1 00:00:11,803 --> 00:00:13,597 في الحلقة السابقة" "(من (راي دونوفن 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,474 أجريت صورةً للثدي، حسناً؟ 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 وأنا مصابة بما يدعى المرحلة صفر من سرطان الثدي 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,645 (هذه صديقتي (جيني 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,272 طلب مني (راي) أن أحضرها فهي طبيبة أمراض سرطانية 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,359 إذاً ستستأصلينهما فحسب؟ لأن لا أحد على يقين؟ 7 00:00:25,484 --> 00:00:28,028 أحياناً نجري استئصالاً للثدي عندما لا تدعي الحاجة، أجل 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,988 ولكننا أحياناً ننقذ حياة امرأة 9 00:00:30,113 --> 00:00:33,116 مرحباً أيتها الأم الجميلة - ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ - 10 00:00:33,283 --> 00:00:35,160 أنا هنا لرؤية حفيدتي الرائعة 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,038 ما خطبك؟ - (أريد العودة إلى (بايكرزفيلد - 12 00:00:38,247 --> 00:00:39,623 أريد أن أكون مع أهلي 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,792 ماذا تريد أن تصبح يا (كونور)؟ - رجل عصابات كوالدي - 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,877 والدك ليس رجل عصابات - بلى بالطبع - 15 00:00:44,002 --> 00:00:47,422 الأمر لا يتعلق بالفن فقط، صحيح؟ بل يتعلق بالمخدرات والفتيات 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,132 يدير (بوليكوف) العمليات بأكملها 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,134 ماذا علي أن أفعل لأتخلص من هذا؟ 18 00:00:58,642 --> 00:01:01,687 هل أنت تمثّل (أيفن بوليكوف)؟ - أخشى أن هذا ليس من شأنك - 19 00:01:01,854 --> 00:01:03,647 ما صلته بـ(سونيا كوفيتسكي)؟ 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,524 !يا إلهي 21 00:01:05,732 --> 00:01:07,651 ثمة أشخاص يلاحقون عائلتي؟ 22 00:01:07,818 --> 00:01:09,361 ما الصلة بينهما؟ 23 00:01:09,486 --> 00:01:13,407 داخل الكازينو هناك حدوة رائعة" "مليئة بـ4 ملايين دولار نقداً 24 00:01:13,532 --> 00:01:15,659 ما هذا بحق الجحيم؟ 25 00:01:16,743 --> 00:01:20,956 المفتاح، المفتاح لتصبح أغنى بأربعة ملايين دولار 26 00:01:21,123 --> 00:01:23,792 في منتصف الحفلة نقطع الكهرباء 27 00:01:23,959 --> 00:01:27,296 ونمسك بالحدوة ونغادر قبل أن يدرك أحد شيئاً 28 00:01:28,881 --> 00:01:31,967 أخذا المال اللعين أخذ (إيد) و(بينكي) كل شيء 29 00:01:32,134 --> 00:01:33,510 ولكنني سأستعيده 30 00:01:33,635 --> 00:01:35,012 إلى اللقاء أيتها الجميلة 31 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 4 ملايين دولار في تلك الحدوة 32 00:01:38,390 --> 00:01:40,684 أجل، إنها مع رجل هندي (يدعى (إيد موابا 33 00:01:40,809 --> 00:01:42,186 هل من أحد آخر متورط؟ 34 00:01:42,603 --> 00:01:44,146 (رجل صحراء بالفطرة يدعى (بينكي 35 00:01:44,897 --> 00:01:46,815 (المال حقيقي يا (راي - سأقلّك صباح الغد - 36 00:01:50,235 --> 00:01:51,612 سحقاً 37 00:01:53,447 --> 00:01:57,034 "(راي دونوفن)" ضبط : عبد العزيز الطوسي 38 00:02:52,840 --> 00:02:56,760 "جائزة بقيمة 250 ألف" 39 00:03:00,597 --> 00:03:01,974 مرحباً 40 00:03:04,726 --> 00:03:06,228 ألغوما) تحتاجين إلى الفطور) 41 00:03:06,728 --> 00:03:09,273 (أتفضلين (نوكيك) أو (ساكوتاش (أنا سآخذ (نوكيك 42 00:03:09,857 --> 00:03:11,400 أريد كعكة البيض 43 00:03:13,569 --> 00:03:15,737 أحضر لها كعكة البيض - حسناً - 44 00:03:26,540 --> 00:03:28,333 هل أنت في المدينة من أجل مؤتمر التأمين؟ 45 00:03:28,458 --> 00:03:30,085 كلا 46 00:03:35,299 --> 00:03:36,675 ما قصة الجائزة؟ 47 00:03:37,426 --> 00:03:40,554 سرقت حدوة الأربعة ملايين (دولار للسيد (بريم 48 00:03:40,679 --> 00:03:44,016 فعرض 250 ألفاً لاستعادتها 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,935 هل من مشتبه بهم؟ 50 00:03:54,401 --> 00:03:57,029 يقول الناس إنه أحد الندلاء 51 00:03:57,154 --> 00:04:00,574 طرد لإعداده خطة خارج (ردهة (غرين هورسشو 52 00:04:07,289 --> 00:04:10,417 هل تريد الجائزة؟ - كلا - 53 00:04:10,834 --> 00:04:12,586 (عدت لتوي من (فيغاس 54 00:04:13,337 --> 00:04:14,713 هلّا غيّرت لي ألوان الرقاقات؟ 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,136 شكراً 56 00:04:49,915 --> 00:04:51,291 (سيد (دونوفن 57 00:04:51,792 --> 00:04:53,168 ماذا تفعل هنا؟ 58 00:04:53,544 --> 00:04:55,420 كنت سأطرح السؤال نفسه عليك 59 00:04:55,921 --> 00:04:58,590 كنّا قلقين حيال تفكيرك في تركنا 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,511 لن أغادركم 61 00:05:02,928 --> 00:05:05,264 ولكنك تتفهم هاجس السيدة كوفيتسكي)، أليس كذلك؟) 