1
00:00:11,803 --> 00:00:13,597
في الحلقة السابقة"
"(من (راي دونوفن
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,474
أجريت صورةً للثدي، حسناً؟
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,018
وأنا مصابة بما يدعى المرحلة
صفر من سرطان الثدي
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,645
(هذه صديقتي (جيني
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,272
طلب مني (راي) أن أحضرها
فهي طبيبة أمراض سرطانية
6
00:00:22,397 --> 00:00:25,359
إذاً ستستأصلينهما فحسب؟
لأن لا أحد على يقين؟
7
00:00:25,484 --> 00:00:28,028
أحياناً نجري استئصالاً للثدي
عندما لا تدعي الحاجة، أجل
8
00:00:28,362 --> 00:00:29,988
ولكننا أحياناً ننقذ حياة امرأة
9
00:00:30,113 --> 00:00:33,116
مرحباً أيتها الأم الجميلة -
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ -
10
00:00:33,283 --> 00:00:35,160
أنا هنا لرؤية حفيدتي الرائعة
11
00:00:35,369 --> 00:00:38,038
ما خطبك؟ -
(أريد العودة إلى (بايكرزفيلد -
12
00:00:38,247 --> 00:00:39,623
أريد أن أكون مع أهلي
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,792
ماذا تريد أن تصبح يا (كونور)؟ -
رجل عصابات كوالدي -
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,877
والدك ليس رجل عصابات -
بلى بالطبع -
15
00:00:44,002 --> 00:00:47,422
الأمر لا يتعلق بالفن فقط، صحيح؟
بل يتعلق بالمخدرات والفتيات
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,132
يدير (بوليكوف) العمليات بأكملها
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,134
ماذا علي أن أفعل لأتخلص من هذا؟
18
00:00:58,642 --> 00:01:01,687
هل أنت تمثّل (أيفن بوليكوف)؟ -
أخشى أن هذا ليس من شأنك -
19
00:01:01,854 --> 00:01:03,647
ما صلته بـ(سونيا كوفيتسكي)؟
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,524
!يا إلهي
21
00:01:05,732 --> 00:01:07,651
ثمة أشخاص يلاحقون عائلتي؟
22
00:01:07,818 --> 00:01:09,361
ما الصلة بينهما؟
23
00:01:09,486 --> 00:01:13,407
داخل الكازينو هناك حدوة رائعة"
"مليئة بـ4 ملايين دولار نقداً
24
00:01:13,532 --> 00:01:15,659
ما هذا بحق الجحيم؟
25
00:01:16,743 --> 00:01:20,956
المفتاح، المفتاح لتصبح
أغنى بأربعة ملايين دولار
26
00:01:21,123 --> 00:01:23,792
في منتصف الحفلة نقطع الكهرباء
27
00:01:23,959 --> 00:01:27,296
ونمسك بالحدوة ونغادر
قبل أن يدرك أحد شيئاً
28
00:01:28,881 --> 00:01:31,967
أخذا المال اللعين
أخذ (إيد) و(بينكي) كل شيء
29
00:01:32,134 --> 00:01:33,510
ولكنني سأستعيده
30
00:01:33,635 --> 00:01:35,012
إلى اللقاء أيتها الجميلة
31
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
4 ملايين دولار في تلك الحدوة
32
00:01:38,390 --> 00:01:40,684
أجل، إنها مع رجل هندي
(يدعى (إيد موابا
33
00:01:40,809 --> 00:01:42,186
هل من أحد آخر متورط؟
34
00:01:42,603 --> 00:01:44,146
(رجل صحراء بالفطرة يدعى (بينكي
35
00:01:44,897 --> 00:01:46,815
(المال حقيقي يا (راي -
سأقلّك صباح الغد -
36
00:01:50,235 --> 00:01:51,612
سحقاً
37
00:01:53,447 --> 00:01:57,034
"(راي دونوفن)"
ضبط : عبد العزيز الطوسي
38
00:02:52,840 --> 00:02:56,760
"جائزة بقيمة 250 ألف"
39
00:03:00,597 --> 00:03:01,974
مرحباً
40
00:03:04,726 --> 00:03:06,228
ألغوما) تحتاجين إلى الفطور)
41
00:03:06,728 --> 00:03:09,273
(أتفضلين (نوكيك) أو (ساكوتاش
(أنا سآخذ (نوكيك
42
00:03:09,857 --> 00:03:11,400
أريد كعكة البيض
43
00:03:13,569 --> 00:03:15,737
أحضر لها كعكة البيض -
حسناً -
44
00:03:26,540 --> 00:03:28,333
هل أنت في المدينة
من أجل مؤتمر التأمين؟
45
00:03:28,458 --> 00:03:30,085
كلا
46
00:03:35,299 --> 00:03:36,675
ما قصة الجائزة؟
47
00:03:37,426 --> 00:03:40,554
سرقت حدوة الأربعة ملايين
(دولار للسيد (بريم
48
00:03:40,679 --> 00:03:44,016
فعرض 250 ألفاً لاستعادتها
49
00:03:45,475 --> 00:03:46,935
هل من مشتبه بهم؟
50
00:03:54,401 --> 00:03:57,029
يقول الناس إنه أحد الندلاء
51
00:03:57,154 --> 00:04:00,574
طرد لإعداده خطة خارج
(ردهة (غرين هورسشو
52
00:04:07,289 --> 00:04:10,417
هل تريد الجائزة؟ -
كلا -
53
00:04:10,834 --> 00:04:12,586
(عدت لتوي من (فيغاس
54
00:04:13,337 --> 00:04:14,713
هلّا غيّرت لي ألوان الرقاقات؟
55
00:04:19,760 --> 00:04:21,136
شكراً
56
00:04:49,915 --> 00:04:51,291
(سيد (دونوفن
57
00:04:51,792 --> 00:04:53,168
ماذا تفعل هنا؟
58
00:04:53,544 --> 00:04:55,420
كنت سأطرح السؤال نفسه عليك
59
00:04:55,921 --> 00:04:58,590
كنّا قلقين حيال تفكيرك في تركنا
60
00:05:01,134 --> 00:05:02,511
لن أغادركم
61
00:05:02,928 --> 00:05:05,264
ولكنك تتفهم هاجس السيدة
كوفيتسكي)، أليس كذلك؟)
62
00:05:06,515 --> 00:05:08,892
أخبرها أنني لن أرحل -
أخبرها هذا بنفسك -
63
00:05:09,184 --> 00:05:10,561
(في (لوس أنجليس
64
