1 00:00:08,592 --> 00:00:10,219 Précédemment... 2 00:00:10,427 --> 00:00:11,929 Je sais qui l'a tué. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,514 Et combien tu l'as payé. 4 00:00:13,722 --> 00:00:16,433 Le studio et le network. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,603 Doug et moi avions un accord, une entente. 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,980 Vous me demandez quoi ? 7 00:00:22,189 --> 00:00:23,399 De le tuer. 8 00:00:23,607 --> 00:00:24,608 Allez vous faire foutre. 9 00:00:24,817 --> 00:00:27,069 Natalie James a quitté le tournage il y a 2 jours. 10 00:00:27,277 --> 00:00:28,320 Retrouvez-la. 11 00:00:28,862 --> 00:00:29,655 Je suis enceinte. 12 00:00:30,072 --> 00:00:30,989 De Doug. 13 00:00:31,198 --> 00:00:32,908 Il m'a demandé d'avorter. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,414 J'ai couché avec un type. 15 00:00:40,249 --> 00:00:41,125 Tu as quoi ? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,335 Je regrette vraiment. 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,714 Tu l'as planté quand il avait 13 ans. 18 00:00:46,922 --> 00:00:49,091 Maintenant qu'il a une chance de percer, 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,510 tu débarques de nulle part. 20 00:00:51,969 --> 00:00:53,053 Je suis son père. 21 00:00:53,262 --> 00:00:55,222 On peut l'intégrer dans le team ? 22 00:00:55,431 --> 00:00:59,351 S'il reste, je me tire. Le fric investi, je le retire aussi. 23 00:00:59,560 --> 00:01:02,438 - Cette opération, c'était violent. - Je n'ai pas été opéré. 24 00:01:02,646 --> 00:01:03,856 Tu es en rémission ? 25 00:01:04,064 --> 00:01:04,732 Oui. 26 00:01:04,940 --> 00:01:05,899 Donc, ça a marché ? 27 00:01:06,108 --> 00:01:07,526 Jake Smith est mon ami. 28 00:01:07,735 --> 00:01:09,486 - Comment va-t-il ? - Il est mourant ! 29 00:01:10,863 --> 00:01:11,822 Vous devez l'aider. 30 00:01:12,239 --> 00:01:15,826 Vous pourriez parler au procureur et retirer votre plainte. 31 00:01:15,993 --> 00:01:16,910 Certainement pas. 32 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 Tes mains dans le dos. 33 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 Qu'est-ce que tu fous ? 34 00:01:20,748 --> 00:01:22,958 C'était pas ça, notre deal. 35 00:01:25,669 --> 00:01:26,670 Tu l'as tué. 36 00:01:26,879 --> 00:01:28,255 Le chef du FBI. 37 00:01:28,464 --> 00:01:30,924 Je vous dirai où est le corps et qui l'a tué. 38 00:01:31,091 --> 00:01:34,386 Ma fille a été arrêtée. Je veux que l'affaire soit classée. 39 00:01:34,595 --> 00:01:37,264 Donnez-moi le coupable et je libère votre fille. 40 00:01:37,473 --> 00:01:39,433 Et il me faut l'arme du crime. 41 00:01:41,018 --> 00:01:41,810 Putain ! 42 00:01:42,811 --> 00:01:46,273 De quoi je suis accusé, enfoirés ? Il y a des lois, dans ce pays ! 43 00:01:46,482 --> 00:01:47,524 T'as balancé Mick. 44 00:01:47,733 --> 00:01:48,942 Où est le flingue ? 45 00:01:49,401 --> 00:01:50,527 Je l'ai pas encore trouvé. 46 00:01:52,654 --> 00:01:54,573 T'as envoyé Barnes m'arrêter ? 47 00:01:55,407 --> 00:01:56,325 Évidemment. 48 00:01:56,909 --> 00:01:58,577 C'est la dernière fois que tu me baises. 49 00:01:59,036 --> 00:02:00,621 Je t'aurai. 50 00:03:31,378 --> 00:03:34,298 "L'Éternel est bon à ceux qui s'attendent à lui. 51 00:03:35,674 --> 00:03:37,634 "Nous anticipons le jour 52 00:03:37,885 --> 00:03:41,805 "où corps et esprit seront réunis à la venue du Seigneur. 