62 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 أخبرها أنني لن أرحل - أخبرها هذا بنفسك - 63 00:05:09,184 --> 00:05:10,561 (في (لوس أنجليس 64 00:05:11,520 --> 00:05:12,896 الليلة 65 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 هل علمت شيئاً؟ 66 00:05:38,172 --> 00:05:39,756 ما هذا بحق الجحيم؟ 67 00:05:40,382 --> 00:05:41,758 مرطبان البول خاصتي - أعلم ما هو - 68 00:05:41,884 --> 00:05:43,510 ماذا يفعل على لوحة القيادة؟ 69 00:05:44,261 --> 00:05:46,054 عندما تحتاج إلى التبول عليك أن تفعل ذلك 70 00:05:47,347 --> 00:05:49,433 أتريد الفطيرة؟ - من أين حصلت عليها؟ - 71 00:05:50,309 --> 00:05:53,020 من المتجر - غادرت العربة اللعينة؟ - 72 00:05:54,062 --> 00:05:55,439 بالطبع 73 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 (إنهم يبحثون عنك يا (ميك 74 00:05:59,234 --> 00:06:01,486 عرضت جائزة بقيمة 250 ألف دولار مقابل تسليمك 75 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 أتظن أنها فكرة جيدة أن تتسكع في متاجر الدونات؟ 76 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 حسناً، سأبقى متوارياً عن الأنظار 77 00:06:07,576 --> 00:06:10,078 هل أخبرت أحداً أننا هنا؟ - !(يا (رايموند - 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,373 فعلت هذا حوالي الألف مرّة أنا محترف! أتظن أنني غبي؟ 79 00:06:17,377 --> 00:06:18,754 دعني أفهم الأمور جيداً 80 00:06:19,421 --> 00:06:23,258 مشيت إلى متجر الدونات ثم عدت إلى هنا لتتبول في مرطبان 81 00:06:24,134 --> 00:06:25,511 وإذاً؟ 82 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 (مرحباً يا (آبز 83 00:06:35,395 --> 00:06:37,064 (لا أحتاج إلى (آفي ليأخذني عند الطبيب 84 00:06:37,189 --> 00:06:38,649 "دعيه يأخذك وحسب، حسناً؟" 85 00:06:39,816 --> 00:06:42,486 أنا بخير - "آبز)، تحدثنا عن هذا)- " 86 00:06:43,904 --> 00:06:45,948 أين أنت؟ - "(في (بريم- " 87 00:06:46,448 --> 00:06:48,534 "هل (ميك) معك؟- " "أجل- " 88 00:06:49,826 --> 00:06:51,787 (ينتابني شعور سيء يا (راي 89 00:06:51,912 --> 00:06:53,747 عزيزتي تعلمين أنني سأكون هناك لو أمكنني ذلك 90 00:06:53,872 --> 00:06:56,750 أنا بخير، أخبرتك ولكنني أريدك أن تتوخى الحذر 91 00:06:57,251 --> 00:07:00,587 "اتصلي بي لاحقاً، حسناً؟- " حسناً - 92 00:07:06,885 --> 00:07:08,804 من كان ذلك الرجل في سيارة (كرايزلر)؟ 93 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 هل لديه صلة بـ(بيلوكوف)؟ 94 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 ماذا؟ 95 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 هل تعلم (مونسي) أن الروسيين يعبثون معك يا (راي)؟ 96 00:07:22,526 --> 00:07:23,986 (ماتت (مونسي) يا (ميك 97 00:07:29,157 --> 00:07:30,534 لقد قتلوها 98 00:07:34,830 --> 00:07:36,999 هل تكلّمت؟ - "أجل- " 99 00:07:46,675 --> 00:07:49,928 يجدر بك التفكير بالعودة (إلى (بوسطن) يا (راي 100 00:07:50,971 --> 00:07:52,347 سأعود إلى المنزل 101 00:07:52,639 --> 00:07:54,016 سآخذ القليل من ذلك المال 102 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 وسأشتري 103 00:07:56,894 --> 00:07:58,854 تمثالاً جميلاً لأمك ولشقيقتك يكون جميلاً حقاً 104 00:07:59,021 --> 00:08:02,065 كملاك ينظر إلى الأسفل أو شيء 105 00:08:03,901 --> 00:08:06,361 متى كانت آخر مرة زرت فيها مكان قبرهما؟ 106 00:08:07,070 --> 00:08:09,072 (عندما كنت أقابل (سولي 107 00:08:10,407 --> 00:08:13,577 هل كنت تدفع له ليقتلني؟ - هذا صحيح - 108 00:08:14,411 --> 00:08:16,538 أراهن أنك ستستفيد من المليونين الآن 109 00:08:17,414 --> 00:08:18,832 أغرب عني 110 00:08:19,082 --> 00:08:21,210 "أمسك مرطبان البول قبل أن يقع" 111 00:08:33,055 --> 00:08:36,183 يجدر بك قراءة كتاب - سحقاً لذلك - 112 00:08:37,351 --> 00:08:39,061 حسناً، سأعقد اتفاقاً معك 113 00:08:39,561 --> 00:08:41,021 ألعب ضدك 114 00:08:41,355 --> 00:08:45,400 وأهزمك فإذاً ستقرأ كتاب (سيغال) لـ(جونثان ليفنغستن) 115 00:08:45,567 --> 00:08:48,070 ماذا؟ - إنه كتاب عن نورس - 116 00:08:48,195 --> 00:08:50,405 لا يريد أن يكون كسائر طيور النورس 117 00:08:50,906 --> 00:08:56,328 ماذا؟ - تبدأ بمعرفتك أنك سبق ووصلت - 118 00:08:57,204 --> 00:09:00,249 حسناً، مهما يكن، وماذا لو هزمتك؟ 119 00:09:00,666 --> 00:09:03,627 ماذا تعني؟ الشرط؟ - أجل، الشرط - 120 00:09:03,752 --> 00:09:06,672 إذا هزمتك ستعلّمني كيف أستخدم المسدس 121 00:09:06,797 --> 00:09:09,049 كلا، كلا، كلا - ما خطبك يا (آفي)؟ - 122 00:09:09,174 --> 00:09:11,134 دخل رجل غريب عنوةً إلى منزلنا وتعرّض لإطلاق نار 123 00:09:11,260 --> 00:09:14,680 ماذا لو حدث هذا ثانيةً؟ أتريدني أن أقف مكتوف الأيدي؟ 124 00:09:18,642 --> 00:09:20,853 حسناً، إضغط على زر البداية 125 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 سأجهز اللعبة - يجب أن يكون هذا سهلاً - 126 00:09:33,949 --> 00:09:35,784 متى سيأتي؟ 