1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
Précédemment...
2
00:00:13,222 --> 00:00:15,307
Je vous présente Hector Campos.
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,017
Il va s'occuper de vous.
4
00:00:17,184 --> 00:00:18,352
Salut, mec. Ça va ?
5
00:00:18,519 --> 00:00:19,687
Tu connais Big Bear ?
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,063
Je m'y entraîne au calme.
7
00:00:21,230 --> 00:00:23,190
Je vais t'y emmener.
Pour ta convalescence.
8
00:00:23,357 --> 00:00:24,483
Comment t'as connu Romero ?
9
00:00:24,900 --> 00:00:27,153
Le père Romero
a fait un miracle avec moi.
10
00:00:27,445 --> 00:00:30,865
Vous avez fait foirer mon plan
et laissé Belikov faire ça.
11
00:00:31,031 --> 00:00:32,658
Le .45 a ses empreintes.
12
00:00:32,825 --> 00:00:34,493
Y a un sac de flingues
dans le plafond.
13
00:00:34,660 --> 00:00:37,746
Huit homicides, c'est plus solide
qu'une inculpation pour trafic.
14
00:00:37,913 --> 00:00:39,373
Je me suis portée garante pour vous
15
00:00:39,540 --> 00:00:42,793
auprès de gens puissants à Moscou
qui vous auraient volontiers puni
16
00:00:42,960 --> 00:00:44,712
d'avoir piégé M. Belikov.
17
00:00:44,879 --> 00:00:46,922
Belikov est sorti.
On est quittes.
18
00:00:47,089 --> 00:00:47,840
Allez le voir.
19
00:00:48,007 --> 00:00:50,426
Faites-lui vos excuses
pour les soucis occasionnés.
20
00:00:50,885 --> 00:00:52,386
Tu as été utile pour Sonia.
21
00:00:52,553 --> 00:00:54,180
Sois utile pour moi.
22
00:00:54,346 --> 00:00:55,473
On a fait la fête.
23
00:00:55,639 --> 00:00:58,726
Ça a mal tourné.
Elle s'est énervée et brisé le cou.
24
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
On la réexpédie à Moscou.
Mes gars s'en chargeront.
25
00:01:03,147 --> 00:01:04,231
Regarde-moi !
26
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
Tu ne m'as pas dit
qu'il avait disparu.
27
00:01:11,363 --> 00:01:12,281
Je l'ignorais.
28
00:01:12,448 --> 00:01:14,408
Je serai à la galerie à 19 h 30.
29
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
Ne négocie pas avec Dimitri.
30
00:01:16,869 --> 00:01:17,703
Disparais.
31
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
Ou il te tuera.
32
00:01:21,499 --> 00:01:23,209
Ramenez-moi ma nièce.
33
00:01:23,375 --> 00:01:24,960
Ou je tue votre juif.
34
00:01:28,380 --> 00:01:31,175
Moi et mon frère Hector,
on s'aime.
35
00:01:32,009 --> 00:01:34,220
Tous ces secrets,
ça tue mon frère.
36
00:01:34,386 --> 00:01:35,763
Terry, reste pas ici.
37
00:01:35,930 --> 00:01:38,015
- C'était une overdose.
- T'es jamais venu.
38
00:01:38,265 --> 00:01:39,391
Demain matin,
39
00:01:39,558 --> 00:01:41,477
va à la salle
comme si de rien n'était.
40
00:01:41,644 --> 00:01:44,396
Je veux pas finir ma vie en prison.
41
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Je veux combattre.
42
00:01:45,731 --> 00:01:47,817
Whittaker va te mettre K.O.
au 6e round.
43
00:01:48,567 --> 00:01:50,069
C'est quoi, ce bordel ?
44
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
Vous faites vos paris ?
45
00:01:53,489 --> 00:01:55,199
Vous me rendez mes toiles ?
46
00:01:55,366 --> 00:01:56,742
Ce soir, avec les reçus.
47
00:01:57,034 --> 00:01:59,120
Je dois rencontrer M. Campos.
48
00:01:59,286 --> 00:02:00,996
Dis-lui que tu te couches
au 6e round.
49
00:02:01,205 --> 00:02:04,125
Si tu te débines maintenant,
il nous tue tous les deux.
50
00:02:08,462 --> 00:02:09,880
Sors de voiture, Ray !
51
00:02:10,798 --> 00:02:13,467
Qui aurait cru
qu'une riche divorcée de Bel Air
52
00:02:13,634 --> 00:02:16,512
était à la tête
du réseau Sokolov à L.A. ?
53
00:02:16,679 --> 00:02:17,847
Elle dira rien.
54
00:02:18,013 --> 00:02:20,683
C'est déjà fait.
Sonia a tout balancé.
55
00:02:22,059 --> 00:02:23,769
T'es dans la merde.
56
00:02:49,670 --> 00:02:52,965
L'homme ne mérite aucun éloge
pour ses inventions.
57
00:02:53,591 --> 00:02:56,927
Car nous ne sommes
que les vecteurs de Dieu.
58
00:02:58,471 --> 00:03:00,514
Tout ce que nous créons
59
00:03:00,681 --> 00:03:03,058
n'est qu'un don de notre Créateur.
60
00:03:03,851 --> 00:03:05,644
Tout ce que nous inventons.
61
00:03:07,062 --> 00:03:09,231
Comme cette fabuleuse appli.
62
00:03:10,399 --> 00:03:12,485
Cette nouvelle appli est un don
63
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
de notre Père.
64
00:03:15,112 --> 00:03:16,322
Aujourd'hui, j'ai gagné
65
00:03:16,489 --> 00:03:18,824
10 min sur mon trajet matinal
66
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
grâce à cet outil envoyé de Dieu.
67
00:03:24,538 --> 00:03:25,998
La 101 étant bouchée,
68
00:03:26,165 --> 00:03:28,751
il m'a fait passer
par Topanga Canyon
69
00:03:28,918 --> 00:03:31,253
pour rejoindre la PCH.
70
00:03:31,420 --> 00:03:33,589
J'ai gagné dix minutes.
71
00:03:34,131 --> 00:03:35,549
C'était incroyable, Ray.
72
00:03:37,259 --> 00:03:40,012
Dix putains de minutes en rab !
73
00:03:42,098 --> 00:03:43,307
Au nom du Père,
74
00:03:43,474 --> 00:03:44,767
du Fils
75
00:03:44,934 --> 00:03:46,102
et du Saint-Esprit.
76
00:03:46,769 --> 00:03:47,937
Prions.
77
00:04:40,531 --> 00:04:41,824
Suivez-moi.
78
00:05:09,560 --> 00:05:12,813
Le National Enquirer paierait cher
pour avoir ton dossier.
79
00:05:14,190 --> 00:05:16,859
"Dégringolades en série
chez les stars."
80
00:05:24,074 --> 00:05:25,826
Tu devrais pas faire ça.
81
00:05:26,744 --> 00:05:29,288
Tes menaces veulent plus rien dire.
82
00:05:30,206 --> 00:05:33,042
Avant, t'avais le bras long,
c'est vrai.
83
00:05:33,667 --> 00:05:36,587
Mais cette fois, j'en sais trop,
même pour toi.
84
00:05:38,672 --> 00:05:40,299
Tu me mets en examen ?
85
00:05:43,219 --> 00:05:44,512
On t'a appelé...
86
00:05:45,846 --> 00:05:47,181
quand tu dormais.
87
00:05:49,141 --> 00:05:53,104
Dimitri demande à être assis
au 1er rang pour le match Campos.
88
00:05:53,437 --> 00:05:54,188
Au 1er rang.