00:05:11,520 --> 00:05:12,896
الليلة
65
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
هل علمت شيئاً؟
66
00:05:38,172 --> 00:05:39,756
ما هذا بحق الجحيم؟
67
00:05:40,382 --> 00:05:41,758
مرطبان البول خاصتي -
أعلم ما هو -
68
00:05:41,884 --> 00:05:43,510
ماذا يفعل على لوحة القيادة؟
69
00:05:44,261 --> 00:05:46,054
عندما تحتاج إلى التبول
عليك أن تفعل ذلك
70
00:05:47,347 --> 00:05:49,433
أتريد الفطيرة؟ -
من أين حصلت عليها؟ -
71
00:05:50,309 --> 00:05:53,020
من المتجر -
غادرت العربة اللعينة؟ -
72
00:05:54,062 --> 00:05:55,439
بالطبع
73
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
(إنهم يبحثون عنك يا (ميك
74
00:05:59,234 --> 00:06:01,486
عرضت جائزة بقيمة 250
ألف دولار مقابل تسليمك
75
00:06:01,612 --> 00:06:03,864
أتظن أنها فكرة جيدة أن
تتسكع في متاجر الدونات؟
76
00:06:04,031 --> 00:06:06,200
حسناً، سأبقى متوارياً عن الأنظار
77
00:06:07,576 --> 00:06:10,078
هل أخبرت أحداً أننا هنا؟ -
!(يا (رايموند -
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,373
فعلت هذا حوالي الألف مرّة
أنا محترف! أتظن أنني غبي؟
79
00:06:17,377 --> 00:06:18,754
دعني أفهم الأمور جيداً
80
00:06:19,421 --> 00:06:23,258
مشيت إلى متجر الدونات ثم
عدت إلى هنا لتتبول في مرطبان
81
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
وإذاً؟
82
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
(مرحباً يا (آبز
83
00:06:35,395 --> 00:06:37,064
(لا أحتاج إلى (آفي
ليأخذني عند الطبيب
84
00:06:37,189 --> 00:06:38,649
"دعيه يأخذك وحسب، حسناً؟"
85
00:06:39,816 --> 00:06:42,486
أنا بخير -
"آبز)، تحدثنا عن هذا)- "
86
00:06:43,904 --> 00:06:45,948
أين أنت؟ -
"(في (بريم- "
87
00:06:46,448 --> 00:06:48,534
"هل (ميك) معك؟- "
"أجل- "
88
00:06:49,826 --> 00:06:51,787
(ينتابني شعور سيء يا (راي
89
00:06:51,912 --> 00:06:53,747
عزيزتي تعلمين أنني سأكون
هناك لو أمكنني ذلك
90
00:06:53,872 --> 00:06:56,750
أنا بخير، أخبرتك ولكنني
أريدك أن تتوخى الحذر
91
00:06:57,251 --> 00:07:00,587
"اتصلي بي لاحقاً، حسناً؟- "
حسناً -
92
00:07:06,885 --> 00:07:08,804
من كان ذلك الرجل
في سيارة (كرايزلر)؟
93
00:07:11,557 --> 00:07:13,559
هل لديه صلة بـ(بيلوكوف)؟
94
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
ماذا؟
95
00:07:16,812 --> 00:07:19,273
هل تعلم (مونسي) أن الروسيين
يعبثون معك يا (راي)؟
96
00:07:22,526 --> 00:07:23,986
(ماتت (مونسي) يا (ميك
97
00:07:29,157 --> 00:07:30,534
لقد قتلوها
98
00:07:34,830 --> 00:07:36,999
هل تكلّمت؟ -
"أجل- "
99
00:07:46,675 --> 00:07:49,928
يجدر بك التفكير بالعودة
(إلى (بوسطن) يا (راي
100
00:07:50,971 --> 00:07:52,347
سأعود إلى المنزل
101
00:07:52,639 --> 00:07:54,016
سآخذ القليل من ذلك المال
102
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
وسأشتري
103
00:07:56,894 --> 00:07:58,854
تمثالاً جميلاً لأمك ولشقيقتك
يكون جميلاً حقاً
104
00:07:59,021 --> 00:08:02,065
كملاك ينظر إلى الأسفل أو شيء
105
00:08:03,901 --> 00:08:06,361
متى كانت آخر مرة زرت
فيها مكان قبرهما؟
106
00:08:07,070 --> 00:08:09,072
(عندما كنت أقابل (سولي
107
00:08:10,407 --> 00:08:13,577
هل كنت تدفع له ليقتلني؟ -
هذا صحيح -
108
00:08:14,411 --> 00:08:16,538
أراهن أنك ستستفيد من المليونين الآن
109
00:08:17,414 --> 00:08:18,832
أغرب عني
110
00:08:19,082 --> 00:08:21,210
"أمسك مرطبان البول قبل أن يقع"
111
00:08:33,055 --> 00:08:36,183
يجدر بك قراءة كتاب -
سحقاً لذلك -
112
00:08:37,351 --> 00:08:39,061
حسناً، سأعقد اتفاقاً معك
113
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
ألعب ضدك
114
00:08:41,355 --> 00:08:45,400
وأهزمك فإذاً ستقرأ كتاب
(سيغال) لـ(جونثان ليفنغستن)
115
00:08:45,567 --> 00:08:48,070
ماذا؟ -
إنه كتاب عن نورس -
116
00:08:48,195 --> 00:08:50,405
لا يريد أن يكون كسائر طيور النورس
117
00:08:50,906 --> 00:08:56,328
ماذا؟ -
تبدأ بمعرفتك أنك سبق ووصلت -
118
00:08:57,204 --> 00:09:00,249
حسناً، مهما يكن، وماذا لو هزمتك؟
119
00:09:00,666 --> 00:09:03,627
ماذا تعني؟ الشرط؟ -
أجل، الشرط -
120
00:09:03,752 --> 00:09:06,672
إذا هزمتك ستعلّمني
كيف أستخدم المسدس
121
00:09:06,797 --> 00:09:09,049
كلا، كلا، كلا -
ما خطبك يا (آفي)؟ -
122
00:09:09,174 --> 00:09:11,134
دخل رجل غريب عنوةً
إلى منزلنا وتعرّض لإطلاق نار
123
00:09:11,260 --> 00:09:14,680
ماذا لو حدث هذا ثانيةً؟
أتريدني أن أقف مكتوف الأيدي؟
124
00:09:18,642 --> 00:09:20,853
حسناً، إضغط على زر البداية
125
00:09:25,524 --> 00:09:28,151
سأجهز اللعبة -
يجب أن يكون هذا سهلاً -
126
00:09:33,949 --> 00:09:35,784
متى سيأتي؟
127
00:09:36,577 --> 00:09:39,872
قلت له أن يأتي في تمام
الساعة السابعة والنصف
128
00:09:40,539 --> 00:09:43,625
