1
00:00:06,812 --> 00:00:10,571
Subsfactory & The Schreibers presentano:
2
00:00:11,058 --> 00:00:12,802
Negli episodi precedenti di Ray Donovan...
3
00:00:13,006 --> 00:00:15,372
Ti presento Hector Campos.
4
00:00:15,730 --> 00:00:17,200
Si prenderà cura di te.
5
00:00:17,201 --> 00:00:19,347
Ciao, piacere di conoscerti.
Sei mai stato a Big Bear?
6
00:00:19,348 --> 00:00:23,250
Lì ho una casetta tranquilla dove mi alleno.
Ti ci porto. Ti aiuterò a rimetterti in piedi.
7
00:00:23,251 --> 00:00:24,709
Come conosci Romero?
8
00:00:24,710 --> 00:00:27,258
Padre Romero ha fatto un miracolo per me.
9
00:00:27,494 --> 00:00:30,924
Hai mandato a puttane la retata.
E ora Belikov è libero di fare queste cose.
10
00:00:30,925 --> 00:00:32,872
La .45 ha delle impronte.
11
00:00:32,873 --> 00:00:34,561
C'è un carico di armi sotto il soffitto.
12
00:00:34,562 --> 00:00:37,716
Avrà otto capi d'accusa per omicidio,
molto meglio che per spaccio.
13
00:00:37,717 --> 00:00:41,045
Ho garantito per lei
con delle persone molto potenti, a Mosca,
14
00:00:41,046 --> 00:00:44,655
che avrebbero preferito rivalersi su di lei
per aver incastrato il signor Belikov.
15
00:00:44,656 --> 00:00:46,178
Belikov è fuori.
16
00:00:46,179 --> 00:00:47,902
- Abbiamo chiuso.
- Parla con lui.
17
00:00:47,903 --> 00:00:50,595
Chiedi scusa per qualsiasi problema
tu possa aver causato.
18
00:00:50,596 --> 00:00:52,310
Sei stato utile a Sonia.
19
00:00:52,311 --> 00:00:54,185
Ora sii utile a me.
20
00:00:54,203 --> 00:00:58,751
Abbiamo fatto una festa. E' andata male.
Si è eccitata e si è rotta il collo.
21
00:00:58,752 --> 00:01:01,984
Spediscila indietro alla mia gente a Mosca.
Se ne sbarazzeranno.
22
00:01:02,895 --> 00:01:04,118
Guardami!
23
00:01:08,710 --> 00:01:11,218
Perché non mi hai detto che era scomparso?
24
00:01:11,243 --> 00:01:14,448
- Non lo sapevo.
- Sarò in galleria alle 7:30.
25
00:01:14,449 --> 00:01:16,910
Non trattare con Dimitri,
se si dovesse arrivare a tanto.
26
00:01:16,911 --> 00:01:19,529
Sparisci. O ti ucciderà.
27
00:01:20,190 --> 00:01:21,387
Sì?
28
00:01:21,637 --> 00:01:23,437
Portami mia nipote...
29
00:01:23,438 --> 00:01:25,494
o uccido il tuo ebreo.
30
00:01:28,378 --> 00:01:31,604
Io e mio fratello Hector... ci amiamo.
31
00:01:31,707 --> 00:01:34,374
Questo segreto...
credo stia uccidendo mio fratello.
32
00:01:34,375 --> 00:01:35,850
Terry, devi andartene di qui.
33
00:01:35,851 --> 00:01:38,297
- Ma è stata un'overdose.
- Tu non c'eri.
34
00:01:38,298 --> 00:01:41,417
Domattina presentati alla palestra
come se niente fosse.
35
00:01:41,812 --> 00:01:44,288
Non voglio passare
il resto della vita in prigione.
36
00:01:44,289 --> 00:01:45,585
Voglio combattere.
37
00:01:45,586 --> 00:01:48,063
Archie Whittaker
ti metterà al tappeto al sesto round.
38
00:01:48,064 --> 00:01:49,968
Vaffanculo.
39
00:01:49,969 --> 00:01:52,105
Piazzi la scommessa...
40
00:01:53,358 --> 00:01:55,441
e mi restituisci i dipinti?
41
00:01:55,443 --> 00:01:56,868
A stasera per le ricevute.
42
00:01:56,869 --> 00:01:59,050
Devo incontrare il signor Campos.
43
00:01:59,051 --> 00:02:01,049
Gli dirai che cadrai al sesto round.
44
00:02:01,050 --> 00:02:02,744
Se ti fai venire dei ripensamenti ora...
45
00:02:02,745 --> 00:02:04,177
ci ammazza entrambi.
46
00:02:08,313 --> 00:02:09,998
Scendi dalla macchina, Ray.
47
00:02:10,700 --> 00:02:13,390
Chi avrebbe mai detto
che una ricca divorziata di Bel Air...
48
00:02:13,391 --> 00:02:16,618
sarebbe stata al centro dell'operazione
di Los Angeles per Dimitri Sokolov?
49
00:02:16,619 --> 00:02:18,007
Non dirà nulla.
50
00:02:18,008 --> 00:02:19,214
L'ha già fatto.
51
00:02:19,215 --> 00:02:20,942
Sonia ci ha dato tutto.
52
00:02:21,977 --> 00:02:23,279
Sei fottuto, Ray.
53
00:02:27,040 --> 00:02:31,580
Ray Donovan 4x12 - Raptus Rattus
SEASON FINALE
54
00:02:35,600 --> 00:02:39,480
Traduzione: Ayachan, seanma, Sakajawea,
mikimiki, Serendipity7, Ellen94
55
00:02:39,881 --> 00:02:42,981
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it
56
00:02:49,402 --> 00:02:52,725
L'uomo non merita alcun vanto
per le sue invenzioni.
57
00:02:53,455 --> 00:02:55,518
Perché non siamo altro che veicoli...
58
00:02:55,597 --> 00:02:56,857
di Dio.
59
00:02:58,366 --> 00:03:00,079
Tutto ciò che creiamo...
60
00:03:00,520 --> 00:03:02,980
è semplicemente un dono del nostro Creatore.
61
00:03:03,788 --> 00:03:05,518
Tutto quello che inventiamo...
62
00:03:06,947 --> 00:03:08,900
come quest'eccezionale app.
63
00:03:10,232 --> 00:03:13,400
Questa nuova app è un dono da nostro Padre.
64
00:03:15,053 --> 00:03:18,756
Oggi, ho risparmiato 10 minuti
mentre andavo al lavoro...
65
00:03:18,988 --> 00:03:21,612
con questo strumento incanalato da Dio.
66
00:03:24,443 --> 00:03:25,930
La 101 era intasata,
67
00:03:25,931 --> 00:03:28,910
perciò mi ha portato sulle strade
in superficie fino a Topanga Canyon,
68
00:03:28,911 --> 00:03:31,400
su e giù fino alla Pacific Coast Highway.
69
00:03:31,468 --> 00:03:33,372
Ho risparmiato 10 minuti.
70
00:03:34,001 --> 00:03:35,718
E' stato incredibile, Ray.
71
00:03:37,078 --> 00:03:39,884
10 cazzo di minuti in più.
72
00:03:41,903 --> 00:03:45,946
Nel nome del Padre,
e del Figlio e dello Spirito Santo...
73
00:03:46,562 --> 00:03:47,665
preghiamo.
74
00:04:09,514 --> 00:04:11,401
FBI, ufficio di Los Angeles.
75
00:04:14,932 --> 00:04:16,410
Fammi avere tutti i documenti...
76
00:04:18,417 --> 00:04:20,182
Sì, dovrebbero essere qui.
77
00:04:22,977 --> 00:04:24,883
Piano, vengo verso di te.
78
00:04:24,884 --> 00:04:26,060
Sempre dritto.
79
00:04:29,079 --> 00:04:30,804
Le ricevute e anche i documenti.
80
00:04:40,360 --> 00:04:41,677
Venga con me.
81
00:05:08,060 --> 00:05:09,261
Cavolo, Ray...
82
00:05:09,470 --> 00:05:12,513
chissà quanto pagherebbe il National Enquirer
per avere i tuoi dossier?
83
00:05:13,657 --> 00:05:16,618
Sarà il cazzo di Santo Graal degli scandali.
84
00:05:23,906 --> 00:05:25,468
Non vuoi farlo, Frank.
85
00:05:26,576 --> 00:05:29,111
Le tue minacce non servono
più a niente, Ray.
