1
00:00:08,696 --> 00:00:10,281
Önceki bölümlerde...
2
00:00:10,406 --> 00:00:12,033
Jay White, seni esas adamla...
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,244
...ağabeyim Ray Donovan'la
tanıştırayım.
4
00:00:14,410 --> 00:00:18,832
- Bu da Jay'in ustası Shoota, Ray.
- Buraya gel.
5
00:00:19,415 --> 00:00:20,458
Daryll'ın bir tanıdığı var.
6
00:00:20,583 --> 00:00:22,335
ACA'de çalışan önemli biriymiş.
Senaryomu okuyacak.
7
00:00:22,502 --> 00:00:26,506
- Ajans senaryonu reddetti Mickey.
- Marty Randell kim?
8
00:00:26,673 --> 00:00:30,385
Bu kıssada bir hisse var mı sizce
Bay Donovan?
9
00:00:32,011 --> 00:00:35,932
- Bilmem. Yaşlanmamak mı?
- Dışarı atılmamak.
10
00:00:37,016 --> 00:00:39,227
- Çanta ne için?
Bir süre Todd'da kalacağım.
11
00:00:39,310 --> 00:00:42,981
Sana ihtiyacım var.
Beni terk edersen ben...
12
00:00:43,022 --> 00:00:47,652
Ekonomik kriz süresince kâr ettiren
birkaç sektörden biri de...
13
00:00:47,735 --> 00:00:49,112
...depolama işiydi.
14
00:00:49,195 --> 00:00:54,117
500 depoluk tesisle 8 yıl içinde
2,6 milyon dolar kazanırsın.
15
00:00:54,200 --> 00:00:56,661
- Adam ne kadar istiyor?
- 1,2 milyon dolar.
16
00:00:56,744 --> 00:00:59,372
Bu güzel bir anlaşma Bunch.
17
00:00:59,497 --> 00:01:01,624
- Ne Yapıyorsun sen?
- Ne?
18
00:01:01,708 --> 00:01:03,835
Çıkar şunu.
Tişörtü çıkar.
19
00:01:03,918 --> 00:01:09,799
Eşim birkaç ay önce vefat etti.
20
00:01:43,249 --> 00:01:46,002
Bak. Burada
21
00:02:12,987 --> 00:02:14,405
Hadi yapalım.
22
00:02:26,417 --> 00:02:28,211
Bırak pastırmayı şerefsiz.
23
00:02:28,336 --> 00:02:30,004
Soyun!
24
00:02:56,447 --> 00:02:59,700
"Satılık"
25
00:03:31,691 --> 00:03:32,942
Günaydın.
26
00:03:44,287 --> 00:03:45,705
Kayıp mı oldunuz beyefendi?
27
00:03:48,082 --> 00:03:49,876
- Merhaba.
- Huzurevini mi arıyorsunuz?
28
00:03:49,959 --> 00:03:51,544
Bir bina yanda orası.
29
00:03:55,089 --> 00:03:58,217
"Transseksüel bir piyanist
Carnegie Hall'a girmeye çalışır."
30
00:03:58,301 --> 00:04:01,345
- Bu senden onay mı aldı?
- Sız kımsınız?
31
00:04:01,429 --> 00:04:04,932
Mickey Donovan. "Dört Yaprak".
Boston banka soygunu filmi.
32
00:04:06,267 --> 00:04:09,520
- Hayır, kalp nakli olmasın.
- Doğru.
33
00:04:09,604 --> 00:04:11,939
Bana 34 dakikamı
geri vermeye mi geldiniz?
34
00:04:11,981 --> 00:04:15,610
Bu yorumu duymazdan
geleceğim Marty. Al.
35
00:04:19,572 --> 00:04:24,911
- Yorumumu değiştirmeni istiyorum.
- Ne? Olmaz.
36
00:04:24,952 --> 00:04:27,455
Neden olmasın Marty?
Bu saçmalıktan iyidir.
37
00:04:27,538 --> 00:04:30,791
"Kadife Şapka" düşünceli
günümüze uygun ve en önemlisi...
38
00:04:30,875 --> 00:04:32,960
...başrolde
Vanessa Franklin oynuyor.
39
00:04:33,044 --> 00:04:35,087
- Vanessa Franklin kadın ama.
- Evet.
40
00:04:35,171 --> 00:04:38,716
Trans cinsiyetli kadın olan
bir erkeği oynayan bir kadın.
41
00:04:39,884 --> 00:04:43,262
"Dört Yaprak"ın yıldızı kim peki?
42
00:04:44,347 --> 00:04:46,599
Üstünde çalışıyorum.
Al.
43
00:04:49,101 --> 00:04:50,478
Yorumunu değiştir.
44
00:04:50,519 --> 00:04:55,691
ACA'in başeleştirmeniyim ben.
Gücüm, tarafsızlığımdan gelir.
45
00:04:55,775 --> 00:04:57,902
- O da ne dernek?
- Satılık değilim
46
00:04:58,653 --> 00:05:02,782
- Herkesin bir fiyatı vardır Marty.
- Sana şöyle açıklayayım.
47
00:05:02,865 --> 00:05:08,245
Bir hikaye düşünüp yazmışsın.
Harika. Gidip huzurevinde sesli oku.
48
00:05:10,414 --> 00:05:12,667
- Bana tokat attın.
- Yorumunu değiştir.
49
00:05:12,750 --> 00:05:14,043
Hayır.
50
00:05:14,752 --> 00:05:16,837
- Değiştireceksin Marty.
- Değiştiremem.
51
00:05:18,255 --> 00:05:19,298
Yardım edin!
52
00:05:51,455 --> 00:05:55,292
Orada olduğunu biliyorum ama
kendimi iyi hissediyorum.
53
00:06:19,066 --> 00:06:23,404
Tanrı aşkına.
Alo?
54
00:06:23,487 --> 00:06:26,407
Harriet.
Ben Brendan.
55
00:06:26,490 --> 00:06:27,908
Brendan Donovan.
56
00:06:29,869 --> 00:06:31,120
Varım.
57
00:06:31,996 --> 00:06:35,291
- Gidip paramı almalıyım ama.
- Paranı mı?
58
00:06:35,332 --> 00:06:38,461
Evet, tazminatımı.
Nakit tutmayı severim.
59
00:06:38,544 --> 00:06:42,089
Bir milyon dolardan fazla parayı
evinde nakit hâlinde tutuyorsun?