89
00:05:57,191 --> 00:06:00,111
Je lui ai trouvé des places
pour le match. Et alors ?
90
00:06:00,486 --> 00:06:04,365
Tes magouilles avec ce connard
et le match de Campos, je m'en tape.
91
00:06:05,533 --> 00:06:07,660
C'est le cadet de tes soucis.
92
00:06:17,378 --> 00:06:18,879
Je vous présente pas.
93
00:06:23,259 --> 00:06:25,594
Vous reconnaissez ces personnes ?
94
00:06:29,723 --> 00:06:31,225
L'homme, c'est Aleks Malkin.
95
00:06:33,769 --> 00:06:34,937
D'où il vient ?
96
00:06:35,104 --> 00:06:38,524
De Winnipeg. Il dirige les affaires
de Dimitri au Canada.
97
00:06:38,691 --> 00:06:40,401
Le remplaçant de Belikov ?
98
00:06:40,734 --> 00:06:42,111
Je suppose.
99
00:06:43,529 --> 00:06:44,613
La femme ?
100
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Je ne l'ai jamais vue.
101
00:06:50,786 --> 00:06:52,538
Ils vont rouvrir la galerie.
102
00:06:52,913 --> 00:06:54,248
Avec elle à votre place.
103
00:07:02,006 --> 00:07:03,799
Tu vas appeler Sokolov.
104
00:07:04,133 --> 00:07:05,384
Arranger un rendez-vous.
105
00:07:05,551 --> 00:07:06,427
Quoi ?
106
00:07:06,927 --> 00:07:08,971
Dis-lui que Sonia est rentrée.
107
00:07:09,138 --> 00:07:12,183
Vous allez vous vendre
comme des atouts.
108
00:07:12,725 --> 00:07:13,768
Des atouts ?
109
00:07:14,393 --> 00:07:16,187
C'est ça, ton plan à la con ?
110
00:07:18,397 --> 00:07:22,193
Que je l'amène à Sokolov
en lui disant qu'elle est un atout ?
111
00:07:22,359 --> 00:07:25,279
Elle le travaillera de l'intérieur
et quand tu seras câblé,
112
00:07:25,446 --> 00:07:26,947
il sera prêt à parler.
113
00:07:28,240 --> 00:07:29,950
Passe ce coup de fil.
114
00:07:30,409 --> 00:07:31,827
Arrange un rendez-vous.
115
00:07:32,912 --> 00:07:35,206
C'est ça ou la taule.
À toi de voir.
116
00:07:49,428 --> 00:07:51,263
Frank t'a promis quoi ?
117
00:07:53,307 --> 00:07:55,351
De mettre ma fille à l'abri,
118
00:07:55,726 --> 00:07:57,061
de changer son nom,
119
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
de l'envoyer dans un bon pensionnat
de la côte Est.
120
00:08:00,856 --> 00:08:03,400
Frank Barnes
est un menteur et un fumier.
121
00:08:03,609 --> 00:08:05,152
Ne l'oublie pas.
122
00:08:07,738 --> 00:08:10,116
Autre chose que je dois savoir ?
123
00:08:12,409 --> 00:08:16,247
L'affaire consistait principalement
à blanchir de l'argent.
124
00:08:16,997 --> 00:08:19,250
J'achetais des toiles
avec leurs bénéfices
125
00:08:19,417 --> 00:08:21,419
et ils utilisaient mes containers
126
00:08:21,585 --> 00:08:23,796
pour transporter ce qu'ils voulaient.
127
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Des filles et de la drogue ?
128
00:08:29,969 --> 00:08:32,888
Je n'ai jamais voulu
m'impliquer dans tout ça.
129
00:08:33,848 --> 00:08:35,224
Mais tu l'as fait.
130
00:08:37,017 --> 00:08:38,894
Je pensais pouvoir m'échapper.
131
00:08:39,854 --> 00:08:41,313
Me servir de l'art
132
00:08:41,897 --> 00:08:44,608
comme d'une échelle
pour m'évader de ma vie.
133
00:08:47,194 --> 00:08:50,197
Il aurait été plus simple
d'assumer qui j'étais.
134
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
J'essaierai de veiller sur ta fille.
135
00:09:06,714 --> 00:09:07,673
Merci.
136
00:09:59,767 --> 00:10:01,477
Anna, s'il te plaît...
137
00:10:02,186 --> 00:10:04,146
je te présente ma nièce Sonia.
138
00:10:04,897 --> 00:10:06,649
- Bonjour.
- Enchantée.
139
00:10:07,066 --> 00:10:08,651
Et voici M. Malkin.
140
00:10:09,110 --> 00:10:11,278
Il travaille pour moi ici,
maintenant.
141
00:10:11,445 --> 00:10:13,823
M. Malkin, ma nièce
142
00:10:13,989 --> 00:10:16,200
et son associé, Ray Donovan.
143
00:10:17,618 --> 00:10:19,745
Tu n'as pas très bonne mine.
144
00:10:27,086 --> 00:10:31,465
Je veux retravailler pour toi,
rattraper ce qui est arrivé à Ivan.
145
00:10:31,924 --> 00:10:33,342
Les papiers diplomatiques
146
00:10:33,843 --> 00:10:35,177
évitant les inspections.
147
00:10:35,845 --> 00:10:37,346
On peut sortir 12 containers
148
00:10:37,513 --> 00:10:40,683
le mois prochain.
Je ne toucherai rien dessus, Dyadya.
149
00:10:40,850 --> 00:10:42,685
Pour me racheter auprès de toi.
150
00:10:43,519 --> 00:10:46,605
Que pensez-vous de cette idée,
M. Donovan ?
151
00:10:48,941 --> 00:10:51,569
Je serais plus tranquille
si on était tous amis.
152
00:10:54,697 --> 00:10:57,491
J'ai hâte d'être au combat de boxe.
153
00:10:57,867 --> 00:10:59,785
Des places au 1er rang !
154
00:11:00,286 --> 00:11:03,038
Je n'ai jamais été si près
de l'action.
155
00:11:10,254 --> 00:11:12,506
Raccompagne M. Donovan.
156
00:11:56,300 --> 00:11:57,968
Je t'ai apporté du poisson.
157
00:12:00,304 --> 00:12:02,848
Ils m'ont attaché la mâchoire
aux dents du fond.
158
00:12:03,474 --> 00:12:04,683
Mange, toi.
159
00:12:10,481 --> 00:12:11,649
Essaie ça.
160
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Barnes avait quoi sur toi ?
161
00:12:27,206 --> 00:12:28,749
Sonia m'a balancé.
162
00:12:31,502 --> 00:12:33,504
Il ont fait une descente
au bureau.
163
00:12:35,297 --> 00:12:36,757
Il a tout.
164
00:12:41,637 --> 00:12:43,097
Qu'est-ce qu'il veut ?
165
00:12:44,348 --> 00:12:45,933
Que je porte un micro.
166
00:12:48,185 --> 00:12:49,603
Tu vas le faire ?
167
00:12:54,358 --> 00:12:56,360
Je sais pas si j'ai le choix.
168
00:13:11,959 --> 00:13:13,294
Comment tu te sens ?
169
00:13:18,758 --> 00:13:21,302
Une prière pour reposer en paix
170
00:13:21,635 --> 00:13:23,679
et retrouver la sécurité.
171
00:13:26,807 --> 00:13:28,934
Tu crois que quelqu'un nous écoute ?
172
00:13:33,105 --> 00:13:35,775
Quand j'étais étendu,
dans cette pièce...
