1 00:00:04,395 --> 00:00:08,376 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:08,880 --> 00:00:10,719 Negli episodi precedenti di Ray Donovan... 3 00:00:10,874 --> 00:00:13,249 So che quello che vi sto chiedendo di fare è pericoloso... 4 00:00:14,022 --> 00:00:15,602 ma non ho altre opzioni. 5 00:00:15,703 --> 00:00:17,994 Non so a chi altro rivolgermi, se non alla mia famiglia. 6 00:00:17,995 --> 00:00:20,758 Non mi aspetto che mi aiutate. Dio sa che non lo merito. 7 00:00:22,114 --> 00:00:25,081 Se qualcuno vuole andarsene ora, non lo biasimo. 8 00:00:26,578 --> 00:00:29,455 Vaffanculo, Frank. Se vuoi Sokolov, facciamo a modo mio. 9 00:00:29,456 --> 00:00:31,722 Indossa quella cazzo di camicia, Ray, o sei finito. 10 00:00:31,723 --> 00:00:32,809 Arrestami. 11 00:00:33,497 --> 00:00:35,483 - Vuoi vincere l'incontro? - Sì. 12 00:00:35,554 --> 00:00:36,901 Fallo. 13 00:00:37,552 --> 00:00:38,831 Tempo! 14 00:00:39,189 --> 00:00:41,840 Il nostro affare è saltato, signor Donovan. 15 00:00:41,995 --> 00:00:43,967 Sei un uomo molto stupido. 16 00:00:44,290 --> 00:00:46,549 Ciao, amico. Entra. 17 00:00:49,924 --> 00:00:51,871 - Ecco qui, amico. - Bene, ora allontanati. 18 00:00:51,872 --> 00:00:53,358 Non vuoi assistere a questo. 19 00:00:54,429 --> 00:00:55,676 Che cazzo è questo? 20 00:00:55,677 --> 00:00:58,445 Cocaina, eroina, fentanyl. 21 00:00:58,446 --> 00:01:00,517 L'opera entrava, la caricavano... 22 00:01:00,799 --> 00:01:02,318 usciva di nuovo. 23 00:01:02,408 --> 00:01:04,939 Troverai il corpo di Sokolov ad Anaheim. 24 00:01:04,940 --> 00:01:06,273 Bel lavoro, Frank. 25 00:01:07,230 --> 00:01:09,636 Sembra tu abbia fermato un altro boss del crimine. 26 00:01:10,612 --> 00:01:12,773 Cazzo se è bello essere un Donovan. 27 00:01:13,079 --> 00:01:15,998 Ieri credevo fosse tutto finito. 28 00:01:16,383 --> 00:01:18,758 Che non saremmo mai più tornati a casa. 29 00:01:19,200 --> 00:01:20,337 E adesso guarda. 30 00:01:20,428 --> 00:01:22,089 Possiamo ricominciare da capo, Ray. 31 00:01:22,344 --> 00:01:25,479 Te l'avevo detto che si sarebbe sistemato tutto, no? 32 00:01:25,557 --> 00:01:26,850 Sì, è vero. 33 00:01:27,013 --> 00:01:29,946 Cazzo, non dubitare più di me, Ray Donovan. 34 00:01:30,332 --> 00:01:31,808 Nessuno può toccarci. 35 00:01:41,342 --> 00:01:44,067 Ray Donovan 5x01 - Abby 36 00:01:44,179 --> 00:01:47,978 Traduzione: Ayachan, Sakajawea, seanma, mikimiki, cinciulla, Giggino 37 00:01:48,115 --> 00:01:51,667 Revisione: Elan www.subsfactory.it 38 00:02:03,365 --> 00:02:04,565 Molto bene. 39 00:02:05,469 --> 00:02:06,659 Bene. 40 00:02:18,045 --> 00:02:19,386 Buongiorno, Mickey. 41 00:02:19,508 --> 00:02:21,787 Ho ordinato dieci bottoniere. 42 00:02:21,797 --> 00:02:24,045 Ottimo, te le prendo subito. Si sposa qualcuno? 43 00:02:24,467 --> 00:02:27,438 Sì, uno dei miei figli, domani pomeriggio. 44 00:02:27,439 --> 00:02:28,717 Che bello! 45 00:02:29,024 --> 00:02:30,538 Già, è un'occasione felice. 46 00:02:34,512 --> 00:02:35,810 Un'occasione felice. 47 00:03:03,714 --> 00:03:06,416 Rimani qui. Non masticare niente. 48 00:03:53,451 --> 00:03:54,806 Raymond Donovan? 49 00:04:08,991 --> 00:04:10,117 Allora... 50 00:04:11,637 --> 00:04:13,170 vuole raccontarmi cos'è successo? 51 00:04:13,707 --> 00:04:15,227 E' scritto nel dossier, giusto? 52 00:04:17,029 --> 00:04:18,314 Con parole sue. 53 00:04:19,150 --> 00:04:20,374 Ho fatto a botte. 54 00:04:20,909 --> 00:04:22,113 Quello lo vedo. 55 00:04:23,198 --> 00:04:24,672 Perché ha fatto a botte? 56 00:04:24,967 --> 00:04:27,666 Per motivi stupidi. 57 00:04:28,524 --> 00:04:30,670 - Per la mia famiglia. - Per motivi stupidi? 58 00:04:32,473 --> 00:04:33,674 Tipo? 59 00:04:33,953 --> 00:04:36,324 Una cosa di famiglia. Fratelli. 60 00:04:36,617 --> 00:04:37,814 Una cosa di famiglia... 61 00:04:38,666 --> 00:04:40,564 che ha portato al suo arresto. 62 00:04:40,565 --> 00:04:42,879 Sì, insomma... la polizia non avrebbe dovuto trovarsi lì. 63 00:04:42,915 --> 00:04:44,153 Ma c'era. 64 00:04:44,381 --> 00:04:46,026 E lei si trova qui, perciò... 65 00:04:46,676 --> 00:04:47,857 con parole sue. 66 00:04:48,313 --> 00:04:50,466 Papà, fermati! 67 00:04:55,314 --> 00:04:56,690 Basta! 68 00:04:59,577 --> 00:05:01,571 Ha intenzione di rispondere alla mia domanda? 69 00:05:02,851 --> 00:05:03,909 Gliel'ho detto. 70 00:05:05,309 --> 00:05:06,753 Per una cosa di famiglia. 71 00:05:07,679 --> 00:05:10,201 Sua figlia diciannovenne ha chiamato la polizia. 72 00:05:11,731 --> 00:05:15,026 Suo fratello e suo padre sono finiti in ospedale. 73 00:05:16,307 --> 00:05:18,317 Che cosa di famiglia sarebbe? 74 00:05:21,862 --> 00:05:24,347 Qui dice che era ubriaco, durante questa cosa di famiglia. 75 00:05:24,730 --> 00:05:26,893 Lo eravamo tutti. Eravamo in un locale, perciò... 76 00:05:28,110 --> 00:05:29,887 Pensa di avere un problema con l'alcol? 77 00:05:30,081 --> 00:05:31,081 No. 78 00:05:34,244 --> 00:05:36,334 Ha mai chiesto l'aiuto di uno psicologo, in passato? 79 00:05:36,335 --> 00:05:38,010 Sì, insieme a mia moglie. 80 00:05:39,704 --> 00:05:41,648 Per quanto tempo avete fatto terapia di coppia? 81 00:05:43,182 --> 00:05:44,779 Tra i 10 e i 15 minuti. 82 00:05:45,003 --> 00:05:48,824 Perché avete fatto terapia di coppia per soli 15 minuti? 