53 00:03:42,765 --> 00:03:45,893 "C'est un grand réconfort de savoir que nous serons à jamais 54 00:03:46,060 --> 00:03:47,853 "aux côtés du Seigneur. 55 00:03:48,312 --> 00:03:51,315 "Qui est aux côtés du Seigneur ne fait qu'un avec lui 56 00:03:51,523 --> 00:03:53,150 "par l'esprit. 57 00:03:54,234 --> 00:03:56,445 "Même lorsqu'il afflige, 58 00:03:56,653 --> 00:03:58,572 "il a aussi compassion 59 00:03:58,739 --> 00:04:02,534 "selon sa grande miséricorde. 60 00:04:03,786 --> 00:04:07,790 "Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et qu'il afflige. 61 00:04:07,956 --> 00:04:11,335 "Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu. 62 00:04:11,543 --> 00:04:13,462 "Et croyez en moi." 63 00:04:55,337 --> 00:04:57,589 Doug voulait inviter Lindsay Penn. 64 00:04:57,756 --> 00:05:00,050 - Qui ? - La remplaçante de Natalie. 65 00:05:00,217 --> 00:05:03,429 Qu'on a prise pour Waterfall 3. Pour lui, c'était 66 00:05:03,846 --> 00:05:06,682 une jolie passation de pouvoir. 67 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Le salaud. Il n'a pas versé une larme. 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,563 Ni pour son enfant 69 00:05:12,855 --> 00:05:14,356 ni pour elle. 70 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Pas une larme. 71 00:05:16,025 --> 00:05:17,484 J'ai besoin d'un service. 72 00:05:17,943 --> 00:05:20,612 - Dites. - Un médecin à Sloan Kettering... 73 00:05:21,447 --> 00:05:22,573 Ce médecin a un nom ? 74 00:05:22,781 --> 00:05:25,242 Sharon Bergstein, neurochirurgienne. 75 00:05:27,202 --> 00:05:29,872 J'ai besoin d'elle et elle refuse de m'aider. 76 00:05:31,206 --> 00:05:32,207 Je vous contacterai. 77 00:05:44,386 --> 00:05:46,347 Où est ce foutu ribouldingue ? 78 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 - Quoi ? - Le tromblon. 79 00:05:48,640 --> 00:05:49,892 La pétoire. 80 00:05:50,059 --> 00:05:51,268 - Le flingue ? - Oui. 81 00:05:51,477 --> 00:05:52,561 Bon sang ! 82 00:05:53,020 --> 00:05:55,147 - Vous l'aurez. - Vous avez jusqu'à ce soir 83 00:05:55,356 --> 00:05:58,233 ou je relance la procédure contre votre fille. 84 00:06:29,181 --> 00:06:30,474 Bonjour. 85 00:06:31,767 --> 00:06:33,727 Je vous remercie pour les cartes. 86 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 Et le TaB. 87 00:06:36,689 --> 00:06:38,691 Vous souhaitez la présence d'un avocat ? 88 00:06:41,402 --> 00:06:42,736 Je suis un vieil homme. 89 00:06:42,945 --> 00:06:45,739 Donc... vous n'avez pas besoin d'être défendu ? 90 00:06:45,948 --> 00:06:47,449 Vous êtes jeune. 91 00:06:48,033 --> 00:06:50,160 - Mais encore ? - Je ne vous sers à rien. 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,540 On ne bâtit pas des carrières avec des vieillards récidivistes. 93 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 Vous avez mieux ? 94 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Des faits qui pourraient vous intéresser. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,338 Je vois. 96 00:07:01,839 --> 00:07:03,590 Si vous me laissez une chance, 97 00:07:04,174 --> 00:07:07,011 je vous conduirai à la vérité sur bien des choses. 98 00:07:09,930 --> 00:07:11,432 Donc, vous êtes innocent. 99 00:07:12,016 --> 00:07:13,142 "Innocent" ? 100 00:07:14,476 --> 00:07:17,646 Non. J'ai fait beaucoup de mauvaises choses. 