1 00:00:06,812 --> 00:00:10,571 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:11,058 --> 00:00:12,802 Negli episodi precedenti di Ray Donovan... 3 00:00:13,006 --> 00:00:15,372 Ti presento Hector Campos. 4 00:00:15,730 --> 00:00:17,200 Si prenderà cura di te. 5 00:00:17,201 --> 00:00:19,347 Ciao, piacere di conoscerti. Sei mai stato a Big Bear? 6 00:00:19,348 --> 00:00:23,250 Lì ho una casetta tranquilla dove mi alleno. Ti ci porto. Ti aiuterò a rimetterti in piedi. 7 00:00:23,251 --> 00:00:24,709 Come conosci Romero? 8 00:00:24,710 --> 00:00:27,258 Padre Romero ha fatto un miracolo per me. 9 00:00:27,494 --> 00:00:30,924 Hai mandato a puttane la retata. E ora Belikov è libero di fare queste cose. 10 00:00:30,925 --> 00:00:32,872 La .45 ha delle impronte. 11 00:00:32,873 --> 00:00:34,561 C'è un carico di armi sotto il soffitto. 12 00:00:34,562 --> 00:00:37,716 Avrà otto capi d'accusa per omicidio, molto meglio che per spaccio. 13 00:00:37,717 --> 00:00:41,045 Ho garantito per lei con delle persone molto potenti, a Mosca, 14 00:00:41,046 --> 00:00:44,655 che avrebbero preferito rivalersi su di lei per aver incastrato il signor Belikov. 15 00:00:44,656 --> 00:00:46,178 Belikov è fuori. 16 00:00:46,179 --> 00:00:47,902 - Abbiamo chiuso. - Parla con lui. 17 00:00:47,903 --> 00:00:50,595 Chiedi scusa per qualsiasi problema tu possa aver causato. 18 00:00:50,596 --> 00:00:52,310 Sei stato utile a Sonia. 19 00:00:52,311 --> 00:00:54,185 Ora sii utile a me. 20 00:00:54,203 --> 00:00:58,751 Abbiamo fatto una festa. E' andata male. Si è eccitata e si è rotta il collo. 21 00:00:58,752 --> 00:01:01,984 Spediscila indietro alla mia gente a Mosca. Se ne sbarazzeranno. 22 00:01:02,895 --> 00:01:04,118 Guardami! 23 00:01:08,710 --> 00:01:11,218 Perché non mi hai detto che era scomparso? 24 00:01:11,243 --> 00:01:14,448 - Non lo sapevo. - Sarò in galleria alle 7:30. 25 00:01:14,449 --> 00:01:16,910 Non trattare con Dimitri, se si dovesse arrivare a tanto. 26 00:01:16,911 --> 00:01:19,529 Sparisci. O ti ucciderà. 27 00:01:20,190 --> 00:01:21,387 Sì? 28 00:01:21,637 --> 00:01:23,437 Portami mia nipote... 29 00:01:23,438 --> 00:01:25,494 o uccido il tuo ebreo. 30 00:01:28,378 --> 00:01:31,604 Io e mio fratello Hector... ci amiamo. 31 00:01:31,707 --> 00:01:34,374 Questo segreto... credo stia uccidendo mio fratello. 32 00:01:34,375 --> 00:01:35,850 Terry, devi andartene di qui. 33 00:01:35,851 --> 00:01:38,297 - Ma è stata un'overdose. - Tu non c'eri. 34 00:01:38,298 --> 00:01:41,417 Domattina presentati alla palestra come se niente fosse. 35 00:01:41,812 --> 00:01:44,288 Non voglio passare il resto della vita in prigione. 36 00:01:44,289 --> 00:01:45,585 Voglio combattere. 37 00:01:45,586 --> 00:01:48,063 Archie Whittaker ti metterà al tappeto al sesto round. 38 00:01:48,064 --> 00:01:49,968 Vaffanculo. 39 00:01:49,969 --> 00:01:52,105 Piazzi la scommessa... 40 00:01:53,358 --> 00:01:55,441 e mi restituisci i dipinti? 41 00:01:55,443 --> 00:01:56,868 A stasera per le ricevute. 42 00:01:56,869 --> 00:01:59,050 Devo incontrare il signor Campos. 43 00:01:59,051 --> 00:02:01,049 Gli dirai che cadrai al sesto round. 44 00:02:01,050 --> 00:02:02,744 Se ti fai venire dei ripensamenti ora... 45 00:02:02,745 --> 00:02:04,177 ci ammazza entrambi. 46 00:02:08,313 --> 00:02:09,998 Scendi dalla macchina, Ray. 47 00:02:10,700 --> 00:02:13,390 Chi avrebbe mai detto che una ricca divorziata di Bel Air... 48 00:02:13,391 --> 00:02:16,618 sarebbe stata al centro dell'operazione di Los Angeles per Dimitri Sokolov? 49 00:02:16,619 --> 00:02:18,007 Non dirà nulla. 50 00:02:18,008 --> 00:02:19,214 L'ha già fatto. 51 00:02:19,215 --> 00:02:20,942 Sonia ci ha dato tutto. 52 00:02:21,977 --> 00:02:23,279 Sei fottuto, Ray. 53 00:02:27,040 --> 00:02:31,580 Ray Donovan 4x12 - Raptus Rattus SEASON FINALE 54 00:02:35,600 --> 00:02:39,480 Traduzione: Ayachan, seanma, Sakajawea, mikimiki, Serendipity7, Ellen94 55 00:02:39,881 --> 00:02:42,981 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 56 00:02:49,402 --> 00:02:52,725 L'uomo non merita alcun vanto per le sue invenzioni. 57 00:02:53,455 --> 00:02:55,518 Perché non siamo altro che veicoli... 58 00:02:55,597 --> 00:02:56,857 di Dio. 59 00:02:58,366 --> 00:03:00,079 Tutto ciò che creiamo... 60 00:03:00,520 --> 00:03:02,980 è semplicemente un dono del nostro Creatore. 61 00:03:03,788 --> 00:03:05,518 Tutto quello che inventiamo... 62 00:03:06,947 --> 00:03:08,900 come quest'eccezionale app. 63 00:03:10,232 --> 00:03:13,400 Questa nuova app è un dono da nostro Padre. 64 00:03:15,053 --> 00:03:18,756 Oggi, ho risparmiato 10 minuti mentre andavo al lavoro... 65 00:03:18,988 --> 00:03:21,612 con questo strumento incanalato da Dio. 66 00:03:24,443 --> 00:03:25,930 La 101 era intasata, 67 00:03:25,931 --> 00:03:28,910 perciò mi ha portato sulle strade in superficie fino a Topanga Canyon, 68 00:03:28,911 --> 00:03:31,400 su e giù fino alla Pacific Coast Highway. 69 00:03:31,468 --> 00:03:33,372 Ho risparmiato 10 minuti. 70 00:03:34,001 --> 00:03:35,718 E' stato incredibile, Ray. 71 00:03:37,078 --> 00:03:39,884 10 cazzo di minuti in più. 72 00:03:41,903 --> 00:03:45,946 Nel nome del Padre, e del Figlio e dello Spirito Santo... 73 00:03:46,562 --> 00:03:47,665 preghiamo. 74 00:04:09,514 --> 00:04:11,401 FBI, ufficio di Los Angeles. 75 00:04:14,932 --> 00:04:16,410 Fammi avere tutti i documenti... 76 00:04:18,417 --> 00:04:20,182 Sì, dovrebbero essere qui. 77 00:04:22,977 --> 00:04:24,883 Piano, vengo verso di te. 78 00:04:24,884 --> 00:04:26,060 Sempre dritto. 79 00:04:29,079 --> 00:04:30,804 Le ricevute e anche i documenti. 80 00:04:40,360 --> 00:04:41,677 Venga con me. 81 00:05:08,060 --> 00:05:09,261 Cavolo, Ray... 82 00:05:09,470 --> 00:05:12,513 chissà quanto pagherebbe il National Enquirer per avere i tuoi dossier? 83 00:05:13,657 --> 00:05:16,618 Sarà il cazzo di Santo Graal degli scandali. 