 00:10:33,394 --> 00:10:35,490 Vuoi passare? Magari per salutare? 168 00:10:35,637 --> 00:10:38,002 Non voglio salutare nessuno, cazzo. Voglio che te ne vada. 169 00:10:38,037 --> 00:10:39,275 Senti, me ne vado. 170 00:10:39,813 --> 00:10:41,621 Me ne andrò nel pomeriggio, come d'accordo. 171 00:10:41,622 --> 00:10:44,408 - Avevamo detto stamattina. - Vuoi riempire il furgone al posto mio? 172 00:10:44,409 --> 00:10:46,584 Sto andando via, voglio dire addio alla mia famiglia. 173 00:10:46,585 --> 00:10:48,711 Voglio che te ne vada entro stasera. Mi hai sentito? 174 00:10:48,712 --> 00:10:50,051 Basta così, Mick. 175 00:11:25,468 --> 00:11:26,468 Ragazze. 176 00:11:27,167 --> 00:11:29,455 Ehi, ragazze, sentite. Cosa state facendo? Cazzeggiando? 177 00:11:30,472 --> 00:11:33,426 - Dovete sistemare questa merda. - Pensavamo te ne occupassi tu. 178 00:11:33,477 --> 00:11:37,971 Sì? Non può stare tutto buttato lì. Bisogna sistemare meglio. Ecco. 179 00:11:38,028 --> 00:11:40,105 Prendete degli scatoloni... 180 00:11:40,200 --> 00:11:41,537 poi mettete dentro tutto. 181 00:11:41,568 --> 00:11:42,725 - Tieni. - Ok. 182 00:11:42,726 --> 00:11:44,434 - Tieni, Cindy. - Va bene. 183 00:11:44,780 --> 00:11:46,311 Guarda chi c'è! 184 00:11:46,402 --> 00:11:48,439 - Grazie per essere venuto. - Cosa ti è successo? 185 00:11:50,029 --> 00:11:51,652 Un piccolo alterco. 186 00:11:51,653 --> 00:11:52,965 Com'è andata la luna di miele? 187 00:11:53,062 --> 00:11:55,261 Non mi avevi detto che tuo figlio ha paura dell'oceano. 188 00:11:55,262 --> 00:11:57,111 Non ha paura di niente. Vero? 189 00:11:57,279 --> 00:11:58,673 Ci siamo divertiti. 190 00:11:58,674 --> 00:11:59,872 A Pismo? 191 00:11:59,873 --> 00:12:02,060 Sì, lui ha mangiato troppo, io ho bevuto troppo. 192 00:12:02,061 --> 00:12:03,308 Brava, bella mia. 193 00:12:03,309 --> 00:12:05,331 Ma allora, te ne vai per davvero? 194 00:12:05,343 --> 00:12:08,875 Beh, sai, questa città non ha più niente da darmi... 195 00:12:08,999 --> 00:12:11,521 vado in cerca di qualche lustrino. 196 00:12:11,718 --> 00:12:13,376 A Reno. 197 00:12:13,967 --> 00:12:15,529 Così all'improvviso? 198 00:12:16,092 --> 00:12:18,522 Beh, mi spiace che ci consideri tanto noiosi. 199 00:12:18,999 --> 00:12:20,843 Bel camioncino, avete. 200 00:12:20,844 --> 00:12:25,392 Cerchioni da 60 centimetri, subwoofer Alpine, amplificatori Kicker. Ci ha pensato Rico. 201 00:12:25,451 --> 00:12:27,029 Brava, ti tratti bene. 202 00:12:27,030 --> 00:12:28,611 A questo servono i soldi, figliolo. 203 00:12:28,612 --> 00:12:30,531 Vado ad accendere il grill... 204 00:12:30,936 --> 00:12:32,888 spero tu abbia voglia di lavoro manuale... 205 00:12:32,889 --> 00:12:35,467 perché, come vedi, devo ancora preparare tutto. 206 00:12:42,624 --> 00:12:47,657 Tollero a malapena le bugie di Ray, figuriamoci quelle di Bridget. 207 00:12:49,856 --> 00:12:51,728 Ray ti ha mentito ancora? 208 00:12:51,890 --> 00:12:53,103 Sì. 209 00:12:53,104 --> 00:12:55,294 Hai presente la donna che è venuta qui ieri sera? 210 00:12:56,781 --> 00:12:59,385 Vorrebbe farmi credere che non se la scopa. 211 00:13:00,478 --> 00:13:02,572 E' come in "Attrazione Fatale". 212 00:13:03,136 --> 00:13:05,480 Scommetto che non porta le mutandine. 213 00:13:09,016 --> 00:13:11,187 Quello era "Basic Instinct". 214 00:13:16,590 --> 00:13:19,667 Ray si comporta come il mio vecchio con la mamma... 215 00:13:19,933 --> 00:13:24,355 troppo preso dalle sue cazzate per rendersi conto di quanto fosse bella. 216 00:13:44,115 --> 00:13:45,783 Non è successo niente. 217 00:13:46,955 --> 00:13:48,205 Certo. 218 00:14:13,303 --> 00:14:15,318 Quel giorno l'ho passato per la maggior parte... 219 00:14:15,461 --> 00:14:18,213 al Centro per la salvaguardia della fauna protetta. 220 00:14:18,214 --> 00:14:20,959 - Si è per caso visto con Varick Strauss? - No. 221 00:14:21,599 --> 00:14:23,694 Ha idea di dove possa essersi recato? 222 00:14:24,150 --> 00:14:25,494 No. 223 00:14:26,684 --> 00:14:30,719 Le ha mai espresso il desiderio di visitare l'America Centrale? 