101 00:07:17,855 --> 00:07:19,773 J'ai jamais tué aucun Noir. 102 00:07:20,065 --> 00:07:22,735 Je suis lié à la communauté noire par la branche féminine. 103 00:07:23,861 --> 00:07:25,154 Mais je... 104 00:07:26,905 --> 00:07:29,283 - Je ne vous cacherai rien. - Tant mieux. 105 00:07:31,160 --> 00:07:32,411 J'ai lu votre dossier. 106 00:07:35,247 --> 00:07:36,957 Vingt ans à Walpole. 107 00:07:37,249 --> 00:07:38,751 Le temps passé à Walpole, 108 00:07:38,959 --> 00:07:41,628 c'était pour un crime que j'avais pas commis. 109 00:07:42,796 --> 00:07:45,007 Je n'ai pas commis celui-ci non plus. 110 00:07:45,215 --> 00:07:46,550 - Vraiment ? - Vraiment. 111 00:07:48,302 --> 00:07:49,928 Mais je pourrais vous dire... 112 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 qui a tué Sully Sullivan d'une balle entre les yeux. 113 00:07:55,225 --> 00:07:57,686 Qui a tué Sean Walker de la même manière. 114 00:07:58,520 --> 00:08:01,106 Je pourrais vous dire qui a tué Cookie Brown 115 00:08:01,273 --> 00:08:03,025 et la journaliste de Boston. 116 00:08:03,692 --> 00:08:05,611 Tout cela m'intéresse. 117 00:08:05,819 --> 00:08:07,321 Et qui a tué Frank Barnes. 118 00:08:08,322 --> 00:08:09,782 Si vous me relâchez. 119 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Si j'ai de quoi poursuivre. 120 00:08:18,248 --> 00:08:20,250 Ça m'attriste de le dire... 121 00:08:22,044 --> 00:08:23,253 mais... 122 00:08:25,047 --> 00:08:26,173 tous ces gens... 123 00:08:26,340 --> 00:08:29,468 Sully, Cookie Brown, cette pauvre fille, 124 00:08:29,635 --> 00:08:30,928 Frank Barnes... 125 00:08:32,680 --> 00:08:35,224 tous ont été tués par mon fils, 126 00:08:36,058 --> 00:08:37,393 Ray Donovan. 127 00:08:41,522 --> 00:08:43,399 - Bonjour, Ray. - Salut, Bunch. 128 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 Tu bois ? 129 00:08:44,983 --> 00:08:46,110 Oui. 130 00:08:56,120 --> 00:08:57,413 Où est le flingue ? 131 00:09:02,960 --> 00:09:04,586 Je peux pas faire ça. 132 00:09:07,840 --> 00:09:09,633 C'est notre père, mec. 133 00:09:10,342 --> 00:09:11,510 Et ? 134 00:09:12,845 --> 00:09:14,013 Et... 135 00:09:14,513 --> 00:09:16,807 je vais aller chez les flics 136 00:09:16,974 --> 00:09:18,267 dire la vérité. 137 00:09:22,771 --> 00:09:24,106 C'est ça, ton plan ? 138 00:09:24,856 --> 00:09:26,024 Te livrer ? 139 00:09:27,275 --> 00:09:29,736 - C'est moi qui ai tiré. - Sois pas con. 140 00:09:30,319 --> 00:09:31,779 Sors-toi de ce merdier. 141 00:09:31,988 --> 00:09:35,783 Va trouver le procureur et dis-lui que Mickey a tué Barnes. 142 00:09:35,992 --> 00:09:37,785 Pourquoi on fait ça à Mickey ? 143 00:09:38,661 --> 00:09:39,579 Pourquoi ? 144 00:09:39,787 --> 00:09:43,499 Parce que Mickey te balancera dès qu'il se sentira coincé. 145 00:09:44,625 --> 00:09:46,544 N'en doute pas une minute. 146 00:09:48,296 --> 00:09:49,797 C'est une putain de balance. 147 00:09:50,840 --> 00:09:52,467 Il l'a toujours été. 148 00:09:55,136 --> 00:09:56,387 Souviens-toi de ça. 149 00:10:05,772 --> 00:10:07,315 Prends le flingue 150 00:10:07,482 --> 00:10:08,983 et jette-le dans le fleuve. 151 00:10:10,443 --> 00:10:14,072 Bridge sera arrêtée et Ray me fera la peau. 152 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Moi, je le jetterais dans le fleuve. 153 00:10:17,658 --> 00:10:20,578 Ray devra trouver autre chose pour Bridge. 154 00:10:23,956 --> 00:10:25,416 Je pourrais... 155 00:10:26,167 --> 00:10:27,543 dire la vérité. 