84 00:05:23,906 --> 00:05:25,468 Non vuoi farlo, Frank. 85 00:05:26,576 --> 00:05:29,111 Le tue minacce non servono più a niente, Ray. 86 00:05:30,089 --> 00:05:32,607 Avevi le zanne, questo te lo concedo. 87 00:05:33,491 --> 00:05:36,469 Ma la verità è che questa volta ho troppe cose su di te. 88 00:05:38,605 --> 00:05:39,899 Vuoi accusarmi di qualcosa o no? 89 00:05:43,077 --> 00:05:44,591 Hai ricevuto una chiamata... 90 00:05:45,727 --> 00:05:47,042 mentre stavi dormendo. 91 00:05:49,069 --> 00:05:53,018 Dimitri vuole assicurarsi che i biglietti per l'incontro siano in prima fila. 92 00:05:53,317 --> 00:05:54,679 A bordo ring. 93 00:05:56,951 --> 00:05:59,705 Ho recuperato dei biglietti a un tizio per un incontro. E allora? 94 00:06:00,358 --> 00:06:04,172 Non me ne frega un cazzo di cosa succede con quel succhiacazzi e l'incontro di Campos. 95 00:06:05,386 --> 00:06:07,185 E' il minore dei tuoi problemi. 96 00:06:17,126 --> 00:06:18,925 Vi siete già incontrati, no? 97 00:06:23,204 --> 00:06:25,441 Riconosce qualcuno? 98 00:06:29,594 --> 00:06:31,706 L'uomo è Aleks Malkin. 99 00:06:33,558 --> 00:06:34,706 Da dove viene? 100 00:06:34,895 --> 00:06:38,539 Winnipeg. Gestisce l'attività di Dimitri nel Canada centrale. 101 00:06:38,643 --> 00:06:40,141 Il rimpiazzo di Belikov. 102 00:06:40,607 --> 00:06:41,873 E' la mia ipotesi. 103 00:06:43,469 --> 00:06:44,794 La donna? 104 00:06:49,087 --> 00:06:50,533 Non l'ho mai vista prima. 105 00:06:50,688 --> 00:06:52,635 Beh, stanno riaprendo la tua galleria d'arte. 106 00:06:52,826 --> 00:06:54,560 Sembra sia il tuo rimpiazzo. 107 00:07:01,798 --> 00:07:03,625 Voglio che chiami Sokolov. 108 00:07:04,119 --> 00:07:06,190 - Organizza un incontro. - Cosa? 109 00:07:06,689 --> 00:07:09,058 Digli che Sonia è tornata, che ti ha contattato. 110 00:07:09,059 --> 00:07:10,434 Voglio che vi proponiate... 111 00:07:10,559 --> 00:07:12,238 come delle risorse utili. 112 00:07:12,567 --> 00:07:13,798 Risorse? 113 00:07:14,311 --> 00:07:16,002 E' questo il tuo cazzo di piano, Frank? 114 00:07:18,262 --> 00:07:22,069 Vuoi farmela piazzare in una stanza con Dimitri Sokolov e dire che è una risorsa? 115 00:07:22,595 --> 00:07:25,326 Se lo lavorerà dall'interno e quando ti avremmo messo un microfono, 116 00:07:25,327 --> 00:07:26,561 sarà pronto a parlare. 117 00:07:28,063 --> 00:07:29,740 Fa' quella cazzo di telefonata, Ray. 118 00:07:30,360 --> 00:07:31,681 Organizza l'incontro. 119 00:07:32,937 --> 00:07:35,222 A meno che non voglia andare in prigione. Dipende da te. 120 00:07:49,291 --> 00:07:50,773 Cosa ti ha promesso Barnes? 121 00:07:53,214 --> 00:07:55,167 Che mia figlia sia al sicuro. 122 00:07:55,580 --> 00:07:56,862 Le cambieranno nome. 123 00:07:57,608 --> 00:08:00,338 La manderanno in un buon collegio, a est. 124 00:08:00,796 --> 00:08:03,045 Frank Barnes è un cazzaro pezzo di merda. 125 00:08:03,552 --> 00:08:04,643 Ricordatelo. 126 00:08:07,605 --> 00:08:09,867 C'è altro che devo sapere prima di arrivare? 127 00:08:12,194 --> 00:08:13,338 Essenzialmente... 128 00:08:13,503 --> 00:08:16,260 è un operazione di riciclaggio di denaro sporco. 129 00:08:16,873 --> 00:08:19,230 Acquistavo opere d'arte con i loro profitti. 130 00:08:19,231 --> 00:08:23,615 E gli permettevo di usare i miei container per spostare tutto quello che volevano. 131 00:08:24,142 --> 00:08:25,613 Ragazze e droga. 132 00:08:29,788 --> 00:08:32,481 Non avrei mai voluto essere coinvolta in tutta questa faccenda. 133 00:08:33,752 --> 00:08:34,802 Ma l'hai fatto. 134 00:08:36,959 --> 00:08:38,619 Pensavo che avrei potuto scappare. 135 00:08:39,707 --> 00:08:41,001 Usare l'arte... 136 00:08:41,666 --> 00:08:44,001 come una scala per scappare dalla mia vita. 137 00:08:47,081 --> 00:08:49,754 Sarebbe stato più facile accettare chi ero. 138 00:08:55,829 --> 00:08:57,851 Mi assicurerò che tua figlia sia al sicuro. 139 00:09:06,565 --> 00:09:07,960 Grazie. 140 00:09:59,644 --> 00:10:01,646 Anna, ti prego. 141 00:10:02,266 --> 00:10:04,219 Vieni a conoscere mia nipote, Sonia. 142 00:10:04,949 --> 00:10:07,001 - Salve. - Piacere di conoscerla. 143 00:10:07,002 --> 00:10:11,134 E questo è il signor Malkin. Adesso lavora per me qui. 144 00:10:11,270 --> 00:10:16,048 Signor Malkin, mia nipote e il suo socio, Ray Donovan. 145 00:10:17,441 --> 00:10:19,361 Non hai un bell'aspetto. 146 00:10:26,913 --> 00:10:29,052 Voglio tornare a lavorare per te. 147 00:10:29,596 --> 00:10:31,642 Per rimediare a quello che è successo con Ivan. 148 00:10:32,023 --> 00:10:35,558 Ecco, sono documenti diplomatici per evitare qualsiasi controllo. 149 00:10:35,677 --> 00:10:37,969 Puoi spostare una dozzina di container il mese prossimo. 150 00:10:37,970 --> 00:10:40,358 Non prenderò alcuna commissione, dyadya... 151 00:10:40,706 --> 00:10:41,870 per farmi perdonare. 152 00:10:43,340 --> 00:10:46,122 Che cosa ne pensi, signor Donovan? 153 00:10:48,913 --> 00:10:51,013 Mi sentirei meglio se fossimo tutti amici. 154 00:10:54,560 --> 00:10:57,444 Non vedo l'ora di assistere all'incontro di boxe. 155 00:10:57,751 --> 00:10:59,736 Posti in prima fila. 156 00:11:00,190 --> 00:11:02,984 Non sono mai stato così vicino a un combattimento. 157 00:11:10,190 --> 00:11:12,204 Accompagna il signor Donovan all'uscita. 158 00:11:51,004 --> 00:11:52,004 Ehi. 159 00:11:56,187 --> 00:11:57,701 Ti ho preso del pesce. 160 00:12:00,183 --> 00:12:02,653 Mi hanno legato la mandibola sul retro. 161 00:12:03,350 --> 00:12:04,716 Mangialo tu. 162 00:12:10,480 --> 00:12:11,859 Prova questo. 163 00:12:23,302 --> 00:12:25,214 Allora? Che cos'ha Barnes su di te? 164 00:12:27,075 --> 00:12:28,414 Sonia ha cantato. 165 00:12:31,398 --> 00:12:33,054 Hanno fatto irruzione in ufficio. 166 00:12:35,263 --> 00:12:36,390 E si sono presi tutto. 167 00:12:41,573 --> 00:12:43,096 Cosa vuole? 168 00:12:44,184 --> 00:12:45,742 Che indossi un microfono. 169 00:12:48,159 --> 00:12:49,269 E lo farai? 