224 00:14:30,787 --> 00:14:32,633 Non parlavamo di quel tipo di cose. 225 00:14:32,634 --> 00:14:33,912 Capisco. 226 00:14:34,133 --> 00:14:36,849 E a fine giornata, è andato direttamente a casa, esatto? 227 00:14:36,850 --> 00:14:37,865 Sì. 228 00:14:39,474 --> 00:14:40,760 E poi? 229 00:14:44,824 --> 00:14:47,443 Mi sono addormentato sul divano guardando la TV. 230 00:14:53,147 --> 00:14:55,553 In che rapporti è con la moglie... 231 00:14:55,684 --> 00:14:57,602 - Paige Finney? - Professionali. 232 00:14:57,603 --> 00:14:59,818 Ha mai minacciato un membro della famiglia Finney? 233 00:15:01,718 --> 00:15:03,007 No. 234 00:15:03,307 --> 00:15:05,512 Senta, il mio avvocato sarà qui a momenti. 235 00:15:05,760 --> 00:15:08,193 Forse è meglio se aspetto prima di rispondere ad altre... 236 00:15:08,194 --> 00:15:09,873 Ho qui una dichiarazione... 237 00:15:10,399 --> 00:15:12,350 della donna di servizio, Charlotte... 238 00:15:13,428 --> 00:15:17,539 in cui si afferma che l'ha costretta a compiere una fellatio su di lei... 239 00:15:17,540 --> 00:15:19,288 sotto minaccia di una pistola. 240 00:15:26,538 --> 00:15:28,199 La sto prendendo per il culo! 241 00:15:29,042 --> 00:15:32,182 No, non è andato direttamente a casa, quel giorno. 242 00:15:32,538 --> 00:15:34,134 Era proprio qui... 243 00:15:35,559 --> 00:15:37,824 sulle montagne nei pressi di Santa Clarita. 244 00:15:41,291 --> 00:15:43,060 Cosa ci faceva lì? 245 00:15:46,225 --> 00:15:49,153 Eccoci qua. Lo spettacolo è finito. 246 00:15:49,154 --> 00:15:51,507 Il signor Donovan ha concluso. 247 00:15:51,508 --> 00:15:52,850 Ray, andiamo. 248 00:16:00,034 --> 00:16:03,694 Tre ore fa, Andrew Finney è venuto qui a dire al capo della polizia che sei stato tu. 249 00:16:04,707 --> 00:16:06,084 Ray, non farlo. 250 00:16:10,393 --> 00:16:13,675 Dica a Finney che ha una sola possibilità per farla finita. 251 00:16:13,676 --> 00:16:16,409 Costituisciti, e ti tratteranno coi guanti, te lo garantisco. 252 00:16:16,410 --> 00:16:17,614 Si fotta. 253 00:16:17,673 --> 00:16:19,504 Gli dica di ritrattare. 254 00:16:21,177 --> 00:16:23,821 Ok... io l'avrei gestita un po' diversamente. 255 00:16:23,945 --> 00:16:25,425 E' stato arrestato? 256 00:16:25,426 --> 00:16:30,376 Stanno esaminando le prove, ma so per certo che vogliono sentire te prima di accusarlo. 257 00:16:30,377 --> 00:16:31,547 E gli affari? 258 00:16:32,148 --> 00:16:33,364 Che casini verranno fuori? 259 00:16:33,365 --> 00:16:35,302 Niente che non si possa sistemare. 260 00:16:36,487 --> 00:16:39,909 Ho montagne di favori da riscuotere, in questa città... 261 00:16:40,387 --> 00:16:42,583 e se ci tolgono la squadra... 262 00:16:42,676 --> 00:16:44,866 visto che ora gestisci tutto tu... 263 00:16:44,883 --> 00:16:47,426 ti lascerò scegliere dove reinvestire i soldi. 264 00:16:48,615 --> 00:16:49,571 Davvero? 265 00:16:49,572 --> 00:16:53,896 Sì, però devi andare alla polizia a confermare la mia versione, prima che puoi. 266 00:16:53,897 --> 00:16:55,273 Ti darà una mano Windsor. 267 00:16:55,274 --> 00:16:58,035 - Ma non so nulla. - Sai a cosa mirava Ray. 268 00:17:02,538 --> 00:17:03,910 L'hai assunto tu. 269 00:17:03,911 --> 00:17:05,863 E tu ci sei andata a letto. 270 00:17:06,769 --> 00:17:09,320 Ai tuoi occhi, doveva prendere il posto di Varick. 271 00:17:09,321 --> 00:17:12,133 Gli hai promesso qualcosa che non eri in grado di garantirgli. 272 00:17:12,134 --> 00:17:14,238 Sei stata tu a creare questo mostro, non io. 273 00:17:21,552 --> 00:17:23,222 - Dimmi. - Tieniti forte. 274 00:17:23,223 --> 00:17:24,292 Cosa c'è? 275 00:17:24,781 --> 00:17:26,083 L'attizzatoio è sparito. 276 00:17:27,366 --> 00:17:30,667 - Cochran. - Sì, Cochran. L'avrà dato agli sbirri. 277 00:17:31,084 --> 00:17:33,116 No, mi avrebbero trattenuto, se fosse stato così. 278 00:17:33,136 --> 00:17:35,892 - Ti richiamo. - Ti servirà un avvocato penalista... 279 00:17:35,943 --> 00:17:37,099 oggi. 280 00:17:43,992 --> 00:17:45,760 SCUSA 281 00:17:53,832 --> 00:17:54,988 Ma certo. 