60
00:06:44,717 --> 00:06:47,470
Tanrı aşkına,
uyuşturucu anlaşması yapmayacağız.
61
00:06:48,179 --> 00:06:51,182
- Tamam. Yani?
- Yani mi?
62
00:06:51,265 --> 00:06:53,392
Eve gidip paranı al.
63
00:06:53,475 --> 00:06:57,438
Bankaya yatır ve çek al,
Tanrı aşkına.
64
00:06:58,564 --> 00:06:59,815
Anladım.
65
00:08:18,894 --> 00:08:20,062
Ray.
66
00:08:37,955 --> 00:08:40,916
Ne dersin bebeğim?
Tayt mı?
67
00:08:40,999 --> 00:08:42,167
Ne?
68
00:08:44,044 --> 00:08:49,258
Böyle bir şey için ne giyilir?
Siyah çok mu göze çarpar?
69
00:08:49,341 --> 00:08:50,676
Keser misin şunu?
70
00:08:51,385 --> 00:08:53,554
Adam, Los Angeles'taki
en iyi onkoloji uzmanıymış.
71
00:08:53,637 --> 00:08:55,806
- Ezra kefil oldu.
- Öyle mi?
72
00:08:59,059 --> 00:09:00,394
O işin sonu nasıl oldu?
73
00:09:03,355 --> 00:09:08,402
Bize iyi haberler verecek Abby.
İçimde iyi bir his var.
74
00:09:10,195 --> 00:09:14,032
Tabii.
Öyle olsa iyi eder, değil mi?
75
00:09:24,334 --> 00:09:26,503
Bu bluzla
çok güzel görünüyorsun.
76
00:09:29,631 --> 00:09:30,841
Sen anlamazsın.
77
00:09:53,989 --> 00:09:57,201
Hayır.
Saha kenarı olmalı.
78
00:09:58,994 --> 00:10:00,037
O işe yaramaz.
79
00:10:00,162 --> 00:10:02,539
Saha kenarı
bilet başı 3000 dolar.
80
00:10:03,499 --> 00:10:07,419
Dinle beni Lena, ACA'den geliyorlar.
Onlara iyilik yapmalıyım.
81
00:10:07,461 --> 00:10:09,213
- Olmaz o iş.
- Olur.
82
00:10:09,338 --> 00:10:12,758
- Arayabileceğin biri olmalı.
- Müşteri için olsaydı belki.
83
00:10:12,841 --> 00:10:13,967
Başka bir şey olmaz ama.
84
00:10:14,051 --> 00:10:16,595
Staples'ta çalışan tanıdığım veya
Tommy Wheeler'ı arasan?
85
00:10:16,678 --> 00:10:18,931
- Ya da...
- Hadi ama Daryll, lütfen.
86
00:10:19,556 --> 00:10:21,975
Kahretsin Daryll.
Saha kenarı biletleri 3000 dolar.
87
00:10:22,559 --> 00:10:23,936
Yapacak mısın yani?
88
00:10:26,063 --> 00:10:29,233
Sana borçluyum Lena!
Pekâlâ, kapatmam gerek
89
00:10:31,360 --> 00:10:32,611
Kwamzilla!
90
00:10:35,656 --> 00:10:38,408
Hadi dostum. Bana öyle bakma.
Seni kolladığımı biliyorsun.
91
00:10:38,492 --> 00:10:40,744
Kollasan iyi edersin.
92
00:10:40,869 --> 00:10:43,247
Deden ajansın
başeleştirmenini tokatladı.
93
00:10:43,330 --> 00:10:46,333
İz bile bırakmadım.
Biraz tozunu aldım.
94
00:10:46,416 --> 00:10:47,876
Nelerle uğraştığımı
görüyor musun?
95
00:10:47,918 --> 00:10:50,254
Polisi buradan uzak tutmam için
epey rüşvet vermen gerekecek.
96
00:10:50,337 --> 00:10:52,130
Pekala. Sana özel üretim
Jordan'lardan alırım.
97
00:10:52,256 --> 00:10:53,548
Çoktan aldım.
98
00:10:54,424 --> 00:10:57,761
Tamam.
Saha kenarı biletin var mı?
99
00:10:58,387 --> 00:11:01,473
Yarın akşamki
Cleveland-Clippers maçı için.
100
00:11:01,556 --> 00:11:04,101
Bırak bu işleri.
Hadi ama, dalga geçmiyorum.
101
00:11:04,184 --> 00:11:06,186
Ben senin dostunum, hadi ama.
102
00:11:09,106 --> 00:11:11,149
- Yedek kulübesi yanı mı?
- Zorlama.
103
00:11:13,944 --> 00:11:17,614
Gitmeye hazırım.
Sonra görüşürüz.
104
00:11:18,323 --> 00:11:20,200
Saha kenarı, değil mi?
105
00:11:48,770 --> 00:11:50,188
Bay Donovan.
106
00:11:51,106 --> 00:11:54,276
Man'a'nın biberonunu ve oyuncağını
buldum ama emziğini bulamıyorum.
107
00:11:54,317 --> 00:12:00,449
Emzik lavaboda.
Bugün bir iş anlaşması var da.
108
00:12:00,490 --> 00:12:04,119
- Emlak satışı olacak.
- Gerçekten beni ilgilendirmez.
109
00:12:04,202 --> 00:12:09,708
Dinle. Onu kreşe bıraktıktan sonra
bakkala gidebilir misin?
110
00:12:09,791 --> 00:12:12,627
Evde yiyecek bir şey yok.
Ben de çok açım.
111
00:12:12,711 --> 00:12:16,840
- Tabii ki Bay Donovan.
- Teşekkür ederim.
112
00:12:26,975 --> 00:12:28,935
İşte.
Tam burada.
113
00:12:28,977 --> 00:12:32,564
Yorgunluğu sezip
anında saldırıya geçiyor.
114
00:12:34,441 --> 00:12:36,359
Dikkatini veriyor musun evlat?
115
00:12:36,443 --> 00:12:38,111
- Önemli bir şey bu.
- Evet.
116
00:12:39,321 --> 00:12:42,240
- Bana "evet" deme.
- Sakın olur musun?
117
00:12:43,158 --> 00:12:44,451
Anladım.
118
00:12:54,836 --> 00:12:56,129
Bana bir saniye ver.