173
00:13:37,109 --> 00:13:38,360
ces hommes...
174
00:13:39,153 --> 00:13:41,947
m'ont battu, encore et encore.
175
00:13:43,783 --> 00:13:45,910
C'est là que j'ai le plus prié.
176
00:13:48,120 --> 00:13:49,371
Dieu m'écoutait.
177
00:13:50,748 --> 00:13:52,083
Il t'a envoyé.
178
00:15:25,050 --> 00:15:26,594
J'étais si inquiète !
179
00:15:26,844 --> 00:15:28,095
Tout va bien.
180
00:15:29,638 --> 00:15:31,182
Tu as récupéré Avi ?
181
00:15:33,434 --> 00:15:34,769
Alors, c'est fini ?
182
00:15:37,813 --> 00:15:38,898
Oui.
183
00:15:42,610 --> 00:15:43,819
Tant mieux !
184
00:15:52,953 --> 00:15:54,288
J'ai une nouvelle.
185
00:15:54,455 --> 00:15:55,456
Quoi donc ?
186
00:15:58,667 --> 00:16:00,544
Mon cancer disparaît.
187
00:16:02,797 --> 00:16:04,465
Qu'est-ce que tu racontes ?
188
00:16:05,591 --> 00:16:07,593
Le médecin a fait l'IRM...
189
00:16:08,302 --> 00:16:12,348
et les analyses de sang.
Et il n'y a presque plus rien.
190
00:16:13,390 --> 00:16:14,892
C'est génial, ma puce.
191
00:16:15,309 --> 00:16:16,560
C'est un miracle.
192
00:16:17,895 --> 00:16:19,021
Hier,
193
00:16:20,231 --> 00:16:22,191
je croyais que tout était fini,
194
00:16:23,526 --> 00:16:25,486
que je passerais pas l'année.
195
00:16:25,861 --> 00:16:28,322
Qu'on pourrait plus jamais
rentrer chez nous.
196
00:16:30,282 --> 00:16:31,700
Et maintenant, regarde.
197
00:16:33,494 --> 00:16:35,454
On a droit à un nouveau départ.
198
00:16:43,462 --> 00:16:44,839
Rendors-toi.
199
00:17:02,272 --> 00:17:05,483
Vous êtes resté discret
depuis la mort de votre sœur.
200
00:17:05,650 --> 00:17:08,361
- Votre entraînement en a souffert ?
- Je suis prêt, fort.
201
00:17:08,528 --> 00:17:10,780
Vous étiez K.O. en moins de 2 min
la dernière fois.
202
00:17:10,947 --> 00:17:12,115
Que s'est-il passé ?
203
00:17:12,282 --> 00:17:14,868
J'étais pas en forme, mal préparé.
204
00:17:15,034 --> 00:17:17,454
Vegas vous donne perdant
à 4 contre 1.
205
00:17:17,620 --> 00:17:18,830
Ça vous fait quoi ?
206
00:17:18,997 --> 00:17:20,457
Ma cote m'intéresse pas.
207
00:17:20,915 --> 00:17:23,126
Whittaker prédit
un K.O. au 1er round.
208
00:17:23,835 --> 00:17:26,212
La dernière fois,
il m'a vu au plus bas.
209
00:17:26,629 --> 00:17:29,632
Il aura de la chance
s'il passe le 1er round.
210
00:17:30,592 --> 00:17:33,386
Le suicide de votre sœur
doit beaucoup vous peser.
211
00:17:34,012 --> 00:17:35,138
Bien sûr.
212
00:17:35,722 --> 00:17:38,641
Allez-vous réagir à ses allégations
de relation sexuelle ?
213
00:17:41,102 --> 00:17:42,437
Jessica, mon amour.
214
00:17:42,937 --> 00:17:44,898
Tu peux envoyer Stella par ici ?
215
00:17:50,028 --> 00:17:51,404
Dis-leur, Stella.
216
00:17:52,155 --> 00:17:53,865
Vous connaissez des gommes ?
217
00:17:54,032 --> 00:17:55,742
C'est quoi, des gommes ?
218
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
Mon papa "des gommes" Whittaker.
219
00:17:58,036 --> 00:18:00,872
Mon papa "des gommes" Whittaker !
220
00:18:02,957 --> 00:18:05,794
On peut pas discuter
avec cette bouille-là.
221
00:18:06,127 --> 00:18:09,130
Ma petite Stella a toujours raison.
222
00:18:09,589 --> 00:18:11,633
Je "des gommes" Whittaker.
223
00:18:16,054 --> 00:18:17,388
Merci, messieurs dames.
224
00:18:17,555 --> 00:18:19,724
On vous dit à demain soir.
225
00:18:24,020 --> 00:18:24,854
Bonjour.
226
00:18:26,272 --> 00:18:27,649
On est en retard.
227
00:18:34,697 --> 00:18:36,241
Qu'est-ce qui se passe ?
228
00:18:37,200 --> 00:18:39,077
Bridget vient de me donner ça.
229
00:18:39,911 --> 00:18:42,580
Elle a réussi !
Elle est prise à NYU.
230
00:18:42,997 --> 00:18:45,417
Il y a un week-end d'orientation.
231
00:18:45,583 --> 00:18:47,127
Il faudrait l'envoyer à New York.
232
00:18:47,293 --> 00:18:49,045
- Quand ?
- Aujourd'hui.
233
00:18:49,796 --> 00:18:51,923
On lui trouvera un bon hôtel.
234
00:18:52,298 --> 00:18:53,550
D'accord.
235
00:18:58,513 --> 00:19:00,682
- Rapplique par ici.
- Je suis occupé.
236
00:19:00,932 --> 00:19:02,100
Maintenant.
237
00:19:04,853 --> 00:19:08,356
Tu devrais l'emmener à l'aéroport,
ça lui ferait plaisir.
238
00:19:31,379 --> 00:19:33,840
Alors, c'est quoi, ton problème ?
239
00:19:40,180 --> 00:19:41,389
Après le match,
240
00:19:42,849 --> 00:19:44,476
tu voudras que je parte ?
241
00:19:45,602 --> 00:19:46,978
Que tu partes ?
242
00:19:48,146 --> 00:19:52,609
Quand Hector aura gagné demain,
je vais me concentrer sur toi.
243
00:19:53,860 --> 00:19:55,945
Le prochain Hector Campos, c'est toi.
244
00:19:59,199 --> 00:20:00,366
Sérieux ?
245
00:20:03,161 --> 00:20:04,662
Les clés de la salle.
246
00:20:06,915 --> 00:20:09,375
La prochaine affiche sur ce mur...
247
00:20:09,876 --> 00:20:12,378
y a intérêt
à ce que ta photo soit dessus.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,344
Bonjour.
249
00:20:19,844 --> 00:20:21,221
Tu vas être chic.
250
00:20:21,596 --> 00:20:22,430
Ah ouais ?
251
00:20:23,807 --> 00:20:24,974
Et ta robe ?
252
00:20:25,141 --> 00:20:25,975
Un peu moulante.
253
00:20:26,392 --> 00:20:28,228
J'étais plus jeune en l'achetant.
254
00:20:28,895 --> 00:20:30,647
Je te vois bien en robe moulante.
255
00:20:31,898 --> 00:20:33,233
Tu seras servi.
256
00:20:34,901 --> 00:20:37,654
Je crois qu'on est parés.
J'ai des pizzas,
257
00:20:37,821 --> 00:20:39,906
des cookies, des glaces
et plein d'alcool.
258
00:20:40,073 --> 00:20:41,908
Je sais pas trop...
259
00:20:42,409 --> 00:20:43,201
S'il perd ?