282 00:18:02,657 --> 00:18:04,250 Sicuro che non vuoi che resti? 283 00:18:04,251 --> 00:18:05,418 Sì, tranquilla. 284 00:18:07,210 --> 00:18:08,542 Va bene, allora... 285 00:18:08,714 --> 00:18:11,245 - fatti riportare a casa da Bunch, ok? - Ok. 286 00:18:13,136 --> 00:18:14,545 Abby, entra pure. 287 00:18:14,793 --> 00:18:16,443 Prendi un hot dog. Ehi. 288 00:18:16,880 --> 00:18:18,144 Oggi non è giornata. 289 00:18:18,145 --> 00:18:21,707 E dai, mi trasferisco a Reno. Non hai tre quarti d'ora per salutarmi? 290 00:18:21,807 --> 00:18:23,011 Mi dispiace. 291 00:18:23,370 --> 00:18:25,468 E' che non sono dell'umore giusto per una festa. 292 00:18:25,799 --> 00:18:27,060 Capisco. 293 00:18:27,182 --> 00:18:30,119 Sei a un'ora di aereo da Burbank, che cazzo, Mick. 294 00:18:32,891 --> 00:18:33,960 Ciao. 295 00:18:35,076 --> 00:18:36,123 Ciao. 296 00:18:49,171 --> 00:18:50,305 Cavolo. 297 00:18:51,064 --> 00:18:52,285 Ciao. 298 00:18:52,401 --> 00:18:53,623 Che ci fai qui? 299 00:18:53,963 --> 00:18:55,298 Ci conosciamo? 300 00:18:55,299 --> 00:18:56,499 Sì, Conor. 301 00:18:56,537 --> 00:18:58,469 Ce la siamo spassata alla festa, ricordi? 302 00:18:58,506 --> 00:19:01,044 - Potremmo andare al cinema, qualche volta. - Certo. 303 00:19:01,309 --> 00:19:02,494 200 dollari. 304 00:19:02,859 --> 00:19:05,707 Cioè, posso comprarti il biglietto, ma non credo che costi 200 dollari. 305 00:19:05,912 --> 00:19:07,815 No, i 200 dollari sono per me. 306 00:19:08,087 --> 00:19:09,353 E' quello il prezzo. 307 00:19:10,629 --> 00:19:11,775 Conor. 308 00:19:12,073 --> 00:19:14,572 Perché non vai di sopra ad aiutare Bunchy con gli scatoloni? 309 00:19:15,700 --> 00:19:16,835 Va bene. 310 00:19:19,674 --> 00:19:20,699 Cindy... 311 00:19:20,948 --> 00:19:22,598 quello è mio nipote. 312 00:20:13,023 --> 00:20:14,311 Dov'è l'attizzatoio? 313 00:20:15,290 --> 00:20:16,962 Che vuoi fare, spararmi? 314 00:20:17,407 --> 00:20:19,837 Fottiti, irlandese di merda. 315 00:20:21,019 --> 00:20:23,095 Porca troia! 316 00:20:23,498 --> 00:20:24,961 Dov'è l'attizzatoio? 317 00:20:26,683 --> 00:20:28,037 Cazzo! 318 00:20:29,497 --> 00:20:31,323 Forza, dammelo. 319 00:20:32,449 --> 00:20:33,968 Farai bene a stare attenta. 320 00:20:41,546 --> 00:20:43,328 Forza, Con. Andiamo. 321 00:20:44,752 --> 00:20:46,605 Ehi, Bunch, hai visto Michelle? 322 00:20:46,606 --> 00:20:50,108 - No, non l'ho vista. Cos'è successo? - Ok, se vedi quella troia, chiamami. 323 00:20:50,109 --> 00:20:52,073 E' successo che ho speso 600 dollari di Uber. 324 00:20:52,074 --> 00:20:53,988 Daryll, dov'è la mia Cadillac? 325 00:20:57,101 --> 00:20:58,169 Daryll? 326 00:20:58,528 --> 00:20:59,531 Ehi. 327 00:21:00,231 --> 00:21:03,177 - Perché la mia roba è negli scatoloni? - Ce ne andiamo a Reno, figliolo. 328 00:21:03,181 --> 00:21:05,765 - Reno? - Già, la più grande cittadina del mondo. 329 00:21:05,766 --> 00:21:08,789 Vedi, a Reno saremo pesci grossi in un laghetto. 330 00:21:09,214 --> 00:21:12,538 Tra le nostre ragazze di Los Angeles e la mia raffinatezza da East Coast, 331 00:21:12,539 --> 00:21:14,960 non sanno cosa li aspetta. A pensarci, "Le ragazze di Los Angeles".. 332 00:21:15,176 --> 00:21:16,381 non è un brutto nome. 333 00:21:16,759 --> 00:21:18,080 Che tipo. 334 00:21:18,745 --> 00:21:21,168 Mi spiace dirtelo, papà, ma non ci vengo a Reno. 335 00:21:21,196 --> 00:21:23,462 - Invece sì. Siamo partner. - Lasciami. 336 00:21:24,254 --> 00:21:25,593 Sono stato un idiota, cazzo. 337 00:21:25,594 --> 00:21:29,261 Ho passato tutta la vita ad aspettare che uscissi di prigione e mi facessi da padre. 338 00:21:29,293 --> 00:21:31,363 Ho fatto tutto quello che mi hai chiesto, tutto. 339 00:21:31,397 --> 00:21:33,757 E ora, a causa tua, devo soldi all'Agenzia delle Entrate, 340 00:21:33,758 --> 00:21:36,111 e la mafia armena mi dà la caccia. 341 00:21:36,569 --> 00:21:38,123 Non hanno affiliati a Reno. 342 00:21:38,124 --> 00:21:39,434 Mi sono informato. 