83 00:05:51,844 --> 00:05:53,949 Mia moglie ha detto quello che voleva dire, e... 84 00:05:54,501 --> 00:05:56,164 abbiamo risolto il problema, perciò... 85 00:05:56,714 --> 00:05:57,928 me ne sono andato. 86 00:05:58,743 --> 00:05:59,909 Già. 87 00:06:02,815 --> 00:06:04,285 Compili questo per me. 88 00:06:05,461 --> 00:06:07,706 Lo riporti qui prima che chiuda lo studio. 89 00:06:15,163 --> 00:06:16,879 Senta, lo capisco. Io lo... 90 00:06:17,304 --> 00:06:21,444 so perché sono qui. Sono un adulto. So che non dovrei fare a botte nei locali. 91 00:06:21,761 --> 00:06:25,115 Di solito, non faccio quel genere di cose. Non succederà di nuovo. 92 00:06:28,067 --> 00:06:30,031 Non c'è un altro modo per risolvere la faccenda? 93 00:06:30,976 --> 00:06:32,450 Dodici sedute... 94 00:06:33,427 --> 00:06:35,447 completate in 90 giorni. 95 00:06:36,834 --> 00:06:38,082 Lo faccia... 96 00:06:38,522 --> 00:06:39,940 rispetti la libertà vigilata, 97 00:06:39,941 --> 00:06:42,462 e avrà adempiuto ai suoi doveri nei confronti del tribunale. 98 00:06:45,356 --> 00:06:47,076 Torni tra due giorni... 99 00:06:47,886 --> 00:06:50,118 stessa ora. Riprenderemo da dove abbiamo interrotto. 100 00:07:01,592 --> 00:07:03,344 Yo, Terry, tutto ok, lì dentro? 101 00:07:03,345 --> 00:07:04,783 Mi sto annodando la cravatta. 102 00:07:04,784 --> 00:07:06,197 Vuoi una mano? 103 00:07:06,584 --> 00:07:08,505 Vaffanculo. Ce la faccio da solo. 104 00:07:20,030 --> 00:07:21,037 Cosa ne pensi? 105 00:07:21,439 --> 00:07:23,350 Amico, sei proprio in forma. 106 00:07:23,351 --> 00:07:24,731 - Dici? - Sì. 107 00:07:25,071 --> 00:07:26,241 Mi sta bene? 108 00:07:27,373 --> 00:07:29,272 Che ne dice di togliere il cappello, stavolta? 109 00:07:29,879 --> 00:07:31,466 Yo, togli il cappello, Ter. 110 00:07:39,912 --> 00:07:40,929 Cos'è successo? 111 00:07:41,784 --> 00:07:44,056 Ho subito un'operazione per il Parkinson. 112 00:07:44,989 --> 00:07:48,153 Gli hanno messo un pacemaker nel cervello e fatto dei buchi in testa. 113 00:07:48,154 --> 00:07:49,703 Vuole vedere una figata? 114 00:07:50,036 --> 00:07:51,298 Che cosa? 115 00:07:51,815 --> 00:07:53,147 Falle vedere, Ter. 116 00:08:10,807 --> 00:08:11,843 Dio mio. 117 00:08:14,993 --> 00:08:16,256 Ti senti bene? 118 00:08:16,780 --> 00:08:17,782 Sì. 119 00:08:21,590 --> 00:08:22,932 Devo andare. 120 00:08:24,709 --> 00:08:26,867 Allora, per domani sarà pronto? 121 00:08:26,975 --> 00:08:30,271 - Sì, signor Donovan. - Damon, fatti prendere le misure. 122 00:08:30,504 --> 00:08:33,154 - Cerca di fare bella figura per Maureen. - Va bene. 123 00:09:03,237 --> 00:09:05,036 Forza, vediamo che sai fare. 124 00:09:32,641 --> 00:09:34,596 Porca troia, Brenda! 125 00:09:34,935 --> 00:09:36,378 Mi chiamo Brendan. 126 00:09:36,379 --> 00:09:38,548 Devi fare due passi avanti. 127 00:09:38,549 --> 00:09:40,379 Lo so. Lo so, cazzo. 128 00:09:43,977 --> 00:09:47,735 Quando la colpiscono la quarta volta, devi tornare nel ring e fare una clothesline. 129 00:09:47,980 --> 00:09:49,311 Capito. 130 00:09:49,424 --> 00:09:51,126 Senti, devo tornare al lavoro. 131 00:09:51,223 --> 00:09:53,032 L'audizione è alle otto. 132 00:09:53,266 --> 00:09:55,019 Cerca di non fare cazzate. 133 00:10:07,490 --> 00:10:09,060 Forza, tornate al lavoro. 134 00:10:38,012 --> 00:10:39,672 Ho preso le bottoniere. 135 00:10:41,497 --> 00:10:44,102 Ti avevo detto di non portare più il cane qui dentro, Mick, cazzo. 136 00:10:44,848 --> 00:10:46,531 Anche lui si sente solo. 137 00:10:47,464 --> 00:10:48,478 Beckett. 138 00:10:50,189 --> 00:10:52,193 La zia di Maureen è un'ex alcolista 139 00:10:52,194 --> 00:10:55,937 quindi Terry mi ha detto di ordinare altra birra analcolica e così ho fatto. 140 00:10:57,022 --> 00:10:58,263 Cos'è? 141 00:10:58,616 --> 00:10:59,686 Niente. 142 00:10:59,771 --> 00:11:01,227 Hai una penna? 143 00:11:06,811 --> 00:11:09,358 - Che stai facendo, Mick? - Scrivo una sceneggiatura. 144 00:11:09,359 --> 00:11:10,911 Spaccherà tutto. 145 00:11:11,438 --> 00:11:14,230 Scrivi, eh? Non sapevo neanche che sapessi leggere. 146 00:11:14,231 --> 00:11:17,182 E io non sapevo che al benzinaio vendessero vestiti da donna. 147 00:11:20,007 --> 00:11:22,140 Gli ispettori sanitari ti hanno dato una "b". 148 00:11:22,389 --> 00:11:26,993 Il direttore dà da mangiare pane ammuffito alla gente. Devi licenziarlo. 149 00:11:26,994 --> 00:11:30,056 - L'ha assunto Abby. - Sono più bravo al bancone, l'avevo detto. 150 00:11:30,057 --> 00:11:32,142 Mi avete detto voi di cucinare, quindi... 151 00:11:32,227 --> 00:11:33,684 beccatevi le conseguenze. 152 00:11:36,157 --> 00:11:38,236 Perdi 20.000 dollari al mese. 153 00:11:38,377 --> 00:11:40,057 Vendi ora, ferma l'emorragia. 154 00:11:40,058 --> 00:11:43,244 Ho una dritta per un magazzino. 155 00:11:43,963 --> 00:11:46,115 - Non vendo, Harriet. - E va bene. 156 00:11:46,116 --> 00:11:48,853 Butta pure via i tuoi soldi. Che cazzo mi paghi a fare? 157 00:11:48,934 --> 00:11:50,118 Va bene. 158 00:11:50,885 --> 00:11:52,012 Sentiamo. 159 00:11:53,606 --> 00:11:55,072 Ora sei interessata, eh? 160 00:11:55,073 --> 00:11:57,588 Beh, è raffinato. Forse posso... 161 00:11:57,589 --> 00:11:59,147 semplificartelo. 162 00:12:01,214 --> 00:12:03,038 Il protagonista, Michael... 163 00:12:03,039 --> 00:12:06,811 {\an8}Hai mai vissuto queste situazioni da bambino? Sei stato toccato in maniera ambigua?