(لا أظن أنه قادم يا (تي -
كلا، سيحضر -
129
00:09:47,254 --> 00:09:48,672
مرحباً
130
00:09:53,719 --> 00:09:57,890
مرحباً، أين زوجتك؟
131
00:09:59,600 --> 00:10:02,769
ذهبت إلى منزل قريبتها -
هل أنت جاد؟ -
132
00:10:02,895 --> 00:10:05,022
لم تبلغ (ماريا) أسبوعها الثاني
133
00:10:06,023 --> 00:10:08,775
تيريزا) متعبة فحسب)
134
00:10:10,235 --> 00:10:12,446
تقول إنه علينا الانتقال
(إلى (بايكرزفيل
135
00:10:12,571 --> 00:10:15,574
بايكرزفيلد)؟ توقف)
عن المزاح! ماذا؟
136
00:10:15,699 --> 00:10:17,075
ربما هي محقّة
137
00:10:17,242 --> 00:10:19,161
إذا رحلت من سيساعد في الملهى؟
138
00:10:20,037 --> 00:10:23,207
(أنظر من حولك يا (داريل -
(يا سيد (مياغي -
139
00:10:26,168 --> 00:10:28,378
عليك أن تصغي لزوجتك يا رجل
140
00:10:28,921 --> 00:10:31,465
لديك عائلة جميلة، لا تفسد ذلك
141
00:10:36,803 --> 00:10:39,806
لقد تأخرت -
أجل كان لدي أمور لأقوم بها -
142
00:10:39,932 --> 00:10:41,308
حقاً؟
143
00:10:41,433 --> 00:10:43,227
عد في الغد
144
00:10:43,477 --> 00:10:46,188
في تمام الساعة السابعة والنصف
145
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
أتعلم أمراً؟ تباً لك يا رجل
146
00:10:49,525 --> 00:10:55,405
أنا أقدّم لك مساعدتي -
إذا آتي إلى هنا الساعة 7:30 -
147
00:10:55,697 --> 00:10:57,658
أفوّت فطوري في الدير، حسناً؟
148
00:10:59,576 --> 00:11:03,580
سحقاً، عذراً يا فتى لم أكن أعلم
149
00:11:05,165 --> 00:11:06,542
مهما يكن يا رجل
150
00:11:08,544 --> 00:11:10,754
أنظر، ابقى هنا
151
00:11:11,004 --> 00:11:13,423
ارتدي القفازات
هيا
152
00:11:36,154 --> 00:11:38,073
ماذا يحدث يا (بريدج)؟
153
00:11:40,242 --> 00:11:41,743
لا شيء
154
00:11:42,828 --> 00:11:44,621
هيا
155
00:11:45,455 --> 00:11:46,874
كلّميني
156
00:11:48,917 --> 00:11:51,128
(انفصلت عن (غريغ
157
00:11:52,379 --> 00:11:54,131
حسناً
158
00:11:56,884 --> 00:11:58,260
لماذا؟
159
00:12:02,222 --> 00:12:04,099
(كنّا في (غروف
160
00:12:04,725 --> 00:12:09,438
واقتربت فتاة منه وقالت تسعدني
رؤيتك تقيم علاقات مع الصغار
161
00:12:10,772 --> 00:12:13,775
أبعدني عنها وعندما سألته
عنها قال إنها كانت معه
162
00:12:13,901 --> 00:12:16,445
في صف التعيين المتقدم
منذ ثلاث سنوات
163
00:12:17,654 --> 00:12:20,908
وحصلت على علامة لا بأس
واخترعت الأعذار لتكرهه
164
00:12:21,408 --> 00:12:22,910
وحاولت أن تتسبّب بطرده
165
00:12:25,245 --> 00:12:27,748
ولا تصدّقينه؟
166
00:12:29,583 --> 00:12:31,919
شعرت أنه فعل هذا مسبقاً
167
00:12:32,920 --> 00:12:34,588
لم أكن الأولى
168
00:12:36,423 --> 00:12:38,383
!يا إلهي
169
00:12:41,011 --> 00:12:44,723
"عمّي (تيري) أنا حمقاء للغاية- "
كلا، لست كذلك -
170
00:12:53,148 --> 00:12:55,567
أعدك يا عزيزتي أن الأمور"
"ستكون على خير ما يرام
171
00:12:58,487 --> 00:13:00,197
أنت متأكد أنه ما زال يعمل هنا؟
172
00:13:01,114 --> 00:13:02,491
أجل
173
00:13:02,950 --> 00:13:05,118
ربما ثمل في الليلة الماضية
سيأتي
174
00:13:11,917 --> 00:13:13,293
ماذا؟
175
00:13:14,378 --> 00:13:17,089
يعجبني العمل معك يا بني
176
00:13:18,549 --> 00:13:20,008
!يا إلهي
177
00:13:21,426 --> 00:13:24,304
ستتذكّر عندما أموت وستكون سعيداً
178
00:13:25,305 --> 00:13:27,349
لقد أصبت في هذا الجزء
179
00:13:28,559 --> 00:13:31,019
التقيت بامرأة جيدة هنا
180
00:13:31,144 --> 00:13:33,730
(ستعود معي إلى (بوسطن
...لتستقر معي تحضيراً ل
181
00:13:33,856 --> 00:13:35,440
لسنواتي الأخيرة
182
00:13:37,484 --> 00:13:39,069
أهي مغنية الردهة؟
183
00:13:40,153 --> 00:13:41,530
كيف عرفت؟
184
00:13:42,698 --> 00:13:46,118
هذا عادل
185
00:13:49,955 --> 00:13:52,291
أنظر إلى هؤلاء المكسيكيين اللعينين
186
00:13:52,416 --> 00:13:55,836
ما كان يجدر بشقيقك الزواج
من تلك الإمرأة سأقول ذلك
187
00:13:57,296 --> 00:14:00,299
تيريسا) جيدة)-
هذا هراء -
188
00:14:01,592 --> 00:14:04,386
أجبرت (بانتش) على إطعام
ماريا) في الرابعة فجراً)
189
00:14:06,471 --> 00:14:08,473
هو يقوم بأفضل ما يمكنه
190
00:14:10,058 --> 00:14:13,520
لم أتخيّل (بانتش) كوالد قط
191
00:14:13,937 --> 00:14:16,523
ولا أنا -
أجل -
192
00:14:19,359 --> 00:14:21,236
عندما ولد ظننت أنه كان ملبوساً
193
00:14:22,529 --> 00:14:26,491
فكانت عيناه تتحركان
بجميع الاتجاهات
194
00:14:27,326 --> 00:14:29,453
وكان يضحك على أي شيء
195
00:14:29,578 --> 00:14:31,872
كصوت إطلاق الريح أو بطة
196
00:14:33,540 --> 00:14:35,167
أو باب يغلق
197
00:14:35,542 --> 00:14:37,586
الأمور التي كانت تخيف
(بريدجيت) و(تاري)
198
00:14:38,003 --> 00:14:39,379
كانت تضحكه
199
00:14:42,549 --> 00:14:43,926
(أجل، هذا (بانتش
200
00:14:45,844 --> 00:14:47,638
كنت طفلاً سعيداً