343 00:21:40,312 --> 00:21:41,699 Non capisci, vero? 344 00:21:42,273 --> 00:21:43,589 Sai cosa voglio, Mick? 345 00:21:43,715 --> 00:21:45,992 Voglio una macchina, un lavoro, una vita normale. 346 00:21:46,265 --> 00:21:49,013 E una compagna che, quando dice che mi porta il caffè, 347 00:21:49,118 --> 00:21:52,197 mi porta il caffè per davvero, non è che mi ruba i soldi e la tua auto. 348 00:21:52,887 --> 00:21:53,961 L'auto di chi? 349 00:21:53,992 --> 00:21:56,574 Vai pure a Reno, se vuoi, ma il mio culo nero non ti seguirà. 350 00:21:57,177 --> 00:21:58,465 L'auto di chi? 351 00:22:01,230 --> 00:22:02,540 Merda! 352 00:22:03,502 --> 00:22:06,045 Lo sai, sono sicuro che sia stato Dio a portarti da me, Ray. 353 00:22:06,069 --> 00:22:07,946 No, davvero. Cioè, ma guardati. 354 00:22:07,947 --> 00:22:10,362 Pagherai per l'unico cazzo di omicidio che non hai commesso. 355 00:22:10,363 --> 00:22:12,396 Cioè, se non è questa giustizia divina... 356 00:22:15,143 --> 00:22:16,320 Merda! 357 00:22:16,657 --> 00:22:18,191 Dov'è l'attizzatoio? 358 00:22:18,369 --> 00:22:20,230 Hai guardato nel buco del tuo culo, Ray? 359 00:22:22,019 --> 00:22:23,549 Cosa pensavi succedesse? 360 00:22:23,989 --> 00:22:27,938 Cosa, che te ne stavi seduto al Super Bowl nella tribuna d'onore con i Finney, 361 00:22:28,066 --> 00:22:29,822 sorseggiando Cristal mentre 362 00:22:29,823 --> 00:22:32,714 Beyoncé muoveva il culo in campo solo per te? 363 00:22:33,941 --> 00:22:36,341 - Cazzo! - Sai, ho le tenaglie nel furgone. 364 00:22:36,342 --> 00:22:39,280 - Gli posso tagliare i testicoli. - Sì, ti prego, tagliami le palle, ok? 365 00:22:39,364 --> 00:22:41,114 Mi hanno causato solo problemi. 366 00:22:43,925 --> 00:22:45,043 Vaffanculo, Ray. 367 00:22:48,032 --> 00:22:51,151 Ok, ok, ok! E' nel tuo appartamento! Nel condotto di ventilazione in camera. 368 00:22:51,152 --> 00:22:54,050 Ma ho già chiamato gli sbirri, è troppo tardi. 369 00:22:54,496 --> 00:22:56,365 Anche se arrivi in tempo, Ray, 370 00:22:56,366 --> 00:22:58,293 è la tua parola contro quella di Andrew Finney. 371 00:22:58,351 --> 00:22:59,638 Chi ti crederà? 372 00:23:00,369 --> 00:23:02,153 Tu sei un cazzo di nessuno. 373 00:23:03,513 --> 00:23:05,448 Coglione del cazzo! 374 00:23:19,430 --> 00:23:22,444 Ray Donovan, abbiamo un mandato per ispezionare la sua proprietà. 375 00:23:27,777 --> 00:23:30,041 Apra, o buttiamo giù la porta. 376 00:23:48,692 --> 00:23:50,758 Si sieda, non dovrebbe durare molto. 377 00:23:52,194 --> 00:23:53,750 Si prenda tutto il tempo che vuole. 378 00:24:03,129 --> 00:24:04,196 Cos'è successo qui? 379 00:24:08,111 --> 00:24:09,191 Non mi ricordo. 380 00:24:16,116 --> 00:24:17,545 Riconosce questo volto? 381 00:24:18,587 --> 00:24:21,158 E' una fotografia di Varick Strauss, 382 00:24:21,159 --> 00:24:23,424 mentre guida in Messico diretto in Belize, 383 00:24:23,425 --> 00:24:24,976 ma quello non è Varick, giusto? 384 00:24:25,836 --> 00:24:27,622 - E' difficile a dirsi. - Davvero? 385 00:24:27,623 --> 00:24:31,752 Perché è Avi Rudin e lavora per lei da 15 anni. Non le dice ancora nulla? 386 00:24:31,761 --> 00:24:33,234 E' una fotografia molto sgranata. 387 00:24:33,393 --> 00:24:34,393 Capitano. 388 00:24:39,864 --> 00:24:41,393 Non ha trovato quello che cercava? 389 00:24:43,312 --> 00:24:44,418 Può tenerla. 390 00:24:44,967 --> 00:24:46,635 Magari le torna in mente qualcosa. 391 00:24:47,966 --> 00:24:49,429 Va bene, ragazzi, andiamo. 392 00:24:55,513 --> 00:24:56,779 Dove vai? 393 00:24:57,865 --> 00:25:01,752 Ciao, vado dalla mia amica Debbie a prendere i compiti. 394 00:25:01,753 --> 00:25:03,420 Perché non te li porta lei qui? 395 00:25:03,658 --> 00:25:05,098 Non ha la macchina. 396 00:25:05,501 --> 00:25:07,955 - Tua mamma lo sa? - Sì, lo sa. 397 00:25:07,956 --> 00:25:10,064 Perché non la chiamiamo e vediamo? 398 00:25:22,325 --> 00:25:24,337 - Ciao, Terry. - Abbiamo un problema. 399 00:25:34,412 --> 00:25:35,505 Cosa c'è, ragazzo? 400 00:25:35,929 --> 00:25:38,175 Cindy, che ho conosciuto alla festa per internet... 401 00:25:38,759 --> 00:25:40,443 è una prostituta, vero? 402 00:25:40,617 --> 00:25:41,947 Certo che lo è, figliolo. 