* 164 00:12:03,434 --> 00:12:06,358 è uno tosto, fa lo scaricatore di porto a Boston. Ha perso la moglie... 165 00:12:06,409 --> 00:12:08,760 cresce 4 figli da solo. 166 00:12:06,824 --> 00:12:09,045 {\an8}Hai mai subito sesso orale, anale o vaginale? 167 00:12:08,890 --> 00:12:10,745 E quando uno dei figli si ammala, 168 00:12:10,746 --> 00:12:13,032 Michael si mette a rapinare banche... 169 00:12:13,049 --> 00:12:15,390 per prendersi cura della più piccola, perché... 170 00:12:15,634 --> 00:12:18,762 la sua dolce bambina ha bisogno di un trapianto di cuore. 171 00:12:18,763 --> 00:12:20,022 Muore? 172 00:12:20,178 --> 00:12:21,344 Forse. 173 00:12:21,345 --> 00:12:23,235 - E' un film strappalacrime. - No. 174 00:12:23,236 --> 00:12:26,187 No, non dovrebbe morire. Alla gente non piacerebbe. 175 00:12:45,044 --> 00:12:46,829 Ciao. Non siamo ancora aperti. 176 00:12:53,639 --> 00:12:55,254 Ci conosciamo? 177 00:12:55,800 --> 00:12:57,817 Ci siamo visti allo Sloan-Kettering. 178 00:12:58,345 --> 00:12:59,806 Sei Bridget. 179 00:12:59,807 --> 00:13:00,991 Jake... 180 00:13:01,172 --> 00:13:02,911 - giusto? - Sì. 181 00:13:03,662 --> 00:13:06,477 - Beh... Smitty. - Giusto. 182 00:13:08,069 --> 00:13:09,898 Cosa ci fai qui? Abiti da queste parti? 183 00:13:09,899 --> 00:13:10,902 No. 184 00:13:12,444 --> 00:13:13,605 Allora... 185 00:13:15,169 --> 00:13:16,871 che mi racconti? 186 00:13:17,644 --> 00:13:19,373 Ho scoperto che lavori qui. 187 00:13:19,389 --> 00:13:20,426 Ok. 188 00:13:22,186 --> 00:13:23,409 Inquietante. 189 00:13:23,478 --> 00:13:24,480 No... 190 00:13:24,579 --> 00:13:26,363 - No... - Ti stavo solo... 191 00:13:26,414 --> 00:13:29,283 - Ti stavo solo prendendo in giro. - Lo so che è strano. 192 00:13:29,284 --> 00:13:31,679 Ho chiamato una delle infermiere dell'ospedale. 193 00:13:34,555 --> 00:13:36,079 Come sta tua madre? 194 00:13:37,218 --> 00:13:38,244 E'... 195 00:13:43,596 --> 00:13:44,599 E'... 196 00:13:45,280 --> 00:13:47,211 Oddio, mi dispiace un sacco. 197 00:13:48,744 --> 00:13:49,758 Cavolo. 198 00:13:50,336 --> 00:13:51,996 Non volevo... 199 00:13:52,566 --> 00:13:55,242 - Me ne vado. Scusami. - Beh, ehi, posso... 200 00:13:55,598 --> 00:13:57,541 posso fare due passi con te? 201 00:13:59,142 --> 00:14:00,723 Non devi lavorare? 202 00:14:01,911 --> 00:14:03,219 Ho tempo. 203 00:14:03,799 --> 00:14:05,362 - Va bene. - Sì? 204 00:14:11,801 --> 00:14:14,009 Mi dispiace, davvero. 205 00:14:14,770 --> 00:14:16,985 Posso solo immaginare come ti senti. 206 00:14:18,591 --> 00:14:19,650 Cazzo. 207 00:14:20,128 --> 00:14:21,561 - Scusa. - Sì. 208 00:14:23,509 --> 00:14:24,648 Grazie. 209 00:14:29,014 --> 00:14:31,733 Vogliamo andare a casa mia a sballarci un po'? 210 00:14:33,163 --> 00:14:35,576 E' qui vicino. E' vicino all'Ikea. 211 00:14:35,577 --> 00:14:37,368 Ti prendo delle polpette svedesi. 212 00:14:40,845 --> 00:14:41,973 Ok. 213 00:14:44,346 --> 00:14:45,519 Andiamo. 214 00:14:49,169 --> 00:14:51,146 Alla gente piace piangere, Harriet. 215 00:14:51,917 --> 00:14:53,781 Non per una bimba morta. 216 00:14:54,638 --> 00:14:56,094 Che ne dici di questo? 217 00:14:57,110 --> 00:14:58,645 C'è una sparatoria... 218 00:14:59,036 --> 00:15:00,390 in una banca. 219 00:15:00,827 --> 00:15:03,959 E Michael si rende conto che potrebbe morire lì, in quel momento. 220 00:15:03,960 --> 00:15:07,254 Quindi scappa via, si mette la mano sul cuore. Gli sparano... 221 00:15:07,255 --> 00:15:09,379 e danno il cuore alla figlia. 222 00:15:09,525 --> 00:15:10,811 Così è meglio? 223 00:15:11,618 --> 00:15:13,306 Era meglio quando moriva lei. 224 00:15:13,307 --> 00:15:15,556 - Perché? - Scrivi cose che sai, Mick. 225 00:15:18,174 --> 00:15:19,499 Sei in ritardo. 226 00:15:19,684 --> 00:15:21,363 Ero agli allenamenti di wrestling. 227 00:15:21,364 --> 00:15:24,164 Jay, bello, sappiamo tutti e due 228 00:15:24,245 --> 00:15:27,215 che in America, un nero ricco... 229 00:15:27,216 --> 00:15:29,053 Questa è carta forata, Bunch. 230 00:15:29,931 --> 00:15:31,094 Non lo sapevo mica. 231 00:15:31,169 --> 00:15:33,581 Sì, invece. Te I'ho detto l'altra volta. 232 00:15:33,886 --> 00:15:35,348 Riportala indietro. 233 00:15:35,349 --> 00:15:37,472 Carta normale, non forata. 234 00:15:37,473 --> 00:15:41,372 E il caffè compralo a chicchi, non macinato. Abbiamo la macinatrice, se non te lo ricordi. 235 00:15:41,737 --> 00:15:43,286 Ma vaffanculo. 236 00:15:43,380 --> 00:15:45,831 - Prego? - Se deciderete di proseguire con noi... 237 00:15:46,007 --> 00:15:49,772 avrete a disposizione tre fra i migliori di Los Angeles nel campo risoluzione crisi. 238 00:15:49,773 --> 00:15:51,793 - Non mi ha contato. - E allora? 239 00:15:51,808 --> 00:15:53,982 Qui ci lavorano quattro persone, cazzo. 240 00:15:54,037 --> 00:15:55,807 Non tre. 241 00:16:02,853 --> 00:16:04,024 Fanculo. 242 00:16:04,399 --> 00:16:05,445 Cosa c'è, Bunch? 243 00:16:05,446 --> 00:16:06,839 Daryll non mi considera. 244 00:16:06,840 --> 00:16:08,033 - Eh? - E Lena... 245 00:16:08,034 --> 00:16:10,842 fa il capetto a destra e manca. E la carta, e il caffè... 246 00:16:10,843 --> 00:16:12,103 Ma porca puttana... 247 00:16:12,104 --> 00:16:15,083 Ho riportato qui la mia famiglia da Pismo Beach per te, Ray! 248 00:16:15,084 --> 00:16:16,651 Sono qui per dare una mano a te! 249 00:16:16,998 --> 00:16:18,996 So quello che hai fatto, Bunch. 