201
00:14:52,643 --> 00:14:55,145
(حمداً للقدير على والدتك يا (راي
202
00:14:55,270 --> 00:14:57,814
لأنني في ذلك الوقت من حياتي
لم يكن لدي الكثير لأقدمه
203
00:14:59,024 --> 00:15:00,651
علي الاعتراف
204
00:15:01,818 --> 00:15:03,612
ولقد اختلفت كثيراً الآن؟
205
00:15:05,572 --> 00:15:07,658
الأبوة معضلة يا بني
206
00:15:08,450 --> 00:15:10,160
لطالما كانت كذلك
207
00:15:11,286 --> 00:15:13,163
!ها قد وصل ذلك الوغد
208
00:15:38,063 --> 00:15:40,524
هل أنت الميكانيكي؟ -
أجل -
209
00:15:40,649 --> 00:15:43,277
تعطلت عربتي على بعد بعض الأميال
210
00:15:43,402 --> 00:15:45,654
أيمكنك أن تسحبها لي؟ -
هل أنت ذاهب إلى (فيغاس)؟ -
211
00:15:45,779 --> 00:15:48,574
أليست هذه حال الجميع؟ -
أيناسبك دفع 200 دولار؟ -
212
00:15:48,699 --> 00:15:50,075
بالطبع
213
00:15:50,284 --> 00:15:52,661
نقداً؟ -
ما من مشكلة -
214
00:15:52,870 --> 00:15:54,663
لنذهب -
شكراً -
215
00:16:10,846 --> 00:16:12,306
مرحباً
216
00:16:24,860 --> 00:16:26,820
ميكي)؟)-
أجل يا عزيزتي -
217
00:16:26,945 --> 00:16:28,822
أين أنت؟ -
أنا هنا -
218
00:16:29,489 --> 00:16:30,866
هنا؟
219
00:16:32,159 --> 00:16:33,911
أين؟ -
تغيّرت الخطط -
220
00:16:34,077 --> 00:16:37,080
سأحضر المال وبعد أن أفعل
ذلك سآتي لإحضارك
221
00:16:39,750 --> 00:16:41,460
يا عزيزي يسعدني سماع صوتك
222
00:16:42,419 --> 00:16:45,297
متى يمكنني رؤيتك؟ -
امنحيني بضعة ساعات -
223
00:16:46,006 --> 00:16:48,759
إذهبي ووضّبي أمتعتك -
إلى أين سنذهب؟ -
224
00:16:48,884 --> 00:16:50,761
إلى (بوسطن)، سأتصل بك
225
00:16:51,220 --> 00:16:52,638
كوني جاهزة
226
00:17:34,263 --> 00:17:35,639
مرحباً، كيف الحال؟
227
00:17:38,183 --> 00:17:39,810
هل (راي دونوفن) هنا؟
228
00:17:40,477 --> 00:17:42,354
كلا، أنا آسف، ليس هنا
229
00:17:43,188 --> 00:17:48,151
أيها البطل، كنت أتوق
للتعرف إليك يا رجل
230
00:17:48,360 --> 00:17:50,320
أجل، إنه لشرف لي -
من أنت؟ -
231
00:17:50,445 --> 00:17:52,531
(أنا (داريل دونوفن
232
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
أنا شقيق (راي) الأصغر
أنا أخه غير الشقيق
233
00:17:57,286 --> 00:18:02,374
وأنا ملاكم أيضاً، أجل، النصف
(النهائي في (بوكسينغ كلوب كلاسيك
234
00:18:02,499 --> 00:18:03,876
...في (آنهايم) عام 2009 ولست
235
00:18:06,712 --> 00:18:08,088
سحقاً
236
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
هل أنت بخير يا رجل؟
237
00:18:12,009 --> 00:18:14,136
(لدينا الشراب، أتريد (غايتورايد
أو شيء من هذا القبيل؟
238
00:18:14,678 --> 00:18:16,096
أو منشفة ربما؟
239
00:18:17,681 --> 00:18:20,350
آسف بشأن الدلو يا رجل -
كلا، لا بأس يا رجل -
240
00:18:20,475 --> 00:18:21,894
سأنظفه، ما من مشكلة
241
00:18:23,103 --> 00:18:24,479
وأيضاً شاركت في بطولة الوزن الثقيل
242
00:18:25,147 --> 00:18:26,815
في (أنتالوب فالي) عام 2010
243
00:18:26,982 --> 00:18:30,736
إذاً ما أقوله لك أيها البطل هو
إذا تريد شريكاً قوياً فأنا معك
244
00:18:30,861 --> 00:18:32,362
حسناً، يمكنني أن أقوم
ببعض الحركات
245
00:18:32,487 --> 00:18:33,864
بالتأكيد يا رجل -
أجل -
246
00:18:34,281 --> 00:18:36,283
أتمانع إذا تعرّقت قليلاً؟
247
00:18:38,160 --> 00:18:40,120
علي أن أخرج هذه المواد
من جسمي يا رجل
248
00:18:40,245 --> 00:18:41,914
أجل، أجل
249
00:18:43,457 --> 00:18:45,000
تصرّف وكأنك في منزلك
250
00:18:54,301 --> 00:18:56,512
تيريسا) هي تحتاج لأم)
251
00:18:56,845 --> 00:18:59,598
هل رحلت لأنني أفسدت المهد؟
252
00:19:02,726 --> 00:19:04,311
أتحتاج إلى القليل من المساعدة؟
253
00:19:07,648 --> 00:19:09,274
(شكراً يا (بريدج
254
00:19:22,037 --> 00:19:23,914
ما المشكلة يا عمي (بانتش)؟
255
00:19:27,125 --> 00:19:28,794
تيريسا) ليست هنا)
256
00:19:29,586 --> 00:19:31,171
والطفلة لا تتوقف عن البكاء
257
00:19:32,089 --> 00:19:35,217
ولا تحب الغذاء -
أتحتاج إلى إيجاد (تيريسا)؟ -
258
00:19:35,342 --> 00:19:36,927
إنها لا تجيب على مكالماتي الهاتفية
259
00:19:39,096 --> 00:19:40,722
يمكنني الاعتناء بها
260
00:19:41,431 --> 00:19:43,600
أيمكنك ذلك؟ -
ولم لا؟ -
261
00:19:45,185 --> 00:19:46,562
حسناً
262
00:19:49,523 --> 00:19:51,191
إذا بدأت بالبكاء
263
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
هناك زجاجة في البراد -
حسناً -
264
00:19:54,653 --> 00:19:57,573
وإذا فاحت منها رائحة
أو تشعرين بشيء
265
00:19:58,699 --> 00:20:01,326
بدّلي لها حفاضها
266
00:20:03,162 --> 00:20:06,665
هل يوجد شيء آخر؟ -
هذا كل ما اكتشفته حتى الآن -
267
00:20:14,298 --> 00:20:15,674
أتعلمين أمراً؟
268
00:20:16,008 --> 00:20:17,843
أعطني إياها
269
00:20:19,344 --> 00:20:22,472
أقدر لك المساعدة ولكنني سأعتني بها
270