86
00:05:30,089 --> 00:05:32,607
Avevi le zanne, questo te lo concedo.
87
00:05:33,491 --> 00:05:36,469
Ma la verità è che questa volta
ho troppe cose su di te.
88
00:05:38,605 --> 00:05:39,899
Vuoi accusarmi di qualcosa o no?
89
00:05:43,077 --> 00:05:44,591
Hai ricevuto una chiamata...
90
00:05:45,727 --> 00:05:47,042
mentre stavi dormendo.
91
00:05:49,069 --> 00:05:53,018
Dimitri vuole assicurarsi che i biglietti
per l'incontro siano in prima fila.
92
00:05:53,317 --> 00:05:54,679
A bordo ring.
93
00:05:56,951 --> 00:05:59,705
Ho recuperato dei biglietti a un tizio
per un incontro. E allora?
94
00:06:00,358 --> 00:06:04,172
Non me ne frega un cazzo di cosa succede
con quel succhiacazzi e l'incontro di Campos.
95
00:06:05,386 --> 00:06:07,185
E' il minore dei tuoi problemi.
96
00:06:17,126 --> 00:06:18,925
Vi siete già incontrati, no?
97
00:06:23,204 --> 00:06:25,441
Riconosce qualcuno?
98
00:06:29,594 --> 00:06:31,706
L'uomo è Aleks Malkin.
99
00:06:33,558 --> 00:06:34,706
Da dove viene?
100
00:06:34,895 --> 00:06:38,539
Winnipeg. Gestisce l'attività di Dimitri
nel Canada centrale.
101
00:06:38,643 --> 00:06:40,141
Il rimpiazzo di Belikov.
102
00:06:40,607 --> 00:06:41,873
E' la mia ipotesi.
103
00:06:43,469 --> 00:06:44,794
La donna?
104
00:06:49,087 --> 00:06:50,533
Non l'ho mai vista prima.
105
00:06:50,688 --> 00:06:52,635
Beh, stanno riaprendo la tua galleria d'arte.
106
00:06:52,826 --> 00:06:54,560
Sembra sia il tuo rimpiazzo.
107
00:07:01,798 --> 00:07:03,625
Voglio che chiami Sokolov.
108
00:07:04,119 --> 00:07:06,190
- Organizza un incontro.
- Cosa?
109
00:07:06,689 --> 00:07:09,058
Digli che Sonia è tornata,
che ti ha contattato.
110
00:07:09,059 --> 00:07:10,434
Voglio che vi proponiate...
111
00:07:10,559 --> 00:07:12,238
come delle risorse utili.
112
00:07:12,567 --> 00:07:13,798
Risorse?
113
00:07:14,311 --> 00:07:16,002
E' questo il tuo cazzo di piano, Frank?
114
00:07:18,262 --> 00:07:22,069
Vuoi farmela piazzare in una stanza
con Dimitri Sokolov e dire che è una risorsa?
115
00:07:22,595 --> 00:07:25,326
Se lo lavorerà dall'interno e quando
ti avremmo messo un microfono,
116
00:07:25,327 --> 00:07:26,561
sarà pronto a parlare.
117
00:07:28,063 --> 00:07:29,740
Fa' quella cazzo di telefonata, Ray.
118
00:07:30,360 --> 00:07:31,681
Organizza l'incontro.
119
00:07:32,937 --> 00:07:35,222
A meno che non voglia andare
in prigione. Dipende da te.
120
00:07:49,291 --> 00:07:50,773
Cosa ti ha promesso Barnes?
121
00:07:53,214 --> 00:07:55,167
Che mia figlia sia al sicuro.
122
00:07:55,580 --> 00:07:56,862
Le cambieranno nome.
123
00:07:57,608 --> 00:08:00,338
La manderanno in un buon collegio, a est.
124
00:08:00,796 --> 00:08:03,045
Frank Barnes è un cazzaro pezzo di merda.
125
00:08:03,552 --> 00:08:04,643
Ricordatelo.
126
00:08:07,605 --> 00:08:09,867
C'è altro che devo sapere prima di arrivare?
127
00:08:12,194 --> 00:08:13,338
Essenzialmente...
128
00:08:13,503 --> 00:08:16,260
è un operazione di riciclaggio
di denaro sporco.
129
00:08:16,873 --> 00:08:19,230
Acquistavo opere d'arte con i loro profitti.
130
00:08:19,231 --> 00:08:23,615
E gli permettevo di usare i miei container
per spostare tutto quello che volevano.
131
00:08:24,142 --> 00:08:25,613
Ragazze e droga.
132
00:08:29,788 --> 00:08:32,481
Non avrei mai voluto essere coinvolta
in tutta questa faccenda.
133
00:08:33,752 --> 00:08:34,802
Ma l'hai fatto.
134
00:08:36,959 --> 00:08:38,619
Pensavo che avrei potuto scappare.
135
00:08:39,707 --> 00:08:41,001
Usare l'arte...
136
00:08:41,666 --> 00:08:44,001
come una scala per scappare dalla mia vita.
137
00:08:47,081 --> 00:08:49,754
Sarebbe stato più facile accettare chi ero.
138
00:08:55,829 --> 00:08:57,851
Mi assicurerò che tua figlia sia al sicuro.
139
00:09:06,565 --> 00:09:07,960
Grazie.
140
00:09:59,644 --> 00:10:01,646
Anna, ti prego.
141
00:10:02,266 --> 00:10:04,219
Vieni a conoscere mia nipote, Sonia.
142
00:10:04,949 --> 00:10:07,001
- Salve.
- Piacere di conoscerla.
143
00:10:07,002 --> 00:10:11,134
E questo è il signor Malkin.
Adesso lavora per me qui.
144
00:10:11,270 --> 00:10:16,048
Signor Malkin, mia nipote
e il suo socio, Ray Donovan.
145
00:10:17,441 --> 00:10:19,361
Non hai un bell'aspetto.
146
00:10:26,913 --> 00:10:29,052
Voglio tornare a lavorare per te.
147
00:10:29,596 --> 00:10:31,642
Per rimediare a quello
che è successo con Ivan.
148
00:10:32,023 --> 00:10:35,558
Ecco, sono documenti diplomatici
per evitare qualsiasi controllo.
149
00:10:35,677 --> 00:10:37,969
Puoi spostare una dozzina di container
il mese prossimo.
150
00:10:37,970 --> 00:10:40,358
Non prenderò alcuna commissione, dyadya...
151
00:10:40,706 --> 00:10:41,870
per farmi perdonare.
152
00:10:43,340 --> 00:10:46,122
Che cosa ne pensi, signor Donovan?
153
00:10:48,913 --> 00:10:51,013
Mi sentirei meglio se fossimo tutti amici.
154
00:10:54,560 --> 00:10:57,444
Non vedo l'ora di assistere
all'incontro di boxe.
155
00:10:57,751 --> 00:10:59,736
Posti in prima fila.
156
00:11:00,190 --> 00:11:02,984
Non sono mai stato così vicino
a un combattimento.
157
00:11:10,190 --> 00:11:12,204
Accompagna il signor Donovan all'uscita.
158
00:11:51,004 --> 00:11:52,004
Ehi.
159
00:11:56,187 --> 00:11:57,701
Ti ho preso del pesce.
160
00:12:00,183 --> 00:12:02,653
Mi hanno legato la mandibola sul retro.
161
00:12:03,350 --> 00:12:04,716
Mangialo tu.
162
00:12:10,480 --> 00:12:11,859
Prova questo.
163
00:12:23,302 --> 00:12:25,214
Allora? Che cos'ha Barnes su di te?
164
00:12:27,075 --> 00:12:28,414
Sonia ha cantato.
165
00:12:31,398 --> 00:12:33,054
Hanno fatto irruzione in ufficio.
166
00:12:35,263 --> 00:12:36,390
E si sono presi tutto.
167
00:12:41,573 --> 00:12:43,096
Cosa vuole?
168
00:12:44,184 --> 00:12:45,742
Che indossi un microfono.
169
00:12:48,159 --> 00:12:49,269
E lo farai?
170
00:12:54,326 --> 00:12:57,266
Non credo di avere scelta, Avi.
171
00:13:11,868 --> 00:13:13,488
Ma che fai?
172
00:13:18,658 --> 00:13:21,131
Prego di poter riposare in pace...
173
00:13:21,591 --> 00:13:23,501
e di poter tornare al sicuro.