170 00:12:54,326 --> 00:12:57,266 Non credo di avere scelta, Avi. 171 00:13:11,868 --> 00:13:13,488 Ma che fai? 172 00:13:18,658 --> 00:13:21,131 Prego di poter riposare in pace... 173 00:13:21,591 --> 00:13:23,501 e di poter tornare al sicuro. 174 00:13:26,709 --> 00:13:28,628 Credi davvero che qualcuno ti ascolti? 175 00:13:33,006 --> 00:13:35,417 Ero a terra in quella stanza... 176 00:13:37,006 --> 00:13:38,088 e quegli uomini... 177 00:13:39,090 --> 00:13:40,288 mi pestavano. 178 00:13:40,386 --> 00:13:42,033 Senza pietà. 179 00:13:43,715 --> 00:13:45,758 Allora ho pregato come non mai. 180 00:13:48,033 --> 00:13:49,539 E Dio mi ha ascoltato. 181 00:13:50,616 --> 00:13:51,893 Ha mandato te. 182 00:15:23,183 --> 00:15:24,183 Ray... 183 00:15:25,004 --> 00:15:26,326 Ero preoccupatissima. 184 00:15:26,733 --> 00:15:27,751 Sto bene. 185 00:15:29,516 --> 00:15:31,074 Hai riportato Avi a casa? 186 00:15:31,969 --> 00:15:32,987 Sì. 187 00:15:33,299 --> 00:15:34,541 Allora è finita? 188 00:15:37,674 --> 00:15:38,731 Certo. 189 00:15:42,532 --> 00:15:43,932 Grazie a Dio. 190 00:15:52,761 --> 00:15:54,205 Ho qualcosa da dirti. 191 00:15:54,569 --> 00:15:55,586 Cosa c'è? 192 00:15:58,601 --> 00:16:00,283 Il cancro sta scomparendo. 193 00:16:02,774 --> 00:16:03,972 Ma che dici? 194 00:16:05,556 --> 00:16:07,519 Ho fatto la risonanza... 195 00:16:08,171 --> 00:16:11,081 più le analisi del sangue, e a quanto pare, sta sparendo... 196 00:16:11,267 --> 00:16:12,395 praticamente. 197 00:16:13,368 --> 00:16:14,759 E' splendido, tesoro. 198 00:16:15,221 --> 00:16:16,358 E' un miracolo. 199 00:16:17,733 --> 00:16:18,843 Ieri... 200 00:16:20,142 --> 00:16:21,815 credevo fosse tutto finito. 201 00:16:23,452 --> 00:16:25,260 Che sarei morta nel giro di un anno. 202 00:16:25,812 --> 00:16:28,286 Che non saremmo mai più tornati a casa. 203 00:16:30,332 --> 00:16:31,433 E adesso guarda. 204 00:16:33,430 --> 00:16:35,235 Possiamo ricominciare da capo, Ray. 205 00:16:43,385 --> 00:16:45,463 Torna a dormire. 206 00:17:02,286 --> 00:17:05,437 La morte di tua sorella ti ha allontanato dalla ribalta. 207 00:17:05,438 --> 00:17:08,254 - Gli allenamenti ne hanno risentito? - Sono pronto, forte. 208 00:17:08,434 --> 00:17:12,042 La volta scorsa sei finito al tappeto in meno di due minuti. Come mai? 209 00:17:12,179 --> 00:17:14,476 Non ero in forma, non ero preparato. 210 00:17:14,827 --> 00:17:18,778 A Vegas ti danno sfavorito 4 a 1 per la sfida di domani. Cosa ne pensi? 211 00:17:19,041 --> 00:17:20,658 Le quote non mi interessano. 212 00:17:20,659 --> 00:17:23,113 Whittaker ha previsto un altro k.o. al primo round. 213 00:17:23,791 --> 00:17:26,459 L'ultima volta, Whittaker mi ha visto al peggio. 214 00:17:26,586 --> 00:17:29,658 Servirà a lui un po' di fortuna per finire in piedi il primo. 215 00:17:29,810 --> 00:17:33,251 Il suicidio di tua sorella dev'essere un grosso peso per te. 216 00:17:33,939 --> 00:17:34,970 E' così. 217 00:17:35,655 --> 00:17:39,812 Non vuoi dirci proprio nulla a riguardo di una presunta relazione intima fra di voi? 218 00:17:40,863 --> 00:17:42,509 Jessica, tesoro... 219 00:17:42,851 --> 00:17:44,419 fa' salire Stella. 220 00:17:49,949 --> 00:17:51,112 Diglielo, Stella. 221 00:17:52,066 --> 00:17:55,578 - La sai la storia? - No, qual è la storia? 222 00:17:55,870 --> 00:17:57,925 "Distoreggerai" Whittaker! 223 00:17:57,926 --> 00:18:01,376 Mio papà "distoreggerà" Whittaker! 224 00:18:02,921 --> 00:18:05,825 Su, come si fa a dire di no a questo visino? 225 00:18:06,021 --> 00:18:09,092 E lei, Stella, la mia piccolina... ha sempre ragione. 226 00:18:09,317 --> 00:18:11,685 Distoreggerò Whittaker! 227 00:18:12,233 --> 00:18:13,501 Hector! Hector! 228 00:18:16,068 --> 00:18:19,428 Grazie per essere venuti, signore e signori. Ci vediamo domani sera. 229 00:18:23,966 --> 00:18:25,608 - 'Giorno. - 'Giorno, papà. 230 00:18:25,609 --> 00:18:27,520 'Giorno, siamo in ritardo. 231 00:18:34,626 --> 00:18:36,115 Cosa c'è? 232 00:18:37,228 --> 00:18:38,945 Guarda cosa mi ha dato Bridget. 233 00:18:39,801 --> 00:18:42,284 E' stata ammessa. Andrà alla NYU! 234 00:18:42,797 --> 00:18:47,178 C'è un incontro di orientamento, nel weekend. Potremmo pagarle l'aereo per New York. 235 00:18:47,179 --> 00:18:49,072 - Quando? - Oggi. 236 00:18:49,639 --> 00:18:51,699 E sistemarla in un bell'albergo. 237 00:18:52,162 --> 00:18:53,164 Certo. 238 00:18:57,625 --> 00:18:59,809 - Dimmi. - Devi venire qui. 239 00:18:59,810 --> 00:19:01,637 - Ho da fare. - Adesso. 240 00:19:04,863 --> 00:19:06,412 Accompagnala tu in aeroporto. 241 00:19:06,938 --> 00:19:08,867 Per lei sarebbe davvero molto importante. 242 00:19:09,549 --> 00:19:11,758 Sì... va bene. 243 00:19:31,227 --> 00:19:33,736 Dimmi che cazzo di problema hai. 244 00:19:40,039 --> 00:19:41,835 Yo, dopo l'incontro... 245 00:19:42,730 --> 00:19:44,025 devo sparire? 246 00:19:45,548 --> 00:19:46,729 Sparire? 247 00:19:48,110 --> 00:19:52,528 Dopo che Hector domani sera avrà vinto, mi concentrerò su di te. 248 00:19:53,785 --> 00:19:56,241 Tu sarai il prossimo Hector Campos. 249 00:19:59,125 --> 00:20:00,156 Davvero? 250 00:20:02,899 --> 00:20:04,535 Tieni, le chiavi della palestra. 251 00:20:06,658 --> 00:20:09,176 Il prossimo cartellone appeso a quel muro... 252 00:20:09,882 --> 00:20:12,232 dovrà avere il tuo cazzo di nome scritto sopra. 253 00:20:18,285 --> 00:20:19,304 Buongiorno. 254 00:20:19,717 --> 00:20:20,835 Sarai un figurino. 255 00:20:21,526 --> 00:20:22,535 Ah, sì? 256 00:20:23,768 --> 00:20:26,259 - Come sei messa col vestito? - E' un po' stretto. 257 00:20:26,260 --> 00:20:28,371 E' passato un po' da quando l'ho comprato. 258 00:20:28,861 --> 00:20:30,499 Mi piaci, coi vestiti stretti. 259 00:20:30,802 --> 00:20:31,807 Beh... 260 00:20:31,814 --> 00:20:33,038 è così che mi vedrai. 261 00:20:34,940 --> 00:20:36,569 Allora, è tutto a posto. 