1 00:00:11,511 --> 00:00:12,971 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,181 พ่ออยากให้ลูก รู้จักเฮกเตอร์ แคมโปส 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 เขาจะดูแลลูก 4 00:00:17,517 --> 00:00:19,561 เพื่อน เป็นยังไงบ้าง เคยไปบิ๊กแบร์ไหม 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 ฉันซ้อมที่นั่น มันเงียบมาก 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,440 จะพานายไปพักฟื้นที่นั่น 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,024 นายรู้จักโรเมโร่ได้ยังไง 8 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 คุณพ่อโรเมโร่สร้างปาฎิหาริย์ให้ฉัน 9 00:00:27,819 --> 00:00:28,945 นายทำฉันแสบ 10 00:00:29,070 --> 00:00:31,156 นายปล่อยเบลิคอฟไป เพื่อทำเรื่องพวกนี้ 11 00:00:31,281 --> 00:00:32,991 จุดสี่ห้ามีรอยนิ้วมือเขา 12 00:00:33,116 --> 00:00:34,784 กระเป๋าใส่ปืนอยู่บนฝ้า 13 00:00:34,909 --> 00:00:37,954 ฆาตกรรมแปดคดีน่าจะเหมาะกว่า ขนของผิดกฎหมายคดีเดียว 14 00:00:38,079 --> 00:00:41,082 ฉันออกหน้าแทนคุณ กับคนที่มีอำนาจมากที่มอสโก 15 00:00:41,207 --> 00:00:43,376 ที่อยากแก้แค้นคุณ 16 00:00:43,501 --> 00:00:44,878 ที่ใส่ร้ายคุณเบลิคอฟ 17 00:00:45,003 --> 00:00:47,130 เบลิคอฟออกมาแล้ว เราจบกัน 18 00:00:47,255 --> 00:00:50,800 ไปหาเขา ขอโทษที่คุณอาจสร้างปัญหาให้ 19 00:00:50,925 --> 00:00:54,554 นายมีประโยชน์กับโซเนีย ตอนนี้มีประโยชน์กับฉัน 20 00:00:54,679 --> 00:00:56,514 เราปาร์ตี้กัน ปาร์ตี้เลวร้าย 21 00:00:56,639 --> 00:00:58,892 เธอตื่นเต้น ทำคอตัวเองหัก 22 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 ส่งเธอกลับไปให้คนของฉันที่มอสโก 23 00:01:00,852 --> 00:01:01,978 พวกเขาจะจัดการเอง 24 00:01:03,146 --> 00:01:04,397 มองฉัน 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,987 ทำไมเธอไม่บอกฉันว่าเขาหายไป 26 00:01:11,571 --> 00:01:12,489 ฉันไม่รู้ 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,699 ฉันจะไปที่แกลลอรี่ ตอน 7.30 น. 28 00:01:14,824 --> 00:01:17,160 ถ้าถึงจุดนั้น อย่าเจรจากับดิมิทรี 29 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 หายตัวไปซะ ไม่งั้นเขาจะฆ่าคุณ 30 00:01:20,622 --> 00:01:21,873 ว่าไง 31 00:01:21,998 --> 00:01:25,168 พาหลานฉันกลับมา ไม่งั้นยิวของนายตาย 32 00:01:28,713 --> 00:01:31,341 ฉันกับน้องฉัน เฮกเตอร์ เรารักกัน 33 00:01:32,175 --> 00:01:34,677 ความลับทั้งหมดนี้ ฉันคิดว่ามันกำลังฆ่าน้องชายฉัน 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,970 เทอร์รี่ นายต้องไปจากที่นี่ 35 00:01:36,095 --> 00:01:38,223 - แต่มันเป็นการใช้ยาเกินขนาด - นายไม่ได้มาที่นี่ 36 00:01:38,348 --> 00:01:41,351 พรุ่งนี้เช้าไปที่ยิม เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 37 00:01:42,268 --> 00:01:44,437 ฉันไม่อยากติดคุกตลอดชีวิต 38 00:01:44,562 --> 00:01:45,855 ฉันอยากสู้ 39 00:01:45,980 --> 00:01:48,399 อาร์ชี่ วิทเทคเกอร์ จะน็อคนายยกที่หก 40 00:01:48,525 --> 00:01:50,276 ไปตายซะ 41 00:01:50,401 --> 00:01:51,694 นายจะแทงพนัน 42 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 แล้วคืนงานศิลปะให้ฉันใช่ไหม 43 00:01:55,657 --> 00:01:56,741 คืนนี้พร้อมตั๋วพนัน 44 00:01:57,283 --> 00:01:59,327 ฉันอยากเจอคุณแคมโปส 45 00:01:59,452 --> 00:02:01,246 บอกเขาว่านายจะล้มมวยยกหก 46 00:02:01,371 --> 00:02:04,207 ถ้าปอดแหกตอนนี้ เขาจะฆ่าเราทั้งคู่ 47 00:02:08,711 --> 00:02:09,879 ลงจากรถ เรย์ 48 00:02:11,131 --> 00:02:13,633 ใครจะคิดว่าแม่ม่าย ผู้ร่ำรวยจากเบลแอร์ 49 00:02:13,758 --> 00:02:16,970 จะเป็นศูนย์ปฏิบัติการ ของดิมิทรี โซโคลอฟในแอลเอ 50 00:02:17,095 --> 00:02:19,472 - เธอไม่พูดหรอก - เธอพูดไปแล้ว 51 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 โซเนียบอกเราทุกอย่าง 52 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 นายซวยแล้ว เรย์ 53 00:02:49,836 --> 00:02:52,630 มนุษย์ไม่ควรมีชื่อเสียง จากสิ่งประดิษฐ์ของเขา 54 00:02:53,756 --> 00:02:56,509 เราเป็นเพียงพาหนะของพระเจ้า 55 00:02:58,678 --> 00:03:02,849 ทุกสิ่งที่เราสร้าง คือของขวัญจากผู้สร้างเรา 56 00:03:04,058 --> 00:03:05,560 ทุกสิ่งที่เราคิดค้น 57 00:03:07,270 --> 00:03:08,855 เช่นแอปมหัศจรรย์นี้ 58 00:03:10,523 --> 00:03:13,318 แอปใหม่นี้เป็นของขวัญ จากพระบิดาของเรา 59 00:03:15,320 --> 00:03:18,740 วันนี้พ่อลดเวลาสิบนาที ในการเดินทางตอนเช้า 60 00:03:19,365 --> 00:03:21,576 ด้วยเครื่องมือนี้ที่พระเจ้าชี้ทางให้ 61 00:03:24,746 --> 00:03:26,164 สาย 101 รถติด 62 00:03:26,289 --> 00:03:29,167 มันเลยพาพ่อไปตามถนน ของโทแพงก้าแคนย่อน 63 00:03:29,292 --> 00:03:31,210 ขึ้นไปแล้วก็ลงมาตลอดทาง จนถึงพีซีเอช 64 00:03:31,836 --> 00:03:33,254 พ่อประหยัดเวลาสิบนาที 65 00:03:34,339 --> 00:03:35,632 มันเหลือเชื่อ เรย์ 66 00:03:37,425 --> 00:03:39,844 ตั้งสิบนาทีเลยนะ 67 00:03:42,305 --> 00:03:46,017 ในนามของพระบิดา พระบุตร และพระจิต 68 00:03:46,893 --> 00:03:48,436 เรามาภาวนาด้วยกัน 69 00:04:09,999 --> 00:04:11,501 สำนักงานเอฟบีไอ ลอสแอนเจลิสค่ะ 70 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 เอาแฟ้มทั้งหมดมาให้ฉัน 71 00:04:18,675 --> 00:04:20,009 ใช่ มันต้องอยู่ที่นี่ 72 00:04:23,429 --> 00:04:24,597 ค่อยๆ มาทางนี้ 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,516 ตรงไปเลย 74 00:04:29,352 --> 00:04:31,396 ใบเสร็จ เอกสารด้วย 75 00:04:40,613 --> 00:04:41,739 ตามผมมา 76 00:05:08,474 --> 00:05:09,684 ว้าว เรย์ 77 00:05:09,809 --> 00:05:12,520 เนชันแนลเอ็นไควเรอร์ ไม่ยอมจ่ายค่าแฟ้มของนาย 78 00:05:13,938 --> 00:05:16,649 นี่เป็นการเปิดโปงดารา ครั้งอภิมหามโหฬารเลย 79 00:05:24,198 --> 00:05:25,491 นายไม่อยากทำอย่างนี้ แฟรงค์ 80 00:05:26,784 --> 