250 00:16:19,451 --> 00:16:20,452 Ecco. 251 00:16:20,630 --> 00:16:22,048 Comunque, diventerò un luchador. 252 00:16:22,966 --> 00:16:23,985 Che? 253 00:16:24,009 --> 00:16:25,313 El trebol. 254 00:16:26,066 --> 00:16:27,431 Cosa cazzo significa? 255 00:16:27,500 --> 00:16:28,563 "II trifoglio". 256 00:16:29,286 --> 00:16:31,891 Tre settimane, dieci città. 257 00:16:32,062 --> 00:16:33,603 La "lucha" in tour. 258 00:16:33,925 --> 00:16:35,465 Fanculo questo posto di merda. 259 00:16:37,281 --> 00:16:38,866 Tutto a fanculo! 260 00:16:40,717 --> 00:16:41,783 Mi manca Avi. 261 00:16:41,989 --> 00:16:43,125 Ci hai parlato? 262 00:16:43,364 --> 00:16:44,371 No. 263 00:16:44,635 --> 00:16:46,409 Guarda, non organizzerei tutto questo 264 00:16:46,452 --> 00:16:49,282 se non sapessi che potrebbe uscirne qualcosa di buono. 265 00:16:49,283 --> 00:16:50,858 Mi capisci, no? Dai! 266 00:16:50,859 --> 00:16:52,820 Facciamolo, sei nel posto giusto. 267 00:16:52,821 --> 00:16:54,731 Nel posto giusto con i casinisti giusti. 268 00:16:55,149 --> 00:16:56,028 Sì... 269 00:16:56,029 --> 00:17:00,139 Jay White, ti presento proprio lui, mio fratello Ray... 270 00:17:00,162 --> 00:17:02,903 - Donovan. - Ho sentito molto parlare di te. Rispetto. 271 00:17:02,904 --> 00:17:05,197 - Salve. - Ciao, Ray, lui è... 272 00:17:05,198 --> 00:17:07,119 Shoota, il sensei di Jay. 273 00:17:07,120 --> 00:17:08,413 Vieni. 274 00:17:08,414 --> 00:17:10,405 - Deve fare I'inchino. - No, tranquillo. 275 00:17:10,406 --> 00:17:12,494 Ehi, Jay è in città a girare il rifacimento 276 00:17:12,495 --> 00:17:15,646 di quel film di Sonny Chiba... G.I. Samurai. 277 00:17:15,647 --> 00:17:17,539 - Sì? - Parla di un incredibile plotone... 278 00:17:17,540 --> 00:17:21,366 di marines neri e tosti che finiscono per sbaglio nel passato... 279 00:17:21,367 --> 00:17:23,597 all'epoca del Giappone feudale, nel Medioevo. 280 00:17:23,598 --> 00:17:25,228 - Dobbiamo scappare. - Ok, bello. 281 00:17:25,229 --> 00:17:27,456 In gamba, eh? D'accordo? 282 00:17:27,539 --> 00:17:29,357 Piacere, Ray. 283 00:17:29,560 --> 00:17:31,224 Yo... qui si esce! 284 00:17:31,509 --> 00:17:33,890 Quella è una spada samurai da 400.000 dollari. 285 00:17:34,121 --> 00:17:36,682 - Ah, sì? - Era Jay White, quello, Ray. 286 00:17:39,664 --> 00:17:43,026 Ray, Mickey ha chiamato per le bottoniere. 287 00:17:43,027 --> 00:17:44,489 Ma io le scarpe le ho già prese. 288 00:17:44,921 --> 00:17:45,933 Scarpe? 289 00:17:45,941 --> 00:17:46,996 Sì, le bottoniere. 290 00:17:47,095 --> 00:17:48,847 E' un fiore, Daryll. 291 00:17:55,919 --> 00:17:59,509 Le foto della star di "Waterfall" sono state scattate durante un viaggio in Giamaica, 292 00:17:59,510 --> 00:18:01,860 ma ancora non si sa chi le abbia diffuse. 293 00:18:01,861 --> 00:18:05,385 Abbiamo contattato i portavoce di Natalie per una conferma, e vi aggiorneremo 294 00:18:05,386 --> 00:18:08,511 non appena ne sapremo di più. Sandy Gagic, in collegamento... 295 00:18:14,463 --> 00:18:17,709 - Sì? - Devi venire qui, subito. 296 00:18:17,710 --> 00:18:18,829 Per Natalie James? 297 00:18:19,333 --> 00:18:20,340 No. 298 00:18:20,687 --> 00:18:22,087 Per Sam Winslow. 299 00:18:35,804 --> 00:18:36,993 Mica male. 300 00:18:37,273 --> 00:18:38,273 Sì. 301 00:18:39,974 --> 00:18:42,360 Fumi ancora, incredibile. 302 00:18:45,923 --> 00:18:46,930 Beh... 303 00:18:47,137 --> 00:18:48,995 il cancro non ce l'ho mica ai polmoni. 304 00:18:49,489 --> 00:18:51,944 Potrebbero essere le polpette migliori che abbia mai mangiato. 305 00:18:51,945 --> 00:18:53,359 Vero, eh? 306 00:18:58,510 --> 00:18:59,525 Ascolta... 307 00:19:00,225 --> 00:19:01,941 l'hai fatta poi, l'operazione? 308 00:19:01,942 --> 00:19:04,424 No, mi hanno escluso dalla sperimentazione. 309 00:19:05,232 --> 00:19:06,378 Come, escluso? 310 00:19:06,611 --> 00:19:09,086 Mi sono ammalato. Mi stavano preparando all'intervento, 311 00:19:09,087 --> 00:19:12,278 e hanno scoperto un'infezione. E quindi... 312 00:19:13,871 --> 00:19:16,389 Ma quando ti operi, allora? 313 00:19:18,560 --> 00:19:21,060 Non lo so, guarda, dovrei... 314 00:19:21,074 --> 00:19:23,099 rifare il sorteggio. 315 00:19:23,109 --> 00:19:24,815 Potrei anche non operarmi più. 316 00:19:24,939 --> 00:19:26,498 Ma... 317 00:19:26,744 --> 00:19:28,646 hai avuto un'infezione proprio prima? 318 00:19:28,647 --> 00:19:32,365 Già. E' stato... proprio un bel vaffanculo da Gesù, eh? 319 00:19:33,350 --> 00:19:35,023 Che genere d'infezione? 320 00:19:37,811 --> 00:19:39,185 Meningite. 321 00:19:40,668 --> 00:19:41,963 Mi dispiace tanto. 322 00:19:42,112 --> 00:19:43,979 Tranquilla. 323 00:19:44,814 --> 00:19:46,082 Insomma, è stato... 324 00:19:46,336 --> 00:19:48,431 un vero incubo, ma... 325 00:19:48,961 --> 00:19:50,054 E se... 326 00:19:50,290 --> 00:19:51,822 e se non potessi più operarti? 327 00:19:52,597 --> 00:19:53,599 Beh... 328 00:20:15,308 --> 00:20:16,567 Sei molto bella. 329 00:20:17,355 --> 00:20:20,277 Non voglio imbarazzarti. Penso... 330 00:20:21,132 --> 00:20:22,647 solo che tu sia molto bella. 331 00:20:24,521 --> 00:20:28,043 Ma come fai a essere felice in queste condizioni? 332 00:20:28,793 --> 00:20:30,193 Sono qui con te... 333 00:20:31,962 --> 00:20:33,091 sono fatto... 334 00:20:34,104 --> 00:20:35,829 là fuori, gli uccellini cinguettano. 