174
00:13:26,709 --> 00:13:28,628
Credi davvero che qualcuno ti ascolti?
175
00:13:33,006 --> 00:13:35,417
Ero a terra in quella stanza...
176
00:13:37,006 --> 00:13:38,088
e quegli uomini...
177
00:13:39,090 --> 00:13:40,288
mi pestavano.
178
00:13:40,386 --> 00:13:42,033
Senza pietà.
179
00:13:43,715 --> 00:13:45,758
Allora ho pregato come non mai.
180
00:13:48,033 --> 00:13:49,539
E Dio mi ha ascoltato.
181
00:13:50,616 --> 00:13:51,893
Ha mandato te.
182
00:15:23,183 --> 00:15:24,183
Ray...
183
00:15:25,004 --> 00:15:26,326
Ero preoccupatissima.
184
00:15:26,733 --> 00:15:27,751
Sto bene.
185
00:15:29,516 --> 00:15:31,074
Hai riportato Avi a casa?
186
00:15:31,969 --> 00:15:32,987
Sì.
187
00:15:33,299 --> 00:15:34,541
Allora è finita?
188
00:15:37,674 --> 00:15:38,731
Certo.
189
00:15:42,532 --> 00:15:43,932
Grazie a Dio.
190
00:15:52,761 --> 00:15:54,205
Ho qualcosa da dirti.
191
00:15:54,569 --> 00:15:55,586
Cosa c'è?
192
00:15:58,601 --> 00:16:00,283
Il cancro sta scomparendo.
193
00:16:02,774 --> 00:16:03,972
Ma che dici?
194
00:16:05,556 --> 00:16:07,519
Ho fatto la risonanza...
195
00:16:08,171 --> 00:16:11,081
più le analisi del sangue,
e a quanto pare, sta sparendo...
196
00:16:11,267 --> 00:16:12,395
praticamente.
197
00:16:13,368 --> 00:16:14,759
E' splendido, tesoro.
198
00:16:15,221 --> 00:16:16,358
E' un miracolo.
199
00:16:17,733 --> 00:16:18,843
Ieri...
200
00:16:20,142 --> 00:16:21,815
credevo fosse tutto finito.
201
00:16:23,452 --> 00:16:25,260
Che sarei morta nel giro di un anno.
202
00:16:25,812 --> 00:16:28,286
Che non saremmo mai più tornati a casa.
203
00:16:30,332 --> 00:16:31,433
E adesso guarda.
204
00:16:33,430 --> 00:16:35,235
Possiamo ricominciare da capo, Ray.
205
00:16:43,385 --> 00:16:45,463
Torna a dormire.
206
00:17:02,286 --> 00:17:05,437
La morte di tua sorella
ti ha allontanato dalla ribalta.
207
00:17:05,438 --> 00:17:08,254
- Gli allenamenti ne hanno risentito?
- Sono pronto, forte.
208
00:17:08,434 --> 00:17:12,042
La volta scorsa sei finito al tappeto
in meno di due minuti. Come mai?
209
00:17:12,179 --> 00:17:14,476
Non ero in forma, non ero preparato.
210
00:17:14,827 --> 00:17:18,778
A Vegas ti danno sfavorito 4 a 1
per la sfida di domani. Cosa ne pensi?
211
00:17:19,041 --> 00:17:20,658
Le quote non mi interessano.
212
00:17:20,659 --> 00:17:23,113
Whittaker ha previsto
un altro k.o. al primo round.
213
00:17:23,791 --> 00:17:26,459
L'ultima volta,
Whittaker mi ha visto al peggio.
214
00:17:26,586 --> 00:17:29,658
Servirà a lui un po' di fortuna
per finire in piedi il primo.
215
00:17:29,810 --> 00:17:33,251
Il suicidio di tua sorella
dev'essere un grosso peso per te.
216
00:17:33,939 --> 00:17:34,970
E' così.
217
00:17:35,655 --> 00:17:39,812
Non vuoi dirci proprio nulla a riguardo
di una presunta relazione intima fra di voi?
218
00:17:40,863 --> 00:17:42,509
Jessica, tesoro...
219
00:17:42,851 --> 00:17:44,419
fa' salire Stella.
220
00:17:49,949 --> 00:17:51,112
Diglielo, Stella.
221
00:17:52,066 --> 00:17:55,578
- La sai la storia?
- No, qual è la storia?
222
00:17:55,870 --> 00:17:57,925
"Distoreggerai" Whittaker!
223
00:17:57,926 --> 00:18:01,376
Mio papà "distoreggerà" Whittaker!
224
00:18:02,921 --> 00:18:05,825
Su, come si fa a dire di no a questo visino?
225
00:18:06,021 --> 00:18:09,092
E lei, Stella, la mia piccolina...
ha sempre ragione.
226
00:18:09,317 --> 00:18:11,685
Distoreggerò Whittaker!
227
00:18:12,233 --> 00:18:13,501
Hector! Hector!
228
00:18:16,068 --> 00:18:19,428
Grazie per essere venuti,
signore e signori. Ci vediamo domani sera.
229
00:18:23,966 --> 00:18:25,608
- 'Giorno.
- 'Giorno, papà.
230
00:18:25,609 --> 00:18:27,520
'Giorno, siamo in ritardo.
231
00:18:34,626 --> 00:18:36,115
Cosa c'è?
232
00:18:37,228 --> 00:18:38,945
Guarda cosa mi ha dato Bridget.
233
00:18:39,801 --> 00:18:42,284
E' stata ammessa. Andrà alla NYU!
234
00:18:42,797 --> 00:18:47,178
C'è un incontro di orientamento, nel weekend.
Potremmo pagarle l'aereo per New York.
235
00:18:47,179 --> 00:18:49,072
- Quando?
- Oggi.
236
00:18:49,639 --> 00:18:51,699
E sistemarla in un bell'albergo.
237
00:18:52,162 --> 00:18:53,164
Certo.
238
00:18:57,625 --> 00:18:59,809
- Dimmi.
- Devi venire qui.
239
00:18:59,810 --> 00:19:01,637
- Ho da fare.
- Adesso.
240
00:19:04,863 --> 00:19:06,412
Accompagnala tu in aeroporto.
241
00:19:06,938 --> 00:19:08,867
Per lei sarebbe davvero molto importante.
242
00:19:09,549 --> 00:19:11,758
Sì... va bene.
243
00:19:31,227 --> 00:19:33,736
Dimmi che cazzo di problema hai.
244
00:19:40,039 --> 00:19:41,835
Yo, dopo l'incontro...
245
00:19:42,730 --> 00:19:44,025
devo sparire?
246
00:19:45,548 --> 00:19:46,729
Sparire?
247
00:19:48,110 --> 00:19:52,528
Dopo che Hector domani sera avrà vinto,
mi concentrerò su di te.
248
00:19:53,785 --> 00:19:56,241
Tu sarai il prossimo Hector Campos.
249
00:19:59,125 --> 00:20:00,156
Davvero?
250
00:20:02,899 --> 00:20:04,535
Tieni, le chiavi della palestra.
251
00:20:06,658 --> 00:20:09,176
Il prossimo cartellone appeso a quel muro...
252
00:20:09,882 --> 00:20:12,232
dovrà avere il tuo cazzo di nome
scritto sopra.
253
00:20:18,285 --> 00:20:19,304
Buongiorno.
254
00:20:19,717 --> 00:20:20,835
Sarai un figurino.
255
00:20:21,526 --> 00:20:22,535
Ah, sì?
256
00:20:23,768 --> 00:20:26,259
- Come sei messa col vestito?
- E' un po' stretto.
257
00:20:26,260 --> 00:20:28,371
E' passato un po' da quando l'ho comprato.
258
00:20:28,861 --> 00:20:30,499
Mi piaci, coi vestiti stretti.
259
00:20:30,802 --> 00:20:31,807
Beh...
260
00:20:31,814 --> 00:20:33,038
è così che mi vedrai.
261
00:20:34,940 --> 00:20:36,569
Allora, è tutto a posto.
262
00:20:36,819 --> 00:20:40,027
Abbiamo pizze, biscotti, gelati,
e un sacco da bere.
263
00:20:40,028 --> 00:20:41,877
Ma senti un po'...
264
00:20:42,402 --> 00:20:45,500
- e se perde?
- Se perde, a maggior ragione ci serviranno.
265
00:20:47,557 --> 00:20:49,072
Yo, Terry, grazie.