00:05:29,120 คำขู่ของนาย ไม่มีความหมายแล้ว เรย์ 81 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 ฉันยอมรับว่านายเคยมีเขี้ยวเล็บ 82 00:05:33,791 --> 00:05:36,502 ความจริงคือคราวนี้ ฉันเล่นงานนายได้สบาย 83 00:05:38,921 --> 00:05:40,048 นายจะตั้งข้อหาฉันไหม 84 00:05:43,468 --> 00:05:47,055 มีโทรศัพท์มาตอนนายหลับ 85 00:05:49,432 --> 00:05:51,934 ดิมิทรีอยากแน่ใจว่าเขาได้นั่งติดเวที 86 00:05:52,060 --> 00:05:54,270 ในการชกของแคมโปส ติดเวที 87 00:05:57,231 --> 00:05:59,692 ฉันซื้อตั๋วมวยให้เขาแล้วไง 88 00:06:00,651 --> 00:06:02,070 ฉันไม่สนใจว่านายทำอะไร 89 00:06:02,195 --> 00:06:04,155 กับไอ้กระจอกนี่ ในการชกของแคมโปส 90 00:06:05,698 --> 00:06:07,158 นั่นเป็นแค่ปัญหาเล็กน้อยของนาย 91 00:06:10,828 --> 00:06:13,456 (เอฟ บาร์นส์ ผู้ช่วยผู้อำนวยการ) 92 00:06:17,502 --> 00:06:18,836 คงจำกันได้ใช่ไหม 93 00:06:23,549 --> 00:06:25,343 คุณรู้จักคนพวกนี้ไหม 94 00:06:30,014 --> 00:06:31,682 เขาชื่ออเล็กส์ มาลกิ้น 95 00:06:33,935 --> 00:06:35,144 เขามาจากไหน 96 00:06:35,269 --> 00:06:38,815 วินนิเพ็ก เขาทำงานให้ดิมิทรี ที่แคนาดากลาง 97 00:06:38,940 --> 00:06:41,818 - ตัวแทนเบลิคอฟ - ฉันเดาว่าอย่างนั้น 98 00:06:43,736 --> 00:06:44,821 ผู้หญิงคนนี้ล่ะ 99 00:06:49,450 --> 00:06:50,952 ไม่เคยเห็นมาก่อน 100 00:06:51,077 --> 00:06:52,995 พวกเขาเปิดแกลลอรี่คุณใหม่ 101 00:06:53,121 --> 00:06:54,539 คงจะเป็นตัวแทนคุณ 102 00:07:02,255 --> 00:07:03,589 นายต้องโทรหาโซโคลอฟ 103 00:07:04,423 --> 00:07:06,134 - นัดพบ - อะไรนะ 104 00:07:07,051 --> 00:07:09,303 บอกเขาว่าโซเนียกลับมา และติดต่อนาย 105 00:07:09,428 --> 00:07:12,306 ผมอยากให้คุณเป็นสาย 106 00:07:12,849 --> 00:07:16,102 สายเหรอ นั่นแผนนายเหรอ แฟรงค์ 107 00:07:18,604 --> 00:07:20,648 นายจะให้ฉันพาเธอ ไปหาดิมิทรี โซโคลอฟ 108 00:07:20,773 --> 00:07:22,024 บอกเขาว่าเธอเป็นสายเหรอ 109 00:07:22,817 --> 00:07:25,153 เธอจะกล่อมเขาจากข้างใน พอนายติดเครื่องดักฟัง 110 00:07:25,736 --> 00:07:26,779 เขาก็พร้อมจะพูด 111 00:07:28,406 --> 00:07:29,615 โทรซะ เรย์ 112 00:07:30,533 --> 00:07:31,576 นัดพบเขา 113 00:07:33,244 --> 00:07:34,495 เว้นแต่นายอยากเข้าคุก 114 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 แล้วแต่นาย 115 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 บาร์นส์สัญญาอะไรกับคุณ 116 00:07:53,556 --> 00:07:56,726 ลูกสาวฉันจะปลอดภัย เปลี่ยนชื่อเธอ 117 00:07:57,977 --> 00:08:00,188 ส่งเข้าโรงเรียนประจำดีๆ ทางตะวันออก 118 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 แฟรงค์ บาร์นส์ เป็นแค่คนขี้โกหก 119 00:08:03,858 --> 00:08:04,984 จำไว้ให้ดี 120 00:08:07,945 --> 00:08:09,739 ผมมีอะไรต้องรู้ ก่อนที่เราจะเข้าไปไหม 121 00:08:12,450 --> 00:08:16,078 มันเป็นปฏิบัติการฟอกเงิน 122 00:08:17,246 --> 00:08:19,415 ฉันซื้องานศิลปะ จากผลกำไรของพวกเขา 123 00:08:19,540 --> 00:08:21,584 ฉันยอมให้พวกเขาใช้ เรือขนสินค้าของฉัน 124 00:08:21,709 --> 00:08:23,628 เพื่อขนสิ่งที่พวกเขาต้องการ 125 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 ผู้หญิงกับยาเสพติด 126 00:08:30,176 --> 00:08:32,428 ฉันไม่เคยอยากเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เลย 127 00:08:34,096 --> 00:08:35,264 แต่คุณก็ทำ 128 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 ฉันคิดว่าฉันจะหนีพ้น 129 00:08:40,061 --> 00:08:41,145 ใช้งานศิลปะ 130 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 เป็นบันไดปีนออกจากชีวิตฉัน 131 00:08:47,401 --> 00:08:49,737 มันจะง่ายกว่า ถ้ายอมรับว่าตัวเองเป็นใคร 132 00:08:56,202 --> 00:08:57,787 ผมจะพยายามดูแล ให้ลูกสาวคุณปลอดภัย 133 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 ขอบคุณ 134 00:09:51,924 --> 00:09:53,426 เพล็มยานิทซา 135 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 ดยาดยา 136 00:09:59,974 --> 00:10:04,312 อันนา มารู้จักหลานฉัน โซเนีย 137 00:10:05,271 --> 00:10:07,189 - สวัสดี - ยินดีที่ได้รู้จัก 138 00:10:07,315 --> 00:10:11,360 ส่วนนี่คุณมาลกิ้น เขาทำงานให้ฉันที่นี่ 139 00:10:11,485 --> 00:10:16,365 คุณมาลกิ้น หลานสาวฉัน กับเพื่อนร่วมงานเรย์ โดโนแวน 140 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 เธอดูเหมือนไม่ค่อยสบาย 141 00:10:25,416 --> 00:10:28,961 ดยาดยา ฉันอยากกลับมาทำงานให้คุณ 142 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 เพื่อชดเชยสิ่งที่เกิดขึ้นกับไอวาน 143 00:10:32,340 --> 00:10:35,926 นี่เอกสารการทูต เพื่อป้องกันการตรวจสอบ 144 00:10:36,052 --> 00:10:38,054 เราสามารถขนตู้สินค้าเป็นโหล ในเดือนหน้า 145 00:10:38,179 --> 00:10:40,306 ฉันจะไม่รับส่วนแบ่งเลย ดยาดยา 146 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 เพื่อชดเชย 147 00:10:43,684 --> 00:10:46,145 คุณคิดยังไงกับความคิดนี้ คุณโดโนแวน 148 00:10:49,148 --> 00:10:50,900 ผมจะรู้สึกดีถ้าทุกคนเป็นเพื่อนกัน 149 00:10:54,862 --> 00:10:57,365 ฉันตื่นเต้นกับการชกมวยที่จะมาถึง 150 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 ได้นั่งติดขอบเวที 151 00:11:00,451 --> 00:11:02,953 ไม่เคยได้ใกล้ชิดขนาดนี้มาก่อน 152 00:11:10,461 --> 00:11:12,129 ส่งคุณโดโนแวนกลับด้วย 153 00:11:56,549 --> 00:11:57,633 ฉันเอาปลาขาวมาให้ 154 00:12:00,594 --> 00:12:02,680 หมอเย็บขากรรไกรด้านหลังไว้ 155 00:12:03,722 --> 00:12:04,807 นายกินเถอะ 156 00:12:10,813 --> 00:12:11,897 - ลองนี่ดู - อืม 157 00:12:23,576 --> 00:12:25,077 บาร์นส์มีข้อมูลอะไรของคุณบ้าง 158 00:12:27,329 --> 00:12:28,414 โซเนียซักทอดฉัน 159 00:12:31,709 --> 00:12:32,793 พวกนั้นเข้าค้นออฟฟิศ 160 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 ได้ไปทุกอย่าง 161 