1
00:00:08,737 --> 00:00:10,363
Önceki sezonda...
2
00:00:10,780 --> 00:00:13,908
Yapmanızı istediğim şeyin
tehlikeli olduğunu biliyorum ama...
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,577
...başka seçeneğim kalmadı.
4
00:00:15,660 --> 00:00:17,829
Ailemden başka
yardım isteyebileceğim kimse yok.
5
00:00:17,912 --> 00:00:20,957
Yardım etmenizi beklemiyorum.
Yardımınızı hak etmiyorum da.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,419
Bu odadan çıkıp gitmek isterseniz
sizi suçlamam.
7
00:00:26,504 --> 00:00:27,547
Canın cehenneme Frank.
8
00:00:27,631 --> 00:00:29,716
Sokolov'u istiyorsan bu işi
benim yöntemimle yapıyoruz.
9
00:00:29,799 --> 00:00:32,636
- Gömleği giy ya da işin biter Ray.
- Tutukla beni.
10
00:00:33,428 --> 00:00:34,471
Maçı kazanmak istiyor musun?
11
00:00:34,554 --> 00:00:36,306
- Evet.
- Kazan o zaman.
12
00:00:38,933 --> 00:00:43,813
Anlaşmamız bitti Bay Donovan.
Çok aptal bir adamsınız.
13
00:00:44,272 --> 00:00:46,066
Merhaba arkadaşım. Bin.
14
00:00:49,878 --> 00:00:51,004
- Al bakalım.
- Güzel.
15
00:00:50,987 --> 00:00:52,947
Şimdi uzaklaş.
Bunu görmek istemezsin.
16
00:00:54,157 --> 00:00:58,286
- Bu nedir böyle?
- Türlü türlü uyuşturucu.
17
00:00:58,370 --> 00:01:02,207
Sanat eserleri geldi, içlerine
yuklediler ve geri gönderdiler.
18
00:01:02,290 --> 00:01:04,834
Sokolov'un cesedini
Anaheim'da bulacaksınız.
19
00:01:04,918 --> 00:01:09,506
Eline sağlık Frank. Bir başka
mafya babasını daha dize getirdin.
20
00:01:10,548 --> 00:01:12,384
Bir Donovan olmak harika.
21
00:01:12,926 --> 00:01:16,221
Dün her şeyin bittiğini
düşünmüştüm.
22
00:01:16,304 --> 00:01:19,015
Bir daha eve dönemeyeceğimizi
düşünüyordum.
23
00:01:19,099 --> 00:01:20,183
Bir de şimdi bak.
24
00:01:20,266 --> 00:01:22,185
Tekrar başlayabiliriz Ray.
25
00:01:22,268 --> 00:01:25,438
Her şeyin hallolacağını söyledim,
değil mi?
26
00:01:25,522 --> 00:01:26,898
Evet, söyledin.
27
00:01:27,023 --> 00:01:30,235
Benden bir daha şüphe duyma
Ray Donovan.
28
00:01:30,276 --> 00:01:31,986
Bize kimse dokunamaz.
29
00:02:03,268 --> 00:02:04,519
Pekâlâ.
30
00:02:18,032 --> 00:02:21,661
- Günaydın Mickey.
- 10 yaka çiçegi siparişi vermiştim.
31
00:02:21,744 --> 00:02:24,205
Harika, senin için getiririm.
Biri mi evleniyor?
32
00:02:24,289 --> 00:02:27,292
Evet. Oğullarımdan biri
yarın öğleden sonra evleniyor.
33
00:02:27,375 --> 00:02:30,628
- Şahaneymiş.
- Evet, mutluluk verici bir olay.
34
00:02:34,465 --> 00:02:35,967
Mutluluk verici bir olay.
35
00:03:03,494 --> 00:03:06,748
Sen burada kal.
Bir şeyleri çiğneme.
36
00:03:53,419 --> 00:03:54,962
Raymond Donovan?
37
00:04:08,810 --> 00:04:12,855
Neler olduğunu
anlatmak ister misiniz?
38
00:04:13,481 --> 00:04:15,108
Dosyada yazıyor, değil mi?
39
00:04:16,901 --> 00:04:18,236
Siz anlatın.
40
00:04:18,986 --> 00:04:21,823
- Kavgaya karıştım.
- Onu görüyorum.
41
00:04:23,199 --> 00:04:27,453
- Neden kavgaya karıştınız?
- Aptalca bir şey yüzünden.
42
00:04:28,454 --> 00:04:29,497
Aile meselesi.
43
00:04:29,580 --> 00:04:33,251
Aptalca bir şey mi?
Ne gibi?
44
00:04:33,876 --> 00:04:36,504
Aile meselesi.
Erkek kardeşlerimle alakalı.
45
00:04:36,587 --> 00:04:40,383
Aıle meselesi dernek.
Bu yuzden tutuklanmışsınız.
46
00:04:40,508 --> 00:04:42,760
Polislerin
orada olmaması gerekiyordu.
47
00:04:42,844 --> 00:04:45,721
Oradaydılar ama.
Siz de buradasınız.
48
00:04:46,639 --> 00:04:47,723
Siz anlatın.
49
00:04:48,266 --> 00:04:50,143
Baba, dur!
50
00:04:59,527 --> 00:05:01,154
Soruma cevap verecek misiniz?
51
00:05:02,697 --> 00:05:06,701
Söyledim ya.
Aıle meselesiydi.
52
00:05:07,535 --> 00:05:10,121
19 yaşındaki kızınız
polisi aramış.
53
00:05:11,664 --> 00:05:15,001
Kardeşiniz ve babanız
hastanelik olmuş.
54
00:05:16,210 --> 00:05:18,212
Bu nasıl bir aile meselesı?
55
00:05:21,674 --> 00:05:24,010
Olay sırasında
alkollü olduğunuz yazıyor.
56
00:05:24,594 --> 00:05:26,596
Hepimiz öyleydik.
Olay bir barda gerçekleşti.
57
00:05:27,889 --> 00:05:29,849
Alkol sorununuz olduğunu
düşünüyor musunuz?
58
00:05:29,932 --> 00:05:30,975
Hayır.
59
00:05:34,020 --> 00:05:36,189
Daha önce
herhangi bir terapi gördünüz mü?
60
00:05:36,272 --> 00:05:37,815
Evet, eşimle.
61
00:05:39,650 --> 00:05:41,652
Ne kadar süre
çift terapisine gittiniz?
62
00:05:43,070 --> 00:05:44,697
10-15 dakika kadar.