266
00:20:49,980 --> 00:20:52,591
Prima d'ora non avevo mai avuto
una chiave tutta mia.
267
00:20:54,272 --> 00:20:55,282
Sei come...
268
00:20:56,528 --> 00:20:58,773
- Vieni, sei come...
- Dai, su, bello...
269
00:20:58,821 --> 00:21:00,151
giù le mani, cazzo...
270
00:21:06,383 --> 00:21:07,659
Che cavolo era?
271
00:21:08,113 --> 00:21:10,129
Gli ho detto che può restare.
272
00:21:10,795 --> 00:21:13,101
E gli ho dato le chiavi.
273
00:21:15,025 --> 00:21:16,131
Sei una brava persona.
274
00:21:16,275 --> 00:21:17,279
Sì...
275
00:21:18,447 --> 00:21:19,458
Beh...
276
00:21:22,947 --> 00:21:24,110
anche tu, sai?
277
00:21:24,983 --> 00:21:26,145
Cosa?
278
00:21:26,464 --> 00:21:27,972
C'è un posto anche per te.
279
00:21:28,525 --> 00:21:29,790
Se lo vuoi.
280
00:21:31,257 --> 00:21:32,372
Con me.
281
00:21:34,616 --> 00:21:37,100
Mi hai già fatto mettere
un cazzo di vestito elegante.
282
00:21:37,142 --> 00:21:38,229
Possiamo...
283
00:21:38,678 --> 00:21:40,140
partire da lì, ok?
284
00:21:47,917 --> 00:21:49,942
Va bene, ecco, guarda. Sì, tu.
285
00:21:49,979 --> 00:21:50,980
Tieni.
286
00:21:51,361 --> 00:21:54,584
Sì, ecco... attento alle dita.
Attento alle dita. Tieni, ne ho un altro.
287
00:21:54,585 --> 00:21:57,679
- Devi iniziare a seguire le regole.
- Con un morso solo. Ecco, tieni.
288
00:21:57,680 --> 00:22:00,092
Se vuoi stare qui,
devi smetterla di dargli da mangiare.
289
00:22:00,093 --> 00:22:02,879
- Sbava dappertutto.
- Hai capito?
290
00:22:02,982 --> 00:22:05,515
- Ci butta fuori entrambi. Tieni, un altro.
- Vieni.
291
00:22:05,637 --> 00:22:08,204
Vieni, tesoro. Forza, fuori.
292
00:22:08,420 --> 00:22:10,889
- Vai fuori.
- Va bene, ok, vedi?
293
00:22:11,056 --> 00:22:13,355
L'ha fatto. Avevi ragione. Sbava ovunque.
294
00:22:13,429 --> 00:22:14,823
Mi ricorda me stesso.
295
00:22:14,974 --> 00:22:16,229
Molto affettuoso...
296
00:22:16,557 --> 00:22:18,637
ma fa casino ovunque vada.
297
00:22:26,069 --> 00:22:27,119
Che c'è?
298
00:22:27,993 --> 00:22:30,059
Bridget è entrata alla NYU, cazzo.
299
00:22:32,281 --> 00:22:34,076
Ha l'intelligenza della madre.
300
00:22:34,373 --> 00:22:36,912
I geni di Abby che girano
in quella testolina.
301
00:22:41,486 --> 00:22:42,648
Buon per lei.
302
00:22:50,493 --> 00:22:52,076
Abby, tesoro...
303
00:22:52,959 --> 00:22:54,467
non è che per caso...
304
00:22:55,439 --> 00:22:58,325
vorresti farmi un prestito?
305
00:22:58,540 --> 00:22:59,735
A cosa ti serve?
306
00:23:00,080 --> 00:23:02,600
So di un affare sicuro.
307
00:23:03,928 --> 00:23:05,267
Sì, ovvio.
308
00:23:06,646 --> 00:23:07,904
Sto impegnando tutto.
309
00:23:07,905 --> 00:23:10,523
Impegno le mie casse Sansui. Impegno...
310
00:23:10,524 --> 00:23:12,096
forse il mio orologio.
311
00:23:12,470 --> 00:23:14,559
Il mio porno vintage vale qualcosina.
312
00:23:16,938 --> 00:23:19,132
Senti, ci sono ottime probabilità di vincita.
313
00:23:19,510 --> 00:23:21,071
Forse 30 a 1.
314
00:23:21,290 --> 00:23:22,293
E...
315
00:23:22,517 --> 00:23:24,350
se dovesse succedere qualcosa, dobbiamo...
316
00:23:24,351 --> 00:23:26,828
assicurarci che la famiglia sia tutelata, no?
317
00:23:26,943 --> 00:23:29,969
Avere dei soldi in banca
per quei tuoi bellissimi figli.
318
00:23:32,693 --> 00:23:34,351
Di quanto stiamo parlando?
319
00:23:34,553 --> 00:23:36,620
100 mila dovrebbero andare bene.
320
00:23:37,935 --> 00:23:40,041
Non abbiamo quei soldi, qui.
321
00:23:40,476 --> 00:23:41,572
Ok.
322
00:23:42,380 --> 00:23:43,682
Capisco.
323
00:23:48,328 --> 00:23:51,195
Ma ho qualcosa di cui mi vorrei sbarazzare.
324
00:24:07,909 --> 00:24:10,026
Vendilo, piazza la scommessa.
325
00:24:10,635 --> 00:24:13,240
- Certo.
- Ci dividiamo i soldi.
326
00:24:23,073 --> 00:24:24,928
FBI, ufficio di Los Angeles.
327
00:24:44,716 --> 00:24:46,721
Avrai un microfono durante l'incontro.
328
00:24:47,687 --> 00:24:50,338
Ci sarà casino, quindi dovrai stargli vicino.
329
00:24:51,489 --> 00:24:53,997
- Hai notizie di Sonia?
- Certo.
330
00:24:54,460 --> 00:24:55,799
Perché io no.
331
00:24:56,758 --> 00:24:59,136
Beh, è con i suoi. Sono sicuro che stia bene.
332
00:24:59,425 --> 00:25:00,596
Dici?
333
00:25:03,139 --> 00:25:05,487
La telecamera e il microfono
sono cuciti dentro la maglia.
334
00:25:05,488 --> 00:25:09,064
Ci vediamo domani sera allo stadio.
Ti connettiamo al furgone di sorveglianza.
335
00:25:09,262 --> 00:25:12,033
Da quel momento, lo fai parlare.
Noi lo arrestiamo.
336
00:25:12,034 --> 00:25:13,491
Facile.
337
00:25:14,901 --> 00:25:17,453
Se mi metto questo microfono,
mi ridate i miei dossier.
338
00:25:17,509 --> 00:25:19,760
Se lo fai, mi dimenticherò di tutto.
339
00:25:19,761 --> 00:25:22,473
Diavolo, accompagnerò di persona
la tua famiglia in Idaho.
340
00:25:24,388 --> 00:25:25,578
Siamo intesi?
341
00:25:29,294 --> 00:25:30,441
Grazie, Ray.
342
00:25:30,572 --> 00:25:31,874
Vaffanculo, Frank.
343
00:25:38,653 --> 00:25:40,483
"Nere bollenti", eccolo qui.
344
00:25:40,484 --> 00:25:42,124
"Liquirizia nera"...
345
00:25:42,283 --> 00:25:44,082
e "La dolce panna bianca".
346
00:25:44,475 --> 00:25:47,012
- Ecco qua.
- Sì, sono tutti classici.
347
00:25:47,529 --> 00:25:49,225
Ma questo qui, guarda.
348
00:25:50,369 --> 00:25:52,354
Questo è... un dipinto famoso.
349
00:25:52,355 --> 00:25:53,368
Di...
350
00:25:53,574 --> 00:25:55,306
un artista famoso.
351
00:25:55,615 --> 00:25:58,362
- Sì, e allora?
- E' uno dei suoi primi lavori.
352
00:25:58,400 --> 00:26:01,085
Puoi cercare su internet.
Vale 60 mila dollari.
353
00:26:01,086 --> 00:26:02,390
Te lo do per 50.
354
00:26:02,391 --> 00:26:03,607
Guardati intorno.
355
00:26:03,652 --> 00:26:06,087
- Vedi dipinti?
- Beh, non si sa mai...
356
00:26:06,277 --> 00:26:08,752
uno chi può conoscere.
Attività come queste...