00:12:41,969 --> 00:12:43,137 เขาต้องการอะไร 162 00:12:44,513 --> 00:12:45,639 ให้ฉันติดเครื่องดักฟัง 163 00:12:48,517 --> 00:12:49,602 นายจะทำเหรอ 164 00:12:54,690 --> 00:12:56,150 ฉันไม่มีทางเลือก อาวี่ 165 00:13:12,166 --> 00:13:13,292 เป็นยังไงบ้าง 166 00:13:18,923 --> 00:13:21,133 ภาวนาให้นอนอย่างสงบ 167 00:13:21,926 --> 00:13:23,302 และกลับสู่ความปลอดภัย 168 00:13:27,056 --> 00:13:28,182 นายคิดว่ามีคนฟังอยู่จริงเหรอ 169 00:13:33,312 --> 00:13:35,397 ตอนที่ฉันนอนอยู่ในห้องนั้น 170 00:13:37,358 --> 00:13:42,071 พวกนั้นทำร้ายฉันและทำร้ายฉัน 171 00:13:43,989 --> 00:13:45,491 ตอนนั้นฉันภาวนามากที่สุด 172 00:13:48,369 --> 00:13:51,789 พระเจ้ารับฟังและส่งคุณมา 173 00:15:23,422 --> 00:15:26,258 เรย์ ฉันกังวลมากเลย 174 00:15:27,051 --> 00:15:28,135 ผมสบายดี 175 00:15:29,887 --> 00:15:32,848 - ช่วยอาวี่ได้ไหม - ได้ 176 00:15:33,641 --> 00:15:34,767 มันจบแล้วใช่ไหม 177 00:15:38,020 --> 00:15:39,146 แน่นอน 178 00:15:42,858 --> 00:15:43,943 ขอบคุณพระเจ้า 179 00:15:53,118 --> 00:15:55,496 - ฉันมีข่าวจะบอกคุณ - อะไรเหรอ 180 00:15:58,832 --> 00:16:00,167 มะเร็งฉันหายไปแล้ว 181 00:16:03,045 --> 00:16:04,129 คุณพูดเรื่องอะไร 182 00:16:05,839 --> 00:16:09,134 หมอทำเอ็มอาร์ไอ แล้วก็ตรวจเลือด 183 00:16:09,259 --> 00:16:12,346 ดูเหมือนมันหายไปเฉยๆ 184 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 เยี่ยมเลยที่รัก 185 00:16:15,641 --> 00:16:16,767 มันคือปาฏิหาริย์ 186 00:16:18,060 --> 00:16:19,103 เมื่อวาน 187 00:16:20,396 --> 00:16:21,647 ฉันคิดว่าทุกอย่างจบแล้ว 188 00:16:23,691 --> 00:16:25,067 ฉันคิดว่าฉันจะตายในหนึ่งปี 189 00:16:26,026 --> 00:16:27,987 คิดว่าเราจะไม่ได้กลับบ้านอีก 190 00:16:30,447 --> 00:16:31,532 แต่ดูตอนนี้สิ 191 00:16:33,617 --> 00:16:34,994 เราได้เริ่มต้นใหม่แล้ว เรย์ 192 00:16:43,752 --> 00:16:44,837 นอนต่อเถอะ 193 00:17:02,479 --> 00:17:04,189 คุณไม่ได้ออกสื่อ มานานสามสัปดาห์ 194 00:17:04,314 --> 00:17:05,607 ตั้งแต่พี่สาวคุณจากไป 195 00:17:05,733 --> 00:17:06,900 มันมีผลกับการซ้อมไหม 196 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 ผมพร้อม ผมแข็งแกร่ง 197 00:17:08,610 --> 00:17:10,988 ครั้งที่แล้วคุณถูกน็อค ในเวลาไม่ถึงสองนาที แชมป์ 198 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 มันเกิดอะไรขึ้น 199 00:17:12,531 --> 00:17:14,408 สภาพผมแย่ ผมไม่ได้เตรียมพร้อม 200 00:17:15,117 --> 00:17:17,745 เวกัสให้คุณเป็นรองสี่ต่อหนึ่ง ในการชกวันพรุ่งนี้ 201 00:17:17,870 --> 00:17:19,246 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 202 00:17:19,371 --> 00:17:20,831 ผมไม่สนใจอัตราต่อรอง 203 00:17:20,956 --> 00:17:22,958 วิทเทคเกอร์คาดว่าจะน็อคยกแรกอีก 204 00:17:24,001 --> 00:17:26,336 ครั้งก่อนวิทเทคเกอร์ เจอผมในสภาพที่แย่ที่สุด 205 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 เขาต้องการโชคอย่างยิ่ง เพื่ออยู่ให้ครบยกแรก 206 00:17:29,465 --> 00:17:30,799 (แคมโปสปะทะวิทเทคเกอร์ ครั้งที่สอง ศึกชิงแชมป์รุ่นมิดเดิ้ลเวท) 207 00:17:30,924 --> 00:17:33,218 การฆ่าตัวตายของพี่สาว คงมีผลกับคุณมาก 208 00:17:34,094 --> 00:17:35,179 แน่นอน 209 00:17:35,971 --> 00:17:37,389 คุณมีความเห็นยังไง เรื่องที่เธอกล่าวหาคุณ 210 00:17:37,514 --> 00:17:38,599 เรื่องความสัมพันธ์ชู้สาว 211 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 (เฮกเตอร์ แคมโปส) 212 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 เจสซิก้าที่รัก พาสเตลล่าขึ้นมาหน่อย 213 00:17:49,151 --> 00:17:51,028 บอกทุกคนเลยสเตลล่า 214 00:17:52,404 --> 00:17:55,532 - คุณ "รู้เรื่อง" กันไหม - ไม่รู้สิ เรื่องอะไรเหรอ 215 00:17:56,158 --> 00:17:58,118 พ่อจะ "ทำลาย" วิทเทคเกอร์ 216 00:17:58,243 --> 00:18:01,121 พ่อหนูจะ "ทำลาย" วิทเทคเกอร์ 217 00:18:03,248 --> 00:18:05,751 ไม่เอาน่าเพื่อน คุณเถียงหน้าแบบนี้ไม่ได้ 218 00:18:06,293 --> 00:18:09,088 สเตลล่าลูกสาวผม เธอพูดถูกเสมอ 219 00:18:09,755 --> 00:18:11,673 ผมจะ "ทำลาย" วิทเทคเกอร์ 220 00:18:16,428 --> 00:18:19,098 ขอบคุณทุกท่านที่มาวันนี้ พบกันคืนวันพรุ่งนี้ 221 00:18:24,311 --> 00:18:25,896 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ครับพ่อ 222 00:18:26,021 --> 00:18:27,189 อรุณสวัสดิ์ เราสายแล้ว 223 00:18:34,863 --> 00:18:35,864 เกิดอะไรขึ้น 224 00:18:37,491 --> 00:18:38,867 ดูสิว่าบริดเจ็ทให้อะไรฉัน 225 00:18:40,119 --> 00:18:42,204 เธอผ่านแล้ว เธอจะไปเอ็นวายยู 226 00:18:43,122 --> 00:18:44,706 มีปฐมนิเทศน์สุดสัปดาห์นี้ 227 00:18:45,290 --> 00:18:47,376 เราน่าจะให้เธอบินไปนิวยอร์ก 228 00:18:47,501 --> 00:18:49,044 - เมื่อไหร่ - วันนี้ 229 00:18:49,962 --> 00:18:51,380 ให้เธออยู่โรงแรมดีๆ 230 00:18:52,464 --> 00:18:53,549 แน่นอน 231 00:18:57,970 --> 00:19:00,013 - ว่าไง - ฉันอยากให้นายเข้ามา 232 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 - ฉันยุ่งอยู่ - เดี๋ยวนี้ 233 00:19:05,185 --> 00:19:06,353 คุณควรไปส่งลูกที่สนามบิน 234 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 มันจะมีความหมายกับลูกมาก 235 00:19:09,857 --> 00:19:11,567 ได้สิ แน่นอน 236 00:19:31,628 --> 00:19:33,589 ตกลงว่านายมีปัญหาอะไร 237 00:19:40,387 --> 00:19:41,722 โย่ ตอนจบการชก 238 00:19:42,848 --> 00:19:43,765 คุณอยากให้ผมไปไหม 239 00:19:43,891 --> 00:19:45,726 (ไทเทิลบ็อกซิ่ง) 240 00:19:45,851 --> 00:19:46,935 ให้นายไปเหรอ 241 00:19:48,395 --> 00:19:50,272 หลังจากเฮกเตอร์ชนะคืนวันพรุ่งนี้ 242 00:19:50,397 --> 00:19:52,399 ฉันจะสนใจนายคนเดียว 243 00:19:54,026 --> 00:19:56,361 นายจะเป็นเฮกเตอร์ แคมโปสคนต่อไป 244 00:19:59,489 --> 00:20:00,532 โย่ พูดจริงเหรอ 245 