403 00:25:43,162 --> 00:25:44,617 Dici che posso provarci con lei? 404 00:25:46,670 --> 00:25:48,133 Sei un tipo romantico... 405 00:25:49,041 --> 00:25:50,116 come me. 406 00:25:51,664 --> 00:25:53,778 Conor, hai avuto la tua prima esperienza, 407 00:25:53,779 --> 00:25:55,355 e ora sei un uomo. 408 00:25:55,645 --> 00:25:58,172 Ti do qualche consiglio. Un buon consiglio. 409 00:25:58,592 --> 00:26:01,189 Sta' lontano dalle prostitute finché non sarai più vecchio. 410 00:26:01,227 --> 00:26:02,227 Ok? 411 00:26:07,209 --> 00:26:08,209 Ehi. 412 00:26:08,747 --> 00:26:10,275 Nonno, non te ne puoi andare. 413 00:26:11,794 --> 00:26:13,089 Mi dispiace, Con. 414 00:26:13,306 --> 00:26:15,071 Lo devo fare per molte ragioni. 415 00:26:15,694 --> 00:26:17,514 Papà non mi parla come mi parli tu. 416 00:26:18,344 --> 00:26:20,432 - Ah, no? - No, per niente. 417 00:26:20,874 --> 00:26:22,281 O almeno non mi sembra. 418 00:26:29,893 --> 00:26:31,697 Vai a prenderci due birre. 419 00:26:32,113 --> 00:26:33,171 Scendo subito. 420 00:26:38,814 --> 00:26:42,456 Queste tre scatole di porno sono le tue ultime cose. 421 00:26:44,219 --> 00:26:46,050 Quelle cassette ne hanno passate tante. 422 00:26:51,681 --> 00:26:54,276 La tua donna, Teresa, è carina. 423 00:26:55,620 --> 00:26:56,620 Carina. 424 00:26:57,123 --> 00:27:00,766 Ma nel matrimonio devi stare attento a mantenere una posizione di controllo. 425 00:27:02,182 --> 00:27:03,182 Pa'... 426 00:27:04,447 --> 00:27:06,778 No, davvero. Se la fai comandare troppo, 427 00:27:06,779 --> 00:27:09,288 se ne andrà con Rico il meccanico, o qualcosa del genere. 428 00:27:12,491 --> 00:27:14,221 Non se ne andrà da nessuna parte. 429 00:27:16,808 --> 00:27:18,631 Il modo in cui parliamo tra di noi... 430 00:27:19,942 --> 00:27:21,380 è come piace a entrambi. 431 00:27:23,549 --> 00:27:24,549 Va bene... 432 00:27:25,243 --> 00:27:26,444 stai facendo progressi. 433 00:27:29,908 --> 00:27:31,790 Sai perché abbiamo comprato quel camioncino? 434 00:27:33,973 --> 00:27:35,915 Teresa vuole riempirlo di bambini. 435 00:27:36,877 --> 00:27:39,353 Sì! E' magnifico! 436 00:27:39,354 --> 00:27:41,212 - E' fantastico! - Puoi scommetterci. 437 00:27:42,726 --> 00:27:43,726 Fa paura. 438 00:27:44,522 --> 00:27:45,804 Beh, è la vita. 439 00:27:47,894 --> 00:27:48,894 Già. 440 00:27:50,972 --> 00:27:53,017 Immagino che non sarai presente per questo. 441 00:28:14,561 --> 00:28:16,861 L'IMPUTATO E' SOTTO LA TUTELA LEGALE DI RAYMOND DONOVAN. 442 00:28:16,887 --> 00:28:20,043 LE DECISIONI ECONOMICHE E SANITARIE SONO SOTTO LA PROTEZIONE DI RAYMOND DONOVAN. 443 00:28:42,473 --> 00:28:44,439 Daryll, Conor... 444 00:28:45,165 --> 00:28:46,165 venite fuori. 445 00:28:47,142 --> 00:28:48,316 Ho qualcosa da dire. 446 00:28:54,401 --> 00:28:55,401 Lì. 447 00:28:58,145 --> 00:28:59,163 Cosa c'è, papà? 448 00:29:05,089 --> 00:29:08,109 Non sono stato completamente sincero con voi... 449 00:29:09,431 --> 00:29:10,973 sul perché me ne sto andando. 450 00:29:13,811 --> 00:29:14,811 Sono... 451 00:29:15,786 --> 00:29:17,879 beh, mi fa un po' paura dirvi la verità... 452 00:29:18,269 --> 00:29:20,164 ma tanto lo verreste a sapere comunque. 453 00:29:20,165 --> 00:29:23,323 E' inevitabile. Quindi, è meglio che lo sentiate da me. 454 00:29:23,324 --> 00:29:24,700 Di cosa stai parlando, papà? 455 00:29:30,091 --> 00:29:31,448 Ho l'Alzheimer. 456 00:29:33,350 --> 00:29:35,116 - Cosa? - Tieni. 457 00:29:35,458 --> 00:29:36,458 Guarda. 458 00:29:38,293 --> 00:29:39,293 E'... 459 00:29:39,612 --> 00:29:41,370 ancora nelle prime fasi. 460 00:29:42,447 --> 00:29:45,116 E' solo questione di tempo, prima che mi dimentichi chi siete. 461 00:29:45,938 --> 00:29:48,087 E il vero motivo per cui vado a Reno... 462 00:29:49,319 --> 00:29:50,319 è... 463 00:29:51,282 --> 00:29:53,433 che non voglio che assistiate a questo. 464 00:29:56,272 --> 00:29:58,201 E' per questo che esiste la famiglia, pa'. 465 00:29:58,202 --> 00:29:59,247 Fammi vedere. 