357
00:26:09,122 --> 00:26:12,849
spesso nascondono attività
un po' meno formali, vero?
358
00:26:12,989 --> 00:26:15,475
Già, beh, potrei conoscere...
359
00:26:15,476 --> 00:26:16,591
qualcuno.
360
00:26:18,553 --> 00:26:19,752
Facciamo così.
361
00:26:21,133 --> 00:26:23,032
Ti do tutto questo porno vintage...
362
00:26:23,033 --> 00:26:24,922
più le casse Sansui.
363
00:26:25,336 --> 00:26:26,924
Tu mi dai un contatto.
364
00:26:27,427 --> 00:26:28,814
Mi dai un nome.
365
00:26:30,217 --> 00:26:34,219
Ehi, ascolta, mi dispiace dover dare via
tutta questa roba. Cioè...
366
00:26:34,220 --> 00:26:35,418
mi mancherà.
367
00:26:35,419 --> 00:26:36,655
Questo qui...
368
00:26:39,564 --> 00:26:41,289
"2000 e Culo...
369
00:26:41,504 --> 00:26:42,900
"Odissea...
370
00:26:43,331 --> 00:26:44,380
"del Prepuzio."
371
00:26:45,374 --> 00:26:46,977
E' proprio un bel film.
372
00:26:47,349 --> 00:26:50,538
Gli attori hanno proprio talento, sai.
373
00:26:50,622 --> 00:26:52,220
E' come se fossi davvero lì.
374
00:27:30,528 --> 00:27:31,821
Posso entrare?
375
00:27:32,976 --> 00:27:34,110
Certo.
376
00:27:50,099 --> 00:27:52,656
Ho sentito la tua mancanza al confessionale.
377
00:27:53,547 --> 00:27:54,986
Sì? Beh...
378
00:27:54,987 --> 00:27:56,665
sai, sono stato occupato.
379
00:27:56,666 --> 00:27:59,571
Sì, sì. Ho sentito
che non vai più agli incontri.
380
00:28:08,372 --> 00:28:10,246
Cosa posso fare per te, padre?
381
00:28:13,607 --> 00:28:15,031
Mi ha chiamato Hector.
382
00:28:17,143 --> 00:28:18,796
Ha chiesto la confessione.
383
00:28:18,824 --> 00:28:19,827
Sì?
384
00:28:23,820 --> 00:28:25,976
Mi ha detto della sorella.
385
00:28:26,300 --> 00:28:28,136
E del vostro accordo.
386
00:28:30,138 --> 00:28:33,024
- Quindi?
- Non vuole più mentire, Ray.
387
00:28:33,586 --> 00:28:37,159
- E cosa vorrebbe dire?
- Vuole combattere domani per vincere...
388
00:28:37,694 --> 00:28:40,607
e poi affrontare le conseguenze
delle sue azioni.
389
00:28:45,147 --> 00:28:46,482
E gli hai detto che è una buona idea?
390
00:28:46,483 --> 00:28:47,970
L'ho incoraggiato.
391
00:28:48,251 --> 00:28:51,102
Cos'è successo, padre?
Hai ricevuto una telefonatina dal cardinale?
392
00:28:52,317 --> 00:28:55,131
Il Papa vuole vedere un cattolico
che porta i pantaloni?
393
00:28:55,132 --> 00:28:56,931
Sembri un po' paranoico, Ray.
394
00:28:57,140 --> 00:28:58,267
Paranoico?
395
00:28:59,496 --> 00:29:03,021
All'improvviso, te ne esci dal nulla
chiedendo il mio perdono...
396
00:29:03,022 --> 00:29:06,558
- per un debito di cui non sai nulla, cazzo.
- Un debito pagato con le menzogne.
397
00:29:06,559 --> 00:29:08,196
- Cosa?
- Finiscila, Ray.
398
00:29:08,197 --> 00:29:09,505
Hector mi ha chiamato.
399
00:29:10,291 --> 00:29:12,146
Vuole rivolgersi a Dio.
400
00:29:12,287 --> 00:29:16,092
Col cazzo che t'ha chiamato mentre affogava
la sorella nella vasca da bagno, eh?
401
00:29:18,925 --> 00:29:21,148
E non ha chiamato nemmeno Dio, vero, padre?
402
00:29:21,149 --> 00:29:24,676
- No, Ray, ha chiamato te.
- Proprio così, ha chiamato me.
403
00:29:27,725 --> 00:29:29,259
Ha chiamato me, padre.
404
00:29:29,789 --> 00:29:31,878
E io ho risolto il suo cazzo di problema.
405
00:29:34,792 --> 00:29:35,821
Non Dio.
406
00:29:58,460 --> 00:30:01,083
Credevo fossi ancora a Pismo Beach.
407
00:30:02,876 --> 00:30:04,281
Teresa e Maria sì.
408
00:30:05,791 --> 00:30:07,565
Io sono tornato stamattina.
409
00:30:11,679 --> 00:30:12,679
Ehi.
410
00:30:14,574 --> 00:30:17,050
Ricordi la chiesa dove andavamo?
411
00:30:18,800 --> 00:30:22,550
Dove facevamo quelle barche di carta
per fare a gara lungo il fiume?
412
00:30:23,765 --> 00:30:24,765
Certo.
413
00:30:28,639 --> 00:30:31,229
Stanotte, ho fatto un sogno strano.
414
00:30:31,578 --> 00:30:32,723
Io e Ray...
415
00:30:33,814 --> 00:30:36,644
facevamo a gara con le barche
sul fiume Charles.
416
00:30:39,904 --> 00:30:42,251
E la sua barca stava davanti, e...
417
00:30:43,434 --> 00:30:45,140
lui si incazzava con me.
418
00:30:47,111 --> 00:30:48,754
E poi, così dal nulla,
419
00:30:49,642 --> 00:30:50,642
questo...
420
00:30:51,034 --> 00:30:53,411
cazzo di squalo,
come quello de "Lo squalo"...
421
00:30:55,227 --> 00:30:56,791
è apparso dal nulla...
422
00:30:57,432 --> 00:30:59,255
e gli ha mangiato la barca.
423
00:31:00,155 --> 00:31:02,067
Un cazzo di squalo nel Charles.
424
00:31:02,770 --> 00:31:04,907
Perché me lo stai raccontando?
425
00:31:05,326 --> 00:31:08,141
Quando mi sono svegliato,
mi ha chiamato papà.
426
00:31:08,930 --> 00:31:10,130
Voleva soldi.
427
00:31:10,833 --> 00:31:12,656
E allora, che c'è di nuovo?
428
00:31:12,986 --> 00:31:15,484
Voleva soldi per scommettere sull'incontro.
429
00:31:16,189 --> 00:31:18,628
Per scommettere contro Campos.
430
00:31:22,695 --> 00:31:24,545
E il modo in cui parlava...
431
00:31:25,153 --> 00:31:26,798
era molto specifico.
432
00:31:30,299 --> 00:31:31,638
L'autista si chiama Ted.
433
00:31:31,639 --> 00:31:35,064
Dovrebbe avere una di quelle, hai presente,
quelle carte, quando arriverà.
434
00:31:35,065 --> 00:31:37,317
- Me l'hai detto.
- Davvero?
435
00:31:37,555 --> 00:31:40,497
Ok, quando arrivi in hotel,
chiedi di Archie Leach, è un amico.
436
00:31:40,498 --> 00:31:43,018
- Si occuperà lui di tutto.
- Me l'hai detto.
437
00:31:43,019 --> 00:31:44,460
Hai le carte di credito?
438
00:31:44,461 --> 00:31:45,827
- Contanti?
- Sì, papà.
439
00:31:45,828 --> 00:31:49,337
- Ascolta, Bridge, voglio che tu sappia...
- Mi fai perdere il volo.
440
00:31:49,502 --> 00:31:50,826
Vai, vai.
441
00:32:00,731 --> 00:32:01,981
Tutto bene?
442
00:32:06,442 --> 00:32:08,188
Tutto a posto, signorina.
443
00:32:08,389 --> 00:32:10,496
Per la vostra sicurezza e quella altrui,
444
00:32:10,497 --> 00:32:13,519
per favore, non sedetevi, restate in piedi...
445
00:33:09,179 --> 00:33:10,179
Raymond?
446
00:33:17,413 --> 00:33:18,823
Stai bene, Terry?
447
00:33:19,119 --> 00:33:21,737
Dimmi che stai costringendo Hector
a perdere l'incontro.