119
00:13:24,032 --> 00:13:25,700
- O neydi?
- Ne?
120
00:13:25,742 --> 00:13:27,661
- Benimle dalga geçme.
- Bir şey değildi.
121
00:13:27,786 --> 00:13:29,829
Öyle mi? Öyle durmuyordu ama.
O adama para verdin.
122
00:13:29,871 --> 00:13:31,540
- Evet, ne olmuş?
- Kimdi o?
123
00:13:35,669 --> 00:13:36,962
Babam.
124
00:13:37,087 --> 00:13:39,256
Babanın
ortalarda olmadıgını söylemiştin.
125
00:13:39,339 --> 00:13:40,924
Birkaç gün önce
Los Angeles'a geri döndü.
126
00:13:41,007 --> 00:13:42,467
Nereden?
127
00:13:43,385 --> 00:13:44,386
Hapisten.
128
00:13:47,681 --> 00:13:48,974
Anladım.
129
00:13:50,183 --> 00:13:52,477
Hapisten yeni çıktı ve
sende ona para mı verdin?
130
00:13:52,560 --> 00:13:53,728
Para benim, değil mi?
131
00:13:54,771 --> 00:13:57,107
Damon, bu tür şeyleri
daha önce de gördüm.
132
00:13:57,190 --> 00:13:58,608
Ne tür bir şeymiş bu Terry?
133
00:13:58,692 --> 00:14:02,779
Biraz başarılı olursan
insanlar saklandığı yerlerden çıkar.
134
00:14:02,862 --> 00:14:05,949
O alelade biri değil.
Benim babam.
135
00:14:06,032 --> 00:14:08,034
Öyle mi?
Benim babam şerefsizin tekiydi.
136
00:14:08,118 --> 00:14:11,329
Terry, Maureen'le aranızdakilerin
dün pek iyi gitmediğıni biliyorum.
137
00:14:11,413 --> 00:14:12,539
O konuya girme.
138
00:14:15,375 --> 00:14:17,002
Kaseti inceleyebilir miyiz?
139
00:14:42,027 --> 00:14:44,404
Yalancının teki.
Onu boşamalısın.
140
00:14:46,865 --> 00:14:51,244
Evet, biliyorum.
Evet, onu da biliyorum.
141
00:14:52,912 --> 00:14:56,875
Evet, biliyorum Tammy ama bir kere
yalan söylemişse her zaman söyler.
142
00:14:58,293 --> 00:14:59,919
Fikrimi soran sendin.
143
00:15:01,421 --> 00:15:04,090
Pisliğin teki.
Ben öyle biriyle evlenmezdim.
144
00:15:06,009 --> 00:15:10,305
Biliyorum, anlıyorum.
Zor bir durum.
145
00:15:34,245 --> 00:15:36,539
- Burada bekle.
- Ne?
146
00:15:36,623 --> 00:15:38,374
Bileti yukarıda unuttum.
Burada bekle.
147
00:15:44,172 --> 00:15:48,051
- Ne kadar?
- Dediğim gibi, kesin değil.
148
00:15:48,134 --> 00:15:52,680
- Üç ay mı, altı ay mı? Ne?
- O civarlarda.
149
00:15:52,764 --> 00:15:55,725
Peki.
Sonra ne olacak?
150
00:15:55,809 --> 00:15:59,437
- Rahatlatıcı bakım var.
- Morfin yani.
151
00:16:01,940 --> 00:16:04,484
- Tamam.
- Başka şeylerde var.
152
00:16:10,615 --> 00:16:12,784
Bır şeyler yapmalısınız.
153
00:16:14,035 --> 00:16:15,745
Onu kurtarmalısınız.
154
00:16:16,412 --> 00:16:18,540
Çok üzgünüm Bay Donovan.
155
00:16:19,582 --> 00:16:23,086
Ondan başka kimsem yok.
O yüzden...
156
00:16:24,629 --> 00:16:28,383
Seyahate çıkın.
Çocuklarınızla vakit geçirin.
157
00:16:29,801 --> 00:16:32,053
Neden bahsediyorsun sen?
158
00:16:51,698 --> 00:16:54,033
Derdin ne bilmiyorum.
159
00:16:54,117 --> 00:16:59,205
ACA gibi bir ajansa gidıp
milleti tokatlayamazsın.
160
00:16:59,289 --> 00:17:01,541
Hak etti.
161
00:17:01,624 --> 00:17:04,294
Hak etse de etmese de
filmini böyle yaptıramazsın baba.
162
00:17:04,377 --> 00:17:05,503
İnan bana.
163
00:17:05,586 --> 00:17:08,673
Bu şehirde şerefsiz olarak
yetiştiriliyorlar. Al.
164
00:17:08,756 --> 00:17:10,550
- Bir sayfa seç.
- Araba sürüyorum.
165
00:17:10,633 --> 00:17:12,802
- Bak. Sana okuyayım, göreceksin.
- Şu an dinlemek istemiyorum.
166
00:17:12,844 --> 00:17:16,723
- Harika bir senaryo.
- Eminim öyledir. Şimdi olmaz ama.
167
00:17:18,266 --> 00:17:20,393
- Peki, sen kaybedersin.
- Tabii.
168
00:17:24,397 --> 00:17:26,649
J-Dub, nasılsın?
İyi misin?
169
00:17:28,234 --> 00:17:29,986
Ne?
170
00:17:31,362 --> 00:17:33,156
Hayır, Jay.
Sakin ol.
171
00:17:35,408 --> 00:17:36,701
Ne yaptın?
172
00:17:38,161 --> 00:17:43,791
Hayır, öyle yapma.
Evet, hareket etme.
173
00:17:43,875 --> 00:17:44,959
Yoldayım.
174
00:17:46,085 --> 00:17:49,380
Kahretsin.
Bir yere uğramalıyız.
175
00:18:04,479 --> 00:18:06,939
- Sen burada bekle baba.
- Tabii.
176
00:18:09,067 --> 00:18:10,276
Jay.
177
00:18:13,321 --> 00:18:15,239
- Kahretsin.
- Nasılsın?
178
00:18:16,240 --> 00:18:20,828
Kahretsin.
Her şeyi berbat ettim.
179
00:18:20,912 --> 00:18:22,538
Tamam, bu yüzden buradayım.
180
00:18:23,956 --> 00:18:25,291
Göster.