262 00:20:36,819 --> 00:20:40,027 Abbiamo pizze, biscotti, gelati, e un sacco da bere. 263 00:20:40,028 --> 00:20:41,877 Ma senti un po'... 264 00:20:42,402 --> 00:20:45,500 - e se perde? - Se perde, a maggior ragione ci serviranno. 265 00:20:47,557 --> 00:20:49,072 Yo, Terry, grazie. 266 00:20:49,980 --> 00:20:52,591 Prima d'ora non avevo mai avuto una chiave tutta mia. 267 00:20:54,272 --> 00:20:55,282 Sei come... 268 00:20:56,528 --> 00:20:58,773 - Vieni, sei come... - Dai, su, bello... 269 00:20:58,821 --> 00:21:00,151 giù le mani, cazzo... 270 00:21:06,383 --> 00:21:07,659 Che cavolo era? 271 00:21:08,113 --> 00:21:10,129 Gli ho detto che può restare. 272 00:21:10,795 --> 00:21:13,101 E gli ho dato le chiavi. 273 00:21:15,025 --> 00:21:16,131 Sei una brava persona. 274 00:21:16,275 --> 00:21:17,279 Sì... 275 00:21:18,447 --> 00:21:19,458 Beh... 276 00:21:22,947 --> 00:21:24,110 anche tu, sai? 277 00:21:24,983 --> 00:21:26,145 Cosa? 278 00:21:26,464 --> 00:21:27,972 C'è un posto anche per te. 279 00:21:28,525 --> 00:21:29,790 Se lo vuoi. 280 00:21:31,257 --> 00:21:32,372 Con me. 281 00:21:34,616 --> 00:21:37,100 Mi hai già fatto mettere un cazzo di vestito elegante. 282 00:21:37,142 --> 00:21:38,229 Possiamo... 283 00:21:38,678 --> 00:21:40,140 partire da lì, ok? 284 00:21:47,917 --> 00:21:49,942 Va bene, ecco, guarda. Sì, tu. 285 00:21:49,979 --> 00:21:50,980 Tieni. 286 00:21:51,361 --> 00:21:54,584 Sì, ecco... attento alle dita. Attento alle dita. Tieni, ne ho un altro. 287 00:21:54,585 --> 00:21:57,679 - Devi iniziare a seguire le regole. - Con un morso solo. Ecco, tieni. 288 00:21:57,680 --> 00:22:00,092 Se vuoi stare qui, devi smetterla di dargli da mangiare. 289 00:22:00,093 --> 00:22:02,879 - Sbava dappertutto. - Hai capito? 290 00:22:02,982 --> 00:22:05,515 - Ci butta fuori entrambi. Tieni, un altro. - Vieni. 291 00:22:05,637 --> 00:22:08,204 Vieni, tesoro. Forza, fuori. 292 00:22:08,420 --> 00:22:10,889 - Vai fuori. - Va bene, ok, vedi? 293 00:22:11,056 --> 00:22:13,355 L'ha fatto. Avevi ragione. Sbava ovunque. 294 00:22:13,429 --> 00:22:14,823 Mi ricorda me stesso. 295 00:22:14,974 --> 00:22:16,229 Molto affettuoso... 296 00:22:16,557 --> 00:22:18,637 ma fa casino ovunque vada. 297 00:22:26,069 --> 00:22:27,119 Che c'è? 298 00:22:27,993 --> 00:22:30,059 Bridget è entrata alla NYU, cazzo. 299 00:22:32,281 --> 00:22:34,076 Ha l'intelligenza della madre. 300 00:22:34,373 --> 00:22:36,912 I geni di Abby che girano in quella testolina. 301 00:22:41,486 --> 00:22:42,648 Buon per lei. 302 00:22:50,493 --> 00:22:52,076 Abby, tesoro... 303 00:22:52,959 --> 00:22:54,467 non è che per caso... 304 00:22:55,439 --> 00:22:58,325 vorresti farmi un prestito? 305 00:22:58,540 --> 00:22:59,735 A cosa ti serve? 306 00:23:00,080 --> 00:23:02,600 So di un affare sicuro. 307 00:23:03,928 --> 00:23:05,267 Sì, ovvio. 308 00:23:06,646 --> 00:23:07,904 Sto impegnando tutto. 309 00:23:07,905 --> 00:23:10,523 Impegno le mie casse Sansui. Impegno... 310 00:23:10,524 --> 00:23:12,096 forse il mio orologio. 311 00:23:12,470 --> 00:23:14,559 Il mio porno vintage vale qualcosina. 312 00:23:16,938 --> 00:23:19,132 Senti, ci sono ottime probabilità di vincita. 313 00:23:19,510 --> 00:23:21,071 Forse 30 a 1. 314 00:23:21,290 --> 00:23:22,293 E... 315 00:23:22,517 --> 00:23:24,350 se dovesse succedere qualcosa, dobbiamo... 316 00:23:24,351 --> 00:23:26,828 assicurarci che la famiglia sia tutelata, no? 317 00:23:26,943 --> 00:23:29,969 Avere dei soldi in banca per quei tuoi bellissimi figli. 318 00:23:32,693 --> 00:23:34,351 Di quanto stiamo parlando? 319 00:23:34,553 --> 00:23:36,620 100 mila dovrebbero andare bene. 320 00:23:37,935 --> 00:23:40,041 Non abbiamo quei soldi, qui. 321 00:23:40,476 --> 00:23:41,572 Ok. 322 00:23:42,380 --> 00:23:43,682 Capisco. 323 00:23:48,328 --> 00:23:51,195 Ma ho qualcosa di cui mi vorrei sbarazzare. 324 00:24:07,909 --> 00:24:10,026 Vendilo, piazza la scommessa. 325 00:24:10,635 --> 00:24:13,240 - Certo. - Ci dividiamo i soldi. 326 00:24:23,073 --> 00:24:24,928 FBI, ufficio di Los Angeles. 327 00:24:44,716 --> 00:24:46,721 Avrai un microfono durante l'incontro. 328 00:24:47,687 --> 00:24:50,338 Ci sarà casino, quindi dovrai stargli vicino. 329 00:24:51,489 --> 00:24:53,997 - Hai notizie di Sonia? - Certo. 330 00:24:54,460 --> 00:24:55,799 Perché io no. 331 00:24:56,758 --> 00:24:59,136 Beh, è con i suoi. Sono sicuro che stia bene. 332 00:24:59,425 --> 00:25:00,596 Dici? 333 00:25:03,139 --> 00:25:05,487 La telecamera e il microfono sono cuciti dentro la maglia. 334 00:25:05,488 --> 00:25:09,064 Ci vediamo domani sera allo stadio. Ti connettiamo al furgone di sorveglianza. 335 00:25:09,262 --> 00:25:12,033 Da quel momento, lo fai parlare. Noi lo arrestiamo. 336 00:25:12,034 --> 00:25:13,491 Facile. 337 00:25:14,901 --> 00:25:17,453 Se mi metto questo microfono, mi ridate i miei dossier. 338 00:25:17,509 --> 00:25:19,760 Se lo fai, mi dimenticherò di tutto. 339 00:25:19,761 --> 00:25:22,473 Diavolo, accompagnerò di persona la tua famiglia in Idaho. 340 00:25:24,388 --> 00:25:25,578 Siamo intesi? 341 00:25:29,294 --> 00:25:30,441 Grazie, Ray. 342 00:25:30,572 --> 00:25:31,874 Vaffanculo, Frank. 343 00:25:38,653 --> 00:25:40,483 "Nere bollenti", eccolo qui. 344 00:25:40,484 --> 00:25:42,124 "Liquirizia nera"... 345 00:25:42,283 --> 00:25:44,082 e "La dolce panna bianca". 346 00:25:44,475 --> 00:25:47,012 - Ecco qua. - Sì, sono tutti classici. 347 00:25:47,529 --> 00:25:49,225 Ma questo qui, guarda. 348 00:25:50,369 --> 00:25:52,354 Questo è... un dipinto famoso. 349 00:25:52,355 --> 00:25:53,368 Di... 350 00:25:53,574 --> 00:25:55,306 un artista famoso. 351 00:25:55,615 --> 00:25:58,362 - Sì, e allora? - E' uno dei suoi primi lavori. 352 00:25:58,400 --> 00:26:01,085 Puoi cercare su internet. Vale 60 mila dollari. 353 00:26:01,086 --> 00:26:02,390 Te lo do per 50. 354 00:26:02,391 --> 00:26:03,607 Guardati intorno. 