448
00:33:23,265 --> 00:33:24,265
Cosa?
449
00:33:24,529 --> 00:33:25,884
Non mentirmi.
450
00:33:27,610 --> 00:33:29,279
Parla chiaro, cazzo.
451
00:33:31,102 --> 00:33:32,102
Dimmelo.
452
00:33:34,314 --> 00:33:35,314
Sì.
453
00:33:36,069 --> 00:33:38,018
Lo sto costringendo a perdere.
454
00:33:38,450 --> 00:33:39,450
Quando?
455
00:33:43,131 --> 00:33:44,160
Sesto round.
456
00:33:46,816 --> 00:33:48,318
Quindi l'ha uccisa lui?
457
00:33:49,225 --> 00:33:50,458
Lo sai già.
458
00:33:50,697 --> 00:33:51,697
E tu?
459
00:33:53,481 --> 00:33:55,156
Ho sistemato la cosa.
460
00:33:57,769 --> 00:33:58,769
Perché?
461
00:34:00,377 --> 00:34:03,746
Perché devo ai russi molto più
di quanto potrei mai ripagarli.
462
00:34:04,082 --> 00:34:06,105
Quindi gli ho dato Hector.
463
00:34:07,101 --> 00:34:09,023
Stavo cambiando la mia vita.
464
00:34:09,793 --> 00:34:11,354
Stavo cercando una casa.
465
00:34:12,469 --> 00:34:16,568
Stavo pensando di fare tutte queste
cazzo di cose che non ho mai fatto...
466
00:34:16,736 --> 00:34:19,008
prima di peggiorare ancora.
467
00:34:19,964 --> 00:34:21,593
Mi dispiace, Terr.
468
00:34:21,972 --> 00:34:22,972
Ah sì?
469
00:34:23,906 --> 00:34:27,611
Beh, lo sai che ti dico?
Ora la mia vita è fondata sulle menzogne.
470
00:34:28,304 --> 00:34:31,232
E sono delle cazzo di menzogne
che tu mi costringi a dire.
471
00:34:32,331 --> 00:34:34,228
Sapevi cosa stesse succedendo.
472
00:34:35,307 --> 00:34:36,702
Avanti, Terry.
473
00:34:38,184 --> 00:34:40,370
Hai chiesto tu il mio aiuto, ricordi?
474
00:34:41,270 --> 00:34:45,408
L'unico cazzo di motivo per cui Hector Campos
si allena da te è perché gliel'ho detto io.
475
00:34:47,342 --> 00:34:48,342
Ora...
476
00:34:49,264 --> 00:34:51,616
se vuoi fare finta di niente, va bene.
477
00:34:53,114 --> 00:34:54,396
Ma sappi che...
478
00:34:55,327 --> 00:34:58,866
se Campos non perde l'incontro,
ci daranno di nuovo la caccia.
479
00:35:08,627 --> 00:35:10,506
Gli darò qualcosa per gli occhi.
480
00:35:18,489 --> 00:35:20,904
Così non... se ne renderà conto.
481
00:35:24,549 --> 00:35:26,565
Così non potrà tirarsi indietro.
482
00:35:47,295 --> 00:35:49,038
Di che stavate parlando?
483
00:35:52,636 --> 00:35:54,855
Credevo avessi detto che era finita.
484
00:35:55,059 --> 00:35:58,071
Credevo avessi detto che
era tutto sotto controllo.
485
00:35:59,272 --> 00:36:01,502
Cos'è che non mi stai dicendo, Ray?
486
00:36:10,117 --> 00:36:11,761
Avevi ragione su Sonia.
487
00:36:12,809 --> 00:36:14,142
Che significa?
488
00:36:17,395 --> 00:36:19,973
I federali l'hanno presa,
e lei ha spifferato tutto.
489
00:36:20,445 --> 00:36:21,445
Cristo.
490
00:36:23,554 --> 00:36:25,562
Vogliono far parlare anche me.
491
00:36:34,490 --> 00:36:35,490
Sì?
492
00:36:35,734 --> 00:36:37,040
Dobbiamo vederci.
493
00:36:37,725 --> 00:36:38,994
Che succede?
494
00:36:39,259 --> 00:36:40,669
Non al telefono.
495
00:36:48,673 --> 00:36:50,015
Devo andare.
496
00:37:02,456 --> 00:37:04,892
Il corpo è arrivato tre giorni fa.
497
00:37:04,988 --> 00:37:07,177
Nessuno ha potuto identificarla o toccarla.
498
00:37:07,178 --> 00:37:08,551
Ordini dall'alto.
499
00:38:53,260 --> 00:38:54,580
Bello, vero?
500
00:38:57,193 --> 00:38:59,120
Mi spiace separarmene.
501
00:38:59,395 --> 00:39:00,405
Ma...
502
00:39:00,406 --> 00:39:03,665
devo fare spazio sul muro per la roba nuova.
503
00:39:08,926 --> 00:39:11,274
E' autentico. E' autentico.
504
00:39:11,474 --> 00:39:14,263
- L'ho preso alla galleria Kovissy.
- Kovitzky.
505
00:39:15,936 --> 00:39:16,936
Sì...
506
00:39:19,724 --> 00:39:21,635
L'hai rubato?
507
00:39:22,883 --> 00:39:24,360
Certo che no.
508
00:39:27,542 --> 00:39:28,892
Ti do 10 mila dollari.
509
00:39:31,970 --> 00:39:33,830
Ne vale 60 mila.
510
00:39:34,030 --> 00:39:35,230
10 mila vanno più che bene.
511
00:39:36,666 --> 00:39:38,503
Ne vale 60 mila.
512
00:39:41,024 --> 00:39:42,614
Devo aprirlo.
513
00:39:43,684 --> 00:39:44,884
Aiutami a girarlo.
514
00:39:45,542 --> 00:39:48,639
Fai pure. Ci siamo.
515
00:40:08,914 --> 00:40:10,403
Posso arrivare a 50 mila.
516
00:40:13,604 --> 00:40:15,465
Cosa hai visto là dentro?
517
00:40:35,009 --> 00:40:36,409
Che è successo?
518
00:40:40,263 --> 00:40:41,819
Sonia è morta.
519
00:40:42,629 --> 00:40:46,037
- Come lo sai?
- Ho visto il corpo all'obitorio.
520
00:40:55,643 --> 00:40:56,643
Ray...
521
00:40:58,045 --> 00:40:59,245
dobbiamo andare.
522
00:41:00,601 --> 00:41:01,952
Dobbiamo partire ora.
523
00:41:04,087 --> 00:41:05,831
Non posso, tesoro.
524
00:41:06,334 --> 00:41:08,203
I federali mi arrestano, se ci provo.
525
00:41:09,854 --> 00:41:11,171
Tu, però, vai.
526
00:41:13,296 --> 00:41:16,643
- Allontanati da me finché puoi.
- Ma che dici?
527
00:41:16,843 --> 00:41:20,169
Dopo l'incontro, quando Hector avrà perso,
non avranno più bisogno di me.
528
00:41:21,349 --> 00:41:22,993
- Quando Sokolov avrà i suoi soldi...
- No.
529
00:41:24,107 --> 00:41:25,913
Noi rimaniamo uniti...
530
00:41:26,409 --> 00:41:30,110
- e affrontiamo quello che succederà.
- Non succederà nulla di buono, Abbs.
531
00:41:31,280 --> 00:41:32,602
Non lo capisci?
532
00:41:33,102 --> 00:41:35,886
Andrò in prigione, ecco cosa succederà.
533
00:41:37,481 --> 00:41:40,064
O cominciano a fuggire dalla mafia
per il resto della nostra vita.
534
00:41:41,654 --> 00:41:43,417
Allora facciamolo.
535
00:41:49,758 --> 00:41:51,689
Scusate il disturbo.
536
00:41:52,702 --> 00:41:53,702
Ecco.
537
00:41:56,665 --> 00:41:58,341
Che cazzo è?
538
00:41:58,975 --> 00:42:01,452
Cocaina, eroina, fentanyl.
539
00:42:02,556 --> 00:42:04,594
Dentro il quadro. Guardate.
540
00:42:07,390 --> 00:42:10,107
Sono andato a venderlo...
541
00:42:10,307 --> 00:42:12,055
e il tizio...
542
00:42:12,056 --> 00:42:14,731
lo apre. Guarda dietro.
543
00:42:14,931 --> 00:42:16,205
E, vedi?