181
00:18:36,260 --> 00:18:44,018
Michael soğukkanlı bir şekilde genç,
güzel siyahi veznedara yaklaşır.
182
00:18:44,185 --> 00:18:47,355
Kadının poposu
iki top çikolatalı dondurma gibidir.
183
00:18:49,023 --> 00:18:55,947
Michael'ı içeri alır.
Cilveli bir şekilde gülümser.
184
00:18:56,781 --> 00:18:58,407
"İyi günler yakışıklı" der.
185
00:18:59,575 --> 00:19:02,495
"Bir banka hesabı açmak
ister misin?"
186
00:19:04,497 --> 00:19:11,128
Michael kızının beslenme çantasını
vezneye koyar ve kaçar.
187
00:19:12,129 --> 00:19:16,342
İçinde 38 kalibrelik
bir tabanca vardır.
188
00:19:17,218 --> 00:19:18,511
Kadına gülümser.
189
00:19:20,513 --> 00:19:26,143
"Para çekmeceni açmanı istiyorum.
İşaretlenmemiş banknotlar olsun.
190
00:19:26,769 --> 00:19:29,939
Yardım sinyali veya
boyalı para olmasın.
191
00:19:30,022 --> 00:19:32,650
Parayı çocuğumun
beslenme kutusuna koy.
192
00:19:34,402 --> 00:19:43,661
Bir de
telefon numaranı ver tatlım."
193
00:19:45,830 --> 00:19:47,290
Hayır, "tatlım" güzel.
194
00:20:00,261 --> 00:20:06,434
Hiç böyle bir şey görmedim baba.
Bilmiyorum, durum cidden kötü.
195
00:20:06,517 --> 00:20:11,522
- Bırak da baban sana yardım etsin.
- Belki de Ray'i aramalıyız.
196
00:20:11,606 --> 00:20:15,067
Bir bakayım.
Ray'in işi başından aşkın.
197
00:20:23,451 --> 00:20:26,037
- Sen kimsin?
- Mickey.
198
00:20:26,120 --> 00:20:28,789
Mickey Donovan.
O gerçek samuray kılıcı mı?
199
00:20:28,873 --> 00:20:32,126
- Akraban mı?
- Evet, Ray'le babamız.
200
00:20:32,209 --> 00:20:34,920
- Sorun yok, bizden.
- Hem de nasıl.
201
00:20:35,379 --> 00:20:36,714
Burada ne oldu?
202
00:20:40,301 --> 00:20:42,511
Ko gasumi duruşu yaptım.
203
00:20:43,763 --> 00:20:45,598
Bu keşiş hareketi.
204
00:20:48,225 --> 00:20:52,646
Sayıyı unuttum ama.
O da Japonca sayıyor!
205
00:20:52,730 --> 00:20:56,359
Çok erken saldırdım.
Kahretsin.
206
00:20:57,735 --> 00:21:00,905
Film için antrenman yapıyorduk.
Kahretsin!
207
00:21:01,030 --> 00:21:05,993
- Sakin ol Sorun değil bu.
- Ne demek sorun değil!
208
00:21:06,035 --> 00:21:08,537
Kafasını kesmişsin zaten.
İşin yarısı bitmiş.
209
00:21:09,830 --> 00:21:14,502
Temizlik malzemesi, çöp torbası,
çimento, kalın havlu gerekiyor.
210
00:21:15,211 --> 00:21:18,839
Havlular havuzun orada.
Temizlik malzemeleri de evde.
211
00:21:18,923 --> 00:21:20,132
Gidip havluları al.
212
00:21:21,050 --> 00:21:24,053
Pekâlâ,
evde ne bulabiliyorsan al.
213
00:21:24,678 --> 00:21:26,806
İçindeki kimyasallar ne kadar
güçlüyse o kadar iyi olur.
214
00:21:26,889 --> 00:21:29,725
Ardından buraya dön.
Hadi.
215
00:21:36,398 --> 00:21:37,691
Bır bakayım şunlara.
216
00:21:40,361 --> 00:21:41,570
Ne yapacaksın?
217
00:22:05,010 --> 00:22:06,345
Hadi bakalım.
218
00:22:13,227 --> 00:22:14,687
Sırada ne var?
219
00:22:15,396 --> 00:22:16,063
Bacak.
220
00:22:24,787 --> 00:22:27,331
Avokadolarınız GDO'suz mu?
221
00:22:29,834 --> 00:22:32,587
- Öyle mi değil mi?
- Telefonunu bırak.
222
00:22:33,755 --> 00:22:36,299
Bırak! Yürü.
223
00:22:41,012 --> 00:22:42,847
Banka kartını ve şifreni ver.
224
00:23:19,008 --> 00:23:20,301
Nasılsınız?
225
00:23:23,346 --> 00:23:26,599
Teriyaki soslu tavuklu sandviç
alabilir miyim lütfen?
226
00:23:29,560 --> 00:23:31,479
Tavuğunuz bitti mi?
227
00:23:32,355 --> 00:23:34,982
Cüzdanını, cep telefonunu ve
çantanı ver.
228
00:23:35,816 --> 00:23:37,318
Pekâlâ.
229
00:23:39,195 --> 00:23:41,197
- Hadi.
- Al.
230
00:23:44,742 --> 00:23:46,327
- Çantayı ver dedim!
- Hayır.
231
00:23:46,410 --> 00:23:48,329
Dediğini yap!
232
00:23:51,624 --> 00:23:53,584
- Yürü!
- Canın cehenneme.
233
00:23:59,548 --> 00:24:01,342
- Diz çök.
- Canın cehenneme.
234
00:24:04,387 --> 00:24:07,098
Karşılık vermeyi bırak aptal herif.
Çantayı ver.
235
00:24:07,265 --> 00:24:08,557
Kes şunu.
236
00:24:09,058 --> 00:24:11,602
- Kart şifren ne?
- Canın cehenneme!
237
00:24:11,769 --> 00:24:13,646
Öldünüz siz, duydunuz mu?
238
00:24:34,834 --> 00:24:37,253
Bir şeylerin
yolunda olmadığını biliyordum.
239
00:24:37,294 --> 00:24:41,632
- Ne demek istiyorsun?
- Gaipten sesler duymak, rakunlar.
240
00:24:43,634 --> 00:24:47,596
Duvardaki delikler.
Deli de değilim.
241
00:24:48,347 --> 00:24:49,640
Tabii ki değilsin.