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 นี่กุญแจคลับ 246 00:20:06,997 --> 00:20:09,124 ครั้งหน้าถ้าจะมีป้าย ติดบนกำแพงนั่น 247 00:20:10,125 --> 00:20:12,211 มันต้องเป็นรูปนาย 248 00:20:18,467 --> 00:20:20,886 อรุณสวัสดิ์ คุณต้องรีบหน่อย 249 00:20:21,845 --> 00:20:25,265 เหรอ ชุดคุณเป็นยังไง 250 00:20:25,390 --> 00:20:27,976 ฟิตหน่อย ฉันแก่กว่าตอนที่ซื้อชุดมา 251 00:20:29,269 --> 00:20:30,479 ผมชอบคุณใส่ชุดฟิตๆ 252 00:20:31,188 --> 00:20:32,898 คุณได้เห็นแน่ 253 00:20:35,150 --> 00:20:36,526 งั้นตกลงตามนี้ 254 00:20:37,110 --> 00:20:40,280 ฉันมีพิซซ่า คุ้กกี้ ไอศกรีม กับเหล้าเยอะเลย 255 00:20:40,405 --> 00:20:43,325 ไม่รู้สิ ถ้าเขาแพ้ล่ะ 256 00:20:43,450 --> 00:20:45,327 ถ้าเขาแพ้ มันยิ่งสำคัญ 257 00:20:47,955 --> 00:20:49,039 โย่ ขอบคุณ เทอร์รี่ 258 00:20:50,290 --> 00:20:52,251 ผมไม่เคยมีกุญแจเข้าที่ไหนมาก่อน 259 00:20:54,544 --> 00:20:57,381 คุณเหมือนกับ... มานี่ คุณเหมือน... 260 00:20:57,506 --> 00:21:00,425 ไม่เอาน่า ไอ้หนู เอามือนายออกไป 261 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 นี่มันเรื่องอะไร 262 00:21:08,433 --> 00:21:10,060 ผมบอกเขาว่าเขาได้อยู่ที่นี่ 263 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 ให้กุญแจเขา 264 00:21:15,315 --> 00:21:17,150 - คุณเป็นคนดี - ใช่ 265 00:21:18,860 --> 00:21:19,903 แล้ว... 266 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 คุณก็เหมือนกัน 267 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 - อะไร - คุณก็อยู่ที่นี่ได้ 268 00:21:28,870 --> 00:21:29,913 ถ้าคุณต้องการ 269 00:21:31,581 --> 00:21:32,708 อยู่กับผม 270 00:21:35,002 --> 00:21:36,962 คุณเพิ่งทำให้ฉัน ใส่ชุดหรูหราบ้าบอได้ 271 00:21:37,587 --> 00:21:39,923 เราเริ่มจากตรงนั้นก่อน โอเคไหม 272 00:21:48,348 --> 00:21:50,726 เอาล่ะ ดูนี่นะ ใช่ แกเอาไปเลย 273 00:21:51,727 --> 00:21:54,229 ใช่ ระวังนิ้วด้วยๆ ฉันมีอีกชิ้น 274 00:21:54,354 --> 00:21:55,397 - มิคกี้ - กัดไปเลย 275 00:21:55,522 --> 00:21:57,858 - คุณต้องเริ่มทำตามกฎ - อย่างนั้น เอาไป 276 00:21:57,983 --> 00:22:00,277 ถ้าคุณอยากอยู่ที่นี่ ต้องไม่ให้อาหารมัน 277 00:22:00,402 --> 00:22:01,570 น้ำลายมันเปื้อนไปทั่ว 278 00:22:01,695 --> 00:22:04,281 รู้ไหม เธอจะไล่เราไปทั้งคู่ 279 00:22:04,406 --> 00:22:05,866 - เอ้า อีกชิ้น - มานี่ 280 00:22:05,991 --> 00:22:09,661 มานี่เลยที่รัก ออกไป ออกไปเลย 281 00:22:09,786 --> 00:22:11,663 โอเค เข้าใจแล้ว จริงด้วย 282 00:22:11,788 --> 00:22:13,165 เธอพูดถูก น้ำลายมันเปื้อนไปหมด 283 00:22:13,749 --> 00:22:15,250 ทำให้นึกถึงตัวเอง 284 00:22:15,375 --> 00:22:18,628 น่ารัก แต่ทำเละทุกที่ที่เดินไป 285 00:22:19,588 --> 00:22:23,967 (เอ็นวายยู) 286 00:22:26,470 --> 00:22:27,554 อะไร 287 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 บริดเจ็ทได้เรียนที่เอ็นวายยู 288 00:22:32,642 --> 00:22:33,935 เธอได้ความฉลาดจากแม่ 289 00:22:34,728 --> 00:22:36,855 พันธุกรรมของแอ็บบี้น้อย วิ่งอยู่ในนี้ 290 00:22:41,818 --> 00:22:42,903 ดีกับเธอแล้ว 291 00:22:50,911 --> 00:22:51,995 แอ็บบี้ที่รัก 292 00:22:53,371 --> 00:22:54,414 พอจะมีโอกาสไหม 293 00:22:55,791 --> 00:22:58,293 ที่เธอจะให้ฉันกู้เงิน 294 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 เพื่ออะไร 295 00:23:00,462 --> 00:23:02,589 ฉันมีข่าววงในของสิ่งที่ได้แน่นอน 296 00:23:04,257 --> 00:23:05,425 แน่ล่ะ 297 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 ฉันจะจำนำทุกอย่าง 298 00:23:08,345 --> 00:23:09,554 จำนำลำโพงซานซุย 299 00:23:09,679 --> 00:23:11,848 จำนำนาฬิกา 300 00:23:12,849 --> 00:23:14,309 หนังโป๊โบราณก็พอจะมีค่า 301 00:23:17,270 --> 00:23:18,897 ฟังนะ อัตราต่อรองดีมาก 302 00:23:19,856 --> 00:23:20,982 อาจเป็น 30 ต่อหนึ่ง 303 00:23:21,608 --> 00:23:23,860 ถ้าเกิดอะไรขึ้น 304 00:23:23,985 --> 00:23:26,613 เราต้องแน่ใจว่า ดูแลครอบครัวได้จริงไหม 305 00:23:27,280 --> 00:23:29,908 มีเงินในธนาคารพอ สำหรับลูกที่น่ารักของเธอ 306 00:23:33,036 --> 00:23:34,162 คุณต้องการเท่าไหร่ 307 00:23:34,913 --> 00:23:36,164 สักแสนนึงก็พอ 308 00:23:38,291 --> 00:23:39,918 เราไม่มีเงินสดขนาดนั้น 309 00:23:40,919 --> 00:23:43,421 โอเค ฉันเข้าใจ 310 00:23:48,677 --> 00:23:50,971 แต่ฉันมีบางอย่างที่อยากกำจัด 311 00:24:08,280 --> 00:24:09,739 ขายมันเอาไปพนัน 312 00:24:10,949 --> 00:24:13,160 - ได้เลย - ฉันจะแบ่งเงินกับคุณ 313 00:24:21,585 --> 00:24:22,711 (ตำรวจกองสืบสวนกลาง สาขาลอสแอนเจลิส) 314 00:24:23,336 --> 00:24:24,880 เอฟบีไอ ลอสแอนเจลิสค่ะ 315 00:24:45,317 --> 00:24:46,568 เราจะติดอุปกรณ์นายในวันชก 316 00:24:47,861 --> 00:24:49,988 เสียงจะดัง นายต้องอยู่ใกล้ตัวเขา 317 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 - ได้ข่าวจากโซเนียไหม - แน่นอน 318 00:24:54,784 --> 00:24:55,911 เพราะฉันไม่ได้ข่าวเลย 319 00:24:57,078 --> 00:24:58,997 เธออยู่กับคนของเธอ ฉันคิดว่าเธอสบายดี 320 00:24:59,831 --> 00:25:00,957 นายคิดเหรอ 321 00:25:03,501 --> 00:25:05,754 กล้องกับไมโครโฟน เย็บไว้ในเสื้อ 322 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 คืนพรุ่งนี้ไปเจอเราที่สนามกีฬา 323 00:25:07,214 --> 00:25:08,840 เราจะเชื่อมต่อนาย เข้ากับรถตู้สอดแนม 324 00:25:09,633 --> 00:25:10,967 หลังจากนั้น นายทำให้เขาพูด 325 00:25:11,092 --> 00:25:13,345 เราจับกุมเขา ง่ายอย่างนั้นเลย 326 00:25:15,222 --> 00:25:17,307 ถ้าฉันติดอุปกรณ์ นายต้องคืนแฟ้มให้ฉัน 327 00:25:17,891 --> 00:25:19,893 ถ้านายทำ ฉันจะลืมทุกอย่าง 328 00:25:20,018 --> 00:25:22,312 ฉันจะย้ายครอบครัวนาย ไปไอดาโฮด้วยตัวเอง 329 00:25:24,731 --> 00:25:25,857 ตกลงไหม 