466 00:29:59,882 --> 00:30:02,355 Pa', se ti ammali, vogliamo essere sicuri di starti vicino. 467 00:30:02,390 --> 00:30:03,649 Cioè, l'Alzheimer? 468 00:30:04,213 --> 00:30:05,432 Non è solo questo. 469 00:30:06,351 --> 00:30:07,921 Penserete che sono paranoico, 470 00:30:07,922 --> 00:30:11,121 ma ho paura che quando peggiorerà sul serio, 471 00:30:11,122 --> 00:30:13,402 Ray mi chiuderà in qualche ospizio. 472 00:30:14,262 --> 00:30:15,611 Un momento. L'ha detto davvero? 473 00:30:15,612 --> 00:30:17,841 - Non ce n'era bisogno. - Papà non lo farebbe mai. 474 00:30:17,842 --> 00:30:20,321 Mick, cioè, mi sembra un po' estremo, sai? 475 00:30:20,322 --> 00:30:23,593 Non è un segreto che io e Ray abbiamo un rapporto complicato. 476 00:30:24,823 --> 00:30:28,053 E' mio figlio, e gli voglio bene, però ho paura. 477 00:30:29,493 --> 00:30:32,223 Ho paura che quando sarò debole... 478 00:30:33,033 --> 00:30:34,742 lui si approfitterà di me. 479 00:30:34,743 --> 00:30:36,653 Ho paura anche a dirglielo. 480 00:30:37,633 --> 00:30:40,742 E'... una follia. Cioè, che... no, è una stronzata. 481 00:30:40,743 --> 00:30:42,473 Non dovevo dirvi nulla. 482 00:30:42,903 --> 00:30:44,754 Adesso accendo la brace. 483 00:30:45,294 --> 00:30:46,624 Così... 484 00:30:48,064 --> 00:30:49,824 diamo inizio alle danze. 485 00:30:53,577 --> 00:30:55,216 Bunch, tu lo sapevi? 486 00:30:55,217 --> 00:30:57,497 - No... - L'Alzheimer? 487 00:31:01,277 --> 00:31:04,107 Signore, ancora niente per quell'arma. 488 00:31:04,927 --> 00:31:08,096 Beh, non fa niente. Sta arrivando Paige Finney. 489 00:31:08,097 --> 00:31:10,828 E' pronta a confermare la storia del padre. 490 00:31:11,018 --> 00:31:12,268 Tra un'ora. 491 00:31:12,778 --> 00:31:14,928 Assicuriamoci che sia la benvenuta. 492 00:31:31,089 --> 00:31:32,498 Non dovresti essere qui. 493 00:31:32,499 --> 00:31:34,658 Hai detto a mia madre che ti ho rubato le pillole? 494 00:31:34,659 --> 00:31:38,670 Ti rendi conto che potrebbero mandarmi in prigione per almeno dieci anni, 495 00:31:38,671 --> 00:31:40,640 e quando esco, sarei etichettato come molestatore? 496 00:31:40,641 --> 00:31:43,960 - Non abbiamo neanche fatto nulla. - E' abbastanza per rovinarmi la vita. 497 00:31:43,961 --> 00:31:47,961 Non voglio rovinarti la vita, non voglio. Voglio solo stare con te. 498 00:31:49,602 --> 00:31:53,021 Bridget, è solo nella tua testa. 499 00:31:53,022 --> 00:31:54,723 Non è così. 500 00:31:54,724 --> 00:31:55,952 Io ti amo. 501 00:31:56,462 --> 00:31:58,881 - Cristo santo! - Lo so che mi vuoi. 502 00:31:58,882 --> 00:32:00,462 So che vuoi stare con me. 503 00:32:04,913 --> 00:32:08,263 Ma non posso. Lo sai. 504 00:32:10,993 --> 00:32:12,883 Tra sei mesi, avrò 18 anni. 505 00:32:13,083 --> 00:32:14,433 Devi andartene. 506 00:32:31,774 --> 00:32:33,214 Cosa cazzo ti passa per la testa? 507 00:32:33,215 --> 00:32:35,715 - Mi hai seguita? - Ci puoi scommettere. 508 00:32:36,345 --> 00:32:37,795 Sali in macchina. 509 00:33:00,076 --> 00:33:01,556 Allora che vuoi fare? 510 00:33:01,606 --> 00:33:03,026 Non lo so ancora. 511 00:33:04,056 --> 00:33:06,197 Ok, io dico di ammazzare Cochran. 512 00:33:06,207 --> 00:33:08,006 Lo mettiamo nell'inceneritore insieme alle prove. 513 00:33:08,007 --> 00:33:09,297 Ragazzi, aspettate. 514 00:33:09,967 --> 00:33:12,276 Paige Finney sta andando in questo momento a testimoniare. 515 00:33:12,277 --> 00:33:13,937 Merda. Aspettate qui. 516 00:33:22,577 --> 00:33:25,166 - Ehi, ragazzo. - Nonno ci ha spiegato la situazione. 517 00:33:25,167 --> 00:33:27,677 - Ha detto che è malato. - Cosa? 518 00:33:27,678 --> 00:33:30,528 Se ne va perché crede che tu lo rinchiuderai da qualche parte. 519 00:33:30,688 --> 00:33:32,958 Gli ho detto che non lo faresti, ma non mi crede. 520 00:33:33,408 --> 00:33:37,218 - Conor, stammi a sentire. - Passamelo. Sono Bunchy. 521 00:33:37,458 --> 00:33:39,778 Non sarà affatto un peso, Ray, ok? 522 00:33:39,958 --> 00:33:42,508 Vivrà con me e Teresa. Abbiamo già deciso. 523 00:33:42,509 --> 00:33:44,618 - Ora, devi parlare con lui. - Non è malato. 