242
00:24:51,392 --> 00:24:52,768
Sadece ölüyorum.
243
00:25:09,577 --> 00:25:12,747
Dünyada istediğin yere gidebilseydin
nereye giderdin?
244
00:25:16,083 --> 00:25:20,713
İtalya? Hindistan?
Neresi?
245
00:25:23,841 --> 00:25:26,260
Geçmişe dönmek isterdim.
246
00:25:34,393 --> 00:25:36,687
Noel'e kadar dayanmalıyım.
247
00:25:42,193 --> 00:25:44,069
Ne demek
Noel'e kadar dayanmalısın?
248
00:25:44,862 --> 00:25:46,155
Evet, çocuklar için.
249
00:25:48,991 --> 00:25:51,869
Noel'i onlar için sonsuza kadar
mahvetmek istemiyorum.
250
00:25:53,370 --> 00:25:55,623
Ondan daha fazla
dayanacaksın Abby.
251
00:25:55,706 --> 00:25:59,043
Öyle mi?
Belki yılbaşına kadar.
252
00:26:04,048 --> 00:26:07,718
- Pes edeyim deme.
- Ray, lütfen.
253
00:26:07,885 --> 00:26:11,514
Söyle.
Bir doktor bulacağız.
254
00:26:12,723 --> 00:26:18,687
Bunu tedavi edecek birini bulacağız.
O zamana kadar pes etmeyeceksin.
255
00:26:18,771 --> 00:26:21,732
O yüzden seç.
İtalya mı, Hindistan mı?
256
00:26:27,738 --> 00:26:30,490
Arabanın anahtarlarını ver.
257
00:26:35,847 --> 00:26:38,340
Lanet arabanın anahtarlarını ver.
258
00:27:13,303 --> 00:27:16,389
Kocamı seveceğim.
Çocuklarımı seveceğim.
259
00:27:21,103 --> 00:27:23,522
Bu lanet barı düzelteceğim!
260
00:27:26,733 --> 00:27:28,527
Tamam mı şerefsiz?
261
00:27:35,450 --> 00:27:38,662
Evanston'dan gelen aile
hâlâ ilgileniyor mu?
262
00:27:42,207 --> 00:27:43,708
Onlan getirebilir misin?
263
00:27:45,961 --> 00:27:47,128
Evet, bugün.
264
00:27:52,592 --> 00:27:53,885
Teşekkürler Deb.
265
00:27:56,346 --> 00:27:59,850
Bir zamanlar, sevgilisinin
isteklerine boyun eğmiş...
266
00:27:59,975 --> 00:28:02,185
...Sapphire diye bir kız varmış.
267
00:28:02,269 --> 00:28:03,395
"Bu günah ama...
268
00:28:03,478 --> 00:28:06,398
...hazır içerideyken birkaç santim
daha ilerletebilir misin?"
269
00:28:07,232 --> 00:28:10,902
Bu...
Gerçekten iyiydi.
270
00:28:10,986 --> 00:28:13,780
- Annen mi yazmış bunu?
- Evet.
271
00:28:20,078 --> 00:28:21,288
Seni seviyorum.
272
00:28:24,583 --> 00:28:25,876
Özür dilerim.
273
00:28:26,668 --> 00:28:28,128
- Biraz duşüncesizce oldu.
- Hayır.
274
00:28:28,253 --> 00:28:33,842
Evet, öyleydi.
Kanser yüzünden.
275
00:28:36,970 --> 00:28:40,682
Geri alıyorum.
Seni sevmiyorum.
276
00:28:41,975 --> 00:28:43,268
Gerçekten mi?
277
00:28:51,443 --> 00:28:52,569
Dinle.
278
00:28:54,029 --> 00:28:55,280
Dinliyorum.
279
00:28:58,408 --> 00:29:03,788
Babam bazı şeyler yapan biri.
280
00:29:04,414 --> 00:29:05,540
O ne demek?
281
00:29:05,624 --> 00:29:10,879
Ünlülerin suçlarını örtbas ediyor ve
suç işliyor.
282
00:29:10,962 --> 00:29:15,759
- Çok güçlü insanları tanıyor.
- Suçları mı örtbas ediyor?
283
00:29:16,551 --> 00:29:20,764
- Suç mu işliyor?
- Evet. Ciddi bir şey.
284
00:29:22,599 --> 00:29:26,311
Bunu bana neden söylüyorsun?
285
00:29:28,563 --> 00:29:33,360
Ona istediğini vermezsen
tehlikeli olabiliyor.
286
00:29:34,527 --> 00:29:37,280
Anlamıyorum.
287
00:29:40,075 --> 00:29:47,040
Menenjit deneylerinden
hemen önce hastalandın.
288
00:29:49,584 --> 00:29:51,669
Ne diyorsun sen?
289
00:29:54,798 --> 00:30:01,012
Babam ameliyattan önce
seni hasta etmiş olabilir.
290
00:30:01,930 --> 00:30:06,351
Anneme neler olabileceğini
görmek istedim.
291
00:30:06,434 --> 00:30:10,855
Ameliyat olduğunu
düşünmüştüm Jake.
292
00:30:10,897 --> 00:30:15,568
Tanıştığımızda sağlıklı olacağını
düşünmüştüm.
293
00:30:17,362 --> 00:30:18,655
Yemin ederim.
294
00:30:20,907 --> 00:30:22,117
Yani...
295
00:30:24,035 --> 00:30:26,037
Baban beni neden hasta etsin ki?
296
00:30:28,331 --> 00:30:33,128
Böylece sen ameliyat olamazdın ve
annem deneyde senin yerini alırdı.
297
00:31:06,411 --> 00:31:09,414
Avukatımı aramalıydım.
Kahretsin.
298
00:31:09,497 --> 00:31:11,791
Sakin ol Jay.
Hallettik.
299
00:31:11,875 --> 00:31:14,961
Tüm hayatım, Kariyerim
senin arabanın bagajında...
300
00:31:15,003 --> 00:31:17,297
...bir kutu çimentonun
içinde duruyor.
301
00:31:17,380 --> 00:31:19,048
Bu yaşlı herif
ne yaptığını biliyor mu?
302
00:31:19,132 --> 00:31:22,969
- Evet. Biz hallederiz.
- Biz mi?
303
00:31:23,469 --> 00:31:27,098
Bütün işi yaşlı adam yapıyor.
Sen kuru gürültü yapıyorsun.