355 00:26:03,652 --> 00:26:06,087 - Vedi dipinti? - Beh, non si sa mai... 356 00:26:06,277 --> 00:26:08,752 uno chi può conoscere. Attività come queste... 357 00:26:09,122 --> 00:26:12,849 spesso nascondono attività un po' meno formali, vero? 358 00:26:12,989 --> 00:26:15,475 Già, beh, potrei conoscere... 359 00:26:15,476 --> 00:26:16,591 qualcuno. 360 00:26:18,553 --> 00:26:19,752 Facciamo così. 361 00:26:21,133 --> 00:26:23,032 Ti do tutto questo porno vintage... 362 00:26:23,033 --> 00:26:24,922 più le casse Sansui. 363 00:26:25,336 --> 00:26:26,924 Tu mi dai un contatto. 364 00:26:27,427 --> 00:26:28,814 Mi dai un nome. 365 00:26:30,217 --> 00:26:34,219 Ehi, ascolta, mi dispiace dover dare via tutta questa roba. Cioè... 366 00:26:34,220 --> 00:26:35,418 mi mancherà. 367 00:26:35,419 --> 00:26:36,655 Questo qui... 368 00:26:39,564 --> 00:26:41,289 "2000 e Culo... 369 00:26:41,504 --> 00:26:42,900 "Odissea... 370 00:26:43,331 --> 00:26:44,380 "del Prepuzio." 371 00:26:45,374 --> 00:26:46,977 E' proprio un bel film. 372 00:26:47,349 --> 00:26:50,538 Gli attori hanno proprio talento, sai. 373 00:26:50,622 --> 00:26:52,220 E' come se fossi davvero lì. 374 00:27:30,528 --> 00:27:31,821 Posso entrare? 375 00:27:32,976 --> 00:27:34,110 Certo. 376 00:27:50,099 --> 00:27:52,656 Ho sentito la tua mancanza al confessionale. 377 00:27:53,547 --> 00:27:54,986 Sì? Beh... 378 00:27:54,987 --> 00:27:56,665 sai, sono stato occupato. 379 00:27:56,666 --> 00:27:59,571 Sì, sì. Ho sentito che non vai più agli incontri. 380 00:28:08,372 --> 00:28:10,246 Cosa posso fare per te, padre? 381 00:28:13,607 --> 00:28:15,031 Mi ha chiamato Hector. 382 00:28:17,143 --> 00:28:18,796 Ha chiesto la confessione. 383 00:28:18,824 --> 00:28:19,827 Sì? 384 00:28:23,820 --> 00:28:25,976 Mi ha detto della sorella. 385 00:28:26,300 --> 00:28:28,136 E del vostro accordo. 386 00:28:30,138 --> 00:28:33,024 - Quindi? - Non vuole più mentire, Ray. 387 00:28:33,586 --> 00:28:37,159 - E cosa vorrebbe dire? - Vuole combattere domani per vincere... 388 00:28:37,694 --> 00:28:40,607 e poi affrontare le conseguenze delle sue azioni. 389 00:28:45,147 --> 00:28:46,482 E gli hai detto che è una buona idea? 390 00:28:46,483 --> 00:28:47,970 L'ho incoraggiato. 391 00:28:48,251 --> 00:28:51,102 Cos'è successo, padre? Hai ricevuto una telefonatina dal cardinale? 392 00:28:52,317 --> 00:28:55,131 Il Papa vuole vedere un cattolico che porta i pantaloni? 393 00:28:55,132 --> 00:28:56,931 Sembri un po' paranoico, Ray. 394 00:28:57,140 --> 00:28:58,267 Paranoico? 395 00:28:59,496 --> 00:29:03,021 All'improvviso, te ne esci dal nulla chiedendo il mio perdono... 396 00:29:03,022 --> 00:29:06,558 - per un debito di cui non sai nulla, cazzo. - Un debito pagato con le menzogne. 397 00:29:06,559 --> 00:29:08,196 - Cosa? - Finiscila, Ray. 398 00:29:08,197 --> 00:29:09,505 Hector mi ha chiamato. 399 00:29:10,291 --> 00:29:12,146 Vuole rivolgersi a Dio. 400 00:29:12,287 --> 00:29:16,092 Col cazzo che t'ha chiamato mentre affogava la sorella nella vasca da bagno, eh? 401 00:29:18,925 --> 00:29:21,148 E non ha chiamato nemmeno Dio, vero, padre? 402 00:29:21,149 --> 00:29:24,676 - No, Ray, ha chiamato te. - Proprio così, ha chiamato me. 403 00:29:27,725 --> 00:29:29,259 Ha chiamato me, padre. 404 00:29:29,789 --> 00:29:31,878 E io ho risolto il suo cazzo di problema. 405 00:29:34,792 --> 00:29:35,821 Non Dio. 406 00:29:58,460 --> 00:30:01,083 Credevo fossi ancora a Pismo Beach. 407 00:30:02,876 --> 00:30:04,281 Teresa e Maria sì. 408 00:30:05,791 --> 00:30:07,565 Io sono tornato stamattina. 409 00:30:11,679 --> 00:30:12,679 Ehi. 410 00:30:14,574 --> 00:30:17,050 Ricordi la chiesa dove andavamo? 411 00:30:18,800 --> 00:30:22,550 Dove facevamo quelle barche di carta per fare a gara lungo il fiume? 412 00:30:23,765 --> 00:30:24,765 Certo. 413 00:30:28,639 --> 00:30:31,229 Stanotte, ho fatto un sogno strano. 414 00:30:31,578 --> 00:30:32,723 Io e Ray... 415 00:30:33,814 --> 00:30:36,644 facevamo a gara con le barche sul fiume Charles. 416 00:30:39,904 --> 00:30:42,251 E la sua barca stava davanti, e... 417 00:30:43,434 --> 00:30:45,140 lui si incazzava con me. 418 00:30:47,111 --> 00:30:48,754 E poi, così dal nulla, 419 00:30:49,642 --> 00:30:50,642 questo... 420 00:30:51,034 --> 00:30:53,411 cazzo di squalo, come quello de "Lo squalo"... 421 00:30:55,227 --> 00:30:56,791 è apparso dal nulla... 422 00:30:57,432 --> 00:30:59,255 e gli ha mangiato la barca. 423 00:31:00,155 --> 00:31:02,067 Un cazzo di squalo nel Charles. 424 00:31:02,770 --> 00:31:04,907 Perché me lo stai raccontando? 425 00:31:05,326 --> 00:31:08,141 Quando mi sono svegliato, mi ha chiamato papà. 426 00:31:08,930 --> 00:31:10,130 Voleva soldi. 427 00:31:10,833 --> 00:31:12,656 E allora, che c'è di nuovo? 428 00:31:12,986 --> 00:31:15,484 Voleva soldi per scommettere sull'incontro. 429 00:31:16,189 --> 00:31:18,628 Per scommettere contro Campos. 430 00:31:22,695 --> 00:31:24,545 E il modo in cui parlava... 431 00:31:25,153 --> 00:31:26,798 era molto specifico. 432 00:31:30,299 --> 00:31:31,638 L'autista si chiama Ted. 433 00:31:31,639 --> 00:31:35,064 Dovrebbe avere una di quelle, hai presente, quelle carte, quando arriverà. 434 00:31:35,065 --> 00:31:37,317 - Me l'hai detto. - Davvero? 435 00:31:37,555 --> 00:31:40,497 Ok, quando arrivi in hotel, chiedi di Archie Leach, è un amico. 436 00:31:40,498 --> 00:31:43,018 - Si occuperà lui di tutto. - Me l'hai detto. 437 00:31:43,019 --> 00:31:44,460 Hai le carte di credito? 438 00:31:44,461 --> 00:31:45,827 - Contanti? - Sì, papà. 439 00:31:45,828 --> 00:31:49,337 - Ascolta, Bridge, voglio che tu sappia... - Mi fai perdere il volo. 440 00:31:49,502 --> 00:31:50,826 Vai, vai. 441 00:32:00,731 --> 00:32:01,981 Tutto bene? 442 00:32:06,442 --> 00:32:08,188 Tutto a posto, signorina. 443 00:32:08,389 --> 00:32:10,496 Per la vostra sicurezza e quella altrui, 444 00:32:10,497 --> 00:32:13,519 per favore, non sedetevi, restate in piedi... 