00:20:23,223 --> 00:20:24,600
شكراً لك
271
00:20:32,149 --> 00:20:33,525
إلى اللقاء
272
00:21:07,184 --> 00:21:09,770
ما الذي يحدث؟ -
هل هي هنا؟ -
273
00:21:10,312 --> 00:21:11,813
لم أرها
274
00:21:21,698 --> 00:21:24,201
آسف يا قريبتي -
"لا بأس، اتركنا بمفردنا- "
275
00:21:39,591 --> 00:21:43,220
ماذا تفعلين؟ -
أشاهد التلفاز -
276
00:21:51,228 --> 00:21:53,230
من متى وأنت جالسة هنا؟
277
00:21:56,859 --> 00:22:00,195
البارحة، أردت أن أمسك
مقصاً وأطعنك به
278
00:22:04,449 --> 00:22:05,909
ماذا فعلت؟
279
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
لا شيء
280
00:22:11,165 --> 00:22:13,208
ولكنني أردت طعنك
281
00:22:15,043 --> 00:22:16,920
ثم طعن نفسي ثم الطفلة
282
00:22:23,844 --> 00:22:25,804
(لا تعنين ذلك يا (تيريسا
283
00:22:30,434 --> 00:22:32,060
عودي إلى المنزل
284
00:22:33,562 --> 00:22:35,272
مهما كانت المشكلة
285
00:22:36,732 --> 00:22:41,320
سنكتشفها وسنحلّها معاً -
لا يمكننا حلّها -
286
00:22:42,571 --> 00:22:45,282
لا أريد النهوض
287
00:22:47,201 --> 00:22:50,329
ولا أريد لمس الطفلة ولا أريدك
288
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
أنت متعبة فحسب
289
00:23:02,716 --> 00:23:04,885
تبقى الطفلة مستيقظة طوال الليل
290
00:23:05,010 --> 00:23:09,681
وتريد أن تأكل دائماً -
(لم أردك قط يا (برندن -
291
00:23:21,693 --> 00:23:23,695
أنت تقولين هذا فقط لأنك متعبة للغاية
292
00:23:34,665 --> 00:23:37,876
إمضي بعض الوقت معها، حسناً؟
293
00:23:39,294 --> 00:23:41,839
إحمليها، وشميها
294
00:23:43,298 --> 00:23:44,758
كوني أمها
295
00:23:57,354 --> 00:23:59,022
سأعود من أجلك الليلة
296
00:23:59,439 --> 00:24:02,651
سأعيدكما معاً إلى المنزل
حسناً؟
297
00:24:07,865 --> 00:24:09,366
(أحبك يا (تيريسا
298
00:24:14,496 --> 00:24:15,873
(إلى اللقاء يا (برندن
299
00:24:41,231 --> 00:24:44,526
إذاً ماذا تظن أنها المشكلة؟ -
لا أعلم، ربما حميت كثيراً -
300
00:24:45,736 --> 00:24:47,196
...قد يكون بسبب
301
00:24:53,410 --> 00:24:55,579
(مرحباً يا (إيد -
ماذا تفعل يا (تشيب)؟ -
302
00:25:00,792 --> 00:25:02,669
أين المال أيها الحقير؟
303
00:25:03,879 --> 00:25:06,173
(تباً لك يا (تشيب
اختفى المال
304
00:25:06,298 --> 00:25:07,674
إصغي إلي أيها الوغد سوف تخبرني
305
00:25:07,799 --> 00:25:09,176
أتعلم لماذا ستخبرني؟
306
00:25:12,095 --> 00:25:13,764
!أطلقت النار علي
307
00:25:15,891 --> 00:25:17,267
(أنظر يا (إيد
308
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
حسب ما أرى أمامك حوالي
20 دقيقة قبل أن تفقد قدمك
309
00:25:19,686 --> 00:25:21,480
وربما 40 دقيقة قبل
أن تنزف حتى الموت
310
00:25:21,730 --> 00:25:24,066
الآن، يمكنني الوقوف هنا
وإطلاق النار طوال النهار
311
00:25:24,191 --> 00:25:27,152
ولكن كما ترى والدي عصبي
فإذاً لم لا تخبرنا أين المال؟
312
00:25:34,284 --> 00:25:36,453
أنلعب سبعة أشواط؟ -
!هذه حماقة -
313
00:25:37,412 --> 00:25:40,123
أعلم أولاداً يحترفون هذه اللعبة
314
00:25:40,249 --> 00:25:42,835
لا تعلم شيئاً سوى إطلاق
النار الذي تراه على التلفاز
315
00:25:42,960 --> 00:25:44,336
لا تغضب
316
00:25:44,795 --> 00:25:47,214
يجب أن أصفعك بسبب
كلامك المتحاذق
317
00:25:47,798 --> 00:25:49,174
هل أنت تنسحب؟
318
00:25:50,509 --> 00:25:52,052
حسناً إذاً، دعني أرى المسدس
319
00:25:53,220 --> 00:25:56,265
قمت بالرهان، أعطني إياه -
كلا، الأمر خطير للغاية -
320
00:25:56,431 --> 00:25:58,016
!(بحقك يا (آفي
321
00:26:15,909 --> 00:26:18,537
ماذا؟ -
(طلبية للسيدة (دونوفن -
322
00:26:18,662 --> 00:26:20,914
ممّن؟ -
(معرض (كوفيتسكي -
323
00:26:21,039 --> 00:26:23,208
أفضل التمنيات لها بالتعافي
324
00:26:25,252 --> 00:26:28,463
حسناً، الآن إرحل من هنا قبل
أن تموت كما الذي قبلك
325
00:26:35,762 --> 00:26:37,139
من أرسل هذه؟
326
00:26:41,435 --> 00:26:42,811
تعال إلى هنا
327
00:26:46,481 --> 00:26:47,858
حسناً
328
00:26:49,610 --> 00:26:51,361
هذا زر الأمان
329
00:26:51,987 --> 00:26:54,156
النقطة البيضاء تعني أنه آمن
330
00:26:54,406 --> 00:26:56,533
عندما تسحبها إلى الأسفل
لا يعود آمناً
331
00:26:58,118 --> 00:27:00,412
تصوّب وتضغط
332
00:27:02,122 --> 00:27:03,499
هل يمكنني؟
333
00:27:05,459 --> 00:27:07,794
إذاً ألقيت نظرةً على صورك
334
00:27:08,795 --> 00:27:10,756
لديك سرطان الأقنية بدرجة عالية
335
00:27:10,881 --> 00:27:12,966
ويزيد عن 6 سنتمتراً
في الثدي الأيسر
336
00:27:13,467 --> 00:27:17,429
ولديك مثله ولكن أصغر
بقليل في الثدي الأيمن
337
00:27:19,181 --> 00:27:20,807
كنت على علم بهذا
338
00:27:23,268 --> 00:27:25,521
لا يزال مكانه ما يعني أنه لم ينتشر
339
00:27:25,687 --> 00:27:28,232
ولكن فرص انتشاره عالية
340