127 00:09:36,577 --> 00:09:39,872 قلت له أن يأتي في تمام الساعة السابعة والنصف 128 00:09:40,539 --> 00:09:43,625 (لا أظن أنه قادم يا (تي - كلا، سيحضر - 129 00:09:47,254 --> 00:09:48,672 مرحباً 130 00:09:53,719 --> 00:09:57,890 مرحباً، أين زوجتك؟ 131 00:09:59,600 --> 00:10:02,769 ذهبت إلى منزل قريبتها - هل أنت جاد؟ - 132 00:10:02,895 --> 00:10:05,022 لم تبلغ (ماريا) أسبوعها الثاني 133 00:10:06,023 --> 00:10:08,775 تيريزا) متعبة فحسب) 134 00:10:10,235 --> 00:10:12,446 تقول إنه علينا الانتقال (إلى (بايكرزفيل 135 00:10:12,571 --> 00:10:15,574 بايكرزفيلد)؟ توقف) عن المزاح! ماذا؟ 136 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 ربما هي محقّة 137 00:10:17,242 --> 00:10:19,161 إذا رحلت من سيساعد في الملهى؟ 138 00:10:20,037 --> 00:10:23,207 (أنظر من حولك يا (داريل - (يا سيد (مياغي - 139 00:10:26,168 --> 00:10:28,378 عليك أن تصغي لزوجتك يا رجل 140 00:10:28,921 --> 00:10:31,465 لديك عائلة جميلة، لا تفسد ذلك 141 00:10:36,803 --> 00:10:39,806 لقد تأخرت - أجل كان لدي أمور لأقوم بها - 142 00:10:39,932 --> 00:10:41,308 حقاً؟ 143 00:10:41,433 --> 00:10:43,227 عد في الغد 144 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 في تمام الساعة السابعة والنصف 145 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 أتعلم أمراً؟ تباً لك يا رجل 146 00:10:49,525 --> 00:10:55,405 أنا أقدّم لك مساعدتي - إذا آتي إلى هنا الساعة 7:30 - 147 00:10:55,697 --> 00:10:57,658 أفوّت فطوري في الدير، حسناً؟ 148 00:10:59,576 --> 00:11:03,580 سحقاً، عذراً يا فتى لم أكن أعلم 149 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 مهما يكن يا رجل 150 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 أنظر، ابقى هنا 151 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 ارتدي القفازات هيا 152 00:11:36,154 --> 00:11:38,073 ماذا يحدث يا (بريدج)؟ 153 00:11:40,242 --> 00:11:41,743 لا شيء 154 00:11:42,828 --> 00:11:44,621 هيا 155 00:11:45,455 --> 00:11:46,874 كلّميني 156 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 (انفصلت عن (غريغ 157 00:11:52,379 --> 00:11:54,131 حسناً 158 00:11:56,884 --> 00:11:58,260 لماذا؟ 159 00:12:02,222 --> 00:12:04,099 (كنّا في (غروف 160 00:12:04,725 --> 00:12:09,438 واقتربت فتاة منه وقالت تسعدني رؤيتك تقيم علاقات مع الصغار 161 00:12:10,772 --> 00:12:13,775 أبعدني عنها وعندما سألته عنها قال إنها كانت معه 162 00:12:13,901 --> 00:12:16,445 في صف التعيين المتقدم منذ ثلاث سنوات 163 00:12:17,654 --> 00:12:20,908 وحصلت على علامة لا بأس واخترعت الأعذار لتكرهه 164 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 وحاولت أن تتسبّب بطرده 165 00:12:25,245 --> 00:12:27,748 ولا تصدّقينه؟ 166 00:12:29,583 --> 00:12:31,919 شعرت أنه فعل هذا مسبقاً 167 00:12:32,920 --> 00:12:34,588 لم أكن الأولى 168 00:12:36,423 --> 00:12:38,383 !يا إلهي 169 00:12:41,011 --> 00:12:44,723 "عمّي (تيري) أنا حمقاء للغاية- " كلا، لست كذلك - 170 00:12:53,148 --> 00:12:55,567 أعدك يا عزيزتي أن الأمور" "ستكون على خير ما يرام 171 00:12:58,487 --> 00:13:00,197 أنت متأكد أنه ما زال يعمل هنا؟ 172 00:13:01,114 --> 00:13:02,491 أجل 173 00:13:02,950 --> 00:13:05,118 ربما ثمل في الليلة الماضية سيأتي 174 00:13:11,917 --> 00:13:13,293 ماذا؟ 175 00:13:14,378 --> 00:13:17,089 يعجبني العمل معك يا بني 176 00:13:18,549 --> 00:13:20,008 !يا إلهي 177 00:13:21,426 --> 00:13:24,304 ستتذكّر عندما أموت وستكون سعيداً 178 00:13:25,305 --> 00:13:27,349 لقد أصبت في هذا الجزء 179 00:13:28,559 --> 00:13:31,019 التقيت بامرأة جيدة هنا 180 00:13:31,144 --> 00:13:33,730 (ستعود معي إلى (بوسطن ...لتستقر معي تحضيراً ل 181 00:13:33,856 --> 00:13:35,440 لسنواتي الأخيرة 182 00:13:37,484 --> 00:13:39,069 أهي مغنية الردهة؟ 183 00:13:40,153 --> 00:13:41,530 كيف عرفت؟ 184 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 هذا عادل 185 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 أنظر إلى هؤلاء المكسيكيين اللعينين 186 00:13:52,416 --> 00:13:55,836 ما كان يجدر بشقيقك الزواج من تلك الإمرأة سأقول ذلك 187 00:13:57,296 --> 00:14:00,299 تيريسا) جيدة)- هذا هراء - 188 00:14:01,592 --> 00:14:04,386 أجبرت (بانتش) على إطعام ماريا) في الرابعة فجراً) 189 00:14:06,471 --> 00:14:08,473 هو يقوم بأفضل ما يمكنه 190 00:14:10,058 --> 00:14:13,520 لم أتخيّل (بانتش) كوالد قط 191 00:14:13,937 --> 00:14:16,523 ولا أنا - أجل - 192 00:14:19,359 --> 00:14:21,236 عندما ولد ظننت أنه كان ملبوساً 193 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 فكانت عيناه تتحركان بجميع الاتجاهات 194 00:14:27,326 --> 00:14:29,453 وكان يضحك على أي شيء 195 00:14:29,578 --> 00:14:31,872 كصوت إطلاق الريح أو بطة 196 00:14:33,540 --> 00:14:35,167 أو باب يغلق 197 00:14:35,542 --> 00:14:37,586 الأمور التي كانت تخيف (بريدجيت) و(تاري) 198 00:14:38,003 --> 00:14:39,379 كانت تضحكه 199 00:14:42,549 --> 00:14:43,926 (أجل، هذا (بانتش 200 00:14:45,844 --> 00:14:47,638 كنت طفلاً سعيداً 201 00:14:52,643 --> 00:14:55,145 (حمداً للقدير على والدتك يا (راي 202 00:14:55,270 --> 00:14:57,814 لأنني في ذلك الوقت من حياتي لم يكن لدي الكثير لأقدمه 203 00:14:59,024 --> 00:15:00,651 علي الاعتراف 204 00:15:01,818 --> 00:15:03,612 ولقد اختلفت كثيراً الآن؟ 