445 00:33:09,179 --> 00:33:10,179 Raymond? 446 00:33:17,413 --> 00:33:18,823 Stai bene, Terry? 447 00:33:19,119 --> 00:33:21,737 Dimmi che stai costringendo Hector a perdere l'incontro. 448 00:33:23,265 --> 00:33:24,265 Cosa? 449 00:33:24,529 --> 00:33:25,884 Non mentirmi. 450 00:33:27,610 --> 00:33:29,279 Parla chiaro, cazzo. 451 00:33:31,102 --> 00:33:32,102 Dimmelo. 452 00:33:34,314 --> 00:33:35,314 Sì. 453 00:33:36,069 --> 00:33:38,018 Lo sto costringendo a perdere. 454 00:33:38,450 --> 00:33:39,450 Quando? 455 00:33:43,131 --> 00:33:44,160 Sesto round. 456 00:33:46,816 --> 00:33:48,318 Quindi l'ha uccisa lui? 457 00:33:49,225 --> 00:33:50,458 Lo sai già. 458 00:33:50,697 --> 00:33:51,697 E tu? 459 00:33:53,481 --> 00:33:55,156 Ho sistemato la cosa. 460 00:33:57,769 --> 00:33:58,769 Perché? 461 00:34:00,377 --> 00:34:03,746 Perché devo ai russi molto più di quanto potrei mai ripagarli. 462 00:34:04,082 --> 00:34:06,105 Quindi gli ho dato Hector. 463 00:34:07,101 --> 00:34:09,023 Stavo cambiando la mia vita. 464 00:34:09,793 --> 00:34:11,354 Stavo cercando una casa. 465 00:34:12,469 --> 00:34:16,568 Stavo pensando di fare tutte queste cazzo di cose che non ho mai fatto... 466 00:34:16,736 --> 00:34:19,008 prima di peggiorare ancora. 467 00:34:19,964 --> 00:34:21,593 Mi dispiace, Terr. 468 00:34:21,972 --> 00:34:22,972 Ah sì? 469 00:34:23,906 --> 00:34:27,611 Beh, lo sai che ti dico? Ora la mia vita è fondata sulle menzogne. 470 00:34:28,304 --> 00:34:31,232 E sono delle cazzo di menzogne che tu mi costringi a dire. 471 00:34:32,331 --> 00:34:34,228 Sapevi cosa stesse succedendo. 472 00:34:35,307 --> 00:34:36,702 Avanti, Terry. 473 00:34:38,184 --> 00:34:40,370 Hai chiesto tu il mio aiuto, ricordi? 474 00:34:41,270 --> 00:34:45,408 L'unico cazzo di motivo per cui Hector Campos si allena da te è perché gliel'ho detto io. 475 00:34:47,342 --> 00:34:48,342 Ora... 476 00:34:49,264 --> 00:34:51,616 se vuoi fare finta di niente, va bene. 477 00:34:53,114 --> 00:34:54,396 Ma sappi che... 478 00:34:55,327 --> 00:34:58,866 se Campos non perde l'incontro, ci daranno di nuovo la caccia. 479 00:35:08,627 --> 00:35:10,506 Gli darò qualcosa per gli occhi. 480 00:35:18,489 --> 00:35:20,904 Così non... se ne renderà conto. 481 00:35:24,549 --> 00:35:26,565 Così non potrà tirarsi indietro. 482 00:35:47,295 --> 00:35:49,038 Di che stavate parlando? 483 00:35:52,636 --> 00:35:54,855 Credevo avessi detto che era finita. 484 00:35:55,059 --> 00:35:58,071 Credevo avessi detto che era tutto sotto controllo. 485 00:35:59,272 --> 00:36:01,502 Cos'è che non mi stai dicendo, Ray? 486 00:36:10,117 --> 00:36:11,761 Avevi ragione su Sonia. 487 00:36:12,809 --> 00:36:14,142 Che significa? 488 00:36:17,395 --> 00:36:19,973 I federali l'hanno presa, e lei ha spifferato tutto. 489 00:36:20,445 --> 00:36:21,445 Cristo. 490 00:36:23,554 --> 00:36:25,562 Vogliono far parlare anche me. 491 00:36:34,490 --> 00:36:35,490 Sì? 492 00:36:35,734 --> 00:36:37,040 Dobbiamo vederci. 493 00:36:37,725 --> 00:36:38,994 Che succede? 494 00:36:39,259 --> 00:36:40,669 Non al telefono. 495 00:36:48,673 --> 00:36:50,015 Devo andare. 496 00:37:02,456 --> 00:37:04,892 Il corpo è arrivato tre giorni fa. 497 00:37:04,988 --> 00:37:07,177 Nessuno ha potuto identificarla o toccarla. 498 00:37:07,178 --> 00:37:08,551 Ordini dall'alto. 499 00:38:53,260 --> 00:38:54,580 Bello, vero? 500 00:38:57,193 --> 00:38:59,120 Mi spiace separarmene. 501 00:38:59,395 --> 00:39:00,405 Ma... 502 00:39:00,406 --> 00:39:03,665 devo fare spazio sul muro per la roba nuova. 503 00:39:08,926 --> 00:39:11,274 E' autentico. E' autentico. 504 00:39:11,474 --> 00:39:14,263 - L'ho preso alla galleria Kovissy. - Kovitzky. 505 00:39:15,936 --> 00:39:16,936 Sì... 506 00:39:19,724 --> 00:39:21,635 L'hai rubato? 507 00:39:22,883 --> 00:39:24,360 Certo che no. 508 00:39:27,542 --> 00:39:28,892 Ti do 10 mila dollari. 509 00:39:31,970 --> 00:39:33,830 Ne vale 60 mila. 510 00:39:34,030 --> 00:39:35,230 10 mila vanno più che bene. 511 00:39:36,666 --> 00:39:38,503 Ne vale 60 mila. 512 00:39:41,024 --> 00:39:42,614 Devo aprirlo. 513 00:39:43,684 --> 00:39:44,884 Aiutami a girarlo. 514 00:39:45,542 --> 00:39:48,639 Fai pure. Ci siamo. 515 00:40:08,914 --> 00:40:10,403 Posso arrivare a 50 mila. 516 00:40:13,604 --> 00:40:15,465 Cosa hai visto là dentro? 517 00:40:35,009 --> 00:40:36,409 Che è successo? 518 00:40:40,263 --> 00:40:41,819 Sonia è morta. 519 00:40:42,629 --> 00:40:46,037 - Come lo sai? - Ho visto il corpo all'obitorio. 520 00:40:55,643 --> 00:40:56,643 Ray... 521 00:40:58,045 --> 00:40:59,245 dobbiamo andare. 522 00:41:00,601 --> 00:41:01,952 Dobbiamo partire ora. 523 00:41:04,087 --> 00:41:05,831 Non posso, tesoro. 524 00:41:06,334 --> 00:41:08,203 I federali mi arrestano, se ci provo. 525 00:41:09,854 --> 00:41:11,171 Tu, però, vai. 526 00:41:13,296 --> 00:41:16,643 - Allontanati da me finché puoi. - Ma che dici? 527 00:41:16,843 --> 00:41:20,169 Dopo l'incontro, quando Hector avrà perso, non avranno più bisogno di me. 528 00:41:21,349 --> 00:41:22,993 - Quando Sokolov avrà i suoi soldi... - No. 529 00:41:24,107 --> 00:41:25,913 Noi rimaniamo uniti... 530 00:41:26,409 --> 00:41:30,110 - e affrontiamo quello che succederà. - Non succederà nulla di buono, Abbs. 531 00:41:31,280 --> 00:41:32,602 Non lo capisci? 532 00:41:33,102 --> 00:41:35,886 Andrò in prigione, ecco cosa succederà. 533 00:41:37,481 --> 00:41:40,064 O cominciano a fuggire dalla mafia per il resto della nostra vita. 534 00:41:41,654 --> 00:41:43,417 Allora facciamolo. 535 00:41:49,758 --> 00:41:51,689 Scusate il disturbo. 536 00:41:52,702 --> 00:41:53,702 Ecco. 537 00:41:56,665 --> 00:41:58,341 Che cazzo è? 538 00:41:58,975 --> 00:42:01,452 Cocaina, eroina, fentanyl. 539 00:42:02,556 --> 00:42:04,594 Dentro il quadro. Guardate. 