335 00:20:36,813 --> 00:20:39,005 Io non li sento mai, gli uccellini, a New York. 336 00:20:39,337 --> 00:20:40,793 Devi solo ascoltare. 337 00:20:47,033 --> 00:20:48,038 Visto? 338 00:20:51,586 --> 00:20:52,602 Ehi, ti... 339 00:20:52,753 --> 00:20:54,550 ti andrebbe di restare? 340 00:20:55,253 --> 00:20:57,702 Potrei prendere una bottiglia di vino, o qualcos'altro... 341 00:20:57,703 --> 00:20:59,975 - Che ne dici, va bene? Devi andartene? - No. 342 00:21:00,068 --> 00:21:02,100 - Sì, no, posso restare. - Sì? 343 00:21:02,245 --> 00:21:03,960 D'accordo, grande. Grande. 344 00:21:46,159 --> 00:21:48,366 Ormai, qui, tutti scommettono... 345 00:21:48,413 --> 00:21:51,553 - sul fatto che non mi porterai il caffè. - Non succederà mai. 346 00:21:52,283 --> 00:21:55,424 Ti poterò il pranzo tutti i giorni, per tutta la vita. 347 00:21:56,495 --> 00:21:58,098 - Hai preso il vestito? - Sì. 348 00:21:58,242 --> 00:21:59,247 E Damon? 349 00:21:59,248 --> 00:22:00,692 Sta provando il suo. 350 00:22:00,693 --> 00:22:03,524 Tesoro, l'hai lasciato lì? E se lo sceglie viola o arancione? 351 00:22:03,525 --> 00:22:05,386 Allora lo indosserà di quel colore. 352 00:22:05,387 --> 00:22:06,889 Roberts vuole vederti subito. 353 00:22:07,310 --> 00:22:09,059 Pensi di salutare anche Terry? 354 00:22:09,240 --> 00:22:10,572 Cristo, Todd. 355 00:22:10,821 --> 00:22:11,821 Terry. 356 00:22:13,129 --> 00:22:14,529 - Todd. - A dopo. 357 00:22:17,981 --> 00:22:21,453 Mio padre ha preso le bottoniere anche per te, tuo fratello e tuo zio. 358 00:22:21,912 --> 00:22:22,912 Ah, sì? 359 00:22:22,913 --> 00:22:25,454 Mi chiedevo se ti andrebbe di fare il brindisi, domani. 360 00:22:26,573 --> 00:22:28,093 Non so se mi va. 361 00:22:30,282 --> 00:22:31,570 Fa' come ti pare. 362 00:22:31,772 --> 00:22:33,392 Ho fatto delle ricerche su di te. 363 00:22:34,808 --> 00:22:36,299 Sono venute fuori delle cose. 364 00:22:37,351 --> 00:22:39,868 Beh, Maureen sa che sono stato in prigione, quindi... 365 00:22:40,898 --> 00:22:42,123 è acqua passata. 366 00:22:42,294 --> 00:22:44,714 Sì, mia sorella ne è al corrente. 367 00:22:45,149 --> 00:22:47,400 Ma dubito che tu le abbia parlato di questo. 368 00:22:51,401 --> 00:22:53,645 Cazzo, non risale a molto tempo fa, vero? 369 00:23:19,275 --> 00:23:21,347 Grazie per essere venuto così in fretta. 370 00:23:22,376 --> 00:23:23,376 Figurati. 371 00:23:24,580 --> 00:23:27,096 - Allora, che problema c'è? - Ah, sì. Questo. 372 00:23:27,097 --> 00:23:28,686 Verrà fuori entro fine giornata. 373 00:23:35,653 --> 00:23:36,773 Chi ha parlato? 374 00:23:36,774 --> 00:23:38,230 Conosci Tom e Vicky? 375 00:23:38,910 --> 00:23:39,910 Sì. 376 00:23:40,374 --> 00:23:42,916 Credevo dovessero risolvere problemi, non crearne. 377 00:23:43,647 --> 00:23:45,647 C'è la riunione del consiglio, fra tre settimane. 378 00:23:47,900 --> 00:23:49,016 E' tutto vero? 379 00:23:49,707 --> 00:23:51,332 Sì, purtroppo. 380 00:23:53,030 --> 00:23:55,271 Sam li ha portati in azienda qualche anno fa. 381 00:23:55,272 --> 00:23:57,335 Hanno lottato lealmente al nostro fianco... 382 00:23:57,336 --> 00:23:58,428 ma Sam... 383 00:23:58,528 --> 00:23:59,860 ne ha approfittato. 384 00:24:01,296 --> 00:24:04,500 Ha creato un settore per Tom e Vicky nell'edificio amministrativo... 385 00:24:04,532 --> 00:24:08,378 e ha speso i soldi dell'azienda per finanziare le sue battaglie personali. 386 00:24:08,911 --> 00:24:10,161 E ora dove sono? 387 00:24:10,517 --> 00:24:12,683 Dopo che Sam ha tagliato i ponti con loro... 388 00:24:12,684 --> 00:24:14,589 hanno preso i documenti e sono spariti. 389 00:24:16,051 --> 00:24:20,696 Tutto il materiale rilevante che detengono in relazione alla Pacific verrà restituito. 390 00:24:20,840 --> 00:24:24,690 Qualsiasi discussione sul loro rapporto con Samantha Winslow, scritta o orale... 391 00:24:24,691 --> 00:24:26,008 è severamente proibita. 392 00:24:26,009 --> 00:24:29,975 Qualsiasi ulteriore contatto con i dipendenti della Pacific Pictures o della sua holding... 393 00:24:29,976 --> 00:24:31,145 verrà sospeso. 394 00:24:31,146 --> 00:24:33,732 A Sam non interessa finire in tribunale per questo. 395 00:24:33,733 --> 00:24:36,461 Rivuole solo indietro la sua roba. 396 00:24:36,758 --> 00:24:38,226 E cosa offre in cambio? 397 00:24:51,923 --> 00:24:53,950 Il denaro verrà versato ogni anno... 398 00:24:54,200 --> 00:24:57,965 purché Sam rimanga alla presidenza della Pacific Pictures e della società madre. 399 00:25:02,145 --> 00:25:03,365 Il tuo compenso. 400 00:25:32,117 --> 00:25:33,481 Ray Donovan. 401 00:25:34,899 --> 00:25:36,248 Winslow, Ray? 402 00:25:36,249 --> 00:25:37,259 Seriamente? 403 00:25:38,080 --> 00:25:39,643 Mi dispiace per tua moglie. 404 00:25:39,910 --> 00:25:41,383 Era davvero molto bella. 405 00:25:44,009 --> 00:25:46,155 Winslow vuole che restituisca quello che hai preso. 406 00:25:47,542 --> 00:25:49,046 A quali condizioni? 407 00:25:49,371 --> 00:25:51,805 Landry mi ha dato due borse da 500 l'una. 408 00:25:51,806 --> 00:25:53,887 Da ora, riceverai lo stesso importo ogni anno. 409 00:25:55,129 --> 00:25:57,048 Landry dice basta affari con la Pacific. 410 00:25:57,049 --> 00:25:59,631 - Cioè niente più affari a Hollywood. - Ha detto così. 411 00:25:59,632 --> 00:26:01,509 Sam ha detto così. 412 00:26:03,236 --> 00:26:06,100 Magari si ritirerà, fra 1-2 anni. Poi, potrai tornare in affari. 