544
00:42:19,652 --> 00:42:20,777
I russi...
545
00:42:21,781 --> 00:42:23,729
trafficano droga...
546
00:42:24,229 --> 00:42:25,520
attraverso i quadri.
547
00:42:28,249 --> 00:42:31,271
Quanto cazzo sono sleali i russi, eh?
548
00:42:47,327 --> 00:42:51,160
I cazzo di federali hanno preso quella donna
alla galleria, e lei ha fatto il mio nome.
549
00:42:52,330 --> 00:42:55,669
Poi l'hanno rimandata dalla sua gente,
e le hanno sparato in testa, cazzo.
550
00:42:56,369 --> 00:42:58,318
E allora, non posso fidarmi dei federali,
551
00:42:58,319 --> 00:43:02,471
e se Sonia gli ha detto come arrivare a me,
sono morto a prescindere dall'incontro.
552
00:43:02,671 --> 00:43:04,750
A prescindere se Hector perda o meno.
553
00:43:06,959 --> 00:43:09,284
So che quello che vi sto
chiedendo di fare è pericoloso...
554
00:43:10,104 --> 00:43:12,127
ma non ho altre opzioni.
555
00:43:15,017 --> 00:43:17,146
Non so a chi altro rivolgermi,
se non alla mia famiglia.
556
00:43:22,839 --> 00:43:24,452
Non mi aspetto che mi aiutate.
557
00:43:24,935 --> 00:43:26,786
Dio sa che non lo merito.
558
00:43:27,745 --> 00:43:30,677
Se qualcuno vuole andarsene ora,
non lo biasimo.
559
00:44:08,443 --> 00:44:09,585
Frank, è qui.
560
00:44:34,958 --> 00:44:36,300
Vaffanculo, Frank.
561
00:44:36,306 --> 00:44:38,341
Se vuoi Sokolov, facciamo a modo mio.
562
00:44:38,342 --> 00:44:40,746
Indossa quella cazzo
di camicia, Ray, o sei finito.
563
00:44:40,777 --> 00:44:42,531
Se non ti va bene, arrestami.
564
00:44:51,088 --> 00:44:52,485
Porca puttana!
565
00:45:16,761 --> 00:45:18,549
Ehi, uccidilo!
566
00:45:18,649 --> 00:45:20,742
Vuoi vincere l'incontro?
567
00:45:20,743 --> 00:45:21,883
- Sì.
- Fallo.
568
00:45:24,739 --> 00:45:25,796
Grazie.
569
00:45:26,196 --> 00:45:29,223
- Non ringraziarmi. Non l'ho fatto per te.
- Andiamo, Hector.
570
00:45:32,529 --> 00:45:33,989
In bocca al lupo, Terr.
571
00:45:36,002 --> 00:45:37,456
Hai fatto la cosa giusta.
572
00:45:40,103 --> 00:45:41,950
Devo chiederti una cosa, padre.
573
00:45:44,107 --> 00:45:45,809
Se Hector vince quest'incontro...
574
00:45:46,309 --> 00:45:49,393
pensi davvero che si costituirà
e tornerà correndo da Dio?
575
00:45:51,495 --> 00:45:52,746
Spero di sì.
576
00:46:01,596 --> 00:46:03,509
No, tranquilli, entrate.
577
00:46:07,631 --> 00:46:09,730
Ehi, ehi, ehi. Come va, amico mio?
578
00:46:10,130 --> 00:46:12,002
Yo, questa Maybach è fighissima.
579
00:46:12,402 --> 00:46:13,700
- Cosa?
- Ascolta...
580
00:46:13,704 --> 00:46:16,139
mi chiedevo, posso comprare
qualche bottiglia d'acqua da te?
581
00:46:16,140 --> 00:46:19,295
Mi sono finite, e non mi va di pagarle
al prezzo del negozio.
582
00:46:19,296 --> 00:46:20,296
No.
583
00:46:20,577 --> 00:46:22,762
Non puoi concedere un favore
professionale a un fratello?
584
00:46:23,062 --> 00:46:24,083
Vai affanculo.
585
00:46:24,383 --> 00:46:25,551
Wow, veramente?
586
00:46:25,552 --> 00:46:26,552
Vaffanculo.
587
00:46:30,079 --> 00:46:32,153
Speravo proprio di rivederti.
588
00:46:40,228 --> 00:46:41,964
Grande e grosso, eh?
589
00:46:41,965 --> 00:46:43,496
Mica tanto grande.
590
00:47:15,165 --> 00:47:18,833
Sono stati 5 round feroci.
591
00:47:25,828 --> 00:47:30,090
Ma, al quarto, ci è andato vicino,
i giudici potrebbero vedere il contrario.
592
00:47:31,381 --> 00:47:34,285
Whittaker è forte qui,
col totale controllo delle corde.
593
00:47:34,785 --> 00:47:37,253
Campos è molto meglio in mezzo al ring.
594
00:47:37,454 --> 00:47:40,026
- Campos dovrà essere veloce...
- Tieni.
595
00:47:40,895 --> 00:47:41,989
Prendile entrambe.
596
00:47:54,286 --> 00:47:56,967
Ti stai divertendo, signor Donovan?
597
00:47:57,805 --> 00:47:59,207
Dov'è Sonia?
598
00:47:59,891 --> 00:48:01,886
Sei preoccupato per lei?
599
00:48:02,944 --> 00:48:04,477
Non l'ho sentita, tutto qui.
600
00:48:13,516 --> 00:48:16,025
Campos è decisamente il pugile migliore.
601
00:48:16,425 --> 00:48:17,577
Che peccato.
602
00:48:18,452 --> 00:48:20,025
Allora, dov'è?
603
00:48:20,425 --> 00:48:23,678
Ha deciso di tornare a Granada.
604
00:48:27,209 --> 00:48:29,077
Strano, non mi ha detto niente al riguardo.
605
00:48:29,477 --> 00:48:33,398
E' fatta così, è sempre stata
impulsiva, imprevedibile.
606
00:48:33,899 --> 00:48:35,777
Il padre l'ha viziata.
607
00:48:35,952 --> 00:48:37,138
Capisci.
608
00:48:54,576 --> 00:48:57,147
Ti piace il cibo italiano, signor Donovan?
609
00:48:58,946 --> 00:48:59,946
Certo.
610
00:49:00,245 --> 00:49:05,038
Stavamo pensando
di andare a Malibu, dopo l'incontro.
611
00:49:05,751 --> 00:49:07,421
Ti unirai a noi, naturalmente.
612
00:49:09,487 --> 00:49:10,487
Certo.
613
00:49:18,832 --> 00:49:21,124
E' un attore eccellente.
614
00:49:27,297 --> 00:49:31,295
Santo Dio, cosa stai facendo?
Togliti da quelle corde del cazzo!
615
00:49:31,343 --> 00:49:34,287
- Togliti da quelle corde del cazzo!
- Sì! Sì!
616
00:49:34,698 --> 00:49:35,793
Ci siamo.
617
00:49:35,833 --> 00:49:36,833
Forza!
618
00:49:36,897 --> 00:49:38,696
Pensa e poi respira.
619
00:49:38,697 --> 00:49:39,697
Respira!
620
00:49:40,119 --> 00:49:41,119
Prendilo!
621
00:49:41,488 --> 00:49:42,517
Prendilo!
622
00:49:43,138 --> 00:49:44,734
Vai così, vai così!
623
00:49:45,105 --> 00:49:46,105
Giralo!
624
00:49:46,308 --> 00:49:48,297
Fallo girare! Fallo girare!
625
00:49:48,686 --> 00:49:49,714
Usa i piedi!
626
00:49:51,155 --> 00:49:52,773
Bello! Bello!
627
00:50:01,967 --> 00:50:02,967
Tempo!
628
00:50:06,137 --> 00:50:08,171
Torna nell'angolo. Torna nell'angolo.
629
00:50:08,781 --> 00:50:11,423
Il nostro affare è saltato, signor Donovan.
630
00:50:15,746 --> 00:50:17,511
Sei un uomo molto stupido.
631
00:50:21,538 --> 00:50:23,207
Assumi il controllo, ok?
632
00:50:23,437 --> 00:50:24,682
D'accordo, dipende da te.
633
00:50:25,267 --> 00:50:27,049
E' il tuo turno adesso, ok?
634
00:50:50,375 --> 00:50:51,433
Ciao, amico.