304
00:31:27,181 --> 00:31:29,976
"Siyahi Ray Donovan."
Sen çakma Ray Donovan'sın.
305
00:31:30,059 --> 00:31:31,519
Bas git.
306
00:31:39,319 --> 00:31:42,280
Jay White Otoparkta oturuyor.
İmkansız.
307
00:31:42,363 --> 00:31:45,575
Evet. Yeni rolü için
açık denizde balıkçılık yapıp...
308
00:31:45,658 --> 00:31:46,993
...araştırma yapacağız.
309
00:31:48,870 --> 00:31:53,875
"White House"
Lisede çok severdim.
310
00:31:53,958 --> 00:31:57,503
Pali Lisesine giderdim.
Herkes beyazdı.
311
00:31:57,587 --> 00:31:58,713
Teşekkürler.
312
00:31:58,796 --> 00:32:00,798
"Çek postada."
313
00:32:00,882 --> 00:32:03,301
Doğru.
"Çek postada bebeğim."
314
00:32:04,594 --> 00:32:06,596
Beraber bir fotoğraf
çekilebilir miyiz?
315
00:32:07,764 --> 00:32:11,017
Evet, tabii ki memur bey.
Havalı ünlülerden o.
316
00:32:11,100 --> 00:32:12,602
Fotoğraf çekebilirsiniz,
sorun olmaz.
317
00:32:12,685 --> 00:32:15,355
Tamam, işte böyle
Mükemmel.
318
00:32:15,438 --> 00:32:18,107
- Öbür türlü kimse inanmazdı.
- Sorun değil.
319
00:32:18,191 --> 00:32:19,484
"Çek postada."
320
00:32:23,821 --> 00:32:27,742
Yok artık. Hersiyahi bir yerlerde
tek siyahi olmuştur.
321
00:32:28,326 --> 00:32:30,620
- İyi misin Jay?
- Avukatımı arıyorum.
322
00:32:30,703 --> 00:32:32,664
- Ne yapıyorsun?
- Avukatımı arıyorum. Bu...
323
00:32:32,789 --> 00:32:34,999
- Ne oluyor?
- "Avukat yok" demedim mi?
324
00:32:35,083 --> 00:32:38,628
Telefonumu geri ver!
Bu işten sonra kovuldun.
325
00:32:38,670 --> 00:32:40,129
İstediğini yap.
326
00:32:41,130 --> 00:32:44,092
Gitmeye hazırız.
327
00:32:44,175 --> 00:32:46,761
- Neler oluyor?
- Avukatını aramak istiyor baba.
328
00:32:46,844 --> 00:32:51,682
Hadi, benimle gel.
Hadi benimle gel.
329
00:32:54,769 --> 00:32:56,771
Daryll, sen kal.
330
00:33:15,832 --> 00:33:16,874
Ben?
331
00:33:17,333 --> 00:33:18,376
Ian?
332
00:33:26,968 --> 00:33:29,345
Geliyorum,
bana 30 saniye ver.
333
00:33:35,101 --> 00:33:36,936
- Selam.
- Nasılsın Ter?
334
00:33:37,061 --> 00:33:39,272
Bu akşam
beraber yemek yiyelim mi?
335
00:33:39,355 --> 00:33:42,275
Bludso's olabilir.
Belki El Carmen.
336
00:33:42,358 --> 00:33:44,235
- Sen seç.
- Gelemem.
337
00:33:45,027 --> 00:33:48,698
- Ben ısmarlıyorum.
- Evet ama babam buluşmak istiyor.
338
00:33:49,323 --> 00:33:50,783
Bir günde iki defa mı?
339
00:33:52,076 --> 00:33:53,244
Pekâlâ.
340
00:33:56,330 --> 00:33:59,458
- Seni göturmemi ister misin?
- Sorun değil, taksi çağırdım.
341
00:34:00,585 --> 00:34:04,213
- Bu akşam evde görüşür müyüz?
- Evet, tabii ki.
342
00:34:13,477 --> 00:34:15,688
30 kilometreden fazla
uzaklaşmış olamazlar.
343
00:34:15,813 --> 00:34:18,357
Arabanıza binip sireni çalıştırın.
344
00:34:18,440 --> 00:34:21,068
Karayolu devriyesini arayın,
barikatları koysunlar.
345
00:34:21,151 --> 00:34:22,820
Üzgün olduğunuzu
anlıyorum beyefendi.
346
00:34:22,945 --> 00:34:28,200
Beni soydular. Hepimizi
silah zoruyla rehin tuttular.
347
00:34:28,284 --> 00:34:29,410
Yapabileceğimiz en iyi şey...
348
00:34:29,451 --> 00:34:31,745
...dedektiflerimizin suçluları
bulmaya çalışmasını beklemek.
349
00:34:31,829 --> 00:34:33,497
Çalışmak mı?
Sadece çalışamazsınız.
350
00:34:34,206 --> 00:34:41,547
Kızımın bez çantasında bir milyon
dolardan fazla para vardı.
351
00:34:41,630 --> 00:34:45,551
Sıra dışı durduğunu biliyorum ama
emlak satın alacaktım.
352
00:34:45,634 --> 00:34:50,139
Çek almak için bankaya gidiyordum.
Aç olduğumiiçin burada durdum.
353
00:34:50,598 --> 00:34:54,643
Raporuma bunu da yazmayı unutmam
"Kurbanın bir milyon doları vardı."
354
00:34:54,727 --> 00:34:59,732
1,2 milyon dolar.
Lütfen. Size gerçeği söylüyorum.
355
00:34:59,815 --> 00:35:02,234
Evet, efendim.
Bir görev gücü oluştururuz.
356
00:35:02,318 --> 00:35:05,946
- Beni dinlemiyorsunuz!
- Sakinleşmelisiniz beyefendi.
357
00:35:07,031 --> 00:35:11,076
Özür dilerim.
Lütfen, bana yardımcı olmalısınız.
358
00:35:11,160 --> 00:35:13,871
Ambulansın oraya gidip
muayene olun.
359
00:35:36,685 --> 00:35:38,812
Tamam, atmaya başla.
360
00:35:41,940 --> 00:35:44,985
Hadi.
İş başına.
361
00:36:03,253 --> 00:36:04,421
Hadi.
362
00:36:18,685 --> 00:36:20,354
Dur yardım edeyim.