63
00:05:44,739 --> 00:05:48,534
Çift terapisinde
neden sadece 15 dakika kaldınız?
64
00:05:51,787 --> 00:05:55,875
Eşim söylemek istediklerini söyledi.
Sorunu çözdük.
65
00:05:56,626 --> 00:05:57,835
Ben de ayrıldım.
66
00:05:58,628 --> 00:05:59,670
Evet.
67
00:06:02,798 --> 00:06:07,553
Bunu doldurup
mesai saati bitmeden geri getirin.
68
00:06:15,061 --> 00:06:18,439
Anlıyorum.
Neden burada olduğumu biliyorum.
69
00:06:18,481 --> 00:06:21,525
Yetişkin biriyim.
Barlarda kavga etmemeliyim.
70
00:06:21,609 --> 00:06:25,071
Tekrar olacak bir şey değil bu.
71
00:06:27,907 --> 00:06:29,992
Bu işi halletmenin
başka bir yolu var mı?
72
00:06:30,952 --> 00:06:35,373
90 günde 12 seans.
73
00:06:36,749 --> 00:06:39,251
Bunu yapar ve şartlı tahliye
kurallarına uyarsanız...
74
00:06:39,335 --> 00:06:41,420
...mahkemeye karşı
sorumluluklarınızı...
75
00:06:41,504 --> 00:06:42,922
...yerine getirmiş olursunuz.
76
00:06:45,174 --> 00:06:50,096
İki ün sonra aynı saatte gelin.
Kaldığımız yerden devam ederiz.
77
00:07:01,440 --> 00:07:04,610
- Terry, iyi misin?
- Kravat bağlıyorum.
78
00:07:04,694 --> 00:07:08,572
- Yardım lazım mı?
- İşine bak. Ben iyiyim.
79
00:07:19,875 --> 00:07:23,087
- Nasıl olmuş?
- Kıyak görünüyorsun.
80
00:07:23,170 --> 00:07:24,797
- Öyle mi?
- Evet.
81
00:07:24,880 --> 00:07:26,173
Oturmuş mu?
82
00:07:27,174 --> 00:07:31,512
- Bu sefer şapkayı çıkarsak olur mu?
- Şapkayı çıkar Ter.
83
00:07:38,102 --> 00:07:40,938
Vay canına.
Ne oldu?
84
00:07:41,647 --> 00:07:44,775
Parkinson hastalığım için
ameliyat oldum.
85
00:07:44,900 --> 00:07:48,028
Beynine pil taktılar ve
kafasına delikler açtılar.
86
00:07:48,070 --> 00:07:50,656
Havalı bir şey görmek ister misin?
87
00:07:51,699 --> 00:07:52,992
Göster ona Ter.
88
00:08:10,426 --> 00:08:11,802
Aman Tanrım.
89
00:08:14,889 --> 00:08:17,475
- İyi misin?
- Evet.
90
00:08:21,479 --> 00:08:22,938
Gitmem gerekiyor.
91
00:08:24,565 --> 00:08:26,775
Bunu yarına kadar
hazırlayabilir misiniz?
92
00:08:26,859 --> 00:08:28,027
Evet, Bay Donovan.
93
00:08:28,110 --> 00:08:31,906
Sen de kıyafet almalısın Damon.
Maureen için iyi görünmelisin.
94
00:08:31,989 --> 00:08:33,073
Tamam.
95
00:09:03,229 --> 00:09:05,314
Neler yapabiliyorsun, görelim.
96
00:09:32,549 --> 00:09:34,385
Kahretsin Brenda!
97
00:09:34,802 --> 00:09:38,389
- Adım Brendan.
- İki adım ilerlemelisin.
98
00:09:38,472 --> 00:09:40,265
Biliyorum.
99
00:09:43,894 --> 00:09:46,021
Kıza dördüncü vuruşlarında
ringe tekrar girip...
100
00:09:46,063 --> 00:09:47,856
...kolunla indirmen gerekiyor.
101
00:09:47,940 --> 00:09:51,110
Anladım.
İşe geri dönmeliyim.
102
00:09:51,151 --> 00:09:55,030
Seçmeler saat sekizde.
Bu işi mahvetmemeye bak.
103
00:10:07,501 --> 00:10:09,003
Hadi, devam edelim.
104
00:10:37,990 --> 00:10:39,575
Yaka çiçeklerini aldım.
105
00:10:41,410 --> 00:10:44,163
Köpeği artık buraya getirmemeni
söylemiştim Mick.
106
00:10:44,747 --> 00:10:46,373
O da yalnızlık çekiyor.
107
00:10:47,416 --> 00:10:48,625
Beckett.
108
00:10:50,127 --> 00:10:51,962
Maureen'in halası eski alkolik.
109
00:10:52,045 --> 00:10:55,758
Terry daha çok alkolsüz bira almamı
söylemişti. Ben de aldım.
110
00:10:56,967 --> 00:11:01,096
- O ne?
- Hiçbir şey. Kalemin var mı?
111
00:11:06,727 --> 00:11:10,522
- Ne Yapıyorsun Mick?
- Senaryo yazıyorum. Harika olacak.
112
00:11:11,356 --> 00:11:14,067
Yazıyorsun demek.
Okuyabildiğini bile bilmiyordum.
113
00:11:14,151 --> 00:11:17,529
Ben de benzin istasyonlarının kadın
kıyafeti sattığını bilmiyordum.
114
00:11:19,907 --> 00:11:22,284
Sağlık denetiminden B almışsın.
115
00:11:22,367 --> 00:11:26,830
Müdürünüz ekmeği küflü sandviç
servis ediyor. Onu kovmalısınız.
116
00:11:26,914 --> 00:11:29,875
- Onu Abby işe almıştı.
- Ben ön tarafta çalışırım demiştim.
117
00:11:29,958 --> 00:11:33,337
Siz yemek yapmamı istediniz.
Sonucu böyle olur tabii.
118
00:11:36,131 --> 00:11:39,801
Ayda 20 bin dolar kaybediyorsun.
Burayı sat ve zarardan kurtul.
119
00:11:39,885 --> 00:11:43,096
Kiralık depolaria
alakalı bir iş buldum.
120
00:11:43,847 --> 00:11:44,973
Satmayacağım Harriet.
121
00:11:45,098 --> 00:11:48,769
Peki. Paranı heba et.
Bana neden maaş venyorsun ki?
122
00:11:48,852 --> 00:11:51,522
Tamam, sen kazandın.
123
00:11:53,148 --> 00:11:54,900
İlgini çekti demek.