205 00:15:05,572 --> 00:15:07,658 الأبوة معضلة يا بني 206 00:15:08,450 --> 00:15:10,160 لطالما كانت كذلك 207 00:15:11,286 --> 00:15:13,163 !ها قد وصل ذلك الوغد 208 00:15:38,063 --> 00:15:40,524 هل أنت الميكانيكي؟ - أجل - 209 00:15:40,649 --> 00:15:43,277 تعطلت عربتي على بعد بعض الأميال 210 00:15:43,402 --> 00:15:45,654 أيمكنك أن تسحبها لي؟ - هل أنت ذاهب إلى (فيغاس)؟ - 211 00:15:45,779 --> 00:15:48,574 أليست هذه حال الجميع؟ - أيناسبك دفع 200 دولار؟ - 212 00:15:48,699 --> 00:15:50,075 بالطبع 213 00:15:50,284 --> 00:15:52,661 نقداً؟ - ما من مشكلة - 214 00:15:52,870 --> 00:15:54,663 لنذهب - شكراً - 215 00:16:10,846 --> 00:16:12,306 مرحباً 216 00:16:24,860 --> 00:16:26,820 ميكي)؟)- أجل يا عزيزتي - 217 00:16:26,945 --> 00:16:28,822 أين أنت؟ - أنا هنا - 218 00:16:29,489 --> 00:16:30,866 هنا؟ 219 00:16:32,159 --> 00:16:33,911 أين؟ - تغيّرت الخطط - 220 00:16:34,077 --> 00:16:37,080 سأحضر المال وبعد أن أفعل ذلك سآتي لإحضارك 221 00:16:39,750 --> 00:16:41,460 يا عزيزي يسعدني سماع صوتك 222 00:16:42,419 --> 00:16:45,297 متى يمكنني رؤيتك؟ - امنحيني بضعة ساعات - 223 00:16:46,006 --> 00:16:48,759 إذهبي ووضّبي أمتعتك - إلى أين سنذهب؟ - 224 00:16:48,884 --> 00:16:50,761 إلى (بوسطن)، سأتصل بك 225 00:16:51,220 --> 00:16:52,638 كوني جاهزة 226 00:17:34,263 --> 00:17:35,639 مرحباً، كيف الحال؟ 227 00:17:38,183 --> 00:17:39,810 هل (راي دونوفن) هنا؟ 228 00:17:40,477 --> 00:17:42,354 كلا، أنا آسف، ليس هنا 229 00:17:43,188 --> 00:17:48,151 أيها البطل، كنت أتوق للتعرف إليك يا رجل 230 00:17:48,360 --> 00:17:50,320 أجل، إنه لشرف لي - من أنت؟ - 231 00:17:50,445 --> 00:17:52,531 (أنا (داريل دونوفن 232 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 أنا شقيق (راي) الأصغر أنا أخه غير الشقيق 233 00:17:57,286 --> 00:18:02,374 وأنا ملاكم أيضاً، أجل، النصف (النهائي في (بوكسينغ كلوب كلاسيك 234 00:18:02,499 --> 00:18:03,876 ...في (آنهايم) عام 2009 ولست 235 00:18:06,712 --> 00:18:08,088 سحقاً 236 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 هل أنت بخير يا رجل؟ 237 00:18:12,009 --> 00:18:14,136 (لدينا الشراب، أتريد (غايتورايد أو شيء من هذا القبيل؟ 238 00:18:14,678 --> 00:18:16,096 أو منشفة ربما؟ 239 00:18:17,681 --> 00:18:20,350 آسف بشأن الدلو يا رجل - كلا، لا بأس يا رجل - 240 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 سأنظفه، ما من مشكلة 241 00:18:23,103 --> 00:18:24,479 وأيضاً شاركت في بطولة الوزن الثقيل 242 00:18:25,147 --> 00:18:26,815 في (أنتالوب فالي) عام 2010 243 00:18:26,982 --> 00:18:30,736 إذاً ما أقوله لك أيها البطل هو إذا تريد شريكاً قوياً فأنا معك 244 00:18:30,861 --> 00:18:32,362 حسناً، يمكنني أن أقوم ببعض الحركات 245 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 بالتأكيد يا رجل - أجل - 246 00:18:34,281 --> 00:18:36,283 أتمانع إذا تعرّقت قليلاً؟ 247 00:18:38,160 --> 00:18:40,120 علي أن أخرج هذه المواد من جسمي يا رجل 248 00:18:40,245 --> 00:18:41,914 أجل، أجل 249 00:18:43,457 --> 00:18:45,000 تصرّف وكأنك في منزلك 250 00:18:54,301 --> 00:18:56,512 تيريسا) هي تحتاج لأم) 251 00:18:56,845 --> 00:18:59,598 هل رحلت لأنني أفسدت المهد؟ 252 00:19:02,726 --> 00:19:04,311 أتحتاج إلى القليل من المساعدة؟ 253 00:19:07,648 --> 00:19:09,274 (شكراً يا (بريدج 254 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 ما المشكلة يا عمي (بانتش)؟ 255 00:19:27,125 --> 00:19:28,794 تيريسا) ليست هنا) 256 00:19:29,586 --> 00:19:31,171 والطفلة لا تتوقف عن البكاء 257 00:19:32,089 --> 00:19:35,217 ولا تحب الغذاء - أتحتاج إلى إيجاد (تيريسا)؟ - 258 00:19:35,342 --> 00:19:36,927 إنها لا تجيب على مكالماتي الهاتفية 259 00:19:39,096 --> 00:19:40,722 يمكنني الاعتناء بها 260 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 أيمكنك ذلك؟ - ولم لا؟ - 261 00:19:45,185 --> 00:19:46,562 حسناً 262 00:19:49,523 --> 00:19:51,191 إذا بدأت بالبكاء 263 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 هناك زجاجة في البراد - حسناً - 264 00:19:54,653 --> 00:19:57,573 وإذا فاحت منها رائحة أو تشعرين بشيء 265 00:19:58,699 --> 00:20:01,326 بدّلي لها حفاضها 266 00:20:03,162 --> 00:20:06,665 هل يوجد شيء آخر؟ - هذا كل ما اكتشفته حتى الآن - 267 00:20:14,298 --> 00:20:15,674 أتعلمين أمراً؟ 