635
00:50:51,986 --> 00:50:52,986
Entra.
636
00:50:54,556 --> 00:50:55,556
Parti.
637
00:52:12,274 --> 00:52:13,274
Cazzo.
638
00:52:14,784 --> 00:52:15,784
Ok.
639
00:52:19,318 --> 00:52:20,404
Ecco qui, amico.
640
00:52:20,405 --> 00:52:22,728
Bene, ora allontanati.
Non vuoi assistere a questo.
641
00:52:23,927 --> 00:52:26,199
Avi, non è il mio primo rodeo, ok? Sto bene.
642
00:52:26,200 --> 00:52:28,151
No, non è vero. Levati dal cazzo.
643
00:53:01,554 --> 00:53:02,653
Galleria Kovitzky.
644
00:53:02,735 --> 00:53:04,656
Ora. Vieni solo.
645
00:53:36,238 --> 00:53:37,238
Molla la pistola.
646
00:53:40,088 --> 00:53:41,481
Mi vuoi sparare?
647
00:53:42,020 --> 00:53:43,384
Con una mazza da baseball?
648
00:53:46,216 --> 00:53:47,513
Molla quella cazzo di pistola.
649
00:54:15,765 --> 00:54:16,881
Troveremo una soluzione.
650
00:54:17,596 --> 00:54:18,707
Lavoriamo insieme.
651
00:54:20,149 --> 00:54:21,068
Ti...
652
00:54:21,069 --> 00:54:22,598
darò una parte nell'affare.
653
00:54:23,769 --> 00:54:25,571
Accetterò la tua offerta di essere utile.
654
00:54:27,290 --> 00:54:28,348
Andrebbe bene?
655
00:55:02,172 --> 00:55:03,172
Ray?
656
00:55:06,996 --> 00:55:07,996
Ray?
657
00:55:10,957 --> 00:55:12,403
Che cazzo è questo?
658
00:55:13,507 --> 00:55:14,556
Cocaina...
659
00:55:14,672 --> 00:55:15,672
eroina...
660
00:55:16,358 --> 00:55:17,358
fentanyl.
661
00:55:18,558 --> 00:55:20,360
L'opera entrava, la caricavano...
662
00:55:20,911 --> 00:55:22,171
usciva di nuovo.
663
00:55:25,147 --> 00:55:27,805
Troverai il corpo di Sokolov ad Anaheim.
664
00:55:29,862 --> 00:55:31,073
Bel lavoro, Frank.
665
00:55:32,355 --> 00:55:34,381
Sembra tu abbia fermato
un altro boss del crimine.
666
00:55:54,185 --> 00:55:55,226
L'allenatore...
667
00:55:56,275 --> 00:55:57,693
del campione del mondo.
668
00:55:58,517 --> 00:55:59,670
Vuoi dire qualcosa?
669
00:55:59,787 --> 00:56:00,874
No, no.
670
00:56:01,667 --> 00:56:02,667
No, va bene.
671
00:56:03,032 --> 00:56:04,520
Ha vinto lealmente.
672
00:56:05,482 --> 00:56:06,482
L'hai allenato tu.
673
00:56:06,996 --> 00:56:09,411
Hai allenato un campione, cazzo. Alzati!
674
00:56:09,648 --> 00:56:11,235
Fai un cazzo di inchino. Ehi! Ehi!
675
00:56:11,236 --> 00:56:12,600
Terry vuole dire qualcosa.
676
00:56:17,451 --> 00:56:18,451
Sì.
677
00:56:19,301 --> 00:56:20,301
Hector...
678
00:56:21,891 --> 00:56:23,155
Hector ha combattuto bene.
679
00:56:24,376 --> 00:56:25,376
E' stato bravo.
680
00:56:27,908 --> 00:56:28,908
Ma io...
681
00:56:28,938 --> 00:56:30,160
non ce l'avrei fatta...
682
00:56:31,927 --> 00:56:33,146
senza la mia famiglia.
683
00:56:33,590 --> 00:56:34,590
E...
684
00:56:36,480 --> 00:56:38,745
questo è quanto. Voglio ringraziarvi tutti...
685
00:56:40,238 --> 00:56:41,523
per essere venuti stasera.
686
00:56:44,116 --> 00:56:45,128
Vi voglio bene.
687
00:56:46,517 --> 00:56:47,517
E...
688
00:56:49,403 --> 00:56:51,665
non m'importa cosa dicano a South Boston...
689
00:56:52,067 --> 00:56:53,067
sapete?
690
00:56:55,262 --> 00:56:57,333
Cazzo se è bello essere un Donovan.
691
00:57:00,573 --> 00:57:01,573
Proprio così.
692
00:57:01,870 --> 00:57:02,870
Qui, qui.
693
00:57:03,843 --> 00:57:07,404
E' il miglior allenatore del mondo.
Allenatore di campioni.
694
00:57:07,729 --> 00:57:08,836
Ti voglio bene, figlio.
695
00:57:42,798 --> 00:57:43,814
Cosa vuoi, Hector?
696
00:57:44,978 --> 00:57:46,504
Voglio solo ringraziarti, Ray.
697
00:57:47,931 --> 00:57:51,678
Avevo vinto 40 incontri prima,
ma è il primo che vinco da uomo libero.
698
00:57:52,297 --> 00:57:53,297
Uomo libero?
699
00:57:53,717 --> 00:57:55,217
E' tutto finito adesso.
700
00:57:55,785 --> 00:57:57,120
Sono fantasmi.
701
00:57:57,639 --> 00:58:00,033
Mia sorella, il mio... il mio prete...
702
00:58:01,062 --> 00:58:02,062
tutti quanti.
703
00:58:03,065 --> 00:58:04,462
E' tutto alle spalle.
704
00:58:05,168 --> 00:58:06,296
E Romero?
705
00:58:08,579 --> 00:58:09,629
Che si fotta, Romero.
706
00:58:10,898 --> 00:58:11,898
Sì?
707
00:58:12,991 --> 00:58:13,991
E Dio?
708
00:58:19,197 --> 00:58:20,263
Tutto quello che so...
709
00:58:20,999 --> 00:58:24,638
è che sono io il figlio di puttana che
ha messo k.o. Archie Whittaker, stasera.
710
00:58:25,538 --> 00:58:26,538
Non Dio.
711
00:58:30,584 --> 00:58:31,584
Siamo a posto?
712
00:58:34,672 --> 00:58:35,920
No, Hector, non lo siamo.
713
00:58:37,916 --> 00:58:39,499
Non c'è niente di a posto in noi.
714
00:58:41,193 --> 00:58:43,541
Vai a casa. Ti chiamo quando mi servi.
715
00:58:44,379 --> 00:58:45,995
Hai fatto un miracolo per me, Ray.
716
00:58:49,360 --> 00:58:50,455
Un cazzo di miracolo.
717
00:59:14,749 --> 00:59:15,749
Stai bene?
718
00:59:17,214 --> 00:59:18,603
Sì, certo.
719
00:59:19,681 --> 00:59:20,681
Tu?
720
00:59:21,649 --> 00:59:22,855
Sì.
721
00:59:23,452 --> 00:59:24,675
Cosa ha detto Hector?
722
00:59:27,518 --> 00:59:29,167
Oh, ha solo detto che io, sai...
723
00:59:29,352 --> 00:59:30,993
ho fatto un miracolo per lui.
724
00:59:34,140 --> 00:59:35,140
Te l'avevo detto.
725
00:59:36,757 --> 00:59:39,875
Te l'avevo detto
che si sarebbe sistemato tutto, no?
726
00:59:41,686 --> 00:59:42,781
Sì, è vero.
727
00:59:44,533 --> 00:59:47,312
Cazzo, non dubitare più di me, Ray Donovan.
728
00:59:49,566 --> 00:59:50,914
Nessuno può toccarci.
729
00:59:52,652 --> 00:59:53,652
Mi senti?
730
00:59:55,544 --> 00:59:56,544
Nessuno.
731
01:00:12,184 --> 01:00:13,184
Forza.
732
01:00:14,667 --> 01:00:16,668
Vieni su e balla con tua moglie.
733
01:01:06,800 --> 01:01:10,630
Grazie per averci seguito anche quest'anno.
734
01:01:10,631 --> 01:01:15,290
Subsfactory e Ray vi danno appuntamento
alla prossima, cazzutissima stagione!
735
01:01:15,291 --> 01:01:17,300
www.subsfactory.it