330 00:25:29,653 --> 00:25:31,696 - ขอบใจ เรย์ - ไปตายซะ แฟรงค์ 331 00:25:36,743 --> 00:25:38,912 (เบิร์นนิ่งฟอร์แบล็ค) 332 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 เบิร์นนิ่งฟอร์แบล็ค ใช่เลย 333 00:25:40,830 --> 00:25:44,042 แบล็คลิควอริช และสวีทไวท์ครีม 334 00:25:44,793 --> 00:25:46,920 - เรียบร้อย - ใช่ คลาสสิกทั้งนั้น 335 00:25:47,879 --> 00:25:49,089 แต่รูปนี้ ดูสิ 336 00:25:50,757 --> 00:25:52,592 มันเป็นรูปวาดดัง 337 00:25:52,717 --> 00:25:56,972 - ของจิตรกรชื่อดัง - ใช่ แล้วไง 338 00:25:57,097 --> 00:25:58,598 เป็นงานชิ้นแรกๆ ของเขา 339 00:25:58,723 --> 00:25:59,766 ดูในอินเทอร์เน็ตก็ได้ 340 00:25:59,891 --> 00:26:01,309 มันมีค่าหกหมื่น 341 00:26:01,434 --> 00:26:02,644 ฉันขายให้ห้าหมื่น 342 00:26:02,769 --> 00:26:04,896 มองไปรอบๆ สิ คุณเห็นงานศิลปะไหม 343 00:26:05,021 --> 00:26:07,482 เราไม่มีทางรู้ว่าใครรู้อะไรบ้าง 344 00:26:07,607 --> 00:26:08,692 ธุรกิจแบบนี้ 345 00:26:09,442 --> 00:26:13,196 มักคาบเกี่ยวกับธุรกิจ ที่ไม่เป็นทางการเท่าไหร่จริงไหม 346 00:26:13,321 --> 00:26:16,533 ใช่ ฉันอาจรู้จักใครบางคน 347 00:26:18,910 --> 00:26:19,953 เอาอย่างนี้ 348 00:26:21,496 --> 00:26:25,041 ฉันยกให้หมดเลย วิดีโอเก่าพวกนี้กับลำโพงซานซุย 349 00:26:25,709 --> 00:26:28,503 นายแนะนำคนให้ฉัน บอกชื่อมา 350 00:26:30,547 --> 00:26:33,591 ฟังนะ ฉันไม่อยาก ยกของพวกนี้ให้ใครเลย 351 00:26:33,717 --> 00:26:35,719 ฉันต้องคิดถึงมันแน่ 352 00:26:35,844 --> 00:26:36,970 ม้วนนี้เลย 353 00:26:39,889 --> 00:26:44,394 ทูเทาซันแอนด์คัม อะเฟสโอเดสซี่ 354 00:26:45,687 --> 00:26:46,813 มันเป็นหนังที่ดีมาก 355 00:26:47,647 --> 00:26:50,817 นักแสดงหวดดี 356 00:26:50,942 --> 00:26:52,152 เหมือนเราอยู่ตรงนั้นจริงๆ 357 00:26:56,948 --> 00:27:01,578 (โรงรับจำนำฮอลลีวู้ดพอว์นโบรคเกอร์) 358 00:27:30,857 --> 00:27:33,902 - พ่อเข้าไปได้ไหม - เชิญ 359 00:27:50,502 --> 00:27:52,545 พ่อไม่เห็นลูก ไปสารภาพบาป 360 00:27:53,922 --> 00:27:56,925 เหรอ คือผมงานยุ่ง 361 00:27:57,050 --> 00:27:59,469 ใช่สิ ได้ยินว่าลูกไม่ไปประชุมด้วย 362 00:28:08,770 --> 00:28:10,063 มีอะไรให้ผมช่วย คุณพ่อ 363 00:28:13,942 --> 00:28:15,026 เฮกเตอร์โทรหาพ่อ 364 00:28:17,445 --> 00:28:19,614 - เขาขอสารภาพบาป - เหรอ 365 00:28:24,160 --> 00:28:28,081 เขาเล่าเรื่องพี่สาวเขา และการจัดการของลูก 366 00:28:30,500 --> 00:28:32,961 - แล้วไง - เขาไม่อยากโกหกแล้ว เรย์ 367 00:28:33,962 --> 00:28:34,879 หมายความว่าอะไร 368 00:28:35,004 --> 00:28:37,173 เขาต้องการชนะในการชกวันพรุ่งนี้ 369 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 และยอมรับผลการกระทำของเขา 370 00:28:45,557 --> 00:28:46,558 พ่อบอกเขาว่าเป็นความคิดที่ดีเหรอ 371 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 - พ่อให้กำลังใจเขา - เกิดอะไรขึ้น คุณพ่อ 372 00:28:49,227 --> 00:28:50,645 พระคาร์ดินัลโทรมาใช่ไหม 373 00:28:52,564 --> 00:28:54,399 โป๊ปอยากเห็นคาธอลิคได้เข็มขัดเหรอ 374 00:28:55,358 --> 00:28:58,153 - เสียงลูกดูระแวงนะ เรย์ - ระแวงเหรอ 375 00:28:59,779 --> 00:29:01,906 อยู่ดีๆ คุณพ่อ ก็คลานขึ้นมาจากพื้น 376 00:29:02,031 --> 00:29:04,284 ขอให้ผมยกหนี้ที่พ่อไม่รู้เรื่องอะไรเลย 377 00:29:04,409 --> 00:29:06,703 หนี้ชดใช้ด้วยการโกหก 378 00:29:06,828 --> 00:29:07,912 - อะไรนะ - พอได้แล้ว เรย์ 379 00:29:08,455 --> 00:29:12,459 เฮกเตอร์โทรหาพ่อ เขาอยากกลับไปหาพระเจ้า 380 00:29:12,584 --> 00:29:15,712 แต่เขาไม่ได้โทรหาพ่อตอนที่เขา กดน้ำพี่สาวในอ่างอาบน้ำใช่ไหม 381 00:29:19,215 --> 00:29:21,342 ไม่ได้โทรหาพระเจ้า ใช่ไหม คุณพ่อ 382 00:29:21,468 --> 00:29:23,094 ไม่เรย์ เขาโทรหาลูก 383 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 ใช่ เขาโทรหาผม 384 00:29:28,016 --> 00:29:29,142 เขาโทรหาผม คุณพ่อ 385 00:29:30,101 --> 00:29:31,728 และผมแก้ปัญหาให้เขา 386 00:29:35,023 --> 00:29:36,149 ไม่ใช่พระเจ้า 387 00:29:58,838 --> 00:30:01,090 ฉันนึกว่านายอยู่ที่พริสโม่บีช 388 00:30:03,176 --> 00:30:04,260 เทเรซ่ากับมาเรียอยู่ที่นั่น 389 00:30:06,095 --> 00:30:07,305 ฉันขับรถลงมาเมื่อเช้า 390 00:30:14,854 --> 00:30:16,773 นายจำงานประชุมของโบสถ์ ที่เราไปได้ไหม 391 00:30:19,108 --> 00:30:22,362 ที่เราพับเรือกระดาษ แล้วแข่งกันในแม่น้ำ 392 00:30:23,863 --> 00:30:24,948 ได้สิ 393 00:30:28,910 --> 00:30:30,495 เมื่อคืนฉันฝันแปลกๆ 394 00:30:31,913 --> 00:30:32,997 ฉันกับเรย์ 395 00:30:34,082 --> 00:30:36,209 แข่งเรือพวกนั้น ไปตามแม่น้ำชาร์ลส์ 396 00:30:40,213 --> 00:30:42,215 เรือของเขานำไปข้างหน้า 397 00:30:43,758 --> 00:30:45,051 เขาทำให้ฉันหมดท่า 398 00:30:47,428 --> 00:30:48,721 แล้วโดยไม่คาดคิด 399 00:30:49,931 --> 00:30:53,434 ฉลามที่เหมือนกับในเรื่องจอว์ส 400 00:30:55,520 --> 00:30:58,731 โผล่ขึ้นมา กินเรือของเขา 401 00:31:00,400 --> 00:31:01,860 ฉลามในแม่น้ำชาร์ลส์ 402 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 นายเล่าให้ฉันฟังทำไม 403 00:31:05,613 --> 00:31:08,032 พอฉันตื่น พ่อก็โทรมา 404 00:31:09,200 --> 00:31:12,203 - ถามหาเงิน - ไม่ใช่เรื่องใหม่ 405 00:31:13,246 --> 00:31:14,789 ถามหาเงินไปพนันมวย 406 00:31:16,416 --> 00:31:18,543 หาเงินไปพนันว่าแคมโปสจะแพ้ 407 00:31:22,964 --> 00:31:26,676 และเขาพูดอย่างเจาะจงมาก 408 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 คนขับรถลูกชื่อเท็ด 409 00:31:31,890 --> 00:31:34,767 เขาควรจะชูป้ายตอนลูกไปถึง 410 00:31:35,435 --> 00:31:36,686 - พ่อบอกแล้ว - บอกแล้วเหรอ 411 00:31:37,896 --> 00:31:39,814 เอาล่ะ พอถึงโรงแรม ถามหาอาร์ชี่ ลีช 412 00:31:39,939 --> 00:31:41,441 เขาเป็นเพื่อน เชื่อพ่อ ไม่ว่าลูกต้องการอะไร 413 00:31:41,566 --> 00:31:43,067 - เขาจะจัดการให้ - พ่อบอกแล้ว 414 00:31:43,192 --> 00:31:44,944 - มีบัตรเครดิตแล้วนะ - พ่อ 415 00:31:45,069 --> 00:31:45,987 - เงินสด - ค่ะ หนูมีแล้ว 416 00:31:46,112 --> 00:31:47,322 ฟังนะ บริดจ์ พ่ออยากให้ลูกรู้ว่า... 417 00:31:47,447 --> 00:31:48,865 หนูจะตกเครื่องแล้ว 418 00:31:49,782 --> 00:31:50,992 ไปเลยๆ 419 00:32:00,793 --> 00:32:01,961 พ่อโอเคใช่ไหม 420 00:32:06,633 --> 00:32:07,759 เรียบร้อยครับ 421 00:32:08,801 --> 00:32:10,470 เพื่อความปลอดภัยของท่านและผู้อื่น 422 00:32:10,595 --> 00:32:12,263 โปรดอย่านั่ง ยืน... 423 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 เรย์มอนด์ 424 00:33:17,745 --> 00:33:19,288 นายโอเคไหม เทอร์รี่ 425 00:33:19,414 --> 00:33:21,457 บอกฉันมาว่านาย สั่งเฮกเตอร์ล้มมวย 426 00:33:23,543 --> 00:33:25,712 - อะไรนะ - อย่าโกหกฉัน 427 00:33:27,880 --> 00:33:32,051 บอกฉันมาตามตรง พูดมา 428 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 ใช่ ฉันให้เขาล้มมวย 429 00:33:38,766 --> 00:33:39,892 เมื่อไหร่ 430 00:33:43,396 --> 00:33:44,522 ยกที่หก 431 00:33:47,108 --> 00:33:48,192 เขาฆ่าเธอใช่ไหม 432 00:33:49,485 --> 00:33:51,612 - นายก็รู้ว่าเขาทำ - นายล่ะ 433 00:33:53,781 --> 00:33:54,866 ฉันเก็บกวาดให้ 434 00:33:58,077 --> 00:33:59,120 ทำไม 435 00:34:00,663 --> 00:34:03,207 เพราะฉันติดหนี้พวกรัสเซีย มากกว่าที่ฉันจะจ่ายไหว 436 00:34:04,333 --> 00:34:05,418 ฉันเลยยกเฮกเตอร์ให้เขา 437 00:34:07,420 --> 00:34:08,546 ฉันกำลังจะเปลี่ยนชีวิต 438 00:34:10,006 --> 00:34:11,215 ฉันมองหาบ้าน 439 00:34:12,759 --> 00:34:14,385 ฉันคิดว่าจะทำเรื่องงี่เง่า 440 00:34:14,510 --> 00:34:15,762 ที่ฉันไม่เคยทำมาก่อน 441 00:34:17,013 --> 00:34:18,556 ก่อนที่จะป่วยมากกว่านี้ 442 00:34:20,308 --> 00:34:21,434 ขอโทษ เทอร์ 443 00:34:22,310 --> 00:34:26,564 เหรอ รู้อะไรไหม ตอนนี้ชีวิตฉันมีแต่เรื่องโกหก 444 00:34:28,566 --> 00:34:30,985 และมันเป็นคำโกหก ที่นายให้ฉันเป็นคนเล่า 445 00:34:32,612 --> 00:34:33,738 นายรู้อยู่แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 446 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 ไม่เอาน่า เทอร์รี่ 447 00:34:38,493 --> 00:34:39,911 นายขอให้ฉันช่วย จำได้ไหม 448 00:34:41,496 --> 00:34:43,790 เหตุผลเดียวที่เฮกเตอร์ แคมโปส มาซ้อมที่ยิมของนาย 449 00:34:43,915 --> 00:34:45,208 ก็เพราะฉันบอกให้เขาทำ 450 00:34:47,585 --> 00:34:48,628 เอาล่ะ 451 00:34:49,587 --> 00:34:51,089 นายอยากเล่นต่อก็ได้ 452 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 แต่รู้ไว้ด้วยว่า 453 00:34:55,635 --> 00:34:56,886 ถ้าแคมโปสไม่ล้มมวย 454 00:34:57,011 --> 00:34:58,679 พวกนั้นจะตามล่าเราอีก 455 00:35:08,856 --> 00:35:10,358 ฉันจะใส่อะไรลงไปในตาเขา 456 00:35:18,783 --> 00:35:20,743 เขาจะได้ไม่รู้ตัว 457 00:35:24,831 --> 00:35:25,998 เขาจะได้ถอนตัวไม่ได้ 458 00:35:47,562 --> 00:35:48,688 มีเรื่องอะไรกัน 459 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 ไหนว่ามันจบแล้ว 460 00:35:55,361 --> 00:35:57,113 คุณบอกฉันว่าจัดการทุกอย่างแล้ว 461 00:35:59,532 --> 00:36:00,741 คุณไม่ได้บอกอะไรฉัน เรย์ 462 00:36:10,459 --> 00:36:11,586 คุณพูดถูกเรื่องโซเนีย 463 00:36:13,129 --> 00:36:14,213 เรื่องอะไร 464 00:36:17,633 --> 00:36:19,635 เอฟบีไอจับเธอได้ เธอซัดทอดผม 465 00:36:20,761 --> 00:36:21,888 พระเจ้า 466 00:36:23,890 --> 00:36:25,099 เขาอยากให้ผมพูดด้วย 467 00:36:34,775 --> 00:36:36,903 - ว่าไง - นายต้องมาหาฉัน 468 00:36:38,029 --> 00:36:40,239 - เกิดอะไรขึ้น - คุยทางโทรศัพท์ไม่ได้ 469 00:36:48,915 --> 00:36:49,957 ผมต้องไปแล้ว 470 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 ศพเข้ามาสามวันก่อน 471 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 ไม่มีใครได้รับอนุญาต ให้ชี้ตัวหรือแตะต้องเธอ 472 00:37:07,558 --> 00:37:08,726 คำสั่งจากเบื้องบน 473 00:38:53,539 --> 00:38:54,665 ไม่ธรรมดาใช่ไหม 474 00:38:57,501 --> 00:38:58,544 ฉันไม่อยากเสียมันไปเลย 475 00:38:59,712 --> 00:39:03,466 แต่ต้องเคลียร์ผนังให้ว่าง รอรับรูปใหม่ 476 00:39:09,263 --> 00:39:13,142 มันเป็นของจริง ซื้อจากโควิทสกี้แกลลอรี่ 477 00:39:13,267 --> 00:39:14,393 โควิทสกี้เหรอ 478 00:39:16,270 --> 00:39:17,355 ใช่ 479 00:39:20,066 --> 00:39:21,150 ขโมยมาใช่ไหม 480 00:39:23,152 --> 00:39:24,278 ไม่ใช่อยู่แล้ว 481 00:39:27,865 --> 00:39:28,949 ฉันให้แสนนึง 482 00:39:32,370 --> 00:39:38,042 - มันมีค่าหกแสน - แสนดีแล้ว 483 00:39:41,379 --> 00:39:42,421 ฉันต้องเปิดดู 484 00:39:43,839 --> 00:39:44,965 ช่วยพลิกหน่อย 485 00:39:45,883 --> 00:39:48,511 ได้เลย เอาล่ะนะ 486 00:40:09,198 --> 00:40:10,282 ฉันให้ได้ห้าแสน 487 00:40:13,953 --> 00:40:15,121 นายเห็นอะไรในนั้น 488 00:40:35,349 --> 00:40:36,434 เกิดอะไรขึ้น 489 00:40:40,521 --> 00:40:41,605 โซเนียตายแล้ว 490 00:40:43,065 --> 00:40:43,983 คุณรู้ได้ยังไง 491 00:40:44,108 --> 00:40:45,526 ผมไปดูศพเธอมาที่ห้องเก็บศพ 492 00:40:55,870 --> 00:40:56,954 เรย์ 493 00:40:58,330 --> 00:40:59,498 เราต้องไป 494 00:41:00,875 --> 00:41:02,001 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 495 00:41:04,420 --> 00:41:05,504 ผมไปไม่ได้ ที่รัก 496 00:41:06,672 --> 00:41:08,048 เอฟบีไอจะจับผมก่อน 497 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 คุณควรไป 498 00:41:13,512 --> 00:41:14,972 ทิ้งผมตอนที่ยังทำได้ 499 00:41:15,639 --> 00:41:17,016 คุณพูดอะไรของคุณ 500 00:41:17,141 --> 00:41:18,893 หลังการชก หลังจากเฮกเตอร์ล้มมวย 501 00:41:19,018 --> 00:41:20,102 พวกนั้นก็ไม่ต้องการผมแล้ว 502 00:41:21,604 --> 00:41:23,105 - พอโซโคลอฟได้เงิน... - ไม่ 503 00:41:24,356 --> 00:41:25,399 เราจะอยู่ด้วยกัน 504 00:41:26,609 --> 00:41:28,319 รับมือสิ่งที่จะเกิดขึ้นด้วยกัน 505 00:41:28,444 --> 00:41:30,029 สิ่งที่จะเกิดขึ้น ไม่มีอะไรดีเลย แอ็บส์ 506 00:41:31,447 --> 00:41:32,531 คุณไม่เข้าใจเหรอ 507 00:41:33,324 --> 00:41:35,659 ผมเข้าคุก นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 508 00:41:37,745 --> 00:41:40,039 ไม่งั้นเราต้องหนีพวกนั้นตลอดชีวิต 509 00:41:41,916 --> 00:41:43,042 นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 510 00:41:50,090 --> 00:41:53,511 ขอโทษที่ขัดจังหวะ นี่ 511 00:41:56,805 --> 00:41:57,932 นั่นอะไร 512 00:41:59,350 --> 00:42:01,477 โคเคน เฮโรอีน เฟนทานอล 513 00:42:02,853 --> 00:42:04,813 อยู่ข้างในรูป ดูสิ 514 00:42:07,691 --> 00:42:10,027 ฉันเอามันไปขาย 515 00:42:10,611 --> 00:42:14,281 คนซื้อเปิดมัน ดูข้างหลังสิ 516 00:42:15,199 --> 00:42:16,325 ดูนี่สิ 517 00:42:20,037 --> 00:42:21,163 พวกรัสเซีย 518 00:42:22,081 --> 00:42:25,334 แอบขนยาเสพติด ในงานศิลปะ 519 00:42:28,587 --> 00:42:30,714 รัสเซียพวกนี้ เล่นไม่ซื่อเลยว่าไหม 520 00:42:47,398 --> 00:42:50,067 เอฟบีไอจับผู้หญิงจากแกลลอรี่ได้ 521 00:42:50,192 --> 00:42:51,318 เธอซัดทอดฉัน 522 00:42:52,695 --> 00:42:55,614 เอฟบีไอส่งเธอกลับไปหาคนพวกนั้น พวกนั้นยิงหัวเธอ 523 00:42:56,615 --> 00:42:58,492 ฉันไว้ใจเอฟบีไอไม่ได้ 524 00:42:58,617 --> 00:43:00,327 และถ้าโซเนียบอกว่าฉัน เป็นพวกตำรวจ 525 00:43:00,452 --> 00:43:02,162 ฉันตายแน่ไม่ว่า ผลการชกจะเป็นยังไง 526 00:43:02,997 --> 00:43:04,540 ไม่ว่าเฮกเตอร์จะล้มมวยหรือไม่ 527 00:43:07,209 --> 00:43:09,169 ฉันรู้ว่าสิ่งที่ขอให้นายทำมันอันตราย 528 00:43:10,421 --> 00:43:11,505 แต่ฉันไม่มีทางเลือก 529 00:43:15,301 --> 00:43:17,011 ฉันไม่มีใครให้พึ่งแล้ว นอกจากครอบครัว 530 00:43:23,017 --> 00:43:24,226 ฉันไม่หวังว่าใครจะช่วย 531 00:43:25,311 --> 00:43:26,478 พระเจ้ารู้ว่าฉันไม่สมควรได้รับ 532 00:43:28,105 --> 00:43:29,565 ถ้าใครอยากไปจากห้องนี้ 533 00:43:29,690 --> 00:43:30,774 ฉันก็จะไม่โทษใคร 534 00:44:05,976 --> 00:44:08,687 (ฮอนด้าเซ็นเตอร์) 535 00:44:08,812 --> 00:44:09,938 แฟรงค์ เขามาแล้ว 536 00:44:35,255 --> 00:44:36,548 ไปตายซะ แฟรงค์ 537 00:44:36,674 --> 00:44:38,717 ถ้าอยากได้โซโคลอฟ ก็ทำตามวิธีของฉัน 538 00:44:38,842 --> 00:44:40,928 ใส่เสื้อซะเรย์ ไม่งั้นนายจบแค่นี้ 539 00:44:41,053 --> 00:44:42,429 ถ้าไม่ชอบก็จับฉันเลย 540 00:44:51,313 --> 00:44:52,439 ให้ตายสิ 541 00:45:00,864 --> 00:45:02,616 (แคมโปส ปะทะ วิทเทคเกอร์) 542 00:45:02,699 --> 00:45:04,410 (ศึกแก้มือ) 543 00:45:04,493 --> 00:45:07,621 (แคมโปส ปะทะ วิทเทคเกอร์ ครั้งที่สอง ศึกชิงแชมป์รุ่นมิดเดิ้ลเวท) 544 00:45:17,131 --> 00:45:18,799 ฆ่าเขาให้ได้นะ 545 00:45:18,924 --> 00:45:21,468 - นายอยากชนะไหม - อยากสิ 546 00:45:21,552 --> 00:45:23,095 ก็ชนะซะ 547 00:45:24,972 --> 00:45:26,181 ขอบคุณ 548 00:45:26,306 --> 00:45:27,766 ไม่ต้องขอบคุณ ฉันไม่ได้ทำเพื่อนาย 549 00:45:27,891 --> 00:45:29,017 ไปเถอะ เฮกเตอร์ 550 00:45:32,855 --> 00:45:33,939 โชคดี เทอร์ 551 00:45:36,400 --> 00:45:37,484 ลูกทำสิ่งที่ถูกต้อง 552 00:45:40,320 --> 00:45:41,530 ถามหน่อย คุณพ่อ 553 00:45:44,408 --> 00:45:45,659 ถ้าเฮกเตอร์ชนะ 554 00:45:46,702 --> 00:45:49,163 พ่อคิดว่าเขาจะมอบตัว แล้ววิ่งกลับไปหาพระเจ้าเหรอ 555 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 พ่อหวังอย่างนั้น 556 00:46:08,015 --> 00:46:10,350 เฮ้ ว่าไงเพื่อน 557 00:46:10,476 --> 00:46:11,727 โย่ เมย์แบชคันนี้เอี่ยมมาก 558 00:46:12,811 --> 00:46:13,729 - อะไร - คืออย่างนี้ 559 00:46:13,854 --> 00:46:16,106 ฉันอยากขอซื้อน้ำ ต่อจากนายได้ไหม 560 00:46:16,231 --> 00:46:19,026 น้ำฉันหมด ฉันไม่อยาก จ่ายราคาร้านสัมปทาน 561 00:46:19,109 --> 00:46:20,068 ไม่ได้ 562 00:46:20,986 --> 00:46:23,238 มีน้ำใจกับ พี่น้องร่วมอาชีพหน่อยสิ 563 00:46:23,363 --> 00:46:25,657 - ไปตายซะ - ถามจริง 564 00:46:25,782 --> 00:46:27,117 - ไปตายซะ - เฮ้ 565 00:46:30,454 --> 00:46:32,080 ฉันหวังไว้ว่าจะได้เจอแกอีก 566 00:46:40,631 --> 00:46:43,342 เก่งนักเหรอ ไม่หรอกมั้ง 567 00:47:15,457 --> 00:47:18,168 เป็นห้ายกที่ดุเดือดมาก 568 00:47:18,293 --> 00:47:20,462 แต่ยกที่สี่สูสีจริงๆ 569 00:47:38,188 --> 00:47:39,106 เอาไป 570 00:47:41,233 --> 00:47:42,317 เอาไปทั้งคู่เลย 571 00:47:54,079 --> 00:47:57,165 สนุกไหม คุณโดโนแวน 572 00:47:57,916 --> 00:47:59,084 โซเนียอยู่ที่ไหน 573 00:48:00,335 --> 00:48:01,503 เป็นห่วงเธอเหรอ 574 00:48:03,380 --> 00:48:04,548 แค่ไม่ได้ข่าวจากเธอเลย 575 00:48:13,849 --> 00:48:16,184 แคมโปสเป็นนักชก ที่เก่งกว่าอย่างชัดเจน 576 00:48:16,810 --> 00:48:17,978 น่าเสียดาย 577 00:48:18,770 --> 00:48:19,855 เธออยู่ที่ไหน 578 00:48:20,731 --> 00:48:23,442 เธอตัดสินใจกลับไปเกรนาดา 579 00:48:27,571 --> 00:48:29,740 ตลกดี เธอไม่บอกฉันเลย 580 00:48:29,865 --> 00:48:32,367 นั่นเป็นวิธีของเธอ เธอชอบวู่วาม 581 00:48:32,492 --> 00:48:36,121 คาดเดาไม่ได้ ถูกพ่อตามใจเยอะ 582 00:48:36,246 --> 00:48:37,372 เข้าใจนะ 583 00:48:54,723 --> 00:48:57,225 ชอบอาหารอิตาเลียนไหม คุณโดโนแวน 584 00:48:59,186 --> 00:49:00,395 แน่นอน 585 00:49:00,520 --> 00:49:05,067 เราคิดว่าหลังมวยจบ จะขับเลาะชายฝั่งไปมาลิบู 586 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 คุณต้องไปกับเรา 587 00:49:09,863 --> 00:49:11,031 แน่นอน 588 00:49:19,039 --> 00:49:21,208 เขาแสดงเก่งมาก 589 00:49:25,253 --> 00:49:26,838 (ทีมแคมโปส) 590 00:49:27,756 --> 00:49:29,633 พระเจ้า นายทำอะไร 591 00:49:29,758 --> 00:49:33,387 หนีออกจากเชือกๆ 