260
00:20:43,368 --> 00:20:45,829
S'il perd,
ce sera encore plus important.
261
00:20:47,705 --> 00:20:49,040
Merci, Terry.
262
00:20:50,083 --> 00:20:52,252
J'ai jamais eu la clé de nulle part.
263
00:20:54,421 --> 00:20:55,380
T'es comme...
264
00:20:56,339 --> 00:20:57,298
T'es comme...
265
00:20:58,049 --> 00:21:00,093
Allez, enlève tes sales pattes.
266
00:21:06,433 --> 00:21:07,684
C'était quoi, cette histoire ?
267
00:21:08,268 --> 00:21:10,270
Je lui ai dit
qu'il était ici chez lui.
268
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
Je lui ai donné sa clé.
269
00:21:15,108 --> 00:21:16,276
T'es un homme bien.
270
00:21:23,032 --> 00:21:24,367
Toi aussi.
271
00:21:25,076 --> 00:21:26,035
Quoi ?
272
00:21:26,619 --> 00:21:28,288
Tu es ici chez toi.
273
00:21:28,663 --> 00:21:29,748
Si tu veux.
274
00:21:31,332 --> 00:21:32,625
Avec moi.
275
00:21:34,753 --> 00:21:37,338
Tu me fais déjà porter
une robe de soirée.
276
00:21:38,715 --> 00:21:39,758
Commençons par là.
277
00:21:49,100 --> 00:21:50,894
Tiens, mange.
278
00:21:52,187 --> 00:21:53,897
Attention à mes doigts.
279
00:21:54,606 --> 00:21:55,648
Plus qu'un.
280
00:21:55,815 --> 00:21:57,609
Il faut que tu écoutes les règles.
281
00:21:57,776 --> 00:21:59,319
Si tu veux rester ici,
282
00:21:59,486 --> 00:22:01,696
arrête de le gaver.
Il bave partout.
283
00:22:01,863 --> 00:22:04,449
T'as pigé ? Elle va nous virer
tous les deux.
284
00:22:04,699 --> 00:22:05,700
Plus qu'un.
285
00:22:05,867 --> 00:22:06,951
Viens, mon cœur.
286
00:22:07,660 --> 00:22:09,329
Dehors.
287
00:22:09,496 --> 00:22:10,830
Regarde...
288
00:22:11,081 --> 00:22:13,458
T'as raison, il bave partout.
289
00:22:13,625 --> 00:22:14,959
On dirait moi.
290
00:22:15,168 --> 00:22:16,336
Très affectueux,
291
00:22:16,753 --> 00:22:18,922
mais il fout le bordel partout.
292
00:22:28,139 --> 00:22:30,183
Bridget est prise à NYU.
293
00:22:32,393 --> 00:22:34,020
Elle a le cerveau de sa mère.
294
00:22:34,479 --> 00:22:36,856
Des petits gènes Abby
se baladent là-dedans.
295
00:22:41,611 --> 00:22:42,695
C'est bien.
296
00:22:50,578 --> 00:22:52,163
Abby, ma chérie...
297
00:22:53,123 --> 00:22:54,666
Par hasard...
298
00:22:55,542 --> 00:22:58,294
ça t'intéresserait
de me faire un prêt ?
299
00:22:58,461 --> 00:22:59,838
Pour quoi faire ?
300
00:23:00,130 --> 00:23:02,632
J'ai un tuyau sur un coup sûr.
301
00:23:04,008 --> 00:23:05,385
C'est ça.
302
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
Je mets tout au clou.
303
00:23:08,513 --> 00:23:11,975
Mes enceintes Sansui,
peut-être ma montre.
304
00:23:12,350 --> 00:23:14,185
Mes vieux pornos ont de la valeur.
305
00:23:17,730 --> 00:23:19,190
C'est une super cote.
306
00:23:19,524 --> 00:23:20,775
Peut-être 30 contre 1.
307
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Et s'il arrive quelque chose,
308
00:23:23,820 --> 00:23:26,656
on doit s'assurer que la famille
ne manque de rien.
309
00:23:27,073 --> 00:23:30,034
Un peu d'argent de côté
pour tes beaux enfants.
310
00:23:32,787 --> 00:23:34,539
De combien tu parles ?
311
00:23:34,706 --> 00:23:36,583
100 000, ça irait.
312
00:23:37,959 --> 00:23:40,044
On a pas autant de liquide
à dispo.
313
00:23:42,338 --> 00:23:43,673
Je comprends.
314
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Mais j'ai un truc
dont j'aimerais me débarrasser.
315
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Vends-le et fais ton pari.
316
00:24:10,742 --> 00:24:11,576
D'accord.
317
00:24:11,743 --> 00:24:13,703
Je partagerai l'argent avec toi.
318
00:24:44,692 --> 00:24:46,236
T'auras un micro
pendant le match.
319
00:24:47,821 --> 00:24:50,365
Y aura du bruit,
alors reste à côté de lui.
320
00:24:51,574 --> 00:24:54,244
- T'as des nouvelles de Sonia ?
- Bien sûr.
321
00:24:54,536 --> 00:24:55,537
Pas moi.
322
00:24:56,746 --> 00:24:58,832
Elle est avec les siens
et elle va bien.
323
00:24:59,624 --> 00:25:00,750
Tu crois ?
324
00:25:03,253 --> 00:25:05,463
La caméra et le micro
sont cousus dans la chemise.
325
00:25:05,630 --> 00:25:09,008
Demain soir, viens au stade
et on te connecte au sous-marin.
326
00:25:09,467 --> 00:25:12,011
Ensuite, tu le fais parler,
on l'arrête.
327
00:25:12,178 --> 00:25:13,638
C'est aussi simple que ça.
328
00:25:14,971 --> 00:25:17,473
Je porte ce micro,
tu me rends mes dossiers.
329
00:25:17,682 --> 00:25:19,684
Tu fais ça, j'oublie tout.
330
00:25:19,851 --> 00:25:22,437
Et je transfère moi-même
ta famille en Idaho.
331
00:25:24,564 --> 00:25:25,606
C'est bon ?
332
00:25:29,402 --> 00:25:30,486
Merci, Ray.
333
00:25:30,653 --> 00:25:32,113
Va te faire foutre, Frank.
334
00:25:38,745 --> 00:25:41,914
Ardente et noire. Impec.
Réglisse noir.
335
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
Giclée blanche.
336
00:25:44,333 --> 00:25:45,251
Et voilà.
337
00:25:45,418 --> 00:25:47,211
Tout ça, c'est des classiques.
338
00:25:47,628 --> 00:25:49,380
Mais ça, là...
339
00:25:50,506 --> 00:25:53,259
c'est un célèbre tableau...
340
00:25:53,634 --> 00:25:55,386
d'un célèbre peintre.
341
00:25:55,553 --> 00:25:56,637
Et alors ?
342
00:25:56,804 --> 00:25:58,139
Une œuvre de jeunesse.
343
00:25:58,473 --> 00:26:00,975
Vérifiez sur Internet.
Ça vaut 60 000.
344
00:26:01,142 --> 00:26:02,351
Je vous le fais à 50.
345
00:26:02,518 --> 00:26:04,812
Regardez bien.
Vous voyez de l'art ?
346
00:26:04,979 --> 00:26:06,147
On sait jamais.
347
00:26:06,314 --> 00:26:09,025
Vous pourriez connaître quelqu'un.
Ce genre d'endroit,
348
00:26:09,275 --> 00:26:12,069
ça empiète sur des commerces
pas très réglo.