268 00:20:16,008 --> 00:20:17,843 أعطني إياها 269 00:20:19,344 --> 00:20:22,472 أقدر لك المساعدة ولكنني سأعتني بها 270 00:20:23,223 --> 00:20:24,600 شكراً لك 271 00:20:32,149 --> 00:20:33,525 إلى اللقاء 272 00:21:07,184 --> 00:21:09,770 ما الذي يحدث؟ - هل هي هنا؟ - 273 00:21:10,312 --> 00:21:11,813 لم أرها 274 00:21:21,698 --> 00:21:24,201 آسف يا قريبتي - "لا بأس، اتركنا بمفردنا- " 275 00:21:39,591 --> 00:21:43,220 ماذا تفعلين؟ - أشاهد التلفاز - 276 00:21:51,228 --> 00:21:53,230 من متى وأنت جالسة هنا؟ 277 00:21:56,859 --> 00:22:00,195 البارحة، أردت أن أمسك مقصاً وأطعنك به 278 00:22:04,449 --> 00:22:05,909 ماذا فعلت؟ 279 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 لا شيء 280 00:22:11,165 --> 00:22:13,208 ولكنني أردت طعنك 281 00:22:15,043 --> 00:22:16,920 ثم طعن نفسي ثم الطفلة 282 00:22:23,844 --> 00:22:25,804 (لا تعنين ذلك يا (تيريسا 283 00:22:30,434 --> 00:22:32,060 عودي إلى المنزل 284 00:22:33,562 --> 00:22:35,272 مهما كانت المشكلة 285 00:22:36,732 --> 00:22:41,320 سنكتشفها وسنحلّها معاً - لا يمكننا حلّها - 286 00:22:42,571 --> 00:22:45,282 لا أريد النهوض 287 00:22:47,201 --> 00:22:50,329 ولا أريد لمس الطفلة ولا أريدك 288 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 أنت متعبة فحسب 289 00:23:02,716 --> 00:23:04,885 تبقى الطفلة مستيقظة طوال الليل 290 00:23:05,010 --> 00:23:09,681 وتريد أن تأكل دائماً - (لم أردك قط يا (برندن - 291 00:23:21,693 --> 00:23:23,695 أنت تقولين هذا فقط لأنك متعبة للغاية 292 00:23:34,665 --> 00:23:37,876 إمضي بعض الوقت معها، حسناً؟ 293 00:23:39,294 --> 00:23:41,839 إحمليها، وشميها 294 00:23:43,298 --> 00:23:44,758 كوني أمها 295 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 سأعود من أجلك الليلة 296 00:23:59,439 --> 00:24:02,651 سأعيدكما معاً إلى المنزل حسناً؟ 297 00:24:07,865 --> 00:24:09,366 (أحبك يا (تيريسا 298 00:24:14,496 --> 00:24:15,873 (إلى اللقاء يا (برندن 299 00:24:41,231 --> 00:24:44,526 إذاً ماذا تظن أنها المشكلة؟ - لا أعلم، ربما حميت كثيراً - 300 00:24:45,736 --> 00:24:47,196 ...قد يكون بسبب 301 00:24:53,410 --> 00:24:55,579 (مرحباً يا (إيد - ماذا تفعل يا (تشيب)؟ - 302 00:25:00,792 --> 00:25:02,669 أين المال أيها الحقير؟ 303 00:25:03,879 --> 00:25:06,173 (تباً لك يا (تشيب اختفى المال 304 00:25:06,298 --> 00:25:07,674 إصغي إلي أيها الوغد سوف تخبرني 305 00:25:07,799 --> 00:25:09,176 أتعلم لماذا ستخبرني؟ 306 00:25:12,095 --> 00:25:13,764 !أطلقت النار علي 307 00:25:15,891 --> 00:25:17,267 (أنظر يا (إيد 308 00:25:17,518 --> 00:25:19,394 حسب ما أرى أمامك حوالي 20 دقيقة قبل أن تفقد قدمك 309 00:25:19,686 --> 00:25:21,480 وربما 40 دقيقة قبل أن تنزف حتى الموت 310 00:25:21,730 --> 00:25:24,066 الآن، يمكنني الوقوف هنا وإطلاق النار طوال النهار 311 00:25:24,191 --> 00:25:27,152 ولكن كما ترى والدي عصبي فإذاً لم لا تخبرنا أين المال؟ 312 00:25:34,284 --> 00:25:36,453 أنلعب سبعة أشواط؟ - !هذه حماقة - 313 00:25:37,412 --> 00:25:40,123 أعلم أولاداً يحترفون هذه اللعبة 314 00:25:40,249 --> 00:25:42,835 لا تعلم شيئاً سوى إطلاق النار الذي تراه على التلفاز 315 00:25:42,960 --> 00:25:44,336 لا تغضب 316 00:25:44,795 --> 00:25:47,214 يجب أن أصفعك بسبب كلامك المتحاذق 317 00:25:47,798 --> 00:25:49,174 هل أنت تنسحب؟ 318 00:25:50,509 --> 00:25:52,052 حسناً إذاً، دعني أرى المسدس 319 00:25:53,220 --> 00:25:56,265 قمت بالرهان، أعطني إياه - كلا، الأمر خطير للغاية - 320 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 !(بحقك يا (آفي 321 00:26:15,909 --> 00:26:18,537 ماذا؟ - (طلبية للسيدة (دونوفن - 322 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 ممّن؟ - (معرض (كوفيتسكي - 323 00:26:21,039 --> 00:26:23,208 أفضل التمنيات لها بالتعافي 324 00:26:25,252 --> 00:26:28,463 حسناً، الآن إرحل من هنا قبل أن تموت كما الذي قبلك 325 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 من أرسل هذه؟ 326 00:26:41,435 --> 00:26:42,811 تعال إلى هنا 327 00:26:46,481 --> 00:26:47,858 حسناً 328 00:26:49,610 --> 00:26:51,361 هذا زر الأمان 329 00:26:51,987 --> 00:26:54,156 النقطة البيضاء تعني أنه آمن 330 00:26:54,406 --> 00:26:56,533 عندما تسحبها إلى الأسفل لا يعود آمناً 331 00:26:58,118 --> 00:27:00,412 تصوّب وتضغط 332 00:27:02,122 --> 00:27:03,499 هل يمكنني؟ 333 00:27:05,459 --> 00:27:07,794 إذاً ألقيت نظرةً على صورك 334 00:27:08,795 --> 00:27:10,756 لديك سرطان الأقنية بدرجة عالية 335 00:27:10,881 --> 00:27:12,966 ويزيد عن 6 سنتمتراً في الثدي الأيسر 336 00:27:13,467 --> 00:27:17,429 ولديك مثله ولكن أصغر بقليل في الثدي الأيمن 337 00:27:19,181 --> 00:27:20,807 كنت على علم بهذا 338 00:27:23,268 --> 00:27:25,521 لا يزال مكانه ما يعني أنه لم ينتشر 339 00:27:25,687 --> 00:27:28,232 ولكن فرص انتشاره عالية 340 00:27:31,443 --> 00:27:33,737 (هذا ما قاله (سيلفرمان - أجل - 341 00:27:37,032 --> 00:27:38,617 أوافقه الرأي 342 00:27:38,742 --> 00:27:40,118 حقاً؟ 