156 00:10:28,795 --> 00:10:30,046 Pour Mickey ? 157 00:10:31,798 --> 00:10:33,841 Laisse tomber ! 158 00:10:36,844 --> 00:10:39,597 Pas d'arme, pas d'inculpation pour meurtre. 159 00:10:41,557 --> 00:10:44,143 Prends le flingue, jette-le dans le fleuve... 160 00:10:44,560 --> 00:10:45,853 et basta. 161 00:10:53,444 --> 00:10:56,447 Ray soudoyait Frank Barnes depuis des années. 162 00:10:57,448 --> 00:10:58,282 Vous saviez pas, hein ? 163 00:10:58,491 --> 00:11:01,536 - Non, en effet. - Depuis des années. 164 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 Ray et lui étaient proches. 165 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 Sans spécialement s'apprécier. 166 00:11:07,417 --> 00:11:11,045 Mais quand il a fait tomber Sokolov et sa bande, 167 00:11:11,546 --> 00:11:12,588 Frank a été gourmand 168 00:11:12,755 --> 00:11:16,801 et s'est mis à vendre l'héroïne et le Fentanyl qu'ils avaient saisis 169 00:11:16,968 --> 00:11:18,511 en se servant d'Avi 170 00:11:19,095 --> 00:11:20,388 comme distributeur. 171 00:11:20,596 --> 00:11:22,056 L'associé de Ray ? 172 00:11:24,434 --> 00:11:26,519 Ray était au courant ? 173 00:11:26,728 --> 00:11:27,812 Bien sûr. 174 00:11:28,312 --> 00:11:29,564 Ray sait tout. 175 00:11:30,314 --> 00:11:33,067 Il a rien dit et laissé filer. 176 00:11:34,027 --> 00:11:36,070 Mais quand la DEA l'a su, 177 00:11:36,863 --> 00:11:38,573 Frank a eu besoin d'un service. 178 00:11:38,781 --> 00:11:40,616 Se débarrasser d'Avi Rudin. 179 00:11:41,034 --> 00:11:42,285 Pour quelle raison ? 180 00:11:42,452 --> 00:11:45,288 Avi était devenu un vrai toxicomane 181 00:11:45,496 --> 00:11:48,833 qui représentait un risque et Frank a voulu éliminer le Juif. 182 00:11:49,792 --> 00:11:51,127 Il a dit à Ray : 183 00:11:51,669 --> 00:11:53,212 "C'est lui ou moi." 184 00:11:55,173 --> 00:11:57,342 Mais Ray était loyal envers le Juif. 185 00:11:58,468 --> 00:12:00,053 Alors Ray a buté Frank. 186 00:12:01,054 --> 00:12:04,223 Comment savez-vous qu'il a réellement tué Frank ? 187 00:12:04,682 --> 00:12:06,559 - Il me l'a dit. - Il vous l'a dit ? 188 00:12:06,768 --> 00:12:08,770 Sur la Bible, il a dit 189 00:12:08,978 --> 00:12:10,146 qu'il l'avait attiré 190 00:12:10,313 --> 00:12:13,483 sur un parking désert à l'est de Chinatown, 191 00:12:14,400 --> 00:12:17,820 sur la promesse de lui livrer le corps d'Avi Rudin. 192 00:12:17,987 --> 00:12:21,115 Et là, sur le parking, une nuit de pleine lune... 193 00:12:22,950 --> 00:12:26,371 il a emmené Frank derrière sa voiture et lui a explosé la cervelle. 194 00:12:40,927 --> 00:12:41,803 Donc... 195 00:12:42,345 --> 00:12:45,098 un parking. A-t-il dit où exactement ? 196 00:12:45,515 --> 00:12:46,391 Oui. 197 00:12:46,557 --> 00:12:50,436 Je crois qu'il a dit que c'était au coin de Spring et de College. 198 00:12:52,021 --> 00:12:53,272 J'y vais plus trop. 199 00:12:54,148 --> 00:12:57,360 Il y a longtemps que le quartier ne s'appelle plus Chinatown. 200 00:12:57,610 --> 00:13:00,822 Je sais. Les bons restos chinetoques sont à San Gabriel. 201 00:13:01,364 --> 00:13:03,658 C'est pas ma cuisine préférée. 202 00:13:03,825 --> 00:13:05,493 Trop de sel. 203 00:13:06,619 --> 00:13:07,537 Donc... 204 00:13:08,162 --> 00:13:10,415 Au coin de Spring et de College. 205 00:13:10,623 --> 00:13:13,751 Il y a peut-être du sang. Dites à vos gars de regarder. 206 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Nous vérifierons. 