413 00:26:06,101 --> 00:26:08,214 Non ha ancora finito, non andrà in pensione. 414 00:26:08,215 --> 00:26:11,224 Piuttosto, preferirebbe morire. E probabilmente non morirà mai. 415 00:26:15,855 --> 00:26:17,319 Accettate i soldi, o no? 416 00:26:18,357 --> 00:26:19,833 Che alternative abbiamo? 417 00:26:27,908 --> 00:26:29,083 E' tutto. 418 00:26:36,428 --> 00:26:38,248 Winslow non va bene, Ray. 419 00:26:39,621 --> 00:26:40,876 Non va bene quello che fa... 420 00:26:40,941 --> 00:26:42,337 il modo in cui lo fa. 421 00:26:42,520 --> 00:26:43,620 La conosci? 422 00:26:44,253 --> 00:26:45,253 No. 423 00:26:45,715 --> 00:26:48,057 Fatti un favore, lascia perdere. 424 00:26:59,538 --> 00:27:00,538 Pronto. 425 00:27:00,539 --> 00:27:02,973 Ho trovato un acquirente molto motivato. 426 00:27:02,974 --> 00:27:05,855 Ho un buon presentimento su questa coppia. Tre figli... 427 00:27:05,856 --> 00:27:08,355 si trasferiscono qui da Evanston, in Illinois. 428 00:27:09,216 --> 00:27:10,824 Possiamo vederci a casa? 429 00:27:11,882 --> 00:27:12,882 Certo. 430 00:27:28,540 --> 00:27:29,540 Sì? 431 00:27:29,688 --> 00:27:30,819 Ehi, Con. 432 00:27:30,820 --> 00:27:31,820 Ciao. 433 00:27:32,208 --> 00:27:33,503 Ti hanno preso? 434 00:27:33,866 --> 00:27:35,873 Devo dimagrire, comunque sì. 435 00:27:35,975 --> 00:27:38,241 - A quanto devi scendere? - 70 chili. 436 00:27:38,242 --> 00:27:41,996 - Chiama Terry, ti darà una mano. - E' wrestling, non boxe. 437 00:27:42,497 --> 00:27:44,092 Devi perdere peso, Con. 438 00:27:44,462 --> 00:27:45,967 Vuoi che venga lì... 439 00:27:46,071 --> 00:27:47,290 a vedere l'incontro? 440 00:27:47,845 --> 00:27:49,017 Sei impegnato. 441 00:27:50,241 --> 00:27:51,761 Non così tanto. 442 00:27:54,826 --> 00:27:56,177 Hai parlato con Bridget? 443 00:28:01,124 --> 00:28:03,245 Va bene, devo andare. Ho lezione fra 5 minuti. 444 00:28:23,068 --> 00:28:25,330 Cercano delle buone scuole... 445 00:28:25,580 --> 00:28:27,138 un po' di spazio per... 446 00:28:28,001 --> 00:28:30,181 Avevi detto che l'avresti sistemato, Ray. 447 00:28:39,139 --> 00:28:42,481 Ha cagato un pezzo così grosso che per poco non entrava nel sacchetto! 448 00:28:44,564 --> 00:28:45,994 Vengono a vedere la casa? 449 00:28:49,533 --> 00:28:50,533 D'accordo. 450 00:28:51,323 --> 00:28:53,101 Mi tolgo dai piedi. 451 00:29:34,528 --> 00:29:37,097 Dio, è bellissimo. 452 00:29:42,302 --> 00:29:44,044 Mickey dovrebbe venire a vivere con noi. 453 00:29:46,541 --> 00:29:47,776 Si sente solo. 454 00:29:49,697 --> 00:29:51,475 Abbiamo spazio. 455 00:29:52,913 --> 00:29:54,482 Sei fuori di testa. 456 00:29:54,483 --> 00:29:56,712 I ragazzi sono grandi, se ne andranno presto. 457 00:29:56,713 --> 00:29:59,864 Beh, è proprio per questo che Mickey non deve venire a vivere con noi. 458 00:29:59,865 --> 00:30:01,505 La casa è enorme. 459 00:30:01,506 --> 00:30:04,027 Cazzo, Ray, stanotte, ti ha salvato il culo. 460 00:30:16,562 --> 00:30:19,014 Sai cosa mi ricorda questa canzone? 461 00:30:19,653 --> 00:30:20,653 Cosa? 462 00:30:21,990 --> 00:30:23,967 Il tuo venticinquesimo compleanno. 463 00:30:25,396 --> 00:30:26,781 Che c'è? 464 00:30:27,220 --> 00:30:28,485 Certo che me lo ricordo. 465 00:30:29,549 --> 00:30:31,903 Perché non facciamo più sesso nella vasca? 466 00:30:32,997 --> 00:30:34,400 Non lo so. 467 00:30:47,128 --> 00:30:48,344 Ehi, Bridge. 468 00:30:48,384 --> 00:30:49,852 Ho incontrato il ragazzo. 469 00:30:49,940 --> 00:30:51,174 Quale ragazzo? 470 00:30:51,718 --> 00:30:52,991 Lo sai quale. 471 00:31:12,709 --> 00:31:14,349 Ray? Sono arrivati. 472 00:31:16,633 --> 00:31:17,667 Ray? 473 00:31:21,657 --> 00:31:22,657 Tutto bene? 474 00:31:25,629 --> 00:31:27,050 Non ce la faccio, Deb. 475 00:31:28,456 --> 00:31:29,572 Non oggi. 476 00:31:30,818 --> 00:31:32,060 Non ancora. 477 00:31:33,963 --> 00:31:35,355 Va bene. 478 00:31:37,411 --> 00:31:38,426 Ok. 479 00:31:42,330 --> 00:31:44,494 Salve. Perdonatemi, ma... 480 00:31:44,574 --> 00:31:47,761 il padre del proprietario è anziano e ancora non ha trovato casa. 481 00:31:47,762 --> 00:31:51,125 Ma ci sono tre case meravigliose qui vicino che posso mostrarvi. 482 00:31:57,550 --> 00:31:58,635 Pronto? 483 00:31:58,677 --> 00:32:00,182 Dove sono le scatole? 484 00:32:01,171 --> 00:32:02,171 Cosa? 485 00:32:02,378 --> 00:32:04,350 Le scatole di Vicky e Tom. 486 00:32:04,995 --> 00:32:06,210 Ce le ho io. 487 00:32:06,579 --> 00:32:09,519 Sono a casa di Sam. Devi portarmele immediatamente. 488 00:32:10,185 --> 00:32:11,375 Qual è l'indirizzo? 489 00:32:33,969 --> 00:32:35,335 Sono Ray Donovan. 490 00:32:36,085 --> 00:32:37,686 Doug Landry mi sta aspettando. 491 00:32:38,315 --> 00:32:39,702 E' un attore? 492 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 No. 493 00:32:44,108 --> 00:32:45,684 Potrebbe fare l'attore. 494 00:32:46,511 --> 00:32:47,511 Davvero? 495 00:32:49,464 --> 00:32:51,140 Grazie, George, è qui per me. 496 00:33:00,003 --> 00:33:01,199 Hai tutto? 497 00:33:01,742 --> 00:33:03,286 Sì. Sono in macchina. 498 00:33:29,185 --> 00:33:34,967 Mio marito Roger partecipava a stupidi safari per settimane, voleva... 499 00:33:35,402 --> 00:33:37,712 voleva essere John Huston. 500 00:33:38,567 --> 00:33:41,093 Però, in realtà, somigliava più... 501 00:33:41,503 --> 00:33:42,718 a Woody Allen. 