363
00:36:23,690 --> 00:36:24,775
Tuttum.
364
00:36:27,319 --> 00:36:29,822
Pekâlâ.
Bir, iki, üç.
365
00:36:39,081 --> 00:36:40,290
Bana bak.
366
00:36:43,669 --> 00:36:48,841
Profesyonel olan oydu. Bu
keskin kılıcı senin eline o verdi.
367
00:36:48,924 --> 00:36:51,677
Bu kimin suçu?
Anladın mı?
368
00:36:54,555 --> 00:36:59,017
Bir tür resmi Japon vedası varsa,
şimdi yapabilirsin.
369
00:37:32,509 --> 00:37:33,927
Her şey iyi olacak.
370
00:37:34,887 --> 00:37:38,140
Burası büyük bir okyanus ve
o da çok ufak bir sensei.
371
00:37:42,019 --> 00:37:45,606
Avcının yuvası avlandığı tepeler,
balık tuttuğu denizlerdir.
372
00:37:45,689 --> 00:37:47,107
Hadi karaya dönelim.
373
00:38:15,302 --> 00:38:16,386
Selam Ray.
374
00:38:17,179 --> 00:38:18,430
Burada ne arıyorsun?
375
00:38:18,972 --> 00:38:21,558
Seninle Sam Winslow hakkında
konuşmam gerekiyor.
376
00:38:23,769 --> 00:38:24,936
Peki.
377
00:38:49,920 --> 00:38:52,339
Gidip
güvenlik kamerası görüntülerini al.
378
00:38:53,965 --> 00:38:55,217
Bekle.
379
00:38:57,219 --> 00:39:00,931
Oğlumla aranızda nasıl bir anlaşma
yaptınız bilmiyorum ama...
380
00:39:01,014 --> 00:39:03,100
...benim hizmetlerim
na dahil değil.
381
00:39:03,975 --> 00:39:07,312
- Değil mi?
- Hayır.
382
00:39:07,479 --> 00:39:08,855
Sana ne borçluyum peki?
383
00:39:11,316 --> 00:39:15,987
Yazdığım bır film senaryosu için
muhteşem yorumlar alıyorum.
384
00:39:17,406 --> 00:39:19,574
- "Dört Yaprak" mı?
- Yonca gibi.
385
00:39:20,575 --> 00:39:25,789
Bu şehirde yıldız olmadan hiçbir şey
yapılmadığını ikimiz de biliyoruz.
386
00:39:25,872 --> 00:39:28,500
Bay Donovan,
bu işler böyle yürümez.
387
00:39:28,583 --> 00:39:34,798
Oğlumu aramadan önce
avukatını arayacaktın.
388
00:39:35,632 --> 00:39:37,259
Birbirimizi anlıyor muyuz?
389
00:39:41,847 --> 00:39:45,559
Onları sakla.
Bizimle güvende olurlar.
390
00:39:46,268 --> 00:39:51,273
Ben ustanın arabasını hallederim.
Sen gidebilirsin.
391
00:39:54,860 --> 00:39:57,779
Meşhur olduğun replik neydi?
392
00:39:58,321 --> 00:40:02,284
"Çek postada bebeğim."
O filmde harikaydın.
393
00:40:04,452 --> 00:40:08,707
Kendini başka şeylerle meşgul et.
Bugün asla yaşanmadı.
394
00:40:09,541 --> 00:40:10,792
Haberleşiriz.
395
00:40:19,050 --> 00:40:20,468
Haberleşiriz!
396
00:40:32,731 --> 00:40:35,692
- Tom'u ne kadar tanıyorsunuz?
- Kardeşini daha iyi tanırdım.
397
00:40:35,775 --> 00:40:38,194
- Onu arkadaş olarak görüyor musunuz?
- Hayır.
398
00:40:38,945 --> 00:40:40,989
Tom güvenilmez biri oldu.
399
00:40:41,072 --> 00:40:43,783
Siz güvenilmez değilsiniz,
öyle değil mi Bay Donovan?
400
00:40:43,867 --> 00:40:47,787
Biri size derdini anlatırsa
dilinizi tutarsınız.
401
00:40:47,913 --> 00:40:49,497
Elinde sizinle alakalı ne var?
402
00:40:52,542 --> 00:40:55,795
Eşim Roger'la, Pacific'te senaryo
yazarı olarak çalışırken tanıştım.
403
00:40:55,879 --> 00:41:02,469
56 yaşındaydı, bense 29.
Filmin adı "Kesin Son"du.
404
00:41:02,552 --> 00:41:05,805
Oscar'ı kazandığı gece
bana evlenme teklif etti.
405
00:41:07,974 --> 00:41:09,267
Ne oldu?
406
00:41:10,727 --> 00:41:12,771
Kızımız Ainsley doğdu.
407
00:41:12,854 --> 00:41:15,106
Roger,
Point Dume'da bir ev satın aldı.
408
00:41:15,190 --> 00:41:18,318
Oradan nefret etmiştim.
Sürekli araba kullanmak zorundaydım.
409
00:41:18,943 --> 00:41:20,570
Ainsley ve George...
410
00:41:20,654 --> 00:41:23,782
...annesinin yanında değilken
Madison'larda oynamayı severlerdi.
411
00:41:23,823 --> 00:41:27,118
Madison'lar da yakında yaşardı.
412
00:41:27,202 --> 00:41:31,122
Birlikte içki içerdik. Epey.
413
00:41:32,290 --> 00:41:34,584
Öğleden sonra dört buçuktu.
414
00:41:34,709 --> 00:41:40,006
Hatırlıyorum çünkü altı buçukta
gösterim vardı ve geç kalıyordum.
415
00:41:40,757 --> 00:41:44,469
16 Aralık.
Güneş batıyordu.
416
00:41:46,054 --> 00:41:51,309
Çocuklar arka koltuktaydı
Pasifik Sahil Yolu'na döndüm.
417
00:41:54,729 --> 00:41:58,149
Sarhoştum.
Çok sarhoştum.
418
00:41:59,734 --> 00:42:03,238
Çocuklar arka koltuktaydı.
419
00:42:11,121 --> 00:42:14,124
Tom o zamanlar Roger'ın adamıydı.
420
00:42:14,207 --> 00:42:18,086
Hastaneye geldi.
Yatağa kelepçelenmiştim.
421
00:42:19,462 --> 00:42:25,009
Tom her zaman yaptığı şeyi yaptı.