207 00:13:16,546 --> 00:13:17,839 Si tout se confirme, 208 00:13:19,048 --> 00:13:20,174 vous me relâchez ? 209 00:13:20,383 --> 00:13:22,176 Si c'est solide, oui. 210 00:13:22,510 --> 00:13:23,469 Croyez-moi, 211 00:13:24,012 --> 00:13:27,598 si vous élucidez ça, vous êtes le prochain chef du FBI. 212 00:13:29,017 --> 00:13:31,394 Qui sait ? Peut-être même gouverneur. 213 00:13:31,602 --> 00:13:35,064 Ça s'est déjà vu. On écrira des livres, des films. 214 00:13:39,610 --> 00:13:42,405 Le petit était malade, je l'ai emmené à l'hosto. 215 00:13:44,615 --> 00:13:47,368 Il lui ont fait une perf et l'ont renvoyé chez lui. 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 On peut rien faire. 217 00:13:56,044 --> 00:13:58,629 Je sais, je l'ai encore raté. Je serai là plus tard. 218 00:13:58,838 --> 00:14:00,423 Bon sang... 219 00:14:00,590 --> 00:14:02,925 c'est la famille, bordel ! 220 00:14:06,471 --> 00:14:07,430 Petit ? 221 00:14:08,222 --> 00:14:09,265 Petit. 222 00:14:09,640 --> 00:14:11,768 - Je te ramène à l'hôpital. - Non. 223 00:14:13,227 --> 00:14:15,188 Allez, viens. Tu dois voir le médecin. 224 00:14:15,355 --> 00:14:17,231 Non, plus de médecin... 225 00:14:19,317 --> 00:14:22,028 Donne-moi ta main. 226 00:14:23,321 --> 00:14:24,322 Quoi ? 227 00:14:25,281 --> 00:14:27,700 Pose ta main sur ma tête, s'il te plaît. 228 00:14:29,160 --> 00:14:30,745 - T'as des cachets ? - Non. 229 00:14:30,912 --> 00:14:33,164 - T'as rien contre la douleur ? - J'en ai plus. 230 00:14:35,667 --> 00:14:37,085 Pose ta main sur moi. 231 00:15:41,024 --> 00:15:41,816 J'ai besoin de vous. 232 00:15:42,900 --> 00:15:45,445 Ça n'a rien de nouveau pour moi. 233 00:15:46,320 --> 00:15:49,157 Ce gamin tiendra pas une semaine sans l'opération. 234 00:15:50,616 --> 00:15:53,119 Il y a un an, un type s'est introduit chez moi, 235 00:15:53,619 --> 00:15:56,831 dans ma chambre, parce qu'il voulait sauver son fils. 236 00:15:57,999 --> 00:15:59,125 Je gère la logistique. 237 00:15:59,709 --> 00:16:01,377 Salle d'opération privée, 238 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 votre personnel, ce que vous voulez. 239 00:16:03,629 --> 00:16:07,050 Ce que vous me demandez de faire est immoral et... 240 00:16:07,592 --> 00:16:08,676 c'est illégal. 241 00:16:10,261 --> 00:16:11,387 Personne le saura. 242 00:16:11,971 --> 00:16:13,931 Il y a toujours quelqu'un qui sait. 243 00:16:19,020 --> 00:16:21,147 Mon numéro, quand vous changerez d'avis. 244 00:16:21,356 --> 00:16:22,648 Je ne changerai pas d'avis. 245 00:16:22,857 --> 00:16:24,984 Prenez-le, pour quand ça arrivera. 246 00:16:33,910 --> 00:16:35,203 Mademoiselle... 247 00:16:35,453 --> 00:16:36,537 Merci. 248 00:17:05,858 --> 00:17:07,276 Mon chien ! 249 00:17:07,985 --> 00:17:10,530 Mon gros chien. Viens là. 250 00:17:50,737 --> 00:17:51,946 Maman ? 251 00:18:01,122 --> 00:18:02,290 Et si la serviette glisse ? 252 00:18:02,457 --> 00:18:04,751 Mêle-toi de ce qui te regarde. 253 00:18:05,460 --> 00:18:06,878 Tu as de la mousse à raser. 254 00:18:07,045 --> 00:18:08,087 - Merci. - Non, Jack ! 255 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 Papa ? 256 00:18:40,870 --> 00:18:42,330 Ça fait trop bizarre. 257 00:18:47,502 --> 00:18:48,461 T'as quoi au bras ? 258 00:18:49,003 --> 00:18:50,338 - Rien. - On dirait pas. 259 00:18:53,925 --> 00:18:55,968 T'es sûr que c'est ce que tu veux ? 