540 00:42:07,390 --> 00:42:10,107 Sono andato a venderlo... 541 00:42:10,307 --> 00:42:12,055 e il tizio... 542 00:42:12,056 --> 00:42:14,731 lo apre. Guarda dietro. 543 00:42:14,931 --> 00:42:16,205 E, vedi? 544 00:42:19,652 --> 00:42:20,777 I russi... 545 00:42:21,781 --> 00:42:23,729 trafficano droga... 546 00:42:24,229 --> 00:42:25,520 attraverso i quadri. 547 00:42:28,249 --> 00:42:31,271 Quanto cazzo sono sleali i russi, eh? 548 00:42:47,327 --> 00:42:51,160 I cazzo di federali hanno preso quella donna alla galleria, e lei ha fatto il mio nome. 549 00:42:52,330 --> 00:42:55,669 Poi l'hanno rimandata dalla sua gente, e le hanno sparato in testa, cazzo. 550 00:42:56,369 --> 00:42:58,318 E allora, non posso fidarmi dei federali, 551 00:42:58,319 --> 00:43:02,471 e se Sonia gli ha detto come arrivare a me, sono morto a prescindere dall'incontro. 552 00:43:02,671 --> 00:43:04,750 A prescindere se Hector perda o meno. 553 00:43:06,959 --> 00:43:09,284 So che quello che vi sto chiedendo di fare è pericoloso... 554 00:43:10,104 --> 00:43:12,127 ma non ho altre opzioni. 555 00:43:15,017 --> 00:43:17,146 Non so a chi altro rivolgermi, se non alla mia famiglia. 556 00:43:22,839 --> 00:43:24,452 Non mi aspetto che mi aiutate. 557 00:43:24,935 --> 00:43:26,786 Dio sa che non lo merito. 558 00:43:27,745 --> 00:43:30,677 Se qualcuno vuole andarsene ora, non lo biasimo. 559 00:44:08,443 --> 00:44:09,585 Frank, è qui. 560 00:44:34,958 --> 00:44:36,300 Vaffanculo, Frank. 561 00:44:36,306 --> 00:44:38,341 Se vuoi Sokolov, facciamo a modo mio. 562 00:44:38,342 --> 00:44:40,746 Indossa quella cazzo di camicia, Ray, o sei finito. 563 00:44:40,777 --> 00:44:42,531 Se non ti va bene, arrestami. 564 00:44:51,088 --> 00:44:52,485 Porca puttana! 565 00:45:16,761 --> 00:45:18,549 Ehi, uccidilo! 566 00:45:18,649 --> 00:45:20,742 Vuoi vincere l'incontro? 567 00:45:20,743 --> 00:45:21,883 - Sì. - Fallo. 568 00:45:24,739 --> 00:45:25,796 Grazie. 569 00:45:26,196 --> 00:45:29,223 - Non ringraziarmi. Non l'ho fatto per te. - Andiamo, Hector. 570 00:45:32,529 --> 00:45:33,989 In bocca al lupo, Terr. 571 00:45:36,002 --> 00:45:37,456 Hai fatto la cosa giusta. 572 00:45:40,103 --> 00:45:41,950 Devo chiederti una cosa, padre. 573 00:45:44,107 --> 00:45:45,809 Se Hector vince quest'incontro... 574 00:45:46,309 --> 00:45:49,393 pensi davvero che si costituirà e tornerà correndo da Dio? 575 00:45:51,495 --> 00:45:52,746 Spero di sì. 576 00:46:01,596 --> 00:46:03,509 No, tranquilli, entrate. 577 00:46:07,631 --> 00:46:09,730 Ehi, ehi, ehi. Come va, amico mio? 578 00:46:10,130 --> 00:46:12,002 Yo, questa Maybach è fighissima. 579 00:46:12,402 --> 00:46:13,700 - Cosa? - Ascolta... 580 00:46:13,704 --> 00:46:16,139 mi chiedevo, posso comprare qualche bottiglia d'acqua da te? 581 00:46:16,140 --> 00:46:19,295 Mi sono finite, e non mi va di pagarle al prezzo del negozio. 582 00:46:19,296 --> 00:46:20,296 No. 583 00:46:20,577 --> 00:46:22,762 Non puoi concedere un favore professionale a un fratello? 584 00:46:23,062 --> 00:46:24,083 Vai affanculo. 585 00:46:24,383 --> 00:46:25,551 Wow, veramente? 586 00:46:25,552 --> 00:46:26,552 Vaffanculo. 587 00:46:30,079 --> 00:46:32,153 Speravo proprio di rivederti. 588 00:46:40,228 --> 00:46:41,964 Grande e grosso, eh? 589 00:46:41,965 --> 00:46:43,496 Mica tanto grande. 590 00:47:15,165 --> 00:47:18,833 Sono stati 5 round feroci. 591 00:47:25,828 --> 00:47:30,090 Ma, al quarto, ci è andato vicino, i giudici potrebbero vedere il contrario. 592 00:47:31,381 --> 00:47:34,285 Whittaker è forte qui, col totale controllo delle corde. 593 00:47:34,785 --> 00:47:37,253 Campos è molto meglio in mezzo al ring. 594 00:47:37,454 --> 00:47:40,026 - Campos dovrà essere veloce... - Tieni. 595 00:47:40,895 --> 00:47:41,989 Prendile entrambe. 596 00:47:54,286 --> 00:47:56,967 Ti stai divertendo, signor Donovan? 597 00:47:57,805 --> 00:47:59,207 Dov'è Sonia? 598 00:47:59,891 --> 00:48:01,886 Sei preoccupato per lei? 599 00:48:02,944 --> 00:48:04,477 Non l'ho sentita, tutto qui. 600 00:48:13,516 --> 00:48:16,025 Campos è decisamente il pugile migliore. 601 00:48:16,425 --> 00:48:17,577 Che peccato. 602 00:48:18,452 --> 00:48:20,025 Allora, dov'è? 603 00:48:20,425 --> 00:48:23,678 Ha deciso di tornare a Granada. 604 00:48:27,209 --> 00:48:29,077 Strano, non mi ha detto niente al riguardo. 605 00:48:29,477 --> 00:48:33,398 E' fatta così, è sempre stata impulsiva, imprevedibile. 606 00:48:33,899 --> 00:48:35,777 Il padre l'ha viziata. 607 00:48:35,952 --> 00:48:37,138 Capisci. 608 00:48:54,576 --> 00:48:57,147 Ti piace il cibo italiano, signor Donovan? 609 00:48:58,946 --> 00:48:59,946 Certo. 610 00:49:00,245 --> 00:49:05,038 Stavamo pensando di andare a Malibu, dopo l'incontro. 611 00:49:05,751 --> 00:49:07,421 Ti unirai a noi, naturalmente. 612 00:49:09,487 --> 00:49:10,487 Certo. 613 00:49:18,832 --> 00:49:21,124 E' un attore eccellente. 614 00:49:27,297 --> 00:49:31,295 Santo Dio, cosa stai facendo? Togliti da quelle corde del cazzo! 615 00:49:31,343 --> 00:49:34,287 - Togliti da quelle corde del cazzo! - Sì! Sì! 616 00:49:34,698 --> 00:49:35,793 Ci siamo. 617 00:49:35,833 --> 00:49:36,833 Forza! 618 00:49:36,897 --> 00:49:38,696 Pensa e poi respira. 619 00:49:38,697 --> 00:49:39,697 Respira! 620 00:49:40,119 --> 00:49:41,119 Prendilo! 621 00:49:41,488 --> 00:49:42,517 Prendilo! 622 00:49:43,138 --> 00:49:44,734 Vai così, vai così! 623 00:49:45,105 --> 00:49:46,105 Giralo! 624 00:49:46,308 --> 00:49:48,297 Fallo girare! Fallo girare! 625 00:49:48,686 --> 00:49:49,714 Usa i piedi! 626 00:49:51,155 --> 00:49:52,773 Bello! Bello! 627 00:50:01,967 --> 00:50:02,967 Tempo! 628 00:50:06,137 --> 00:50:08,171 Torna nell'angolo. Torna nell'angolo. 629 00:50:08,781 --> 00:50:11,423 Il nostro affare è saltato, signor Donovan. 630 00:50:15,746 --> 00:50:17,511 Sei un uomo molto stupido. 