Olayı örtbas etti.
422
00:42:26,845 --> 00:42:33,351
Ainsley'nin ölümü
bir suç yerine trajedi hâlini aldı.
423
00:42:38,064 --> 00:42:39,649
Sizin için zor olmuştur.
424
00:42:45,655 --> 00:42:49,367
Tom'un kanıt sakladığından
şüpheleniyordum. Belli ki saklamış.
425
00:42:53,830 --> 00:42:55,206
Hallederim.
426
00:42:57,250 --> 00:42:58,501
Yapar mısın Ray?
427
00:43:00,461 --> 00:43:02,714
Benim için bunu yapar mısın?
428
00:43:16,769 --> 00:43:19,063
Damon bu akşam yemeğe çıkıyor.
429
00:43:20,940 --> 00:43:22,358
Babasıyla.
430
00:43:24,485 --> 00:43:27,697
Babası mı?
Onun ortalarda olduğunu bilmiyordum.
431
00:43:28,239 --> 00:43:30,617
Evet, ben de.
432
00:43:32,327 --> 00:43:36,289
Teresa,
Kurnaz Tilki'yle dışarıda.
433
00:43:37,874 --> 00:43:43,463
- Ne?
- El Zorro Astuto.
434
00:43:44,088 --> 00:43:46,299
Başka bir güreşçi.
435
00:43:47,800 --> 00:43:49,594
- Rezil bir isimmiş.
- Evet.
436
00:43:53,473 --> 00:43:58,394
Ben El Trebol'dum.
Yonca.
437
00:43:58,478 --> 00:44:01,689
- Bu daha iyi bir isim.
- Hiç şansım yok ama.
438
00:44:03,566 --> 00:44:05,193
Benim de, Bunch.
439
00:44:07,445 --> 00:44:09,530
- Benim de.
- İki içki gönder Bunch.
440
00:44:11,741 --> 00:44:14,869
Dört oğlumdan üçü ve
bir şişe viski burada.
441
00:44:14,953 --> 00:44:18,915
Daha iyi ne olabilir?
Beyler.
442
00:44:19,958 --> 00:44:23,252
Büyuleyici Jay White'ın
başrol oynadığı...
443
00:44:23,336 --> 00:44:27,256
...babanızın yeni filmi için
kadeh kaldırma zamanı.
444
00:44:28,633 --> 00:44:31,844
- "Çek postada" diyen herif mi?
- Ta kendisi.
445
00:44:32,887 --> 00:44:36,349
- Jay White siyahi, baba.
- Devir değişti Bunch.
446
00:44:37,058 --> 00:44:39,394
Bilgisayarlarla
bir sürü şey yapabiliyorlar.
447
00:44:39,519 --> 00:44:43,314
- Neden bahsediyorsun sen?
- Ciddiyim ben.
448
00:44:43,690 --> 00:44:46,901
Kadın olarak giyinmiş bir adamı
oynayan kadının olduğu...
449
00:44:46,984 --> 00:44:49,904
...başka bir film var.
Her türlü şeyi yapabiliyorlar.
450
00:44:52,615 --> 00:44:53,950
Devam ederiz.
451
00:45:02,041 --> 00:45:05,128
Mutfak kapalı ama senin için
bir şeyler ayarlayabilirim.
452
00:45:11,676 --> 00:45:14,095
- Ne yapıyorsun?
- Ne?
453
00:45:15,012 --> 00:45:17,348
İşleri halletmen gerekiyordu.
454
00:45:17,432 --> 00:45:20,768
Avi dun gece kapıma geldi.
Evime geldi.
455
00:45:20,852 --> 00:45:23,354
Kendini kaybetmiş.
Kafası dumanlıydı.
456
00:45:24,063 --> 00:45:25,815
Avi'yi öldürmeyeceğim Frank.
457
00:45:31,446 --> 00:45:34,115
Hırsızlık
dört kişinin ölümüyle sonuçlandı.
458
00:45:35,700 --> 00:45:41,414
Kovboy, şişko biri, siyahi kadın ve
bir Amerikan yerlisi.
459
00:45:41,497 --> 00:45:43,374
Ne olmuş yani?
Yine olsa yine yaparım.
460
00:45:43,458 --> 00:45:46,335
- Sevgilimi öldürdüler.
- Las Vegas bürosu araştırdı ama...
461
00:45:46,419 --> 00:45:48,546
...bunu senin için örtbas ettim
soysuz herif.
462
00:45:48,629 --> 00:45:52,049
Ben batarsam ortaya çıkacak
ilk şey bu, anladın mı?
463
00:45:52,133 --> 00:45:54,177
Konuşmaları için
oğullarını çağıracaklar.
464
00:45:54,260 --> 00:45:56,304
Bunchy iyi çocuktur,
onu kendi haline bırak.
465
00:45:56,429 --> 00:46:02,518
Anladığım kadarıyla o yarım akıllı
beş dakika bile dayanamaz.
466
00:46:04,770 --> 00:46:08,774
Avi yarın Spearmint Rhino
Gentlemen's Club'da olacak.
467
00:46:09,400 --> 00:46:14,530
Sabah 11 'de
İşi bitir.
468
00:46:28,169 --> 00:46:30,796
Selam, benim.
469
00:46:33,674 --> 00:46:36,135
İşleri berbat ettim.
Biliyorum.
470
00:46:38,054 --> 00:46:40,681
Sana söylemeliydim.
471
00:46:48,064 --> 00:46:49,398
Ara beni.
472
00:46:58,824 --> 00:47:01,744
- Gerçekten beğendim.
- Evet, ben de.
473
00:47:01,827 --> 00:47:05,248
- Yatak odaları çok güzeldi.
- Evet, mutfak da güzeldi.
474
00:47:05,331 --> 00:47:08,000
Bir sorunuz olursa beni arayın,
tamam mı?
475
00:47:08,042 --> 00:47:10,419
- Teşekkürler.
- Tabii. Teşekkürler Deb.
476
00:47:21,764 --> 00:47:25,393
Haberier istediğimiz fiyatın
50 bin dolar altını verecekler.
477
00:47:26,352 --> 00:47:28,145
Karşı teklif vermek ister misin?
478
00:47:31,691 --> 00:47:34,735
- Niye ki?
- Ne demek "niye ki"?
479
00:47:37,822 --> 00:47:39,407
Sat gitsin Deb.