349
00:26:12,236 --> 00:26:13,237
Pas vrai ?
350
00:26:13,404 --> 00:26:16,449
Il se peut
que je connaisse quelqu'un.
351
00:26:18,618 --> 00:26:19,994
Je vous propose ça.
352
00:26:21,245 --> 00:26:24,707
Je vous donne tous les pornos
et les enceintes Sansui.
353
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Vous me donnez un contact.
354
00:26:27,585 --> 00:26:29,128
Donnez-moi un nom.
355
00:26:30,338 --> 00:26:34,217
Écoutez, ça me désole
de me séparer de tout ça.
356
00:26:34,383 --> 00:26:36,552
Ça va me manquer.
Celui-là...
357
00:26:39,680 --> 00:26:41,140
2 000 seins :
358
00:26:41,557 --> 00:26:44,143
l'Odyssée de la baise.
359
00:26:45,436 --> 00:26:46,521
Super film.
360
00:26:47,438 --> 00:26:50,483
Les acteurs assurent carrément.
361
00:26:50,650 --> 00:26:52,318
On s'y croirait.
362
00:26:56,989 --> 00:27:00,493
Prêteur sur gages
363
00:27:30,606 --> 00:27:31,732
Je peux entrer ?
364
00:27:50,126 --> 00:27:53,004
Vous me manquez,
au confessionnal.
365
00:27:55,131 --> 00:27:56,632
J'ai été occupé.
366
00:27:56,799 --> 00:27:59,677
Il paraît que vous n'allez plus
aux réunions.
367
00:28:08,561 --> 00:28:10,271
Que puis-je pour vous, mon père ?
368
00:28:13,775 --> 00:28:15,234
Hector m'a appelé.
369
00:28:17,278 --> 00:28:18,696
Il voulait se confesser.
370
00:28:23,951 --> 00:28:25,912
Il m'a parlé de sa sœur...
371
00:28:26,454 --> 00:28:28,206
et de votre arrangement.
372
00:28:30,249 --> 00:28:33,002
- Donc ?
- Il ne veut plus mentir.
373
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
Ça veut dire quoi ?
374
00:28:35,254 --> 00:28:37,215
Il veut combattre pour gagner.
375
00:28:37,799 --> 00:28:40,384
Puis assumer les conséquences
de ses actes.
376
00:28:45,264 --> 00:28:47,809
- Vous l'avez approuvé ?
- Je l'ai encouragé.
377
00:28:48,351 --> 00:28:50,728
Le cardinal vous a appelé ?
378
00:28:52,355 --> 00:28:54,357
Le pape veut voir gagner un catho ?
379
00:28:55,191 --> 00:28:56,901
Vous parlez comme un paranoïaque.
380
00:28:57,276 --> 00:28:58,361
Un paranoïaque ?
381
00:28:59,529 --> 00:29:01,739
Vous débarquez de nulle part
382
00:29:01,906 --> 00:29:04,242
me priant d'oublier une dette
dont vous savez rien.
383
00:29:04,409 --> 00:29:06,411
Une dette payée
par des mensonges.
384
00:29:06,577 --> 00:29:07,954
- Quoi ?
- Ça suffit.
385
00:29:08,287 --> 00:29:09,539
Hector m'a appelé.
386
00:29:10,289 --> 00:29:12,125
Il veut revenir à Dieu.
387
00:29:12,291 --> 00:29:16,045
C'est pas vous qu'il a appelé
quand il a noyé sa sœur.
388
00:29:18,923 --> 00:29:21,134
Il a pas appelé Dieu, ce soir-là.
389
00:29:21,300 --> 00:29:22,718
Non. Il vous a appelé.
390
00:29:22,885 --> 00:29:24,512
Exact, il m'a appelé.
391
00:29:27,765 --> 00:29:29,225
Il m'a appelé, mon père.
392
00:29:29,892 --> 00:29:32,061
Et c'est moi qui ai réglé
son problème.
393
00:29:34,856 --> 00:29:35,982
Pas Dieu.
394
00:29:58,588 --> 00:30:01,340
Je croyais que t'étais encore
à Pismo Beach.
395
00:30:02,967 --> 00:30:04,510
Teresa et Maria y sont.
396
00:30:05,845 --> 00:30:07,513
Je suis rentré ce matin.
397
00:30:14,687 --> 00:30:17,190
Tu te souviens
de cette retraite paroissiale ?
398
00:30:18,816 --> 00:30:22,695
Avec des bateaux en papier,
on faisait la course sur le fleuve.
399
00:30:23,863 --> 00:30:24,906
Oui.
400
00:30:28,701 --> 00:30:30,995
Cette nuit,
j'ai fait un rêve bizarre.
401
00:30:31,621 --> 00:30:32,914
Ray et moi,
402
00:30:33,831 --> 00:30:36,751
on faisait flotter nos bateaux
sur le fleuve Charles.
403
00:30:39,921 --> 00:30:42,215
Son bateau était devant.
404
00:30:43,549 --> 00:30:45,301
Il me mettait en boîte.
405
00:30:47,220 --> 00:30:48,930
Et tout d'un coup...
406
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
un requin genre
Les dents de la mer...
407
00:30:55,394 --> 00:30:56,604
sort de l'eau...
408
00:30:57,480 --> 00:30:58,689
et mange son bateau.
409
00:31:00,483 --> 00:31:02,235
Un requin dans le Charles !
410
00:31:02,735 --> 00:31:04,445
Pourquoi tu me racontes ça ?
411
00:31:05,321 --> 00:31:06,239
À mon réveil,
412
00:31:06,864 --> 00:31:08,324
papa m'a appelé.
413
00:31:08,950 --> 00:31:10,034
Il cherchait du fric.
414
00:31:10,827 --> 00:31:12,495
En quoi c'est nouveau ?
415
00:31:13,037 --> 00:31:15,081
Du fric pour parier
sur le match.
416
00:31:16,249 --> 00:31:18,793
Du fric pour parier
contre Campos.
417
00:31:22,755 --> 00:31:24,590
Et à sa façon de parler,
418
00:31:25,133 --> 00:31:26,926
il savait ce qu'il faisait.
419
00:31:30,263 --> 00:31:32,306
Ton chauffeur s'appelle Ted.
420
00:31:32,473 --> 00:31:34,934
Il aura une pancarte
à ton arrivée.
421
00:31:35,184 --> 00:31:37,019
- Tu me l'as déjà dit.
- Ah bon ?
422
00:31:37,687 --> 00:31:40,398
À l'hôtel, demande Archie Leach.
C'est un ami.
423
00:31:40,565 --> 00:31:41,941
Tu peux tout lui demander.
424
00:31:42,108 --> 00:31:42,984
Tu me l'as déjà dit.
425
00:31:43,151 --> 00:31:44,402
T'as tes cartes de crédit ?
426
00:31:44,777 --> 00:31:46,362
Du liquide ?
427
00:31:46,529 --> 00:31:48,906
- Je voulais te dire...
- Je vais rater l'avion.
428
00:31:49,532 --> 00:31:50,575
Vas-y.
429
00:32:00,543 --> 00:32:01,669
Tu vas bien ?
430
00:33:09,278 --> 00:33:10,363
Raymond ?
431
00:33:17,453 --> 00:33:18,538
Ça va, Terry ?
432
00:33:19,163 --> 00:33:21,999
Dis-moi que t'as dit à Hector
de se coucher.
433
00:33:23,334 --> 00:33:24,252
Quoi ?
434
00:33:24,627 --> 00:33:26,087
Me mens pas.
435
00:33:27,630 --> 00:33:29,549
Dis-le-moi en face.