124
00:11:54,983 --> 00:11:58,904
Karmaşık bır eser ama
senin için basitleştirebilirim.
125
00:12:01,156 --> 00:12:04,993
Ana karakter Michael,
Boston'lu çetin bir tersane işçisi.
126
00:12:05,077 --> 00:12:08,705
Karısını kaybetmiş. Dört çocuğunu
kendi başına büyütüyor.
127
00:12:08,789 --> 00:12:11,500
Çocuklardan biri hastalanınca...
128
00:12:11,625 --> 00:12:15,087
...Michael
banka saymaya başlıyor çünkü...
129
00:12:15,170 --> 00:12:18,674
...o ufak kızın
kalp nakline ihtiyacı var.
130
00:12:18,799 --> 00:12:22,511
- Ölüyor mu?
- Belki. Buna acıklı film derler.
131
00:12:22,594 --> 00:12:26,098
Hayır, ölmemeli.
İnsanlar bundan hoşlanmaz.
132
00:12:44,992 --> 00:12:46,618
Henüz açmadık.
133
00:12:53,583 --> 00:12:57,170
Seni tanıyor muyum?
Sloan Kettering.
134
00:12:58,338 --> 00:13:01,842
- Sen Bridget'sin.
- Adın Jake, değil mı?
135
00:13:01,925 --> 00:13:06,513
- Evet. Smitty aslında.
- Tabii.
136
00:13:08,015 --> 00:13:09,766
Burada ne arıyorsun?
Buralarda mı yaşıyorsun?
137
00:13:09,850 --> 00:13:10,934
Hayır.
138
00:13:12,436 --> 00:13:19,192
- Neler oluyor?
- Burada çalıştığını öğrendim.
139
00:13:19,276 --> 00:13:25,157
Peki. Ürkütücü oldu.
Hayır, ben...
140
00:13:25,240 --> 00:13:28,326
Kafa buluyorum.
- Garip olduğunu biliyorum.
141
00:13:28,410 --> 00:13:31,747
Hastanedeki hemşirelerden
birini aradım.
142
00:13:34,249 --> 00:13:36,001
Annen nasıl?
143
00:13:37,210 --> 00:13:38,545
Annem...
144
00:13:43,550 --> 00:13:47,012
- Annem...
- Aman Tanrım. Özür dilerim.
145
00:13:48,513 --> 00:13:51,725
- Tanrım.
- Böyle yapmak istemedim.
146
00:13:52,517 --> 00:13:57,564
- Ben gideyim. Kusura bakma.
- Seninle yürüyebilir miyim?
147
00:13:59,024 --> 00:14:02,944
- Çalışman gerekmiyor mu?
- Zamanım var.
148
00:14:03,737 --> 00:14:05,363
- Peki.
- Tamam mı?
149
00:14:11,745 --> 00:14:13,371
Özür dilerim, gerçekten.
150
00:14:13,455 --> 00:14:16,625
Neler hissettiğim
tahmin bile edemiyorum.
151
00:14:18,543 --> 00:14:20,712
Kahretsin. Affedersin.
152
00:14:20,796 --> 00:14:24,549
- Tabii. Al.
- Teşekkür ederim.
153
00:14:28,220 --> 00:14:31,681
Benim evime gidip
dumanlanmak ister misin?
154
00:14:33,141 --> 00:14:35,435
Çok yakında.
Mobilya mağazasının yanında hemen.
155
00:14:35,519 --> 00:14:37,270
Sana İsveç köftesi alırım.
156
00:14:40,774 --> 00:14:42,025
Olur.
157
00:14:44,194 --> 00:14:45,529
Hadi.
158
00:14:49,074 --> 00:14:53,662
- İnsanlar ağlamayı sever.
- Ölü çocuklar için değil ama.
159
00:14:54,579 --> 00:15:00,085
Buna ne dersin?
Bankada silahlı çatışma yaşanıyor.
160
00:15:00,794 --> 00:15:03,797
Michael
orada alabileceğini düşünüyor.
161
00:15:03,880 --> 00:15:07,092
Kalbini elleriyle koruyup
koşuyor ve vuruluyor.
162
00:15:07,175 --> 00:15:10,387
Kalbi de küçük kızına veriliyor.
Böyle daha mı iyi?
163
00:15:11,596 --> 00:15:13,181
Kız öldüğünde daha iyiydi.
164
00:15:13,265 --> 00:15:15,475
- Neden?
- Bildiğin şeyleri yaz Mick.
165
00:15:18,103 --> 00:15:21,690
- Geç kaldın.
- Güreş antrenmanım vardı.
166
00:15:27,112 --> 00:15:30,949
- Üç delikli kağıt almışsın Bunch.
- Ne? Bilmiyordum.
167
00:15:31,032 --> 00:15:32,826
Biliyordun çünkü
geçen sefer söylemiştim.
168
00:15:32,909 --> 00:15:37,330
Bunları geri götür.
Deliksiz, beyaz kağıt al.
169
00:15:37,414 --> 00:15:39,124
Kahveyi de öğütülmüş değil,
çekirdek olarak al.
170
00:15:39,207 --> 00:15:41,167
Hatırlamıyorsan,
öğütücümüz var.
171
00:15:41,668 --> 00:15:44,170
- Canın cehenneme.
- Efendim?
172
00:15:44,254 --> 00:15:46,673
Bizimle çalışırsanız
kriz çözümü konusunda...
173
00:15:46,756 --> 00:15:49,634
...Los Angeles'takı
en iyi üç kişiyi tutmuş olursunuz.
174
00:15:49,676 --> 00:15:51,678
- Beni saymadı.
- Ne olmuş yani?
175
00:15:51,761 --> 00:15:55,515
Burada dört kişi çalışıyor,
üç değil.
176
00:16:02,939 --> 00:16:05,275
- Lanet olsun.
- Ne oluyor Bunch?
177
00:16:05,358 --> 00:16:07,068
- Daryll beni saymıyor.
- Ne?
178
00:16:07,152 --> 00:16:10,613
Lena da bana patronluk taslayıp
kağıtla kahve getirtiyor.
179
00:16:10,697 --> 00:16:11,990
Tanrım.
180
00:16:12,073 --> 00:16:14,909
Ailemi Pismo Beach'ten senin için
geri taşıdım Ray.
181
00:16:15,035 --> 00:16:18,163
- Sana yardım etmek için buradayım.
- Biliyorum Bunch.
182
00:16:19,414 --> 00:16:23,877
- Pekâlâ. Güreşçi olacağım.