343 00:27:41,328 --> 00:27:43,247 أجل، ليت بإمكاني أن أخبرك بشيء مختلف 344 00:27:43,997 --> 00:27:47,501 في رأيي استئصال للثديين هو أفضل خيار لك 345 00:28:00,472 --> 00:28:02,516 آبي) أنت بين يدين) أمينتين هنا 346 00:28:04,351 --> 00:28:06,395 لن أزيل ثديي 347 00:28:07,312 --> 00:28:09,022 هذا مستحيل 348 00:28:10,566 --> 00:28:12,651 لدي مريضة أخرى 349 00:28:13,652 --> 00:28:17,197 وتواجه وضعاً يشبه وضعك وتجرّب وسائل بديلة للعلاج 350 00:28:17,823 --> 00:28:19,241 وما هي؟ 351 00:28:19,908 --> 00:28:22,369 انقطاع الطمث المحدث طبياً 352 00:28:22,494 --> 00:28:23,954 ولكنها بداية فقط 353 00:28:24,955 --> 00:28:27,708 إذا قررت السير في طريق الوسائل البديلة 354 00:28:28,125 --> 00:28:31,879 قد ينتشر السرطان وعندئذ ستصبح خياراتك محدودة للغاية 355 00:28:49,146 --> 00:28:50,731 أنا أموت يا رجل - (صديقك (بينكي - 356 00:28:51,857 --> 00:28:53,233 هل هو لوحده هناك؟ - أجل، أجل - 357 00:28:53,609 --> 00:28:55,235 ليس لديه أصدقاء والآن خذني إلى مستشفى لعين 358 00:28:55,360 --> 00:28:57,988 وماذا عن المال؟ - إنه مخبّأ في تلك المقطورة - 359 00:28:58,113 --> 00:28:59,615 لا يمكنك الوثوق بهذا (الرجل يا (راي 360 00:28:59,781 --> 00:29:03,494 كلا، أقسم لك، الشرطة تلاحقني 361 00:29:03,619 --> 00:29:05,329 أما (بينكي) فهو نكرة وهذا آخر مكان سيبحث أحد فيه 362 00:29:05,454 --> 00:29:06,830 أقسم لك 363 00:29:18,842 --> 00:29:20,219 أعطني هاتفه 364 00:29:20,594 --> 00:29:22,429 هاتف (إيد)؟ - أجل - 365 00:29:38,904 --> 00:29:40,280 ما الأمر أيها الرئيس؟ 366 00:29:40,447 --> 00:29:42,950 ماذا تفعل؟ أتريد القدوم وتدخين الحشيش؟ 367 00:29:43,075 --> 00:29:46,578 (بينكي) إسمي (راي) (أعمل لدى (بيل بريم 368 00:29:54,962 --> 00:29:56,338 (رايموند) 369 00:29:56,588 --> 00:29:59,675 هذا الرجل شبه مجنون 370 00:30:04,638 --> 00:30:06,557 بينكي)؟)- هل هذا أنت؟ - 371 00:30:06,723 --> 00:30:08,392 وهل هذا أنت في العربة؟ لأن ليس لدي المال 372 00:30:08,517 --> 00:30:10,435 ليس لدي، لقد اختفى المال 373 00:30:10,561 --> 00:30:12,855 اختفى تماماً كأضواء (لايت برايت) 374 00:30:12,980 --> 00:30:15,107 (بينكي)، أمسكت بـ(إيد) 375 00:30:15,440 --> 00:30:16,817 "ولقد تكلّم" 376 00:30:16,942 --> 00:30:19,945 لديك خياران - تباً لك، لست جيداً بالاختبارات - 377 00:30:20,070 --> 00:30:23,448 أخرج وارمي المال وعد إلى الداخل 378 00:30:23,574 --> 00:30:26,451 كلا، كلا، الخيار الثاني !الخيار الثاني 379 00:30:26,994 --> 00:30:30,873 أتصل بالشرطة - !بئساً! بئساً - 380 00:30:36,753 --> 00:30:39,089 لم لا ندخل ونهتم بالأمر؟ - اصمت- 381 00:30:49,725 --> 00:30:52,311 !تريد هذا المال؟ تباً لك 382 00:30:54,563 --> 00:30:56,648 سأحرق كل هذا المال 383 00:31:04,948 --> 00:31:07,034 !الآن إرحل من أرضي 384 00:31:12,748 --> 00:31:14,166 لا تتحرك 385 00:31:16,502 --> 00:31:20,005 إذا اقتربت أكثر سأفعل ذلك يا رجل! سأحرق كل المال 386 00:31:20,214 --> 00:31:22,257 (إهدأ يا (بينكي وضع الولاعة جانباً 387 00:31:22,382 --> 00:31:25,177 كنت هادئاً - هيا، لا تريد فعل هذا - 388 00:31:25,344 --> 00:31:26,720 !بئساً 389 00:31:27,137 --> 00:31:28,931 !بئساً - حسناً، حسناً - 390 00:31:29,223 --> 00:31:30,599 أنظر 391 00:31:31,225 --> 00:31:32,601 لدي فكرة 392 00:31:34,019 --> 00:31:36,647 سأعطيك 100 ألف الآن لتبتعد عن هذا الأمر 393 00:31:37,105 --> 00:31:38,857 بدون شرطة ولا أسلحة ولا شيء 394 00:31:40,150 --> 00:31:44,071 !ميسي) أصمتي! أصمتي) 395 00:31:44,780 --> 00:31:51,411 أنظر، أعطني نصف المال - 150 ألفاً، لا أكثر - 396 00:31:51,537 --> 00:31:53,372 هيا يا (بينكي) ضع الولاعة جانباً، أيمكنك ذلك؟ 397 00:31:53,497 --> 00:31:55,332 أريدك أن تعدني بأن أحصل على 150 ألفاً 398 00:31:55,499 --> 00:31:56,875 أعدك 399 00:31:57,960 --> 00:31:59,419 !بئساً! بئساً 400 00:32:01,004 --> 00:32:02,506 !(ميسي) 401 00:32:05,467 --> 00:32:06,844 تشيب)؟) 402 00:32:09,972 --> 00:32:11,390 !إرمي العلبة 403 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 ماذا قلت لك؟ 404 00:32:20,232 --> 00:32:21,775 ماذا قلت لك بحق الجحيم؟ - لقد سرق مالي - 405 00:32:28,824 --> 00:32:30,200 خذ هذه 406 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 (وخذ سيارة (بينكي وارحل من هنا 407 00:32:32,870 --> 00:32:34,246 !