502 00:33:43,325 --> 00:33:46,502 Roger raccontava una storia... 503 00:33:46,556 --> 00:33:50,502 su un australiano, famoso cacciatore di leoni, 504 00:33:50,503 --> 00:33:54,515 e un leone keniota, famoso cacciatore di uomini. 505 00:33:55,151 --> 00:33:56,660 Questo leone... 506 00:33:57,033 --> 00:33:58,939 aveva ucciso e divorato... 507 00:33:59,035 --> 00:34:01,053 più di 25 abitanti. 508 00:34:01,054 --> 00:34:02,727 E il cacciatore pensò che... 509 00:34:03,203 --> 00:34:08,279 quella creatura potesse essere la più feroce mai incontrata. 510 00:34:08,525 --> 00:34:10,325 Quando arrivò al villaggio, 511 00:34:10,326 --> 00:34:14,836 costruì un nascondiglio proprio in cima agli alberi. 512 00:34:14,900 --> 00:34:16,111 E aspettò. 513 00:34:16,419 --> 00:34:18,056 Era terrorizzato. Si... 514 00:34:18,294 --> 00:34:21,326 sentiva vulnerabile. Insomma, che razza di creatura era mai quella, 515 00:34:21,327 --> 00:34:24,707 in grado di uccidere 25 persone senza mai essere fermata? 516 00:34:24,932 --> 00:34:29,230 Giunse la notte, e quando il cacciatore si affacciò nel cespuglio... 517 00:34:30,360 --> 00:34:32,899 non si accorse che dietro di lui... 518 00:34:33,220 --> 00:34:36,512 gli abitanti avevano radunato le capre all'interno... 519 00:34:36,595 --> 00:34:38,505 delle capanne per tenerle al sicuro. 520 00:34:38,815 --> 00:34:42,274 Ma non c'era abbastanza spazio per far dormire tutti e dunque... 521 00:34:42,275 --> 00:34:43,826 misero all'uscio... 522 00:34:44,198 --> 00:34:45,346 gli anziani... 523 00:34:46,635 --> 00:34:48,488 per darli in pasto al leone. 524 00:34:49,815 --> 00:34:51,062 In pasto al leone. 525 00:34:53,285 --> 00:34:54,285 Salute. 526 00:34:55,307 --> 00:34:56,307 Salute. 527 00:34:59,637 --> 00:35:03,469 Crede che si possa trarre un insegnamento da questa storia, signor Donovan? 528 00:35:04,926 --> 00:35:06,097 Non saprei. 529 00:35:06,368 --> 00:35:07,760 Non invecchiare? 530 00:35:07,894 --> 00:35:09,733 Non farsi mettere all'uscio. 531 00:35:13,317 --> 00:35:14,637 Grazie per il drink. 532 00:35:18,160 --> 00:35:20,166 Ha conosciuto il mio figliastro? 533 00:35:21,882 --> 00:35:24,390 - Chi? - George. Alla porta. 534 00:35:25,338 --> 00:35:26,338 Sì. 535 00:35:26,346 --> 00:35:28,935 Non sa guidare. Gli serve un passaggio. 536 00:35:29,824 --> 00:35:30,824 Le dispiacerebbe? 537 00:35:33,899 --> 00:35:34,993 Assolutamente. 538 00:36:00,850 --> 00:36:01,943 Sei pronto? 539 00:36:03,460 --> 00:36:05,915 Ok, marido. Facciamolo. 540 00:36:32,485 --> 00:36:34,021 E' mai stato in quell'albergo... 541 00:36:34,437 --> 00:36:36,413 a Culver City dove... 542 00:36:37,420 --> 00:36:41,363 alloggiavano tutti i Mastichini quando stavano giravano il Mago di Oz? 543 00:36:43,174 --> 00:36:44,174 No. 544 00:36:51,643 --> 00:36:53,614 - Pronto. - Dobbiamo parlare. 545 00:36:55,313 --> 00:36:56,313 Che succede, Ter? 546 00:36:56,554 --> 00:36:58,335 E' importante, cazzo. 547 00:36:59,259 --> 00:37:00,689 Ora non posso parlare. 548 00:37:00,694 --> 00:37:01,694 Sì, ma... 549 00:37:03,885 --> 00:37:05,230 E' importante, cazzo. 550 00:37:05,854 --> 00:37:07,103 Dove sei? 551 00:37:07,465 --> 00:37:08,491 Sono in palestra. 552 00:37:11,186 --> 00:37:12,267 Allora, dunque... 553 00:37:12,474 --> 00:37:14,146 è dove... 554 00:37:14,756 --> 00:37:17,266 alloggiavano i piccoletti quando... 555 00:37:17,959 --> 00:37:19,587 stavano girando il film. 556 00:37:19,865 --> 00:37:22,634 C'erano delle orge di Mastichini ubriachi. 557 00:37:23,240 --> 00:37:25,734 Un piccoletto si è suicidato sul set. 558 00:37:25,757 --> 00:37:27,792 Si vede nel film. 559 00:37:27,822 --> 00:37:32,486 C'è un piccoletto impiccato a un albero, nella scena dell'uomo di latta. 560 00:37:45,013 --> 00:37:46,417 Ti batte forte il cuore. 561 00:37:46,444 --> 00:37:48,021 - Davvero? - Sì. 562 00:37:48,695 --> 00:37:49,928 Che ti prende? 563 00:37:50,762 --> 00:37:51,948 Niente. 564 00:37:53,508 --> 00:37:54,666 Mi sento bene. 565 00:37:56,021 --> 00:37:57,072 Credo. 566 00:38:00,332 --> 00:38:02,014 Si riconosce a stento, eh? 567 00:38:07,792 --> 00:38:08,792 Abs... 568 00:38:11,366 --> 00:38:12,842 Cosa vuoi fare? 569 00:38:13,046 --> 00:38:14,426 Mi farei un hamburger. 570 00:38:14,464 --> 00:38:16,084 No, intendo, sai... 571 00:38:18,205 --> 00:38:20,540 ora che i ragazzi vanno via di casa e noi... 572 00:38:22,596 --> 00:38:23,996 stiamo invecchiando. 573 00:38:27,336 --> 00:38:28,913 Io non sto invecchiando. 574 00:38:29,133 --> 00:38:30,286 Sul serio. 575 00:38:33,480 --> 00:38:35,417 Se potessi fare tutto quello che vuoi... 576 00:38:36,281 --> 00:38:37,647 cosa faresti? 577 00:38:37,705 --> 00:38:39,330 - Tutto? - Sì. 578 00:38:45,735 --> 00:38:47,316 Forse aprirei un locale. 579 00:38:47,926 --> 00:38:49,419 Un locale? 580 00:38:49,420 --> 00:38:50,420 Sì. 581 00:38:52,942 --> 00:38:55,549 Sarebbe un posto per far riunire la famiglia. 582 00:38:56,968 --> 00:38:58,764 E per far lavorare Bunchy. 583 00:38:59,361 --> 00:39:00,554 E Conor. 584 00:39:00,835 --> 00:39:02,767 Gli servirà un lavoro, per Dio. 585 00:39:04,930 --> 00:39:05,972 Abs... 586 00:39:06,805 --> 00:39:09,350 sei andata via da Boston per non dover gestire un locale. 587 00:39:12,019 --> 00:39:13,249 Sono ubriaca. 588 00:39:15,917 --> 00:39:17,828 Mi hai chiesto cosa volessi e... 589 00:39:20,480 --> 00:39:22,079 non saprei, forse perché... 