- Ne?
183
00:16:23,960 --> 00:16:27,338
- El Trebol.
- O ne demek?
184
00:16:27,422 --> 00:16:33,470
Yonca. 3 hafta, 10 şehir.
Turneye çıkıyorum.
185
00:16:33,845 --> 00:16:35,472
Buranın canı cehenneme.
186
00:16:37,140 --> 00:16:38,808
Buranın canı cehenneme!
187
00:16:40,643 --> 00:16:43,188
Avi'yi özlüyorum.
Onunla konuştun mu?
188
00:16:43,271 --> 00:16:44,522
Hayır.
189
00:16:44,898 --> 00:16:50,153
Bir şey yapabileceğimizi bilmesem
bu görüşmeyi ayarlamazdım.
190
00:16:50,236 --> 00:16:54,407
Hadi ama.
Doğru yerdesiniz.
191
00:16:55,075 --> 00:16:57,911
Evet.
Jay White, seni esas adamla...
192
00:16:57,994 --> 00:17:01,122
...ağabeyim
Ray Donovan'la tanıştırayım.
193
00:17:01,206 --> 00:17:02,749
Saygılar.
Hakkında çok şey duydum.
194
00:17:02,874 --> 00:17:06,961
- Nasılsın?
- Bu da Jay'in ustası Shoota, Ray.
195
00:17:07,045 --> 00:17:10,256
- Buraya gel. Eğilmesi gerekiyor.
- Sorun yok
196
00:17:10,340 --> 00:17:13,092
Ja Sonn Chiba'nın
"G.I. Samurai" filminin...
197
00:17:13,176 --> 00:17:15,720
- ...tekrar çekimleri için şehirde.
- Öyle mi?
198
00:17:15,804 --> 00:17:20,058
Kazayla geçmişe, feodal Orta Çağ
Japonya'sına gönderilen...
199
00:17:20,225 --> 00:17:23,436
...Afrikalı Amerikalılardan oluşan
bir bahriyeli müfrezesi hakkında.
200
00:17:23,520 --> 00:17:25,063
- Gitmeliyim.
- Peki adamım.
201
00:17:25,146 --> 00:17:27,398
- Kendine iyi bak. Tamam mı?
- Gidelim.
202
00:17:27,482 --> 00:17:30,109
Memnun oldum Ray.
203
00:17:30,193 --> 00:17:31,444
Biz çıktık.
204
00:17:31,528 --> 00:17:34,906
- 400 bin dolarlık samuray kılıcı o.
- Öyle mi?
205
00:17:34,989 --> 00:17:36,741
Jay White geldi Ray!
206
00:17:39,577 --> 00:17:42,831
Ray, Mickey arayıp yaka çiçekleri
hakkında bir şeyler söyledi.
207
00:17:42,914 --> 00:17:45,834
- Ben çoktan ayakkabı aldım.
- Ayakkabı mı?
208
00:17:45,917 --> 00:17:49,170
- Yaka çiçeği diyor.
- Bildiğin çiçek Daryll.
209
00:17:55,593 --> 00:17:57,470
"Waterfall"un yıldızının
fotoğrafları...
210
00:17:57,554 --> 00:17:59,305
...bir Jamaika seyahatinde
çekilmiş.
211
00:17:59,389 --> 00:18:01,766
Bunları kimin sızdırdığıysa
hâlâ bilinmiyor.
212
00:18:01,891 --> 00:18:03,977
Haberi doğrulatmak için
Natalie'nin temsilcilerine ulaştık.
213
00:18:04,060 --> 00:18:06,479
Bilgi aldıkça
sizi haberdar edeceğiz.
214
00:18:06,563 --> 00:18:07,855
Ben Sandy Gagic...
215
00:18:14,362 --> 00:18:17,532
- Alo?
- Hemen buraya gelmen gerekiyor.
216
00:18:17,615 --> 00:18:19,993
- Natalie James mi?
- Hayır.
217
00:18:20,535 --> 00:18:21,953
Sam Winslow.
218
00:18:35,554 --> 00:18:36,554
Gayet iyiydin.
219
00:18:40,122 --> 00:18:42,458
Hâlâ içtiğine inanamıyorum.
220
00:18:46,086 --> 00:18:48,839
Akciğer kanseri değil sonuçta.
221
00:18:49,590 --> 00:18:51,842
Şımdiye kadar yediğim
en iyi köfte olabilir bu.
222
00:18:51,925 --> 00:18:53,385
Değil mi?
223
00:18:58,640 --> 00:19:04,563
- Ameliyat oldun mu?
- Hayır, deneyden çıkarıldım.
224
00:19:05,355 --> 00:19:07,816
Ne demek istiyorsun?
Hastalandım.
225
00:19:07,900 --> 00:19:11,904
Ameliyata hazırlanıyordum ama
bir enfeksiyon buldular.
226
00:19:14,031 --> 00:19:16,617
Ne zaman ameliyat olacaksın?
227
00:19:18,702 --> 00:19:22,247
Bilmiyorum.
Tekrar seçmelere katılmam gerekiyor.
228
00:19:22,331 --> 00:19:24,500
Olmayabilir.
229
00:19:25,042 --> 00:19:28,712
Bekle. Ameliyattan önce
enfeksiyon mu kaptın?
230
00:19:28,837 --> 00:19:29,546
Evet.
231
00:19:29,547 --> 00:19:31,409
Şansım pek yaver gitmemiş.
232
00:19:33,144 --> 00:19:35,149
Ne tür bir enfeksiyondu?
233
00:19:37,902 --> 00:19:39,278
Menenjit.
234
00:19:40,821 --> 00:19:44,199
- Çok üzüldüm.
- Önemli değil.
235
00:19:45,034 --> 00:19:48,078
Tam bir kabustu ama...
236
00:19:49,079 --> 00:19:51,916
Peki ameliyat olmazsan?
237
00:19:52,708 --> 00:19:53,751
Yani...
238
00:20:15,481 --> 00:20:20,402
Çok güzelsin. İşleri garipleştirmek
falan istemiyorum ama...
239
00:20:21,236 --> 00:20:23,697
Bence çok güzelsin.
240
00:20:24,698 --> 00:20:28,869
Bu durumda
nasıl mutlu olabiliyorsun?
241
00:20:28,994 --> 00:20:36,126
Seninleyim, kafam dumanlı.
Dışarıda kuşlar ötüşüyor.
242
00:20:36,960 --> 00:20:40,881
- New York'ta hiç kuş duymam.
- Dinlemen gerekiyor.