00:27:31,443 --> 00:27:33,737
(هذا ما قاله (سيلفرمان -
أجل -
341
00:27:37,032 --> 00:27:38,617
أوافقه الرأي
342
00:27:38,742 --> 00:27:40,118
حقاً؟
343
00:27:41,328 --> 00:27:43,247
أجل، ليت بإمكاني أن
أخبرك بشيء مختلف
344
00:27:43,997 --> 00:27:47,501
في رأيي استئصال للثديين
هو أفضل خيار لك
345
00:28:00,472 --> 00:28:02,516
آبي) أنت بين يدين)
أمينتين هنا
346
00:28:04,351 --> 00:28:06,395
لن أزيل ثديي
347
00:28:07,312 --> 00:28:09,022
هذا مستحيل
348
00:28:10,566 --> 00:28:12,651
لدي مريضة أخرى
349
00:28:13,652 --> 00:28:17,197
وتواجه وضعاً يشبه وضعك
وتجرّب وسائل بديلة للعلاج
350
00:28:17,823 --> 00:28:19,241
وما هي؟
351
00:28:19,908 --> 00:28:22,369
انقطاع الطمث المحدث طبياً
352
00:28:22,494 --> 00:28:23,954
ولكنها بداية فقط
353
00:28:24,955 --> 00:28:27,708
إذا قررت السير في طريق
الوسائل البديلة
354
00:28:28,125 --> 00:28:31,879
قد ينتشر السرطان وعندئذ ستصبح
خياراتك محدودة للغاية
355
00:28:49,146 --> 00:28:50,731
أنا أموت يا رجل -
(صديقك (بينكي -
356
00:28:51,857 --> 00:28:53,233
هل هو لوحده هناك؟ -
أجل، أجل -
357
00:28:53,609 --> 00:28:55,235
ليس لديه أصدقاء والآن
خذني إلى مستشفى لعين
358
00:28:55,360 --> 00:28:57,988
وماذا عن المال؟ -
إنه مخبّأ في تلك المقطورة -
359
00:28:58,113 --> 00:28:59,615
لا يمكنك الوثوق بهذا
(الرجل يا (راي
360
00:28:59,781 --> 00:29:03,494
كلا، أقسم لك، الشرطة تلاحقني
361
00:29:03,619 --> 00:29:05,329
أما (بينكي) فهو نكرة وهذا
آخر مكان سيبحث أحد فيه
362
00:29:05,454 --> 00:29:06,830
أقسم لك
363
00:29:18,842 --> 00:29:20,219
أعطني هاتفه
364
00:29:20,594 --> 00:29:22,429
هاتف (إيد)؟ -
أجل -
365
00:29:38,904 --> 00:29:40,280
ما الأمر أيها الرئيس؟
366
00:29:40,447 --> 00:29:42,950
ماذا تفعل؟ أتريد القدوم
وتدخين الحشيش؟
367
00:29:43,075 --> 00:29:46,578
(بينكي) إسمي (راي)
(أعمل لدى (بيل بريم
368
00:29:54,962 --> 00:29:56,338
(رايموند)
369
00:29:56,588 --> 00:29:59,675
هذا الرجل شبه مجنون
370
00:30:04,638 --> 00:30:06,557
بينكي)؟)-
هل هذا أنت؟ -
371
00:30:06,723 --> 00:30:08,392
وهل هذا أنت في العربة؟
لأن ليس لدي المال
372
00:30:08,517 --> 00:30:10,435
ليس لدي، لقد اختفى المال
373
00:30:10,561 --> 00:30:12,855
اختفى تماماً كأضواء
(لايت برايت)
374
00:30:12,980 --> 00:30:15,107
(بينكي)، أمسكت بـ(إيد)
375
00:30:15,440 --> 00:30:16,817
"ولقد تكلّم"
376
00:30:16,942 --> 00:30:19,945
لديك خياران -
تباً لك، لست جيداً بالاختبارات -
377
00:30:20,070 --> 00:30:23,448
أخرج وارمي المال
وعد إلى الداخل
378
00:30:23,574 --> 00:30:26,451
كلا، كلا، الخيار الثاني
!الخيار الثاني
379
00:30:26,994 --> 00:30:30,873
أتصل بالشرطة -
!بئساً! بئساً -
380
00:30:36,753 --> 00:30:39,089
لم لا ندخل ونهتم بالأمر؟ -
اصمت-
381
00:30:49,725 --> 00:30:52,311
!تريد هذا المال؟ تباً لك
382
00:30:54,563 --> 00:30:56,648
سأحرق كل هذا المال
383
00:31:04,948 --> 00:31:07,034
!الآن إرحل من أرضي
384
00:31:12,748 --> 00:31:14,166
لا تتحرك
385
00:31:16,502 --> 00:31:20,005
إذا اقتربت أكثر سأفعل ذلك
يا رجل! سأحرق كل المال
386
00:31:20,214 --> 00:31:22,257
(إهدأ يا (بينكي
وضع الولاعة جانباً
387
00:31:22,382 --> 00:31:25,177
كنت هادئاً -
هيا، لا تريد فعل هذا -
388
00:31:25,344 --> 00:31:26,720
!بئساً
389
00:31:27,137 --> 00:31:28,931
!بئساً -
حسناً، حسناً -
390
00:31:29,223 --> 00:31:30,599
أنظر
391
00:31:31,225 --> 00:31:32,601
لدي فكرة
392
00:31:34,019 --> 00:31:36,647
سأعطيك 100 ألف الآن
لتبتعد عن هذا الأمر
393
00:31:37,105 --> 00:31:38,857
بدون شرطة ولا أسلحة ولا شيء
394
00:31:40,150 --> 00:31:44,071
!ميسي) أصمتي! أصمتي)
395
00:31:44,780 --> 00:31:51,411
أنظر، أعطني نصف المال -
150 ألفاً، لا أكثر -
396
00:31:51,537 --> 00:31:53,372
هيا يا (بينكي) ضع الولاعة
جانباً، أيمكنك ذلك؟
397
00:31:53,497 --> 00:31:55,332
أريدك أن تعدني بأن
أحصل على 150 ألفاً
398
00:31:55,499 --> 00:31:56,875
أعدك
399
00:31:57,960 --> 00:31:59,419
!بئساً! بئساً
400
00:32:01,004 --> 00:32:02,506
!(ميسي)
401
00:32:05,467 --> 00:32:06,844
تشيب)؟)
402
00:32:09,972 --> 00:32:11,390
!إرمي العلبة
403
00:32:18,105 --> 00:32:19,481
ماذا قلت لك؟
404
00:32:20,232 --> 00:32:21,775
ماذا قلت لك بحق الجحيم؟ -
لقد سرق مالي -
405
00:32:28,824 --> 00:32:30,200
خذ هذه
406
00:32:30,617 --> 00:32:31,994
(وخذ سيارة (بينكي
وارحل من هنا
407
00:32:32,870 --> 00:32:34,246
!هيا
408
00:32:51,221 --> 00:32:53,974
ظننت أنه سيحرق المال كله -
لم يكن سيحرقه -
409
00:32:54,141 --> 00:32:56,268
بحسب ما تبين لي -
لم يكن سيحرقه -
410
00:32:57,561 --> 00:32:59,313
لم يبد لي أن الأمور
ستسير كما تريدها
411
00:32:59,438 --> 00:33:00,814