631 00:50:21,538 --> 00:50:23,207 Assumi il controllo, ok? 632 00:50:23,437 --> 00:50:24,682 D'accordo, dipende da te. 633 00:50:25,267 --> 00:50:27,049 E' il tuo turno adesso, ok? 634 00:50:50,375 --> 00:50:51,433 Ciao, amico. 635 00:50:51,986 --> 00:50:52,986 Entra. 636 00:50:54,556 --> 00:50:55,556 Parti. 637 00:52:12,274 --> 00:52:13,274 Cazzo. 638 00:52:14,784 --> 00:52:15,784 Ok. 639 00:52:19,318 --> 00:52:20,404 Ecco qui, amico. 640 00:52:20,405 --> 00:52:22,728 Bene, ora allontanati. Non vuoi assistere a questo. 641 00:52:23,927 --> 00:52:26,199 Avi, non è il mio primo rodeo, ok? Sto bene. 642 00:52:26,200 --> 00:52:28,151 No, non è vero. Levati dal cazzo. 643 00:53:01,554 --> 00:53:02,653 Galleria Kovitzky. 644 00:53:02,735 --> 00:53:04,656 Ora. Vieni solo. 645 00:53:36,238 --> 00:53:37,238 Molla la pistola. 646 00:53:40,088 --> 00:53:41,481 Mi vuoi sparare? 647 00:53:42,020 --> 00:53:43,384 Con una mazza da baseball? 648 00:53:46,216 --> 00:53:47,513 Molla quella cazzo di pistola. 649 00:54:15,765 --> 00:54:16,881 Troveremo una soluzione. 650 00:54:17,596 --> 00:54:18,707 Lavoriamo insieme. 651 00:54:20,149 --> 00:54:21,068 Ti... 652 00:54:21,069 --> 00:54:22,598 darò una parte nell'affare. 653 00:54:23,769 --> 00:54:25,571 Accetterò la tua offerta di essere utile. 654 00:54:27,290 --> 00:54:28,348 Andrebbe bene? 655 00:55:02,172 --> 00:55:03,172 Ray? 656 00:55:06,996 --> 00:55:07,996 Ray? 657 00:55:10,957 --> 00:55:12,403 Che cazzo è questo? 658 00:55:13,507 --> 00:55:14,556 Cocaina... 659 00:55:14,672 --> 00:55:15,672 eroina... 660 00:55:16,358 --> 00:55:17,358 fentanyl. 661 00:55:18,558 --> 00:55:20,360 L'opera entrava, la caricavano... 662 00:55:20,911 --> 00:55:22,171 usciva di nuovo. 663 00:55:25,147 --> 00:55:27,805 Troverai il corpo di Sokolov ad Anaheim. 664 00:55:29,862 --> 00:55:31,073 Bel lavoro, Frank. 665 00:55:32,355 --> 00:55:34,381 Sembra tu abbia fermato un altro boss del crimine. 666 00:55:54,185 --> 00:55:55,226 L'allenatore... 667 00:55:56,275 --> 00:55:57,693 del campione del mondo. 668 00:55:58,517 --> 00:55:59,670 Vuoi dire qualcosa? 669 00:55:59,787 --> 00:56:00,874 No, no. 670 00:56:01,667 --> 00:56:02,667 No, va bene. 671 00:56:03,032 --> 00:56:04,520 Ha vinto lealmente. 672 00:56:05,482 --> 00:56:06,482 L'hai allenato tu. 673 00:56:06,996 --> 00:56:09,411 Hai allenato un campione, cazzo. Alzati! 674 00:56:09,648 --> 00:56:11,235 Fai un cazzo di inchino. Ehi! Ehi! 675 00:56:11,236 --> 00:56:12,600 Terry vuole dire qualcosa. 676 00:56:17,451 --> 00:56:18,451 Sì. 677 00:56:19,301 --> 00:56:20,301 Hector... 678 00:56:21,891 --> 00:56:23,155 Hector ha combattuto bene. 679 00:56:24,376 --> 00:56:25,376 E' stato bravo. 680 00:56:27,908 --> 00:56:28,908 Ma io... 681 00:56:28,938 --> 00:56:30,160 non ce l'avrei fatta... 682 00:56:31,927 --> 00:56:33,146 senza la mia famiglia. 683 00:56:33,590 --> 00:56:34,590 E... 684 00:56:36,480 --> 00:56:38,745 questo è quanto. Voglio ringraziarvi tutti... 685 00:56:40,238 --> 00:56:41,523 per essere venuti stasera. 686 00:56:44,116 --> 00:56:45,128 Vi voglio bene. 687 00:56:46,517 --> 00:56:47,517 E... 688 00:56:49,403 --> 00:56:51,665 non m'importa cosa dicano a South Boston... 689 00:56:52,067 --> 00:56:53,067 sapete? 690 00:56:55,262 --> 00:56:57,333 Cazzo se è bello essere un Donovan. 691 00:57:00,573 --> 00:57:01,573 Proprio così. 692 00:57:01,870 --> 00:57:02,870 Qui, qui. 693 00:57:03,843 --> 00:57:07,404 E' il miglior allenatore del mondo. Allenatore di campioni. 694 00:57:07,729 --> 00:57:08,836 Ti voglio bene, figlio. 695 00:57:42,798 --> 00:57:43,814 Cosa vuoi, Hector? 696 00:57:44,978 --> 00:57:46,504 Voglio solo ringraziarti, Ray. 697 00:57:47,931 --> 00:57:51,678 Avevo vinto 40 incontri prima, ma è il primo che vinco da uomo libero. 698 00:57:52,297 --> 00:57:53,297 Uomo libero? 699 00:57:53,717 --> 00:57:55,217 E' tutto finito adesso. 700 00:57:55,785 --> 00:57:57,120 Sono fantasmi. 701 00:57:57,639 --> 00:58:00,033 Mia sorella, il mio... il mio prete... 702 00:58:01,062 --> 00:58:02,062 tutti quanti. 703 00:58:03,065 --> 00:58:04,462 E' tutto alle spalle. 704 00:58:05,168 --> 00:58:06,296 E Romero? 705 00:58:08,579 --> 00:58:09,629 Che si fotta, Romero. 706 00:58:10,898 --> 00:58:11,898 Sì? 707 00:58:12,991 --> 00:58:13,991 E Dio? 708 00:58:19,197 --> 00:58:20,263 Tutto quello che so... 709 00:58:20,999 --> 00:58:24,638 è che sono io il figlio di puttana che ha messo k.o. Archie Whittaker, stasera. 710 00:58:25,538 --> 00:58:26,538 Non Dio. 711 00:58:30,584 --> 00:58:31,584 Siamo a posto? 712 00:58:34,672 --> 00:58:35,920 No, Hector, non lo siamo. 713 00:58:37,916 --> 00:58:39,499 Non c'è niente di a posto in noi. 714 00:58:41,193 --> 00:58:43,541 Vai a casa. Ti chiamo quando mi servi. 715 00:58:44,379 --> 00:58:45,995 Hai fatto un miracolo per me, Ray. 716 00:58:49,360 --> 00:58:50,455 Un cazzo di miracolo. 717 00:59:14,749 --> 00:59:15,749 Stai bene? 718 00:59:17,214 --> 00:59:18,603 Sì, certo. 719 00:59:19,681 --> 00:59:20,681 Tu? 720 00:59:21,649 --> 00:59:22,855 Sì. 721 00:59:23,452 --> 00:59:24,675 Cosa ha detto Hector? 722 00:59:27,518 --> 00:59:29,167 Oh, ha solo detto che io, sai... 723 00:59:29,352 --> 00:59:30,993 ho fatto un miracolo per lui. 724 00:59:34,140 --> 00:59:35,140 Te l'avevo detto. 725 00:59:36,757 --> 00:59:39,875 Te l'avevo detto che si sarebbe sistemato tutto, no? 726 00:59:41,686 --> 00:59:42,781 Sì, è vero. 727 00:59:44,533 --> 00:59:47,312 Cazzo, non dubitare più di me, Ray Donovan. 728 00:59:49,566 --> 00:59:50,914 Nessuno può toccarci. 729 00:59:52,652 --> 00:59:53,652 Mi senti? 730 00:59:55,544 --> 00:59:56,544 Nessuno. 731 01:00:12,184 --> 01:00:13,184 Forza. 732 01:00:14,667 --> 01:00:16,668 Vieni su e balla con tua moglie. 733 01:01:06,800 --> 01:01:10,630 Grazie per averci seguito anche quest'anno. 734 01:01:10,631 --> 01:01:15,290 Subsfactory e Ray vi danno appuntamento alla prossima, cazzutissima stagione! 735 01:01:15,291 --> 01:01:17,300 www.subsfactory.it