524 00:33:44,619 --> 00:33:48,339 - Ci ha fatto vedere la diagnosi, Ray. - Bunch, passamelo. 525 00:33:51,809 --> 00:33:53,038 Ray Ray. 526 00:33:53,039 --> 00:33:55,369 Non potevo nasconderlo a loro. Mi sentivo un bugiardo. 527 00:33:55,370 --> 00:33:57,849 Senti, pezzo di merda. Non mi frega un cazzo di quello che hai detto. 528 00:33:57,850 --> 00:33:59,129 Te ne vai stasera. Capito? 529 00:33:59,130 --> 00:34:01,719 Oh, non devi dire così, Ray. Sei sicuro? 530 00:34:01,720 --> 00:34:03,569 Mick, non te lo ripeterò. 531 00:34:03,570 --> 00:34:05,510 - Non... - Ok, Ray. Ciao ciao. 532 00:34:06,740 --> 00:34:09,889 Conor, grazie per aver chiamato. 533 00:34:09,890 --> 00:34:11,641 - Che ha detto? - Sì. 534 00:34:11,791 --> 00:34:13,451 Mi ha detto di non andare. 535 00:34:25,272 --> 00:34:26,441 Che vuoi? 536 00:34:26,442 --> 00:34:27,932 Che ti prende? 537 00:34:30,792 --> 00:34:32,122 Parla. 538 00:34:32,506 --> 00:34:34,126 Non devo parlare con te. 539 00:34:36,311 --> 00:34:37,940 Stai spezzando il cuore a tua madre. 540 00:34:37,941 --> 00:34:40,611 Che cazzo te ne frega del cuore di mia madre? 541 00:34:41,641 --> 00:34:42,911 Belle parole. 542 00:34:45,151 --> 00:34:46,772 Lo dirà a papà. 543 00:34:46,952 --> 00:34:48,392 Deve deciderlo lei. 544 00:34:48,632 --> 00:34:50,352 Se lo fa, lui lo ammazzerà. 545 00:34:50,672 --> 00:34:52,382 E magari se lo merita, no? 546 00:34:56,302 --> 00:34:59,553 Se qualcuno gli torce un capello, cazzo, non mi vedrete mai più. 547 00:35:29,235 --> 00:35:30,415 Ehi. 548 00:35:31,675 --> 00:35:33,595 Non salirai finché non parliamo. 549 00:35:33,985 --> 00:35:35,235 Paige. 550 00:35:37,175 --> 00:35:39,905 - Non ho ucciso tuo marito. - Lo so, Ray. 551 00:35:40,516 --> 00:35:42,096 E' questo che dirai agli sbirri? 552 00:35:42,426 --> 00:35:45,786 Mio padre è già andato lì e ha dato la sua versione alla polizia. 553 00:35:46,450 --> 00:35:48,547 Se dico la verità, sarò ricordata per sempre come... 554 00:35:48,548 --> 00:35:50,939 quella che si è fatta scopare e poi uccidere il marito dal padre. 555 00:35:50,940 --> 00:35:52,608 Cosa ti ha promesso, Paige? 556 00:35:53,720 --> 00:35:55,484 Stai dalla mia e avrai tutto. 557 00:35:56,910 --> 00:35:58,356 Ti fa gestire la compagnia? 558 00:36:00,810 --> 00:36:02,679 Puoi andare lì e dire quello che ti pare. 559 00:36:03,690 --> 00:36:05,561 Tuo padre ha le ore contate in ogni caso. 560 00:36:07,270 --> 00:36:08,788 - Cos'hai? - Tutto. 561 00:36:09,220 --> 00:36:11,879 Il corpo, l'arma, Cochran. 562 00:36:19,440 --> 00:36:21,493 Chi pensi abbia più potere in questa città? 563 00:36:22,380 --> 00:36:24,357 Tu, o Andrew Finney? 564 00:36:28,820 --> 00:36:29,820 Non saprei. 565 00:36:30,360 --> 00:36:32,131 Perché non vai lì e lo scopri da sola? 566 00:36:33,790 --> 00:36:35,661 O di' la verità e prendi il piatto intero. 567 00:36:36,870 --> 00:36:39,844 Chi lo sa? Se giochi bene le tue carte, magari ti rimane anche la squadra. 568 00:36:43,660 --> 00:36:45,496 Pensi sia l'unica cosa che mi interessi? 569 00:36:50,720 --> 00:36:53,431 L'ha colpito con un attizzatoio da camino, ho visto tutto. 570 00:36:55,570 --> 00:36:57,447 Sta dicendo che era lì, al momento? 571 00:36:59,150 --> 00:37:01,489 Sono entrata e li ho visti entrambi coperti di sangue. 572 00:37:13,430 --> 00:37:14,499 Signora Finney... 573 00:37:16,550 --> 00:37:18,877 perché suo padre avrebbe voluto uccidere suo marito? 574 00:37:32,160 --> 00:37:33,268 Erano amanti. 575 00:37:34,970 --> 00:37:38,593 - Accuse senza fondamento come queste... - E' la verità. 576 00:37:42,920 --> 00:37:44,539 Sta proteggendo Ray Donovan? 577 00:37:44,540 --> 00:37:47,019 - Perché dovrei? - Perché teme per la sua incolumità? 578 00:37:47,020 --> 00:37:49,513 - Sappiamo che ha minacciato la sua famiglia. - Chi l'ha detto? Mio padre? 579 00:37:49,514 --> 00:37:52,836 - La proteggeremo, è al sicuro qui. - Non è stato Ray, è stato mio padre. 580 00:37:55,400 --> 00:37:58,079 - Signora Finney... - E se le dicessi dove si trova il corpo? 