260 00:18:58,096 --> 00:19:00,098 - Aucun de nous a fait l'armée. - L'oncle Mac, si. 261 00:19:00,306 --> 00:19:02,308 L'oncle Mac est mort au Viêtnam. 262 00:19:03,810 --> 00:19:05,144 C'est ce que je veux. 263 00:19:08,690 --> 00:19:09,774 D'accord. 264 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 Besoin de toi, Daryll Donovan. 265 00:19:39,053 --> 00:19:40,847 J'ai besoin de toi près de moi. 266 00:19:58,781 --> 00:19:59,949 Merci. 267 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 On va boire une bière ? 268 00:20:19,969 --> 00:20:20,762 Maintenant ? 269 00:20:20,970 --> 00:20:22,138 Oui. 270 00:20:23,389 --> 00:20:24,766 On discutera. 271 00:20:24,932 --> 00:20:27,602 Je dois retourner en cours. J'ai mes exams. 272 00:20:27,977 --> 00:20:28,978 Je t'accompagnerai. 273 00:20:29,520 --> 00:20:31,814 Il y a un car. Je préfère rentrer. 274 00:20:34,525 --> 00:20:35,443 T'es sûr ? 275 00:20:38,905 --> 00:20:40,239 Je peux te demander un truc ? 276 00:20:41,199 --> 00:20:42,575 Oui. Quoi ? 277 00:20:44,035 --> 00:20:45,703 Tu penses quoi de moi ? 278 00:20:47,038 --> 00:20:47,997 Comment ça ? 279 00:20:48,206 --> 00:20:49,457 Tu penses quoi de moi ? 280 00:20:52,335 --> 00:20:53,294 T'es mon fils. 281 00:20:53,503 --> 00:20:54,504 Pour toi, je suis débile. 282 00:20:54,712 --> 00:20:57,215 Pas du tout. Pour moi, tu es mon fils. 283 00:20:57,423 --> 00:20:59,050 Laisse tomber. J'ai pigé. 284 00:20:59,967 --> 00:21:01,177 Mais tu me respectes pas. 285 00:21:01,386 --> 00:21:02,470 - Mais si. - Non. 286 00:21:03,012 --> 00:21:05,515 Tu me trouves faible et bête. 287 00:21:07,225 --> 00:21:09,018 - Écoute. - C'est mieux comme ça. 288 00:21:10,186 --> 00:21:11,813 Tu verras qui je suis. 289 00:21:13,147 --> 00:21:15,316 - Je vois déjà qui tu es. - Non. 290 00:21:15,525 --> 00:21:17,068 Non. Je vais être un soldat. 291 00:21:17,235 --> 00:21:19,654 Après, tu bosseras pour moi. Voilà qui je suis. 292 00:21:31,666 --> 00:21:34,460 Un Noir riche et célèbre est une cible. Qui m'a dit ça ? 293 00:21:34,627 --> 00:21:35,503 Moi. 294 00:21:35,670 --> 00:21:38,673 Si j'avais écouté mon père, je ferais encore The White House. 295 00:21:38,840 --> 00:21:40,758 Il disait qu'avec cette sitcom, 296 00:21:40,967 --> 00:21:44,470 j'avais des "chèques en route" jusqu'à ma mort. Laisse tomber. 297 00:21:45,054 --> 00:21:46,305 Mate ça. 298 00:21:47,682 --> 00:21:49,976 - Quoi ? - Ça. 299 00:21:57,233 --> 00:21:58,609 Regarde. 300 00:22:02,989 --> 00:22:04,949 C'est quoi, tout ça ? 301 00:22:05,366 --> 00:22:07,827 T'es producteur pour White House Production. 302 00:22:08,536 --> 00:22:11,289 Je peux pas laisser mon pote dans un box. 303 00:22:11,456 --> 00:22:12,582 Merde. 304 00:22:16,169 --> 00:22:18,046 C'est cool, mais mon père... 305 00:22:19,714 --> 00:22:21,841 Tu sais des sales trucs sur moi. 306 00:22:22,383 --> 00:22:24,010 Je veux t'avoir près de moi. 307 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Mais j'aime ta façon de faire. 308 00:22:29,515 --> 00:22:31,142 Pour moi, t'es un atout. 309 00:22:35,813 --> 00:22:37,190 Tu me demandes quoi ? 310 00:22:37,565 --> 00:22:39,984 Témoigne contre ton père. 311 00:22:40,193 --> 00:22:42,445 Dis à Jackson Holt ce qu'il doit savoir. 312 00:22:42,612 --> 00:22:45,156 Toi et moi, on aurait passé un coup de fil. 313 00:22:45,365 --> 00:22:47,033 Tout serait rentré dans l'ordre. 