436
00:33:31,134 --> 00:33:32,093
Dis-le-moi.
437
00:33:36,139 --> 00:33:37,849
Je lui ai dit de se coucher.
438
00:33:38,558 --> 00:33:39,475
Quand ?
439
00:33:43,146 --> 00:33:44,188
Au 6e round.
440
00:33:46,816 --> 00:33:48,234
Donc, il l'a tuée ?
441
00:33:49,235 --> 00:33:50,570
Tu le sais.
442
00:33:50,737 --> 00:33:51,904
Et toi ?
443
00:33:53,531 --> 00:33:54,949
J'ai fait le ménage.
444
00:33:57,869 --> 00:33:58,828
Pourquoi ?
445
00:34:00,371 --> 00:34:03,499
J'ai pas de quoi payer
ce que je dois aux Russes.
446
00:34:04,083 --> 00:34:05,835
Alors, je leur ai donné Hector.
447
00:34:07,170 --> 00:34:08,838
Je reprenais ma vie en main.
448
00:34:09,881 --> 00:34:11,466
Je cherchais une maison.
449
00:34:12,508 --> 00:34:16,053
Et je comptais faire tous les trucs
que j'ai jamais faits
450
00:34:16,804 --> 00:34:18,639
avant d'être trop malade.
451
00:34:20,016 --> 00:34:21,267
Désolé, Ter.
452
00:34:23,936 --> 00:34:26,814
Mais maintenant,
ma vie repose sur des mensonges.
453
00:34:28,316 --> 00:34:31,194
Des putains de mensonges
que tu m'obliges à dire.
454
00:34:32,403 --> 00:34:34,280
Tu savais ce qui se passait.
455
00:34:35,364 --> 00:34:36,574
S'il te plaît.
456
00:34:38,242 --> 00:34:40,119
Tu m'as appelé à l'aide.
457
00:34:41,287 --> 00:34:45,374
Si Hector s'entraîne chez toi,
c'est parce que je lui ai dit.
458
00:34:47,418 --> 00:34:48,377
Alors...
459
00:34:49,295 --> 00:34:51,506
Tu veux plus jouer le jeu ?
Très bien.
460
00:34:53,174 --> 00:34:54,759
Mais il faut que tu saches...
461
00:34:55,343 --> 00:34:59,097
que si Campos se couche pas,
ils vont nous tomber dessus.
462
00:35:08,523 --> 00:35:10,817
Je lui mettrai un truc
dans les yeux.
463
00:35:18,533 --> 00:35:20,910
Qu'il voie pas venir le coup.
464
00:35:24,622 --> 00:35:26,707
Qu'il puisse pas esquiver.
465
00:35:47,353 --> 00:35:49,105
C'est quoi, cette histoire ?
466
00:35:52,692 --> 00:35:53,943
Je croyais que c'était fini.
467
00:35:55,069 --> 00:35:57,321
Que tu avais tout arrangé.
468
00:35:59,323 --> 00:36:01,284
Qu'est-ce que tu me caches ?
469
00:36:10,168 --> 00:36:11,919
Tu avais raison, pour Sonia.
470
00:36:12,837 --> 00:36:13,921
C'est-à-dire ?
471
00:36:17,341 --> 00:36:19,802
Le FBI l'a chopée.
Elle m'a balancé.
472
00:36:23,598 --> 00:36:25,558
Ils veulent que je parle, moi aussi.
473
00:36:35,943 --> 00:36:37,236
Rejoins-moi.
474
00:36:37,737 --> 00:36:39,197
Qu'est-ce qui se passe ?
475
00:36:39,363 --> 00:36:40,573
Pas au téléphone.
476
00:36:48,664 --> 00:36:49,999
Je dois y aller.
477
00:37:02,386 --> 00:37:04,472
Le corps est arrivé il y a 3 jours.
478
00:37:05,014 --> 00:37:07,183
Défense de l'identifier
ou de la toucher.
479
00:37:07,350 --> 00:37:08,601
Ordres d'en haut.
480
00:38:53,247 --> 00:38:54,624
C'est quelque chose, hein ?
481
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
Je voulais pas m'en séparer.
482
00:38:59,420 --> 00:39:02,215
Je dois faire de la place
sur les murs...
483
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
pour un nouveau truc.
484
00:39:08,971 --> 00:39:11,099
C'est un vrai de vrai.
485
00:39:11,516 --> 00:39:13,976
- Acheté à la galerie Kovissy.
- Kovitzky.
486
00:39:19,899 --> 00:39:20,858
Vous l'avez volé ?
487
00:39:22,944 --> 00:39:24,112
Bien sûr que non.
488
00:39:27,573 --> 00:39:29,117
Je vous en donne 10 K.
489
00:39:32,120 --> 00:39:33,704
Il en vaut 60.
490
00:39:34,080 --> 00:39:35,206
10, c'est bien.
491
00:39:36,791 --> 00:39:38,376
Il en vaut 60.
492
00:39:41,129 --> 00:39:42,547
Je dois l'ouvrir.
493
00:39:43,631 --> 00:39:45,049
Aidez-moi à le tourner.
494
00:39:45,675 --> 00:39:48,553
Faites comme chez vous.
C'est parti.
495
00:40:08,948 --> 00:40:10,408
Je peux aller jusqu'à 50.
496
00:40:13,536 --> 00:40:15,288
Vous avez vu quoi, là-dedans ?
497
00:40:35,016 --> 00:40:36,350
Qu'est-ce qui s'est passé ?
498
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
Sonia est morte.
499
00:40:42,815 --> 00:40:45,860
- Comment tu le sais ?
- J'ai vu son corps à la morgue.
500
00:40:58,039 --> 00:40:59,457
Il faut qu'on s'en aille.
501
00:41:00,583 --> 00:41:02,126
Il faut partir maintenant.
502
00:41:04,170 --> 00:41:05,838
Je peux pas, mon cœur.
503
00:41:06,380 --> 00:41:08,466
Le FBI m'arrêtera si j'essaie.
504
00:41:09,884 --> 00:41:11,344
Pars, toi.
505
00:41:13,179 --> 00:41:14,889
Tant que tu peux
t'éloigner de moi.
506
00:41:15,389 --> 00:41:16,682
Qu'est-ce que tu racontes ?
507
00:41:16,849 --> 00:41:20,144
Après le match,
ils n'auront plus besoin de moi.
508
00:41:21,395 --> 00:41:23,189
Quand Sokolov aura son fric...
509
00:41:24,148 --> 00:41:25,775
On reste ensemble.
510
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Et on fait face à ce qui arrive.
511
00:41:28,361 --> 00:41:30,279
Ce qui arrive, c'est pas bon.
512
00:41:31,406 --> 00:41:32,907
Tu vois pas ?
513
00:41:33,074 --> 00:41:35,660
Je vais en prison,
C'est ça qui arrive.
514
00:41:37,537 --> 00:41:40,331
Ou on fuit la mafia
jusqu'à la fin de nos jours.
515
00:41:41,707 --> 00:41:43,418
Alors, c'est ce qu'on fera.
516
00:41:50,133 --> 00:41:51,759
Pardon de vous interrompre.
517
00:41:56,681 --> 00:41:58,141
C'est quoi, ça ?
518
00:41:59,058 --> 00:41:59,976
Cocaïne.
519
00:42:00,143 --> 00:42:01,602
Héroïne, fentanyl.
520
00:42:02,603 --> 00:42:04,689
Dans le tableau. Regardez.
521
00:42:07,525 --> 00:42:09,777
Je cherchais à le vendre
522
00:42:09,944 --> 00:42:11,279
et le marchand d'art...