243
00:20:47,054 --> 00:20:48,514
Gördün mü?
244
00:20:51,684 --> 00:20:54,561
Takılmak ister misin?
245
00:20:55,437 --> 00:20:59,149
Bir şişe şarap alabilirim.
Olur mu yoksa gitmen mi gerekiyor?
246
00:20:59,233 --> 00:21:03,987
- Hayır, kalabilirim.
- Öyle mi? Süper.
247
00:21:17,376 --> 00:21:19,086
Tamam, ben haber veririm.
248
00:21:46,405 --> 00:21:50,159
Kahvemi getirmemen üstüne
bahse girecekler artık.
249
00:21:50,242 --> 00:21:51,743
Asla olmayacak bu.
250
00:21:52,452 --> 00:21:55,622
Hayatının sonuna kadar
sana öğle yemeği getireceğim.
251
00:21:56,665 --> 00:21:58,292
- Takım elbiseni aldın mı?
- Evet.
252
00:21:58,375 --> 00:22:00,794
- Peki a Damon?
- O da kendininkini deniyor.
253
00:22:00,878 --> 00:22:03,630
Onu orada bıraktın mı? Mor veya
turuncu renk se rse ne olacak?
254
00:22:03,672 --> 00:22:05,507
O zaman mor veya turuncu
takım elbise giyecek.
255
00:22:05,632 --> 00:22:06,967
Roberts seni çağırıyor.
256
00:22:07,467 --> 00:22:10,971
Terry'ye selam vermeyecek misin?
Yok artık Todd.
257
00:22:11,847 --> 00:22:13,640
- Terry.
- Todd.
258
00:22:13,724 --> 00:22:14,808
Görüşurüz.
259
00:22:18,145 --> 00:22:21,398
Babam sen, kardeşin ve amcan için
yaka çiçeklerini almış.
260
00:22:22,149 --> 00:22:23,192
Öyle mi?
261
00:22:23,275 --> 00:22:25,736
Yarın konuşma yapmak ister misin
diye merak etmiştim.
262
00:22:26,737 --> 00:22:28,155
O işi pek bilmem.
263
00:22:30,407 --> 00:22:31,825
Nasıl istersen.
264
00:22:31,909 --> 00:22:36,205
Seni araştırdım.
Bir şeyler çıktı.
265
00:22:37,539 --> 00:22:42,252
Maureen hapse girdiğimi biliyor.
Geçmişte kaldı.
266
00:22:42,377 --> 00:22:47,549
Evet, ablam o kısmı biliyor.
Bence bundan bahsetmemişsindir.
267
00:22:51,553 --> 00:22:53,847
Bu o kadar da eski değil,
öyle değil mı?
268
00:23:19,456 --> 00:23:21,625
Hemen geldiğin için teşekkürler.
269
00:23:22,501 --> 00:23:25,796
Tabii ki.
Sorun nedir?
270
00:23:25,879 --> 00:23:28,757
Bu.
Gün sonunda çıkacak.
271
00:23:35,758 --> 00:23:38,017
- Kim sızdırmış?
- Tom ve Vicky'yi tanıyor musun?
272
00:23:39,059 --> 00:23:43,730
Evet. Onların sorun çözdüğünü
sanıyordum, yarattığını değil.
273
00:23:43,814 --> 00:23:45,899
Üç hafta sonra
yönetim kumlu toplantısı var.
274
00:23:48,068 --> 00:23:51,571
- Doğru mu bu?
- Evet, maalesef öyle.
275
00:23:53,156 --> 00:23:55,325
Sam onları
birkaç yıl önce işe aldı.
276
00:23:55,409 --> 00:24:00,080
Bizim için iyi işler yaptılar ama
Sam onları çok fazla kullandı.
277
00:24:01,415 --> 00:24:04,626
Yönetim binasında Tom ve Vicky için
ayn bu kanat inşa etti.
278
00:24:04,751 --> 00:24:08,213
Şirketın parasını harcayıp şahsi
mücadeleleri için kullanıyordu.
279
00:24:09,089 --> 00:24:10,590
Şimdi neredeler?
280
00:24:10,674 --> 00:24:14,594
Sam onlarla ilişkisini kestiğinde
dosyaları alıp ortadan kayboldular.
281
00:24:16,221 --> 00:24:20,892
Ellerindeki bizimle ilişkili
tüm belgeler geri alınmalı.
282
00:24:20,976 --> 00:24:23,270
Samantha Winslow'la olan
ilişkilerini...
283
00:24:23,353 --> 00:24:26,106
...yazılı veya sözlü bir şekilde
konuşmak yasak.
284
00:24:26,231 --> 00:24:31,194
Pacific Pictures çalışanları ve
ana şirketle iletişimleri kesilecek.
285
00:24:31,319 --> 00:24:36,366
Sam dava açmakla ilgilenmiyor
Sadece eşyalarını geri istiyor.
286
00:24:36,908 --> 00:24:38,452
Teklifi nedir?
287
00:24:52,048 --> 00:24:54,301
Sam, Pacific Pictures ve
ana şirketin...
288
00:24:54,384 --> 00:24:56,344
...yönetim kurulu başkanı
olduğu sürece...
289
00:24:56,428 --> 00:24:58,054
...para yıllık olarak
yenilenecek.
290
00:25:02,267 --> 00:25:04,186
Senin ödemen.
291
00:25:32,380 --> 00:25:34,216
Ray Donovan.
292
00:25:35,008 --> 00:25:38,178
Winslow mu, Ray?
Gerçekten mi?
293
00:25:38,261 --> 00:25:41,514
Eşin için üzüldüm.
Çok güzel kadındı.
294
00:25:44,142 --> 00:25:46,394
Winslow aldıklarınızı
geri vermenizi istiyor.
295
00:25:47,771 --> 00:25:49,439
Şartlar nedir?
296
00:25:49,522 --> 00:25:51,858
Landry bana iki çanta verdi.
İkisinde de 500 bin dolar var.
297
00:25:51,900 --> 00:25:54,027
Her yıl aynısını alacaksınız.
298
00:25:55,237 --> 00:25:57,072
Pacific'le
artık iş yapmayacağınızı söyledi.
299
00:25:57,155 --> 00:25:59,157
Bu da
Hollywood'la iş yapmamak demek.
300
00:25:59,241 --> 00:26:01,576
- Öyle söyledi.
- Sam öyle söylemiş.
301
00:26:03,328 --> 00:26:06,164
Bir iki yıla emekli olur belki.
Siz de işe geri dönersinız.