314 00:22:47,325 --> 00:22:49,035 Ton père débarque. 315 00:22:49,410 --> 00:22:50,953 Tout part en vrille. 316 00:22:57,085 --> 00:22:58,503 Dis la vérité, frérot. 317 00:22:59,295 --> 00:23:00,630 Et tout ça... 318 00:23:03,883 --> 00:23:05,218 c'est à toi. 319 00:23:40,545 --> 00:23:42,755 J'ai appelé le propriétaire. 320 00:23:43,589 --> 00:23:44,882 On peut interrompre le bail. 321 00:23:51,055 --> 00:23:52,724 On peut partir la semaine prochaine. 322 00:23:57,979 --> 00:23:59,272 J'étais en train... 323 00:24:00,940 --> 00:24:02,984 de mettre des trucs en ordre pour Ray. 324 00:24:09,115 --> 00:24:10,783 Promis, ça va s'arranger. 325 00:24:12,368 --> 00:24:15,163 Quittons L.A. Laissons toute cette merde. 326 00:24:22,670 --> 00:24:24,714 Je vais vous préparer à déjeuner. 327 00:24:39,645 --> 00:24:41,105 Comment ça va, cette semaine ? 328 00:24:41,272 --> 00:24:42,315 Bien. 329 00:24:43,232 --> 00:24:44,233 Très bien. 330 00:24:45,151 --> 00:24:46,569 - Vraiment ? - Oui. 331 00:24:47,862 --> 00:24:49,405 Le Zoloft vous réussit ? 332 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Je le prends pas. 333 00:24:51,199 --> 00:24:52,325 Je vois. 334 00:24:53,785 --> 00:24:55,119 Vous avez quoi au bras ? 335 00:24:55,995 --> 00:24:57,121 C'est juste... 336 00:24:57,955 --> 00:24:59,832 un accident en faisant du sport. 337 00:25:12,679 --> 00:25:14,847 J'ai fait 21 ans dans l'armée. 338 00:25:15,515 --> 00:25:16,974 Ça vous étonne ? 339 00:25:20,353 --> 00:25:22,939 Je vous ai vu aux infos ce matin, 340 00:25:23,106 --> 00:25:24,982 aux obsèques de cette star. 341 00:25:27,527 --> 00:25:29,987 Ça vous a fait quoi, sa mort ? 342 00:25:35,368 --> 00:25:36,703 Elle était jeune. 343 00:25:37,578 --> 00:25:39,247 Vous devez y aller souvent. 344 00:25:40,748 --> 00:25:42,208 J'en ai fait un paquet. 345 00:25:42,375 --> 00:25:44,293 C'est tellement dur de ressentir... 346 00:25:45,628 --> 00:25:49,340 C'est dur de s'autoriser à ressentir quoi que ce soit. 347 00:25:51,092 --> 00:25:52,260 Je sais pas. 348 00:25:53,052 --> 00:25:54,220 Parfois. 349 00:25:54,887 --> 00:25:56,556 Et votre femme ? 350 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 Ça vous fait penser à Abby ? 351 00:25:58,391 --> 00:25:59,475 Oui. 352 00:26:00,226 --> 00:26:01,853 Vous aimeriez en parler ? 353 00:26:02,645 --> 00:26:03,604 De quoi ? 354 00:26:05,606 --> 00:26:06,983 Non. 355 00:26:08,818 --> 00:26:09,902 Ça va. 356 00:26:17,994 --> 00:26:19,829 C'est notre dernière séance. 357 00:26:23,374 --> 00:26:24,459 Ça vous fait quoi ? 358 00:26:27,962 --> 00:26:29,797 Je dirais que je suis... 359 00:26:31,549 --> 00:26:34,052 content d'avoir fini ma mise à l'épreuve. 360 00:26:34,761 --> 00:26:35,845 Je vois. 361 00:26:37,764 --> 00:26:39,223 Je vais... 362 00:26:39,390 --> 00:26:42,310 parler un peu librement, si vous voulez bien. 363 00:26:43,394 --> 00:26:44,687 C'est vous le patron. 364 00:26:48,566 --> 00:26:50,943 Vous êtes gravement traumatisé. 365 00:26:52,737 --> 00:26:56,240 Vous vous reprochez le traumatisme que d'autres vous ont infligé. 366 00:26:57,325 --> 00:26:59,077 Ainsi, vous le contrôlez. 367 00:26:59,786 --> 00:27:01,537 Il vous appartient. 368 00:27:03,289 --> 00:27:06,542 Vous avez entendu parler du stress post-traumatique ? 369 00:27:06,918 --> 00:27:08,461 Ce n'est pas rien. 370 00:27:09,212 --> 00:27:11,005 C'est destructeur 371 00:27:11,172 --> 00:27:12,757 et ça tue des gens. 372 00:27:14,467 --> 00:27:16,052 Vous en êtes atteint. 