523
00:42:12,029 --> 00:42:14,282
décide de l'ouvrir.
Regardez, derrière.
524
00:42:19,746 --> 00:42:20,997
Les Russes...
525
00:42:21,831 --> 00:42:23,958
font passer de la drogue
526
00:42:24,250 --> 00:42:25,668
dans les toiles.
527
00:42:28,337 --> 00:42:31,090
Sacrés putains de fourbes,
ces Russes.
528
00:42:47,648 --> 00:42:51,694
Le FBI a chopé la nana de la galerie,
qui m'a balancé.
529
00:42:52,487 --> 00:42:56,199
Le FBI l'a renvoyée chez les siens
et ils l'ont liquidée.
530
00:42:56,449 --> 00:42:57,992
Je me méfie du FBI.
531
00:42:58,159 --> 00:43:02,580
Et si Sonia a dit à la mafia
que le FBI me tenait, je suis mort.
532
00:43:02,830 --> 00:43:05,083
Qu'Hector se couche ou non.
533
00:43:06,834 --> 00:43:09,504
Ce que je vous demande
est dangereux.
534
00:43:10,129 --> 00:43:11,672
Mais j'ai plus le choix.
535
00:43:15,134 --> 00:43:17,470
Je peux me tourner
que vers ma famille.
536
00:43:22,850 --> 00:43:24,644
Je compte pas sur votre aide.
537
00:43:24,977 --> 00:43:26,687
Dieu sait si je la mérite pas.
538
00:43:27,814 --> 00:43:30,817
Si vous voulez sortir,
je vous en voudrai pas.
539
00:44:08,354 --> 00:44:09,188
Le voilà.
540
00:44:34,881 --> 00:44:36,090
Va te faire foutre, Frank.
541
00:44:36,257 --> 00:44:38,301
Tu veux Sokolov ?
On fait à ma manière.
542
00:44:38,468 --> 00:44:41,345
- Mets cette chemise ou t'es fini.
- Ça te plaît pas ?
543
00:44:41,512 --> 00:44:42,638
Arrête-moi.
544
00:44:51,105 --> 00:44:52,482
Nom de Dieu !
545
00:45:02,241 --> 00:45:04,368
LA REVANCHE
546
00:45:18,758 --> 00:45:20,301
Tu veux gagner ce combat ?
547
00:45:21,636 --> 00:45:22,762
Gagne-le.
548
00:45:24,722 --> 00:45:25,848
Merci.
549
00:45:26,057 --> 00:45:27,600
Je fais pas ça pour toi.
550
00:45:27,767 --> 00:45:28,935
On y va, Hector.
551
00:45:32,480 --> 00:45:33,481
Bonne chance.
552
00:45:36,150 --> 00:45:37,860
Vous avez fait ce qu'il fallait.
553
00:45:40,238 --> 00:45:41,864
Une question, mon père.
554
00:45:44,117 --> 00:45:46,369
Si Hector gagne ce combat,
555
00:45:46,536 --> 00:45:49,247
vous croyez qu'il va se dénoncer
et revenir à Dieu ?
556
00:45:51,666 --> 00:45:53,000
Je l'espère.
557
00:46:08,641 --> 00:46:11,310
Ça roule, mon pote ?
Trop classe, la Maybach.
558
00:46:12,895 --> 00:46:14,397
Écoute, je me demandais...
559
00:46:14,564 --> 00:46:16,983
Je peux vous acheter
des bouteilles d'eau ?
560
00:46:17,150 --> 00:46:19,277
J'ai pas envie de raquer
aux stands.
561
00:46:20,695 --> 00:46:22,780
Tu peux pas faire une fleur
à un pote ?
562
00:46:22,947 --> 00:46:24,073
Va chier.
563
00:46:24,240 --> 00:46:25,241
Ah bon ?
564
00:46:25,408 --> 00:46:26,617
Va chier.
565
00:46:26,784 --> 00:46:27,493
D'accord.
566
00:46:30,121 --> 00:46:31,956
J'espérais te revoir.
567
00:46:40,298 --> 00:46:41,424
Costaud !
568
00:46:42,133 --> 00:46:43,551
Pas si costaud !
569
00:47:15,333 --> 00:47:18,044
On a eu droit à 5 rounds de folie.
570
00:47:18,211 --> 00:47:20,922
Les deux adversaires
ont rivalisé de prouesses.
571
00:47:21,631 --> 00:47:24,842
Je les donnerais quasi ex æquo.
3 rounds pour Whittaker
572
00:47:25,009 --> 00:47:26,010
et 2 pour Campos.
573
00:47:26,177 --> 00:47:27,929
Mais ce 4e round était serré.
574
00:47:28,096 --> 00:47:30,598
Les juges ne le verront
peut-être pas ainsi.
575
00:47:31,599 --> 00:47:34,227
Whittaker est fort dans les cordes.
576
00:47:35,019 --> 00:47:37,730
Campos est bien meilleur
au centre du ring.
577
00:47:37,897 --> 00:47:40,733
Campos devra être rapide
et s'écarter de Whittaker...
578
00:47:40,942 --> 00:47:41,818
Prends les deux.
579
00:47:42,276 --> 00:47:45,738
Campos ne gagnera jamais
en allant au contact.
580
00:47:53,830 --> 00:47:57,333
Vous vous amusez bien, M. Donovan ?
581
00:47:57,792 --> 00:47:59,168
Où est Sonia ?
582
00:48:00,086 --> 00:48:01,796
Vous êtes inquiet à son sujet ?
583
00:48:02,964 --> 00:48:04,674
Je n'ai pas de nouvelles.
584
00:48:13,599 --> 00:48:16,227
Campos est nettement meilleur.
585
00:48:16,394 --> 00:48:17,729
Quel dommage !
586
00:48:18,396 --> 00:48:19,772
Où elle est ?
587
00:48:20,398 --> 00:48:23,484
Elle a décidé de retourner
à La Grenade.
588
00:48:27,280 --> 00:48:29,407
C'est drôle, elle m'en a pas parlé.
589
00:48:29,574 --> 00:48:33,494
Elle est comme ça.
Impulsive et imprévisible.
590
00:48:33,995 --> 00:48:37,582
Son père la gâtait.
Vous comprenez ça.
591
00:48:54,682 --> 00:48:57,435
Vous aimez la cuisine italienne,
M. Donovan ?
592
00:49:00,229 --> 00:49:04,859
Nous pensions aller jusqu'à Malibu
après le match.
593
00:49:05,693 --> 00:49:07,528
Vous serez des nôtres, bien sûr.
594
00:49:09,530 --> 00:49:10,490
D'accord.
595
00:49:18,873 --> 00:49:21,084
C'est un excellent acteur.
596
00:49:28,549 --> 00:49:29,926
Qu'est-ce que tu fous ?
597
00:49:30,093 --> 00:49:32,929
Sors de ces putains de cordes !
598
00:49:34,680 --> 00:49:36,099
C'est parti.
599
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
Réfléchis et respire !
600
00:49:40,186 --> 00:49:42,480
Chope-le !
601
00:49:43,272 --> 00:49:44,690
Tu le tiens !
602
00:49:45,066 --> 00:49:47,235
Tourne !
603
00:49:48,945 --> 00:49:50,196
Bouge sur tes pieds !
604
00:49:51,322 --> 00:49:52,615
Magnifique !
605
00:50:06,170 --> 00:50:08,131
Regagnez vos coins.
606
00:50:08,631 --> 00:50:11,300
Notre affaire est terminée,
M. Donovan.
607
00:50:15,680 --> 00:50:17,932
Vous êtes un homme très imprudent.