302
00:26:06,247 --> 00:26:08,291
Daha işi bitmedi,
emekli olmayacak.
303
00:26:08,375 --> 00:26:11,378
Emekli olacağına ölür.
Muhtemelen ölmeyecek de.
304
00:26:16,007 --> 00:26:17,759
Parayı alıyor musunuz,
almıyor musunuz?
305
00:26:18,468 --> 00:26:20,345
Başka ne seçeneğimiz var?
306
00:26:28,019 --> 00:26:29,312
Hepsi bu.
307
00:26:36,569 --> 00:26:42,575
Winslow uygun biri değil Ray.
Yaptıkları, iş yapış şekli yüzünden.
308
00:26:42,701 --> 00:26:45,120
- Onunla tanı tın mı?
- Hayır.
309
00:26:45,870 --> 00:26:48,832
Kendine bir iyilik yap ve tanışma.
310
00:26:59,759 --> 00:27:03,096
- Alo?
- İstekli bir alıcı buldum.
311
00:27:03,138 --> 00:27:05,932
Bu çifti beğendim.
Üç çocukları var.
312
00:27:06,057 --> 00:27:10,895
Evanston, lllinois'dan taşınıyorlar.
Benimle evde buluşabilir misin?
313
00:27:12,814 --> 00:27:13,189
Tabii.
314
00:27:28,663 --> 00:27:29,789
Alo?
315
00:27:29,873 --> 00:27:31,750
- Merhaba Con.
- Evet?
316
00:27:32,333 --> 00:27:36,087
- Takıma girdin mi?
- Kilo vermeliyim ama evet.
317
00:27:36,171 --> 00:27:38,298
- Kaç kiloya duşeceksin?
- 62 kiloya.
318
00:27:38,381 --> 00:27:39,758
Terry'yi ara
Sana yardım eder
319
00:27:39,799 --> 00:27:44,095
- Güreş bu, boks değil.
- Olay kilo vermek Con.
320
00:27:44,637 --> 00:27:47,348
Oraya gelip
maçı izlememi ister misin?
321
00:27:48,099 --> 00:27:51,811
- Meşgulsün.
- O kadar da değilim.
322
00:27:54,939 --> 00:27:56,399
Bridget'la konuştun mu?
323
00:28:01,237 --> 00:28:03,531
Peki, kapatmam gerekiyor.
Beş dakikaya dersim var.
324
00:28:23,218 --> 00:28:26,930
Aradıkları şey
güzel okullar ve biraz...
325
00:28:28,139 --> 00:28:30,391
Bunu tamir edeceğim
söylemiştin Ray.
326
00:28:39,317 --> 00:28:42,403
O kadar büyük kaka yaptı ki
poşete zor soktum.
327
00:28:44,781 --> 00:28:46,115
Evi mi göstereceğiz?
328
00:28:49,702 --> 00:28:53,456
Peki.
Ortalıkta dolanmam.
329
00:29:34,789 --> 00:29:37,000
Tanrım.
O kadar güzel ki.
330
00:29:42,338 --> 00:29:44,757
Mickey'nin taşınmasına
ızin vermeliyiz belki de.
331
00:29:46,676 --> 00:29:48,011
Çok yalnız.
332
00:29:49,846 --> 00:29:51,264
Yerimiz de var.
333
00:29:53,057 --> 00:29:54,517
Delirmişsin sen.
334
00:29:54,600 --> 00:29:56,728
Çocuklar büyüyor.
Yakında gidecekler.
335
00:29:56,811 --> 00:29:59,856
Tam da bu yüzden
Mickey'yi eve almamalıyız.
336
00:29:59,939 --> 00:30:03,943
Ev kocaman.
Bu akşam bizi kurtardı Ray.
337
00:30:16,664 --> 00:30:19,083
Bu şarkının bana neyi hatıriattığını
biliyor musun?
338
00:30:19,792 --> 00:30:21,043
Neymiş?
339
00:30:22,170 --> 00:30:23,963
25'inci doğum gününü.
340
00:30:25,506 --> 00:30:28,760
Ne var?
Tabii ki hatırlıyorum.
341
00:30:29,719 --> 00:30:32,180
Neden artık
küvette sevişmiyoruz?
342
00:30:33,139 --> 00:30:34,182
Bilmem.
343
00:30:47,278 --> 00:30:49,989
- Selam Bridge.
- Çocukla tanıştım.
344
00:30:50,114 --> 00:30:53,409
- Hangi çocukla?
- Hangisi olduğunu biliyorsun.
345
00:31:12,887 --> 00:31:14,680
Ray, geldiler.
346
00:31:16,807 --> 00:31:18,267
Ray?
347
00:31:21,812 --> 00:31:23,147
İyi misin?
348
00:31:25,775 --> 00:31:27,276
Bunu yapamam Deb.
349
00:31:28,653 --> 00:31:31,948
Bugün olmaz.
Henüz değil.
350
00:31:34,116 --> 00:31:35,159
Peki.
351
00:31:37,620 --> 00:31:38,663
Peki.
352
00:31:42,416 --> 00:31:43,918
Merhaba,
çok üzgünüm ama...
353
00:31:44,043 --> 00:31:47,838
...ev sahibinin yaşlı babası
kalacak bir yer bulamadı.
354
00:31:47,922 --> 00:31:51,592
Yakınlarda size gösterebileceğim
üç muhteşem ev var ama.
355
00:31:57,682 --> 00:31:58,724
Alo?
356
00:31:58,808 --> 00:32:02,520
- Kutular nerede?
- Ne?
357
00:32:02,561 --> 00:32:06,691
- Vicki ve Tom dan aldığın kutular
- Bende.
358
00:32:06,732 --> 00:32:10,194
Sam'in evindeyim
Kutuları hemen getirmen gerekiyor.
359
00:32:10,319 --> 00:32:11,696
Adres nedir?
360
00:32:34,135 --> 00:32:37,847
Ben Ray Donovan.
Doug Landry beni bekliyor.
361
00:32:38,431 --> 00:32:39,807
Oyuncu musun?
362
00:32:41,600 --> 00:32:42,768
Hayır.
363
00:32:44,270 --> 00:32:47,565
- Olabilirmişsin.
- Öyle mi?
364
00:32:49,650 --> 00:32:51,485
Teşekkürler George.
Benim için geldi.
365
00:33:00,202 --> 00:33:03,664
- Her şeyi aldın mı?
- Ever, arabada.
366
00:33:29,315 --> 00:33:32,651
Kocam Roger
saçma safarilere giderdi.