هيا 408 00:32:51,221 --> 00:32:53,974 ظننت أنه سيحرق المال كله - لم يكن سيحرقه - 409 00:32:54,141 --> 00:32:56,268 بحسب ما تبين لي - لم يكن سيحرقه - 410 00:32:57,561 --> 00:32:59,313 لم يبد لي أن الأمور ستسير كما تريدها 411 00:32:59,438 --> 00:33:00,814 بل هذا ما كان سيحدث 412 00:33:01,607 --> 00:33:02,983 كما يقال 413 00:33:03,525 --> 00:33:06,778 العبرة بالخواتيم - ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟ - 414 00:33:10,741 --> 00:33:12,534 كان ذلك مرطبان البول - تباً لك - 415 00:33:15,954 --> 00:33:20,083 سنفترق هنا على أية حال سنتقاسمه بالنصف 416 00:33:20,501 --> 00:33:23,170 (أعدني إلى (بيرم - ماذا تفعل بحق الجحيم؟ - 417 00:33:24,004 --> 00:33:25,589 سأقابل فتاتي 418 00:33:26,089 --> 00:33:28,550 سأعود إلى الشرق - (لن أعيدك إلى (بريم - 419 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 بالطبع ستعيدني لقد وعدتها - (اتصل بها من (لوس أنجليس - 420 00:33:32,346 --> 00:33:34,014 هذا ليس الاتفاق - أي اتفاق لعين؟ - 421 00:33:34,139 --> 00:33:35,933 لم أبرم أي اتفاق - هذا ليس الاتفاق - 422 00:33:36,058 --> 00:33:37,601 قلت للسيدة إنني سأحضرها اليوم لذا سأحضرها اليوم 423 00:33:37,726 --> 00:33:39,394 لا أكترث أبداً لما قلته لها لن أعيدك يا رجل 424 00:33:39,520 --> 00:33:42,272 أردتني أن أغادر (منذ وصولي إلى (إل آي 425 00:33:42,397 --> 00:33:44,358 لذا دعني أفعل ذلك، دعني أحضر فتاتي وأعود إلى المنزل 426 00:33:44,483 --> 00:33:46,985 أنت مجنون، أتعلم ذلك؟ ...حقاً، أنت فقط 427 00:33:55,452 --> 00:33:58,121 هل كل شيء بخير؟ - نحن بخير، أجل - 428 00:33:58,330 --> 00:34:00,707 آفي) في الأسفل) 429 00:34:03,043 --> 00:34:04,962 هل حصلت على المال؟ - أجل - 430 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 ماذا قالت الطبيبة؟ 431 00:34:08,632 --> 00:34:10,551 كلام الطبيب الآخر نفسه 432 00:34:11,343 --> 00:34:14,221 كلا الثديين - (سيكون الأمر بخير يا (آبز - 433 00:34:14,429 --> 00:34:16,139 ...أجل، أعلم ولكنني 434 00:34:21,228 --> 00:34:23,313 إنه السرطان اللعين، صحيح؟ 435 00:34:23,480 --> 00:34:25,315 أنظري، سأصل إلى المنزل بعد بضع ساعات 436 00:34:25,607 --> 00:34:27,234 سنتحدث عن الأمر عندئذ، حسناً؟ 437 00:34:27,818 --> 00:34:30,237 (أحبك يا (راي - أحبك أيضاً - 438 00:34:37,161 --> 00:34:39,705 ماذا يحدث لـ(آبي)؟ يبدو الوضع جدياً 439 00:34:42,958 --> 00:34:45,085 (إهتم بشؤونك فحسب يا (ميك 440 00:34:45,210 --> 00:34:48,380 عائلتنا هي شأني، متى ستتعلم ذلك؟ 441 00:34:55,762 --> 00:34:57,139 !تباً 442 00:35:02,519 --> 00:35:03,896 !هذا الوغد 443 00:35:14,406 --> 00:35:15,949 هذا ليس جيداً 444 00:35:16,116 --> 00:35:18,619 ساعدني لرفعها - علي أن أتبوّل - 445 00:35:30,464 --> 00:35:33,258 "ميكي)؟) - " "أجل، هذا أنا يا عزيزتي- " 446 00:35:34,885 --> 00:35:36,595 "أين أنت يا عزيزي؟" 447 00:35:36,845 --> 00:35:39,389 "تعطّلت عربتنا" 448 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 "نحن عالقان على جانب الطريق" 449 00:35:44,937 --> 00:35:49,733 أين؟ سآتي لإحضاركما - (جيد، على طريق (مكولو - 450 00:35:50,359 --> 00:35:52,528 على بعد بضعة أميال (شرقاً من (روتش 451 00:35:52,945 --> 00:35:54,863 إنتظر يا عزيزي، أنا قادمة 452 00:35:54,988 --> 00:35:56,990 "أنت منقذتي يا عزيزتي" 453 00:35:58,116 --> 00:35:59,827 ميكي)؟)- "أجل؟- " 454 00:36:01,662 --> 00:36:03,330 "لا تقلق يا عزيزي" 455 00:36:04,039 --> 00:36:05,791 "سأخبرك عندما أراك" 456 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 ماذا يحدث؟ 457 00:36:44,079 --> 00:36:46,039 ذلك الملاكم هنا 458 00:36:47,833 --> 00:36:49,209 كيف جرى الأمر؟ 459 00:36:51,962 --> 00:36:53,338 بخير 460 00:36:53,463 --> 00:36:56,300 أين (ماريا)؟ - (مع (تيريسا - 461 00:36:57,676 --> 00:36:59,261 أكلّ شيء أفضل الآن؟ 462 00:37:00,637 --> 00:37:02,014 أجل 463 00:37:02,556 --> 00:37:04,433 تحدّثت معها، أتعلمين؟ 464 00:37:05,058 --> 00:37:07,394 تحتاج فقط إلى القليل من الراحة 465 00:37:09,313 --> 00:37:10,814 عليك أن تعودي إلى المنزل 466 00:37:12,608 --> 00:37:14,902 ولكن والداي - (يحبانك يا (بريدج - 467 00:37:15,068 --> 00:37:16,653 يحبانك حقاً 468 00:37:18,572 --> 00:37:20,199 ستكون الأمور على خير ما يرام 469 00:37:25,829 --> 00:37:29,291 قلت إنك محترف؟ - أنا؟ - 470 00:37:29,541 --> 00:37:30,959 أجل، أنت 471 00:37:31,168 --> 00:37:32,920 تعال، أدخل الحلبة 472 00:37:33,545 --> 00:37:34,963 تعال لتتدرب معي 473 00:37:48,894 --> 00:37:50,270 !بئساً 474 00:37:52,856 --> 00:37:54,566 إبقى صامتاً 475 00:37:58,487 --> 00:38:00,614 كدنا ننتهي من تغييره يا حضرة الشرطي 476 00:38:06,161 --> 00:38:07,913 كلاكما ضعا أيديكما في الهواء 477 00:38:08,622 --> 00:38:10,123 ما المشكلة؟ 478 00:38:31,895 --> 00:38:33,480 ماذا فعلت بـ(سيلفي)؟ 479 00:38:38,485 --> 00:38:39,862 (تشيب) 480 00:38:41,613 --> 00:38:43,157 هل هذا ابنك؟ 