بل هذا ما كان سيحدث
412
00:33:01,607 --> 00:33:02,983
كما يقال
413
00:33:03,525 --> 00:33:06,778
العبرة بالخواتيم -
ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟ -
414
00:33:10,741 --> 00:33:12,534
كان ذلك مرطبان البول -
تباً لك -
415
00:33:15,954 --> 00:33:20,083
سنفترق هنا على أية حال
سنتقاسمه بالنصف
416
00:33:20,501 --> 00:33:23,170
(أعدني إلى (بيرم -
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ -
417
00:33:24,004 --> 00:33:25,589
سأقابل فتاتي
418
00:33:26,089 --> 00:33:28,550
سأعود إلى الشرق -
(لن أعيدك إلى (بريم -
419
00:33:28,675 --> 00:33:32,221
بالطبع ستعيدني لقد وعدتها -
(اتصل بها من (لوس أنجليس -
420
00:33:32,346 --> 00:33:34,014
هذا ليس الاتفاق -
أي اتفاق لعين؟ -
421
00:33:34,139 --> 00:33:35,933
لم أبرم أي اتفاق -
هذا ليس الاتفاق -
422
00:33:36,058 --> 00:33:37,601
قلت للسيدة إنني سأحضرها
اليوم لذا سأحضرها اليوم
423
00:33:37,726 --> 00:33:39,394
لا أكترث أبداً لما قلته
لها لن أعيدك يا رجل
424
00:33:39,520 --> 00:33:42,272
أردتني أن أغادر
(منذ وصولي إلى (إل آي
425
00:33:42,397 --> 00:33:44,358
لذا دعني أفعل ذلك، دعني
أحضر فتاتي وأعود إلى المنزل
426
00:33:44,483 --> 00:33:46,985
أنت مجنون، أتعلم ذلك؟
...حقاً، أنت فقط
427
00:33:55,452 --> 00:33:58,121
هل كل شيء بخير؟ -
نحن بخير، أجل -
428
00:33:58,330 --> 00:34:00,707
آفي) في الأسفل)
429
00:34:03,043 --> 00:34:04,962
هل حصلت على المال؟ -
أجل -
430
00:34:06,755 --> 00:34:08,465
ماذا قالت الطبيبة؟
431
00:34:08,632 --> 00:34:10,551
كلام الطبيب الآخر نفسه
432
00:34:11,343 --> 00:34:14,221
كلا الثديين -
(سيكون الأمر بخير يا (آبز -
433
00:34:14,429 --> 00:34:16,139
...أجل، أعلم ولكنني
434
00:34:21,228 --> 00:34:23,313
إنه السرطان اللعين، صحيح؟
435
00:34:23,480 --> 00:34:25,315
أنظري، سأصل إلى المنزل
بعد بضع ساعات
436
00:34:25,607 --> 00:34:27,234
سنتحدث عن الأمر عندئذ، حسناً؟
437
00:34:27,818 --> 00:34:30,237
(أحبك يا (راي -
أحبك أيضاً -
438
00:34:37,161 --> 00:34:39,705
ماذا يحدث لـ(آبي)؟
يبدو الوضع جدياً
439
00:34:42,958 --> 00:34:45,085
(إهتم بشؤونك فحسب يا (ميك
440
00:34:45,210 --> 00:34:48,380
عائلتنا هي شأني، متى ستتعلم ذلك؟
441
00:34:55,762 --> 00:34:57,139
!تباً
442
00:35:02,519 --> 00:35:03,896
!هذا الوغد
443
00:35:14,406 --> 00:35:15,949
هذا ليس جيداً
444
00:35:16,116 --> 00:35:18,619
ساعدني لرفعها -
علي أن أتبوّل -
445
00:35:30,464 --> 00:35:33,258
"ميكي)؟) - "
"أجل، هذا أنا يا عزيزتي- "
446
00:35:34,885 --> 00:35:36,595
"أين أنت يا عزيزي؟"
447
00:35:36,845 --> 00:35:39,389
"تعطّلت عربتنا"
448
00:35:39,515 --> 00:35:42,351
"نحن عالقان على جانب الطريق"
449
00:35:44,937 --> 00:35:49,733
أين؟ سآتي لإحضاركما -
(جيد، على طريق (مكولو -
450
00:35:50,359 --> 00:35:52,528
على بعد بضعة أميال
(شرقاً من (روتش
451
00:35:52,945 --> 00:35:54,863
إنتظر يا عزيزي، أنا قادمة
452
00:35:54,988 --> 00:35:56,990
"أنت منقذتي يا عزيزتي"
453
00:35:58,116 --> 00:35:59,827
ميكي)؟)-
"أجل؟- "
454
00:36:01,662 --> 00:36:03,330
"لا تقلق يا عزيزي"
455
00:36:04,039 --> 00:36:05,791
"سأخبرك عندما أراك"
456
00:36:41,869 --> 00:36:43,245
ماذا يحدث؟
457
00:36:44,079 --> 00:36:46,039
ذلك الملاكم هنا
458
00:36:47,833 --> 00:36:49,209
كيف جرى الأمر؟
459
00:36:51,962 --> 00:36:53,338
بخير
460
00:36:53,463 --> 00:36:56,300
أين (ماريا)؟ -
(مع (تيريسا -
461
00:36:57,676 --> 00:36:59,261
أكلّ شيء أفضل الآن؟
462
00:37:00,637 --> 00:37:02,014
أجل
463
00:37:02,556 --> 00:37:04,433
تحدّثت معها، أتعلمين؟
464
00:37:05,058 --> 00:37:07,394
تحتاج فقط إلى القليل من الراحة
465
00:37:09,313 --> 00:37:10,814
عليك أن تعودي إلى المنزل
466
00:37:12,608 --> 00:37:14,902
ولكن والداي -
(يحبانك يا (بريدج -
467
00:37:15,068 --> 00:37:16,653
يحبانك حقاً
468
00:37:18,572 --> 00:37:20,199
ستكون الأمور على خير ما يرام
469
00:37:25,829 --> 00:37:29,291
قلت إنك محترف؟ -
أنا؟ -
470
00:37:29,541 --> 00:37:30,959
أجل، أنت
471
00:37:31,168 --> 00:37:32,920
تعال، أدخل الحلبة
472
00:37:33,545 --> 00:37:34,963
تعال لتتدرب معي
473
00:37:48,894 --> 00:37:50,270
!بئساً
474
00:37:52,856 --> 00:37:54,566
إبقى صامتاً
475
00:37:58,487 --> 00:38:00,614
كدنا ننتهي من تغييره
يا حضرة الشرطي
476
00:38:06,161 --> 00:38:07,913
كلاكما ضعا أيديكما في الهواء
477
00:38:08,622 --> 00:38:10,123
ما المشكلة؟
478
00:38:31,895 --> 00:38:33,480
ماذا فعلت بـ(سيلفي)؟
479
00:38:38,485 --> 00:38:39,862
(تشيب)
480
00:38:41,613 --> 00:38:43,157
هل هذا ابنك؟
481
00:38:44,116 --> 00:38:45,534
إليكما الاتفاق
482
00:38:45,659 --> 00:38:47,578