367
00:33:32,735 --> 00:33:37,490
Haftalarca kalırdı.
John Huston olmak isterdi.
368
00:33:38,657 --> 00:33:42,745
Daha çok
Woody Allen gibiydi ama.
369
00:33:43,496 --> 00:33:47,583
Aslan öldürmekle meşhur
bir Avustralyalı ve...
370
00:33:47,625 --> 00:33:52,463
Kenya'da insanları öldürmekle
meşhur bir aslanın...
371
00:33:52,546 --> 00:33:54,673
...hikayesini anlatırdı.
372
00:33:55,216 --> 00:34:01,096
Bu aslan
25'ten fazla köyluyu öldürüp yemiş.
373
00:34:01,180 --> 00:34:03,224
Avcı da bu hayvanın...
374
00:34:03,307 --> 00:34:08,646
...hayatta karşılaşacağı
en vahşi şey olacağını düşünmüş.
375
00:34:08,729 --> 00:34:16,445
Köye vardığında ağaçların kenarına
pusu kurmuş ve beklemeye başlamış.
376
00:34:16,529 --> 00:34:19,490
Çok korkuyormuş.
Kendini savunmasız hissetmiş.
377
00:34:19,573 --> 00:34:25,037
25 köylüyü öldürüp asla yakalanmayan
bu hayvan nasıl bir şey olabilir?
378
00:34:25,079 --> 00:34:29,458
Gece olmuş.
Avcı çalılara bakarken...
379
00:34:30,459 --> 00:34:38,884
...köylülerin keçilerini korumak
için içeriye soktuğunu fark etmemiş.
380
00:34:38,968 --> 00:34:45,599
Herkese yatacak yer olmadığı için
yaşlıları dışarı atıyorlarmış.
381
00:34:46,767 --> 00:34:51,188
Aslan onları alsın diye.
382
00:34:53,440 --> 00:34:56,360
- Şerefe.
- Şerefe.
383
00:34:59,863 --> 00:35:03,742
Bu kıssada bir hisse var mı sizce
Bay Donovan?
384
00:35:05,119 --> 00:35:07,997
Bilmem.
Yaşlanmamak mı?
385
00:35:08,080 --> 00:35:09,999
Dışarı atılmamak.
386
00:35:13,419 --> 00:35:14,920
İçki için teşekkürler.
387
00:35:18,340 --> 00:35:21,093
Üvey oğlumla tanıştınız mı?
388
00:35:22,052 --> 00:35:24,847
- Kim?
- George. Gelirken görmüşsünüzdür.
389
00:35:25,431 --> 00:35:27,474
- Evet
- Araba kullanmıyor.
390
00:35:27,558 --> 00:35:30,978
Bir yere götürülmesi gerek.
İlgilenebilir misiniz?
391
00:35:33,939 --> 00:35:35,232
Tabii.
392
00:36:01,050 --> 00:36:02,343
Hazır mısın?
393
00:36:03,927 --> 00:36:06,430
Tamam sevgilim.
Yapalım şu işi.
394
00:36:13,187 --> 00:36:20,027
Ve sonunda... Ve sonunda...
395
00:36:32,623 --> 00:36:38,420
Munchkin'lerin "Oz Büyücüsü"
filminin çekiminde kaldıkları...
396
00:36:38,462 --> 00:36:41,799
...Culver City'deki otele
gittin mi?
397
00:36:43,300 --> 00:36:44,343
Hayır.
398
00:36:51,767 --> 00:36:53,977
- Alo?
- Konuşmamız gerekiyor.
399
00:36:55,479 --> 00:36:58,690
- Sorun ne Ter?
- Önemli bir konu.
400
00:36:59,399 --> 00:37:05,405
- Şu an konuşamam.
- Ama gerçekten önemli.
401
00:37:05,989 --> 00:37:08,909
- Neredesin?
- Salondayım.
402
00:37:11,328 --> 00:37:19,878
Evet. Bütün ufak insanlar
fılm çekilirken orada kalmış.
403
00:37:19,962 --> 00:37:22,756
Hepsi sarhoş olup
grup Seks yapıyormuş.
404
00:37:23,382 --> 00:37:27,886
Biri sette kendini öldürmüş.
Filmde görebiliyorsun.
405
00:37:27,970 --> 00:37:32,558
Teneke Adam'ın sahnesinde
ağaçtan sallanan biri var.
406
00:37:45,153 --> 00:37:47,239
- Kalbin hızlı atıyor.
- Öyle mi?
407
00:37:47,322 --> 00:37:49,908
Evet.
Neler oluyor?
408
00:37:50,951 --> 00:37:54,997
Hiçbir şey.
Kendimi iyi hissediyorum.
409
00:37:56,164 --> 00:37:57,624
Galiba.
410
00:38:00,544 --> 00:38:02,337
Zar zor anlıyorsun demek.
411
00:38:07,968 --> 00:38:08,969
Abs.
412
00:38:11,555 --> 00:38:14,558
- Ne yapmak istiyorsun?
- Hamburger yiyebilirim.
413
00:38:14,641 --> 00:38:16,268
Hayır.
Demek istediğim...
414
00:38:18,395 --> 00:38:20,647
Çocuklar yuvadan uçuyor.
415
00:38:22,733 --> 00:38:24,234
Biz de yaşlanıyoruz.
416
00:38:27,487 --> 00:38:30,699
- Ben yaşlanmıyorum.
- Ciddiyim ben.
417
00:38:33,744 --> 00:38:37,789
İstediğin her şeyi yapabilseydin
bu ne olurdu?
418
00:38:37,873 --> 00:38:39,374
- Her şeyi mi?
- Evet.
419
00:38:45,922 --> 00:38:49,468
- Bar açabilirdim.
- Bar mı?
420
00:38:49,551 --> 00:38:50,635
Evet.
421
00:38:53,096 --> 00:38:56,099
Ailenin toplanabileceği
bir yer olurdu.
422
00:38:57,100 --> 00:38:59,019
Bunchy'nin
çalışacak bir yeri olurdu.
423
00:38:59,478 --> 00:39:02,731
Connor'ın da.
İşe ihtiyacı olacak.
424
00:39:05,108 --> 00:39:06,151
Abs.
425
00:39:06,985 --> 00:39:09,821
Bar işletmekten kurtulmak için
Boston'dan kaçtın.
426
00:39:12,240 --> 00:39:13,617
Sarhoşum.
427
00:39:16,078 --> 00:39:17,913
Bana ne istediğimi sordun.