608
00:50:21,394 --> 00:50:22,854
Reprends la main.
609
00:50:23,521 --> 00:50:24,897
Ça tient qu'à toi.
610
00:50:25,273 --> 00:50:26,733
C'est ton tour, maintenant.
611
00:50:50,381 --> 00:50:51,716
Coucou, l'ami.
612
00:50:51,883 --> 00:50:53,134
Montez.
613
00:50:54,469 --> 00:50:55,762
Démarre.
614
00:52:12,130 --> 00:52:13,297
Putain !
615
00:52:19,345 --> 00:52:20,221
Vas-y.
616
00:52:21,347 --> 00:52:22,849
Reste pas voir ça.
617
00:52:23,850 --> 00:52:25,893
C'est pas mon 1er rodéo.
Je suis cool.
618
00:52:26,060 --> 00:52:26,811
Non.
619
00:52:26,978 --> 00:52:28,396
Dégage de là.
620
00:53:01,471 --> 00:53:03,431
À la galerie Kovitzky,
maintenant.
621
00:53:03,639 --> 00:53:04,807
Viens seul.
622
00:53:36,255 --> 00:53:37,256
Lâche ton flingue.
623
00:53:40,093 --> 00:53:41,636
Tu vas me tirer dessus ?
624
00:53:42,095 --> 00:53:43,805
Avec une batte de baseball ?
625
00:53:46,182 --> 00:53:47,600
Lâche ton putain de flingue.
626
00:54:15,670 --> 00:54:16,587
On s'arrange.
627
00:54:17,672 --> 00:54:19,090
On bosse ensemble.
628
00:54:21,217 --> 00:54:23,136
Je te fais entrer
dans la combine.
629
00:54:23,803 --> 00:54:26,139
J'accepte ton offre
de te rendre utile.
630
00:54:27,223 --> 00:54:28,641
Ça te tenterait ?
631
00:55:11,017 --> 00:55:12,602
C'est quoi, ce bordel ?
632
00:55:13,519 --> 00:55:15,438
Cocaïne, héroïne.
633
00:55:16,397 --> 00:55:17,523
Fentanyl.
634
00:55:18,566 --> 00:55:20,777
Les toiles arrivaient,
ils chargeaient.
635
00:55:20,943 --> 00:55:22,487
Les toiles repartaient.
636
00:55:25,031 --> 00:55:27,992
Tu trouveras le corps de Sokolov
à Anaheim.
637
00:55:29,869 --> 00:55:31,454
Beau boulot, Frank.
638
00:55:31,954 --> 00:55:34,373
T'as encore fait tomber
un patron de la pègre.
639
00:55:54,227 --> 00:55:55,103
L'entraîneur...
640
00:55:56,229 --> 00:55:57,897
du champion du monde.
641
00:55:58,439 --> 00:56:00,108
Tu veux dire quelque chose ?
642
00:56:01,818 --> 00:56:02,777
C'est bon.
643
00:56:03,069 --> 00:56:04,779
Il a gagné dans les règles.
644
00:56:05,446 --> 00:56:06,697
Tu l'as entraîné.
645
00:56:07,073 --> 00:56:09,492
T'as entraîné le champion.
Lève-toi.
646
00:56:09,659 --> 00:56:12,328
Salue ton public.
Terry va dire quelque chose.
647
00:56:19,293 --> 00:56:20,336
Hector...
648
00:56:21,879 --> 00:56:23,464
Hector s'est bien battu.
649
00:56:24,424 --> 00:56:25,842
Il a été bon.
650
00:56:28,970 --> 00:56:30,513
Mais j'ai rien...
651
00:56:31,889 --> 00:56:33,349
sans ma famille.
652
00:56:36,477 --> 00:56:38,980
C'est tout.
Je voulais tous vous remercier...
653
00:56:40,273 --> 00:56:41,399
d'être venus ce soir.
654
00:56:43,985 --> 00:56:45,445
Je vous aime tous.
655
00:56:49,449 --> 00:56:52,952
Je m'en fous de ce que les gens
disent à Southie.
656
00:56:55,288 --> 00:56:57,665
Putain que c'est bon
d'être un Donovan.
657
00:57:03,588 --> 00:57:07,425
Au meilleur entraîneur du monde.
L'entraîneur des champions !
658
00:57:42,710 --> 00:57:43,961
Qu'est-ce que tu veux ?
659
00:57:44,962 --> 00:57:46,714
Juste te dire merci.
660
00:57:47,799 --> 00:57:49,342
J'ai déjà gagné 40 combats,
661
00:57:49,509 --> 00:57:52,053
mais c'est ma 1re victoire
en homme libre.
662
00:57:52,345 --> 00:57:53,513
En homme libre ?
663
00:57:53,679 --> 00:57:55,389
Tout est fini, maintenant.
664
00:57:55,807 --> 00:57:57,225
C'est des fantômes.
665
00:57:57,600 --> 00:58:00,311
Ma sœur, mon prêtre...
666
00:58:01,020 --> 00:58:02,271
Tous.
667
00:58:02,939 --> 00:58:04,690
Tout ça, c'est dans le rétroviseur.
668
00:58:05,191 --> 00:58:06,818
Et Romero ?
669
00:58:08,569 --> 00:58:10,113
J'emmerde Romero.
670
00:58:12,990 --> 00:58:14,158
Et Dieu ?
671
00:58:19,205 --> 00:58:20,623
Tout ce que je sais,
672
00:58:21,040 --> 00:58:24,752
c'est que c'est moi
qui ai mis Whittaker par terre.
673
00:58:25,628 --> 00:58:26,796
Pas Dieu.
674
00:58:30,508 --> 00:58:31,968
On est bons ?
675
00:58:34,720 --> 00:58:36,222
Non, Hector.
676
00:58:37,974 --> 00:58:40,017
On est tout sauf bons.
677
00:58:41,102 --> 00:58:42,186
Rentre chez toi.
678
00:58:42,353 --> 00:58:43,980
Je t'appelle si j'ai besoin de toi.
679
00:58:44,272 --> 00:58:46,023
T'as fait un miracle avec moi.
680
00:58:49,318 --> 00:58:51,028
Un putain de miracle.
681
00:59:14,677 --> 00:59:15,970
Ça va ?
682
00:59:17,889 --> 00:59:18,973
Oui.
683
00:59:19,724 --> 00:59:20,767
Et toi ?
684
00:59:23,519 --> 00:59:24,979
Il disait quoi, Hector ?
685
00:59:27,523 --> 00:59:31,110
Il disait que...
j'ai fait un miracle avec lui.
686
00:59:34,030 --> 00:59:35,448
Je te l'avais dit.
687
00:59:36,783 --> 00:59:39,827
Je t'avais dit
que tout s'arrangerait, non ?
688
00:59:41,579 --> 00:59:42,914
Si, c'est vrai.
689
00:59:44,540 --> 00:59:47,543
Ne doute plus jamais de moi,
Ray Donovan.
690
00:59:49,670 --> 00:59:51,255
Personne peut nous atteindre.
691
00:59:52,757 --> 00:59:54,008
Tu m'entends ?
692
00:59:55,551 --> 00:59:56,761
Personne.
693
01:00:12,068 --> 01:00:13,234
Viens.
694
01:00:14,570 --> 01:00:16,989
Monte danser avec ta femme.
695
01:02:43,302 --> 01:02:46,597
Adaptation : Pascale Joseph
696
01:02:46,806 --> 01:02:49,726
Sous-titrage : VIDEAUDI