590 00:39:24,084 --> 00:39:25,828 mi ricorderebbe casa, sai? 591 00:39:30,675 --> 00:39:31,675 Ray! 592 00:40:04,795 --> 00:40:06,155 Stai bene? 593 00:40:10,897 --> 00:40:11,897 Sì. 594 00:40:12,237 --> 00:40:13,780 Hai un bernoccolo in testa. 595 00:40:14,475 --> 00:40:15,644 Va bene. 596 00:40:16,337 --> 00:40:18,164 - Riesci a muoverti? - Sì. 597 00:40:18,165 --> 00:40:19,185 Ok. 598 00:40:54,669 --> 00:40:55,823 Naturalmente... 599 00:40:55,959 --> 00:40:59,027 ora hanno rimosso il piccoletto dall'originale. 600 00:40:59,618 --> 00:41:02,690 Ma una cosa del genere non si può cancellare dalla memoria della gente. 601 00:41:03,024 --> 00:41:04,108 E' impossibile. 602 00:41:04,807 --> 00:41:06,713 Una volta vista una cosa orribile... 603 00:41:07,409 --> 00:41:08,988 non puoi più cancellarla. 604 00:41:09,983 --> 00:41:12,449 Ho... visto mia sorella morire. 605 00:41:16,900 --> 00:41:17,900 Cosa? 606 00:41:21,244 --> 00:41:23,050 "Casa è dove lasci il cuore." 607 00:41:24,311 --> 00:41:25,962 Così diceva Dorothy. 608 00:41:29,596 --> 00:41:31,385 "Nessun posto è bello come casa mia." 609 00:41:33,116 --> 00:41:34,561 Esattamente. 610 00:41:35,361 --> 00:41:37,072 Esatto. Intendo proprio quello. 611 00:41:43,370 --> 00:41:44,638 Dai, baby! 612 00:41:53,477 --> 00:41:55,493 Dai. Dai, battiamoli! Andiamo! 613 00:41:55,529 --> 00:41:57,168 No! No! 614 00:42:14,930 --> 00:42:16,093 Oh, cazzo. 615 00:42:19,275 --> 00:42:21,478 El tigre. Kevin. 616 00:42:23,478 --> 00:42:24,887 Oh, cazzo. 617 00:42:41,666 --> 00:42:42,667 Ter? 618 00:44:24,853 --> 00:44:25,897 Ray. 619 00:44:33,708 --> 00:44:34,944 Che succede? 620 00:44:35,717 --> 00:44:36,802 Siediti. 621 00:44:46,290 --> 00:44:47,547 Che c'è, Ter? 622 00:44:50,322 --> 00:44:51,984 Devo dirti una cosa. 623 00:44:59,980 --> 00:45:00,980 Abby... 624 00:45:02,579 --> 00:45:03,579 Cosa? 625 00:45:12,172 --> 00:45:13,668 Abby aveva ragione. 626 00:45:13,847 --> 00:45:15,421 Non dovevo mentire. 627 00:45:16,377 --> 00:45:17,723 Mentire su cosa? 628 00:45:24,119 --> 00:45:26,253 Tra me e Maureen è finita. 629 00:45:27,300 --> 00:45:28,537 Ma che dici? 630 00:45:28,719 --> 00:45:30,717 Suo fratello ha scoperto del Nevada. 631 00:45:31,568 --> 00:45:32,727 E allora? 632 00:45:35,142 --> 00:45:37,144 Hai fatto un errore, Ter. Succede. 633 00:45:37,489 --> 00:45:38,489 Tieni. 634 00:45:38,532 --> 00:45:39,532 No. 635 00:45:39,690 --> 00:45:41,499 Abby voleva che l'avesse lei. 636 00:45:42,285 --> 00:45:43,780 Non così, Ray. 637 00:45:45,572 --> 00:45:46,720 Non così. 638 00:46:03,779 --> 00:46:05,317 Mi dispiace, piccola. 639 00:46:06,635 --> 00:46:07,956 Andrà tutto bene. 640 00:46:08,765 --> 00:46:10,912 Tu hai sempre il lavoro in ufficio da Ray. 641 00:46:11,714 --> 00:46:13,729 Io posso restare a casa e badare a Maria. 642 00:46:15,868 --> 00:46:16,952 Tu vai. 643 00:46:17,229 --> 00:46:18,668 Vai a fare il tour. 644 00:46:20,140 --> 00:46:21,630 - Sì, ma poi... - Vai. 645 00:46:23,022 --> 00:46:25,014 Resterò io a casa con Maria, va bene? 646 00:46:26,554 --> 00:46:28,663 Almeno in quello più o meno me la cavo. 647 00:46:29,675 --> 00:46:32,006 Te la cavi in un sacco di cose, Brendan. 648 00:46:40,207 --> 00:46:42,715 Michael stringe la semiautomatica in una mano... 649 00:46:42,778 --> 00:46:45,577 e la borsa coi soldi per il cuore della figlia nell'altra. 650 00:46:46,364 --> 00:46:48,152 "Getta la pistola", dice lo sbirro. 651 00:46:48,455 --> 00:46:49,613 "Gettala." 652 00:46:50,240 --> 00:46:51,914 Michael sussurra tra sé e sé... 653 00:46:52,867 --> 00:46:54,653 "Non posso deluderti, Angela." 654 00:46:55,104 --> 00:46:56,687 "Cazzo, getta quella pistola." 655 00:46:56,989 --> 00:46:58,533 Michael fa cadere i soldi... 656 00:46:58,682 --> 00:47:01,967 e tiene la pistola puntata sugli sbirri, sapendo che spareranno. 657 00:47:03,009 --> 00:47:04,312 "Non al cuore."... 658 00:47:05,013 --> 00:47:06,716 dice Michael mentre avanza. 659 00:47:06,899 --> 00:47:08,701 "Qualunque cosa accada, non al cuore. 660 00:47:09,007 --> 00:47:10,115 "Intesi? 661 00:47:10,579 --> 00:47:12,829 "La mia bambina ha bisogno del mio cuore." 662 00:47:21,641 --> 00:47:23,039 Mi hai spaventato. 663 00:47:31,172 --> 00:47:33,332 Hai detto a Terry che ho preso io le bottoniere? 664 00:47:34,982 --> 00:47:36,282 Sono nel frigorifero. 665 00:48:32,294 --> 00:48:33,355 Papà. 666 00:48:33,462 --> 00:48:34,621 Che è successo? 667 00:49:41,870 --> 00:49:43,550 L'inquadratura è in primo piano... 668 00:49:43,637 --> 00:49:45,841 sulle ruote di una barella che girano velocemente. 669 00:49:46,029 --> 00:49:49,181 E l'infermiera dice: "Angela, è compatibile. 670 00:49:49,234 --> 00:49:51,848 "Vivrai. Continuerai a vivere." 671 00:49:51,999 --> 00:49:53,587 E sul viso di Angela, 672 00:49:53,915 --> 00:49:56,145 ignara del fatto che si tratta del cuore del padre... 673 00:49:56,522 --> 00:49:59,019 vediamo finalmente un barlume di speranza. 674 00:50:00,498 --> 00:50:01,619 Speranza. 675 00:50:06,537 --> 00:50:07,813 E' un tripudio. 676 00:50:08,976 --> 00:50:10,312 Un tripudio, cazzo. 677 00:50:55,751 --> 00:50:58,418 Era la stella più luminosa del cielo. 678 00:51:02,196 --> 00:51:03,499 Dormi, ragazzo. 679 00:51:05,613 --> 00:51:08,620 www.subsfactory.it 680 00:51:08,621 --> 00:51:12,385 www.subsfactory.it