428
00:39:20,749 --> 00:39:22,042
Bilemiyorum.
429
00:39:24,211 --> 00:39:25,879
Bana memleketimi hatırlattı.
430
00:39:30,842 --> 00:39:32,177
Ray!
431
00:40:04,918 --> 00:40:06,169
İyi misin?
432
00:40:11,049 --> 00:40:12,384
Evet.
433
00:40:12,467 --> 00:40:15,095
Kafanda ufak bir şişlik var.
Tamam.
434
00:40:16,471 --> 00:40:18,306
- Hareket edebilir misin?
- Evet.
435
00:40:18,390 --> 00:40:19,432
Tamam.
436
00:40:54,676 --> 00:40:59,723
Tabii ki
ölen adamı filmden çıkardılar ama...
437
00:40:59,806 --> 00:41:03,143
...bu tür şeyleri insanların
zihninden silemezsin.
438
00:41:03,226 --> 00:41:09,232
Berbat bir şey gördüğünde
bunu silip atamazsın.
439
00:41:10,191 --> 00:41:13,111
Kız kardeşimin ölümünü gördüm.
440
00:41:17,032 --> 00:41:18,199
Ne?
441
00:41:21,453 --> 00:41:24,372
İnsanın yuvası
sevdiklerinin yanıdır.
442
00:41:24,497 --> 00:41:26,333
Dorothy böyle söylemişti.
443
00:41:29,711 --> 00:41:31,338
Ev gibisi yoktur.
444
00:41:33,214 --> 00:41:37,427
Kesinlikle.
Ben de bunu diyorum.
445
00:41:44,190 --> 00:41:45,233
Hadi!
446
00:41:51,281 --> 00:41:52,657
Kahretsin!
447
00:41:54,325 --> 00:41:56,953
Hadı!
Hadi haklayın!
448
00:42:14,137 --> 00:42:17,223
- Kahretsin!
- Dövüş!
449
00:42:20,184 --> 00:42:22,437
El Tigre. Kevin.
450
00:42:24,272 --> 00:42:25,940
Kahretsin.
451
00:44:24,860 --> 00:44:25,861
Ray.
452
00:44:33,452 --> 00:44:36,497
- Neler oluyor?
- Otur.
453
00:44:45,839 --> 00:44:47,174
Ne oldu Ter?
454
00:44:49,927 --> 00:44:51,929
Sana bir şey söyleyeceğim.
455
00:44:56,433 --> 00:45:00,688
Abby...
456
00:45:11,782 --> 00:45:15,911
Abby haklıydı.
Yalan söylememeliydim.
457
00:45:15,995 --> 00:45:17,413
Ne hakkında?
458
00:45:23,711 --> 00:45:25,963
Maureen'le ilişkim bitti.
459
00:45:26,880 --> 00:45:30,467
- Neden bahsediyorsun?
- Kardeşi, Nevada konusunu öğrendi.
460
00:45:31,176 --> 00:45:32,219
Yani?
461
00:45:34,763 --> 00:45:36,974
Bir hata yaptın Ter.
Olur öyle.
462
00:45:39,309 --> 00:45:41,812
Abby onun almasını istemişti.
463
00:45:41,895 --> 00:45:46,442
Bu şekilde değil Ray.
Bu şekilde değil.
464
00:46:03,375 --> 00:46:05,043
Özür dilerim bebeğim.
465
00:46:06,253 --> 00:46:10,466
Sorun değil.
Hâlâ Ray'in ofisinde çalışıyorsun.
466
00:46:11,300 --> 00:46:13,469
Evde kalıp
Maria'ya bakabilirim.
467
00:46:15,512 --> 00:46:18,265
Sen git.
Turneye çık.
468
00:46:19,725 --> 00:46:21,351
- Peki ya...
- Git.
469
00:46:22,603 --> 00:46:28,484
Ben Maria'yla kalırım, tamam mı?
Kötü olmadığım tek konu o.
470
00:46:29,359 --> 00:46:32,070
Birçok konuda
kötü değilsin Brendan.
471
00:46:39,912 --> 00:46:42,206
Michael'ın bir elinde
Yarı otomatik bir silah...
472
00:46:42,289 --> 00:46:45,918
...diğerindeyse kızının kalbi için
gereken bir çanta para var.
473
00:46:46,001 --> 00:46:49,379
Polis "silahı bırak" der.
Silahı bırak."
474
00:46:49,880 --> 00:46:51,715
Michael kendi kendine fısıldar.
475
00:46:52,591 --> 00:46:54,635
"Seni hayal kırıklığına
uğratamam Angela."
476
00:46:54,718 --> 00:46:56,553
"Lanet silahı bırak!"
477
00:46:56,637 --> 00:46:59,515
Michael parayı bırakır ama
silahı elindedir.
478
00:46:59,598 --> 00:47:01,975
Ateş edeceklerini bildiğinden,
polislere doğrultur.
479
00:47:02,643 --> 00:47:06,063
"Kalbimden vurmayın!"
Michael polislere doğru yürür.
480
00:47:06,563 --> 00:47:08,524
"Ne yaparsanız yapın,
kalbimden vurmayın.
481
00:47:08,607 --> 00:47:12,528
Duydunuz mu?
Kızımın kalbime ihtiyacı var."
482
00:47:21,203 --> 00:47:23,038
Korkuttun beni.
483
00:47:30,754 --> 00:47:33,090
Ter'e yaka çiçeklerini aldığımı
söyledin mi?
484
00:47:34,633 --> 00:47:36,051
Buzdolabındalar.
485
00:48:31,898 --> 00:48:33,984
- Baba.
- Ne oldu?
486
00:49:41,092 --> 00:49:45,555
Sedyenin tekerlekleri hızlanırken
kamera yaklaşır.
487
00:49:45,639 --> 00:49:51,561
Hemşire "Angela, bir eşleşme bulduk,
yaşayacaksın" der.
488
00:49:51,645 --> 00:49:53,438
Angela'nın yüzü görünür.
489
00:49:53,522 --> 00:49:56,024
Michael'ın kalbini alacağını
bilmiyordur.
490
00:49:56,149 --> 00:49:58,485
Nihayet bir umut ışığı görürüz.
491
00:50:06,201 --> 00:50:07,536
Çok başarılı.
492
00:50:08,662 --> 00:50:10,288
Hem de çok başarılı.
493
00:50:55,375 --> 00:50:59,087
Gökyüzündeki
en parlak yıldız oydu.
494
00:51:01,756 --> 00:51:03,967
Uyu oğlum.