سنتصرف وكأن شيئاً لم يكن
483
00:38:48,328 --> 00:38:51,665
ستتابع قوى إنفاذ القانون الفدرالية
البحث عن السارقين
484
00:38:51,832 --> 00:38:55,669
وأنتما ستستمران بالهرب منهما
485
00:39:03,135 --> 00:39:04,887
(إلّا إذا عدتما إلى (بريم
486
00:39:22,696 --> 00:39:24,281
يوماً سعيداً لكما
487
00:39:50,933 --> 00:39:52,309
لم تجب
488
00:39:53,268 --> 00:39:54,978
يا لها من مفاجأة
489
00:39:56,188 --> 00:39:58,732
أقول لك يا (راي) لقد عذبوا
سيلفي) على الأرجح)
490
00:39:59,358 --> 00:40:00,734
عذّبوها؟
491
00:40:02,528 --> 00:40:05,197
!لقد أعطوها للتو الجائزة اللعينة
492
00:40:06,073 --> 00:40:08,408
كلا يا (راي)، أنت لا تعرفها
493
00:40:11,119 --> 00:40:12,830
ربما قتلوها
494
00:40:16,625 --> 00:40:18,544
هل تظن أنها ستموت
من أجلك يا (ميك)؟
495
00:40:20,128 --> 00:40:21,713
حقاً؟
496
00:40:23,298 --> 00:40:25,217
لم تتخلّى عن حياتها من أجلك
497
00:40:28,595 --> 00:40:30,347
لم قد تفعل ذلك؟
498
00:40:35,602 --> 00:40:37,312
أنت محق على الأرجح
499
00:40:41,650 --> 00:40:43,652
"!استرخي يا (داريل)! تنفس"
500
00:40:44,444 --> 00:40:47,322
"!إهدأ! إقلبه! إقلبه"
501
00:40:47,906 --> 00:40:49,700
"!لست سيئاً يا رجل"
502
00:40:49,867 --> 00:40:51,243
يعني لي الكثير أن
أسمع هذا من بطل
503
00:40:51,451 --> 00:40:52,828
لم أعد البطل
504
00:40:53,036 --> 00:40:54,496
كلا، ستعود عمّا قريب -
إرفع قفازيك -
505
00:40:55,372 --> 00:40:56,999
لا تنحني أثناء اللكم
506
00:40:57,124 --> 00:40:58,500
!حافظ على المدى
507
00:40:58,625 --> 00:41:00,544
!إنه يخدعك يا رجل! إنه يخدعك
508
00:41:00,711 --> 00:41:02,087
(إنتبه لخطواتك يا (داريل
509
00:41:02,546 --> 00:41:04,923
راقب قدميه، راقب قدميه
510
00:41:22,691 --> 00:41:24,067
إذاً (آبي) مريضة؟
511
00:41:29,239 --> 00:41:30,616
السرطان؟
512
00:41:36,663 --> 00:41:39,500
عندما قامت والدتك
بإخباري أنها مريضة
513
00:41:42,211 --> 00:41:44,087
شعرت كأن العالم بأسره
514
00:41:44,963 --> 00:41:47,508
تقلّص إلى حجم غرفة نومنا
515
00:41:47,799 --> 00:41:50,719
فكان كلانا يجلس هناك بمفردنا
516
00:41:51,637 --> 00:41:53,472
وكنّا مذعورين
517
00:41:58,018 --> 00:42:00,896
بعد كم من الوقت هربت
إلى (كلوديت)؟
518
00:42:02,981 --> 00:42:05,108
الأمر أكثر تعقيداً ممّا تتذكر
519
00:42:07,861 --> 00:42:10,781
(ما أتذكره هو أنا و(تاري
نعتني بأمي
520
00:42:12,199 --> 00:42:14,284
ومن (بريدجيت) و(بانتشي) أيضاً
521
00:42:16,203 --> 00:42:21,917
أتذكر كيف كنت أغير
لها نونية السرير
522
00:42:22,376 --> 00:42:24,086
وأنابيب الصرف
523
00:42:25,838 --> 00:42:28,799
وكيف كنت أعدّ لهم
الغداء في الأكياس
524
00:42:31,552 --> 00:42:33,095
هذا ما أذكره
525
00:42:34,596 --> 00:42:36,557
(كنت أحب والدتك يا (راي
526
00:42:36,849 --> 00:42:39,142
أحببتها بأفضل طريقة ممكنة
527
00:42:39,309 --> 00:42:42,396
لم تكن طريقة مثالية بالطبع
ولكنني أحببتها
528
00:42:46,692 --> 00:42:48,402
فعلت كل ما بوسعي
529
00:42:50,654 --> 00:42:53,240
أفهم كيف أثّر ذلك فيك
530
00:42:53,866 --> 00:42:56,326
وكنت أشاهدك وأنت
صغير تقلّد عاداتي
531
00:42:56,451 --> 00:42:59,705
لقد فعلت -
(فتاك (كونور -
532
00:43:01,331 --> 00:43:03,250
ماذا تعلّمه عن الرجولة؟
533
00:43:04,459 --> 00:43:05,878
وعن الإخلاص لامرأة جيدة؟
534
00:43:06,670 --> 00:43:08,505
عليك أن تتمنى أن يتحلى
بالغفران أكثر منك
535
00:43:21,935 --> 00:43:23,312
ذلك المال
536
00:43:24,062 --> 00:43:25,439
هل كان لإخراج (بيلوكوف)؟
537
00:43:27,608 --> 00:43:28,984
أجل
538
00:43:32,237 --> 00:43:33,614
ماذا ستفعل؟
539
00:43:39,786 --> 00:43:41,163
خذني إلى وسط المدينة
540
00:43:44,249 --> 00:43:46,543
أين؟ -
مركز الشرطة -
541
00:43:49,004 --> 00:43:50,380
لماذا؟
542
00:43:51,256 --> 00:43:53,383
سأتحمل مسؤولية الجرائم
543
00:44:11,026 --> 00:44:13,278
تعلم أنهم سيحاولون قتلك هناك
544
00:44:16,281 --> 00:44:18,033
سجنت من أجلك
في السابق يا بني
545
00:44:18,158 --> 00:44:20,577
وعشت لأخبر القصة
يمكنني فعل هذا مجدداً
546
00:44:22,246 --> 00:44:24,206
(الأمر ليس سيّان يا (ميك
547
00:44:25,958 --> 00:44:27,334
هاك
548
00:44:28,919 --> 00:44:30,379
والدتك أعطتني إياها
549
00:44:35,592 --> 00:44:37,177
لطالما كنت المفضل لدي
550
00:44:38,637 --> 00:44:40,347
لا تظن أن هذا صحيح
551
00:44:41,056 --> 00:44:42,850
ولكن عندما رأيتك لأول مرة
552
00:44:42,975 --> 00:44:45,561
في عينيك رأيت
أنك ستبرع في الحياة
553
00:44:53,861 --> 00:44:55,445
أرسل حبّي للعائلة
554
00:44:56,989 --> 00:44:58,448
هل أنت متأكد بشأن هذا؟
555
00:45:02,035 --> 00:45:03,745
قبّل ابنة (بانتش) من أجلي
556
00:47:30,000 --> 00:47:42,000
ضبط : عبد العزيز الطوسي