592 00:49:35,138 --> 00:49:39,559 - เอาล่ะ - คิดให้ดี หายใจๆ 593 00:49:40,394 --> 00:49:42,562 เล่นงานเขาๆ 594 00:49:43,563 --> 00:49:45,065 จัดการเลยๆ 595 00:49:45,190 --> 00:49:48,193 พลิกตัวๆ 596 00:49:48,944 --> 00:49:50,028 ใช้เท้า 597 00:49:51,530 --> 00:49:52,823 สวยมากๆ 598 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 หมดเวลา 599 00:50:06,128 --> 00:50:08,171 กลับมุมๆ 600 00:50:08,880 --> 00:50:11,508 ธุรกิจของเราจบแล้ว คุณโดโนแวน 601 00:50:16,012 --> 00:50:17,597 คุณโง่มาก 602 00:50:21,768 --> 00:50:24,730 คุมให้ได้ โอเคไหม ขึ้นอยู่กับนายแล้ว 603 00:50:25,313 --> 00:50:27,107 ถึงคิวนายแล้ว โอเคไหม 604 00:50:50,547 --> 00:50:52,924 สวัสดีเพื่อน เข้ามาสิ 605 00:50:54,885 --> 00:50:55,969 ขับไป 606 00:52:12,587 --> 00:52:13,713 บ้าเอ้ย 607 00:52:15,006 --> 00:52:16,091 โอเค 608 00:52:19,719 --> 00:52:20,679 เรียบร้อยแล้ว เพื่อน 609 00:52:20,804 --> 00:52:22,806 ดี ทีนี้ก็เดินไป นายไม่อยากเห็นแน่ 610 00:52:24,224 --> 00:52:26,351 อาวี่ ฉันไม่ใช่มือใหม่ โอเคไหม ฉันสบายมาก 611 00:52:26,476 --> 00:52:28,144 นายไม่สบายหรอก ไปให้พ้น 612 00:53:01,887 --> 00:53:04,514 ไปโควิทสกี้แกลลอรี่เดี๋ยวนี้ มาคนเดียว 613 00:53:36,421 --> 00:53:37,547 ทิ้งปืนซะ 614 00:53:40,425 --> 00:53:43,553 นายจะยิงฉันด้วยไม้เบสบอลเหรอ 615 00:53:46,431 --> 00:53:47,557 ทิ้งปืน 616 00:54:16,169 --> 00:54:18,880 เราคุยกันได้ เรามาร่วมมือกัน 617 00:54:20,465 --> 00:54:23,885 ฉันให้นายร่วมธุรกิจด้วยดีไหม 618 00:54:24,010 --> 00:54:25,637 แค่สัญญาว่า จะทำตัวให้เป็นประโยชน์ 619 00:54:27,597 --> 00:54:28,723 สนใจไหม 620 00:55:02,507 --> 00:55:03,550 เรย์ 621 00:55:07,303 --> 00:55:08,430 เรย์ 622 00:55:11,224 --> 00:55:12,475 นี่มันอะไรกัน 623 00:55:13,810 --> 00:55:17,272 โคเคน เฮโรอีน เฟนทานอล 624 00:55:18,815 --> 00:55:20,400 งานศิลปะเข้ามา พวกเขายัดของมาด้วย 625 00:55:21,151 --> 00:55:22,235 งานศิลปะกลับออกไป 626 00:55:25,447 --> 00:55:27,699 ศพโซโคลอฟอยู่ที่เอนาไฮม์ 627 00:55:30,160 --> 00:55:31,244 ทำได้ดีมาก แฟรงค์ 628 00:55:32,412 --> 00:55:34,414 นายเพิ่งโค่นหัวหน้าแก๊งคนใหม่ไป 629 00:55:54,517 --> 00:55:57,771 ครูฝึกแชมป์โลก 630 00:55:58,730 --> 00:56:01,107 - อยากพูดอะไรไหม - ไม่ 631 00:56:01,983 --> 00:56:04,611 - ฉันโอเค - เขาชนะอย่างใสสะอาด 632 00:56:05,779 --> 00:56:08,698 นายฝึกเขา นายฝึกสอนแชมป์ 633 00:56:08,823 --> 00:56:10,575 ลุกขึ้น โค้งสิ 634 00:56:10,700 --> 00:56:12,619 เฮ้ เทอร์รี่มีเรื่องจะพูด 635 00:56:17,791 --> 00:56:20,126 ใช่ เฮกเตอร์ 636 00:56:22,170 --> 00:56:23,296 เฮกเตอร์สู้ได้ดี 637 00:56:24,672 --> 00:56:25,840 เขาทำได้ดี 638 00:56:28,259 --> 00:56:30,220 แต่ฉันคงทำไม่ได้ 639 00:56:32,222 --> 00:56:33,348 ถ้าไม่มีครอบครัว 640 00:56:34,015 --> 00:56:35,058 และ... 641 00:56:36,768 --> 00:56:38,895 แค่นี้แหละ ฉันอยากขอบคุณทุกคน 642 00:56:40,522 --> 00:56:41,606 ที่มาในคืนนี้ 643 00:56:44,317 --> 00:56:45,360 ฉันรักทุกคน 644 00:56:46,778 --> 00:56:47,821 และ 645 00:56:49,656 --> 00:56:52,826 ฉันไม่สนว่าที่เซาท์ตี้ จะพูดยังไง 646 00:56:55,537 --> 00:56:57,330 มันวิเศษมากที่ได้เป็นโดโนแวน 647 00:56:59,541 --> 00:57:00,458 ใช่แล้ว 648 00:57:02,210 --> 00:57:03,336 ใช่ๆ 649 00:57:04,379 --> 00:57:05,880 เขาเป็นครูฝึกที่เยี่ยมที่สุดในโลก 650 00:57:06,005 --> 00:57:07,882 ครูฝึกของแชมป์ 651 00:57:08,007 --> 00:57:09,092 ฉันรักแก ลูกชาย 652 00:57:43,126 --> 00:57:44,210 นายต้องการอะไร เฮกเตอร์ 653 00:57:45,253 --> 00:57:46,546 ฉันอยากขอบคุณ เรย์ 654 00:57:48,214 --> 00:57:49,466 ฉันเคยชนะมา 40 นัด 655 00:57:49,591 --> 00:57:51,843 แต่นี่เป็นครั้งแรก ที่ฉันชนะอย่างคนอิสระ 656 00:57:52,635 --> 00:57:53,845 คนอิสระเหรอ 657 00:57:53,970 --> 00:57:57,307 มันจบแล้วพวกนั้นเป็นผีกันหมด 658 00:57:57,974 --> 00:58:00,143 พี่สาวฉัน พระฉัน 659 00:58:01,394 --> 00:58:02,479 ทุกคน 660 00:58:03,354 --> 00:58:04,522 มันเป็นอดีตไปแล้ว 661 00:58:05,482 --> 00:58:06,524 แล้วโรเมโร่ล่ะ 662 00:58:08,818 --> 00:58:09,903 ช่างหัวโรเมโร่สิ 663 00:58:11,237 --> 00:58:13,865 เหรอ แล้วพระเจ้าล่ะ 664 00:58:19,496 --> 00:58:20,705 เท่าที่ฉันรู้ 665 00:58:21,289 --> 00:58:24,709 ฉันคือตัวแสบที่คว่ำ อาร์ชี่ วิทเทคเกอร์คืนนี้ 666 00:58:25,835 --> 00:58:26,878 ไม่ใช่พระเจ้า 667 00:58:30,840 --> 00:58:31,966 เราดีกันใช่ไหม 668 00:58:34,928 --> 00:58:36,012 ไม่เฮกเตอร์ ไม่ใช่ 669 00:58:38,223 --> 00:58:39,682 เราไม่ได้ดีกัน 670 00:58:41,518 --> 00:58:43,520 กลับบ้านซะ ฉันจะโทรไปถ้าต้องการนาย 671 00:58:44,479 --> 00:58:46,022 นายสร้างปาฏิหาริย์ให้ฉัน เรย์ 672 00:58:49,609 --> 00:58:50,652 โคตรปาฏิหาริย์ 673 00:59:15,134 --> 00:59:16,177 คุณโอเคไหม 674 00:59:17,345 --> 00:59:22,642 - ใช่ แน่นอน คุณล่ะ - ค่ะ 675 00:59:23,560 --> 00:59:24,686 เฮกเตอร์ว่ายังไง 676 00:59:27,647 --> 00:59:29,065 เขาเพิ่งบอกว่าผม 677 00:59:29,691 --> 00:59:30,984 สร้างปาฏิหาริย์ให้เขา 678 00:59:34,320 --> 00:59:35,363 ฉันบอกคุณแล้ว 679 00:59:37,031 --> 00:59:39,659 ฉันบอกคุณว่า ทุกอย่างจะเรียบร้อยใช่ไหม 680 00:59:41,995 --> 00:59:43,079 ใช่ คุณพูด 681 00:59:44,789 --> 00:59:47,375 อย่าได้สงสัยฉันอีก เรย์ โดโนแวน 682 00:59:49,836 --> 00:59:50,962 ไม่มีใครแตะต้องเราได้ 683 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 ได้ยินฉันไหม 684 00:59:55,842 --> 00:59:56,926 ไม่มี 685 01:00:12,442 --> 01:00:13,568 ไปเถอะ 686 01:00:15,028 --> 01:00:16,654 ขึ้นไปเต้นรำกับภรรยาของคุณ 687 01:03:25,760 --> 01:03:27,762 (คำบรรยายโดย โพธิ์เงิน รัตนโชติ)