481 00:38:44,116 --> 00:38:45,534 إليكما الاتفاق 482 00:38:45,659 --> 00:38:47,578 سنتصرف وكأن شيئاً لم يكن 483 00:38:48,328 --> 00:38:51,665 ستتابع قوى إنفاذ القانون الفدرالية البحث عن السارقين 484 00:38:51,832 --> 00:38:55,669 وأنتما ستستمران بالهرب منهما 485 00:39:03,135 --> 00:39:04,887 (إلّا إذا عدتما إلى (بريم 486 00:39:22,696 --> 00:39:24,281 يوماً سعيداً لكما 487 00:39:50,933 --> 00:39:52,309 لم تجب 488 00:39:53,268 --> 00:39:54,978 يا لها من مفاجأة 489 00:39:56,188 --> 00:39:58,732 أقول لك يا (راي) لقد عذبوا سيلفي) على الأرجح) 490 00:39:59,358 --> 00:40:00,734 عذّبوها؟ 491 00:40:02,528 --> 00:40:05,197 !لقد أعطوها للتو الجائزة اللعينة 492 00:40:06,073 --> 00:40:08,408 كلا يا (راي)، أنت لا تعرفها 493 00:40:11,119 --> 00:40:12,830 ربما قتلوها 494 00:40:16,625 --> 00:40:18,544 هل تظن أنها ستموت من أجلك يا (ميك)؟ 495 00:40:20,128 --> 00:40:21,713 حقاً؟ 496 00:40:23,298 --> 00:40:25,217 لم تتخلّى عن حياتها من أجلك 497 00:40:28,595 --> 00:40:30,347 لم قد تفعل ذلك؟ 498 00:40:35,602 --> 00:40:37,312 أنت محق على الأرجح 499 00:40:41,650 --> 00:40:43,652 "!استرخي يا (داريل)! تنفس" 500 00:40:44,444 --> 00:40:47,322 "!إهدأ! إقلبه! إقلبه" 501 00:40:47,906 --> 00:40:49,700 "!لست سيئاً يا رجل" 502 00:40:49,867 --> 00:40:51,243 يعني لي الكثير أن أسمع هذا من بطل 503 00:40:51,451 --> 00:40:52,828 لم أعد البطل 504 00:40:53,036 --> 00:40:54,496 كلا، ستعود عمّا قريب - إرفع قفازيك - 505 00:40:55,372 --> 00:40:56,999 لا تنحني أثناء اللكم 506 00:40:57,124 --> 00:40:58,500 !حافظ على المدى 507 00:40:58,625 --> 00:41:00,544 !إنه يخدعك يا رجل! إنه يخدعك 508 00:41:00,711 --> 00:41:02,087 (إنتبه لخطواتك يا (داريل 509 00:41:02,546 --> 00:41:04,923 راقب قدميه، راقب قدميه 510 00:41:22,691 --> 00:41:24,067 إذاً (آبي) مريضة؟ 511 00:41:29,239 --> 00:41:30,616 السرطان؟ 512 00:41:36,663 --> 00:41:39,500 عندما قامت والدتك بإخباري أنها مريضة 513 00:41:42,211 --> 00:41:44,087 شعرت كأن العالم بأسره 514 00:41:44,963 --> 00:41:47,508 تقلّص إلى حجم غرفة نومنا 515 00:41:47,799 --> 00:41:50,719 فكان كلانا يجلس هناك بمفردنا 516 00:41:51,637 --> 00:41:53,472 وكنّا مذعورين 517 00:41:58,018 --> 00:42:00,896 بعد كم من الوقت هربت إلى (كلوديت)؟ 518 00:42:02,981 --> 00:42:05,108 الأمر أكثر تعقيداً ممّا تتذكر 519 00:42:07,861 --> 00:42:10,781 (ما أتذكره هو أنا و(تاري نعتني بأمي 520 00:42:12,199 --> 00:42:14,284 ومن (بريدجيت) و(بانتشي) أيضاً 521 00:42:16,203 --> 00:42:21,917 أتذكر كيف كنت أغير لها نونية السرير 522 00:42:22,376 --> 00:42:24,086 وأنابيب الصرف 523 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 وكيف كنت أعدّ لهم الغداء في الأكياس 524 00:42:31,552 --> 00:42:33,095 هذا ما أذكره 525 00:42:34,596 --> 00:42:36,557 (كنت أحب والدتك يا (راي 526 00:42:36,849 --> 00:42:39,142 أحببتها بأفضل طريقة ممكنة 527 00:42:39,309 --> 00:42:42,396 لم تكن طريقة مثالية بالطبع ولكنني أحببتها 528 00:42:46,692 --> 00:42:48,402 فعلت كل ما بوسعي 529 00:42:50,654 --> 00:42:53,240 أفهم كيف أثّر ذلك فيك 530 00:42:53,866 --> 00:42:56,326 وكنت أشاهدك وأنت صغير تقلّد عاداتي 531 00:42:56,451 --> 00:42:59,705 لقد فعلت - (فتاك (كونور - 532 00:43:01,331 --> 00:43:03,250 ماذا تعلّمه عن الرجولة؟ 533 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 وعن الإخلاص لامرأة جيدة؟ 534 00:43:06,670 --> 00:43:08,505 عليك أن تتمنى أن يتحلى بالغفران أكثر منك 535 00:43:21,935 --> 00:43:23,312 ذلك المال 536 00:43:24,062 --> 00:43:25,439 هل كان لإخراج (بيلوكوف)؟ 537 00:43:27,608 --> 00:43:28,984 أجل 538 00:43:32,237 --> 00:43:33,614 ماذا ستفعل؟ 539 00:43:39,786 --> 00:43:41,163 خذني إلى وسط المدينة 540 00:43:44,249 --> 00:43:46,543 أين؟ - مركز الشرطة - 541 00:43:49,004 --> 00:43:50,380 لماذا؟ 542 00:43:51,256 --> 00:43:53,383 سأتحمل مسؤولية الجرائم 543 00:44:11,026 --> 00:44:13,278 تعلم أنهم سيحاولون قتلك هناك 544 00:44:16,281 --> 00:44:18,033 سجنت من أجلك في السابق يا بني 545 00:44:18,158 --> 00:44:20,577 وعشت لأخبر القصة يمكنني فعل هذا مجدداً 546 00:44:22,246 --> 00:44:24,206 (الأمر ليس سيّان يا (ميك 547 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 هاك 548 00:44:28,919 --> 00:44:30,379 والدتك أعطتني إياها 549 00:44:35,592 --> 00:44:37,177 لطالما كنت المفضل لدي 550 00:44:38,637 --> 00:44:40,347 لا تظن أن هذا صحيح 551 00:44:41,056 --> 00:44:42,850 ولكن عندما رأيتك لأول مرة 552 00:44:42,975 --> 00:44:45,561 في عينيك رأيت أنك ستبرع في الحياة 553 00:44:53,861 --> 00:44:55,445 أرسل حبّي للعائلة 554 00:44:56,989 --> 00:44:58,448 هل أنت متأكد بشأن هذا؟ 555 00:45:02,035 --> 00:45:03,745 قبّل ابنة (بانتش) من أجلي 556 00:47:30,000 --> 00:47:42,000 ضبط : عبد العزيز الطوسي