581 00:37:58,080 --> 00:38:00,795 Sareste obbligati legalmente ad investigare, dico bene? 582 00:38:02,210 --> 00:38:03,210 Certamente. 583 00:38:07,970 --> 00:38:11,128 Fammi uscire di qui! Avanti! Ray! Ray! 584 00:38:11,210 --> 00:38:14,569 Avanti, fammi uscire! Avanti! 585 00:38:19,123 --> 00:38:20,123 Papà. 586 00:38:20,406 --> 00:38:22,635 Paige, tesoro. 587 00:38:23,913 --> 00:38:24,913 Cosa c'è? 588 00:38:25,489 --> 00:38:27,759 Volevo solo fermarmi un po' prima di tornare a casa. 589 00:38:28,784 --> 00:38:31,807 - Ho appena rilasciato la mia dichiarazione. - Grazie! Hai... 590 00:38:32,495 --> 00:38:34,385 abbiamo fatto la cosa giusta. 591 00:38:36,386 --> 00:38:39,961 - Presto sarà tutto finito. - Il processo sarà una bella distrazione... 592 00:38:39,962 --> 00:38:42,297 ma torneremo più forti di prima. 593 00:38:42,298 --> 00:38:46,555 E volevo chiederti scusa per quello che ho detto prima, avevi ragione tu. 594 00:38:46,660 --> 00:38:49,818 Sono stato io a portarlo nella famiglia, è stata colpa mia. 595 00:38:59,008 --> 00:39:02,885 Fammi uscire! Ray! Ray! 596 00:39:08,687 --> 00:39:10,807 Saprò gestire bene gli affari. 597 00:39:10,824 --> 00:39:13,237 Certo che saprai farlo, quando arriverà il momento. 598 00:39:14,183 --> 00:39:16,164 Non ho mai avuto dubbi su questo. 599 00:39:17,916 --> 00:39:19,446 Sei stato un ottimo mentore. 600 00:39:20,892 --> 00:39:22,694 Beh, ho fatto degli errori. 601 00:39:23,020 --> 00:39:24,349 Tutti ne fanno. 602 00:39:24,755 --> 00:39:26,155 Fa parte del gioco. 603 00:39:26,510 --> 00:39:28,204 Ma voglio dire, tutto sommato... 604 00:39:28,828 --> 00:39:30,276 cioè, guardati... 605 00:39:31,125 --> 00:39:32,361 fin dove sei arrivato. 606 00:39:34,631 --> 00:39:36,311 Guarda cos'hai fatto. 607 00:39:39,700 --> 00:39:41,750 Stai facendo la sentimentale. 608 00:39:44,942 --> 00:39:46,258 Ciao, papà. 609 00:40:28,669 --> 00:40:31,895 - Siamo al capolinea, coglione. - Ammazzami e basta, figlio di puttana. 610 00:40:33,686 --> 00:40:35,823 Sicuro di volere queste come ultime parole? 611 00:40:35,946 --> 00:40:37,689 Fottiti, Ray! 612 00:40:39,854 --> 00:40:41,425 Ok, fermo, fermo! 613 00:40:41,426 --> 00:40:42,918 Tranquillo, Cochran. 614 00:40:43,426 --> 00:40:45,608 Hai tutta una vita per aspettare quel momento. 615 00:41:35,563 --> 00:41:37,494 Pensi di essere furbo, non è vero? 616 00:41:38,382 --> 00:41:41,553 Non furbo come una volta, sono un malato mentale adesso. 617 00:41:41,610 --> 00:41:43,279 Ora sali su quel cazzo di camion... 618 00:41:44,000 --> 00:41:45,113 e te ne vai. 619 00:41:45,150 --> 00:41:46,193 Intesi? 620 00:41:46,270 --> 00:41:47,633 O ti ci trascino io. 621 00:41:47,809 --> 00:41:48,974 Ah, sì? Dove? 622 00:41:49,165 --> 00:41:52,161 Al Sunny Creek Medical Center, fidati, è davvero un buco di merda. 623 00:41:53,784 --> 00:41:55,678 Mi dispiace, ma non mi piace... 624 00:41:56,050 --> 00:41:58,345 nessuna di queste opzioni, Ray Ray. 625 00:41:59,447 --> 00:42:00,721 Vaffanculo, andiamo. 626 00:42:16,612 --> 00:42:19,096 Non vogliono che me ne vada, Ray, sai perché? 627 00:42:19,516 --> 00:42:21,284 Perché li faccio sentire bene. 628 00:42:22,052 --> 00:42:24,359 Tu non fai sentire bene le persone, le fai sentire... 629 00:42:24,652 --> 00:42:25,987 insignificanti e piene di merda. 630 00:42:31,060 --> 00:42:33,079 Cosa dirai alla famiglia, Ray? 631 00:42:35,079 --> 00:42:38,756 Che hai ingannato il loro amato nonno per farlo rinunciare ai suoi diritti... 632 00:42:38,810 --> 00:42:42,589 o che sei il tipo di figlio che scarica il suo vecchio demente in un ospizio? 633 00:42:42,590 --> 00:42:43,792 In entrambi i casi... 634 00:42:44,398 --> 00:42:45,664 ti odieranno. 635 00:42:51,418 --> 00:42:53,220 Scacco matto, Ralph. 636 00:42:53,801 --> 00:42:55,682 Ralph, no. Randy? 637 00:42:55,919 --> 00:42:58,139 Scusami, ma ho dimenticato il tuo nome. 638 00:43:02,740 --> 00:43:05,835 Niente di personale, è l'Alzheimer. 639 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 www.subsfactory.it