373 00:27:17,345 --> 00:27:19,055 Et il faut le traiter. 374 00:27:20,890 --> 00:27:23,267 C'est pas ce qu'on faisait ici ? 375 00:27:25,019 --> 00:27:26,729 Ne jouez pas les idiots. 376 00:27:28,815 --> 00:27:31,609 Vous devrez travailler là-dessus toute votre vie. 377 00:27:32,068 --> 00:27:34,112 Mais il vous faut des outils pour ça. 378 00:27:35,238 --> 00:27:36,614 Thérapie de groupe, 379 00:27:37,115 --> 00:27:39,158 médication, thérapie individuelle. 380 00:27:40,159 --> 00:27:42,829 Vous n'avez pas envie de l'entendre, mais il faut ça 381 00:27:42,995 --> 00:27:45,832 pour pardonner aux autres ce qu'ils vous ont fait, 382 00:27:46,958 --> 00:27:48,209 pour vous pardonner. 383 00:27:51,379 --> 00:27:53,089 Me pardonner quoi ? 384 00:27:54,090 --> 00:27:55,758 Vous pouvez être aidé. 385 00:27:56,884 --> 00:27:58,386 Faites-moi confiance. 386 00:27:58,803 --> 00:28:00,221 Fais-moi confiance, Ray. 387 00:28:07,729 --> 00:28:08,563 Ça ira. 388 00:28:11,441 --> 00:28:12,650 Je crois que... 389 00:28:16,070 --> 00:28:20,116 Je crois que j'arrive à contrôler ma colère, donc... 390 00:28:20,533 --> 00:28:22,452 je vous remercie. 391 00:28:23,619 --> 00:28:24,954 J'apprécie. 392 00:28:27,457 --> 00:28:28,666 Donc... 393 00:28:33,129 --> 00:28:34,297 Merci. 394 00:28:46,225 --> 00:28:49,979 Selon la rumeur, Doug Landry aurait choisi Lindsay Penn 395 00:28:50,146 --> 00:28:53,358 pour remplacer Nathalie James dans la saga des Waterfall. 396 00:28:53,524 --> 00:28:55,151 Landry, qui se rendait à New York 397 00:28:55,318 --> 00:28:58,112 pour le conseil annuel de Pacific, a nié ce remplacement. 398 00:28:58,279 --> 00:29:00,782 Marty fait un putain de flash spécial. 399 00:29:03,868 --> 00:29:04,911 C'est quoi ? 400 00:29:05,953 --> 00:29:07,830 J'ai fini mon truc de gestion de la colère. 401 00:29:08,830 --> 00:29:10,207 Tu te sens réhabilité ? 402 00:29:11,750 --> 00:29:12,959 Bien sûr. 403 00:29:16,505 --> 00:29:19,424 Une brute munie d'une batte de base-ball 404 00:29:19,633 --> 00:29:23,178 a réussi à intégrer les cercles fermés de Hollywood, 405 00:29:23,387 --> 00:29:26,807 s'alliant des stars et des magnats tellement terrifiés, 406 00:29:26,973 --> 00:29:28,850 désespérés et aux abois 407 00:29:29,017 --> 00:29:31,103 qu'ils engageaient une brute pour dormir la nuit. 408 00:29:31,311 --> 00:29:33,980 Mais la poudre de fée s'est épuisée 409 00:29:34,189 --> 00:29:37,150 et avec cette grande actrice retrouvée morte chez lui, 410 00:29:37,734 --> 00:29:42,322 et ses clients qui admettent qu'il exploitait leurs pires peurs, 411 00:29:42,864 --> 00:29:46,034 la carrière de Ray Donovan à Hollywood est terminée. 412 00:29:46,910 --> 00:29:48,328 Connasse. 413 00:29:51,206 --> 00:29:54,042 Des clients ont appelé pour dire qu'ils partaient. 414 00:29:54,251 --> 00:29:55,544 Tu veux la liste ? 415 00:29:58,296 --> 00:30:00,007 C'est tous des connards. 416 00:30:10,434 --> 00:30:11,727 Prends-le. 417 00:30:14,479 --> 00:30:16,023 On ira tous en enfer. 418 00:30:29,745 --> 00:30:31,538 Espèce d'enfoiré. 419 00:30:31,997 --> 00:30:33,040 Qui avez-vous appelé ? 420 00:30:33,957 --> 00:30:34,791 Peu importe. 421 00:30:34,958 --> 00:30:37,336 Ils m'obligent à renoncer à mon siège. 422 00:30:37,502 --> 00:30:38,420 Ah oui ? 423 00:30:38,628 --> 00:30:39,921 Qu'avez-vous fait ? 424 00:30:40,172 --> 00:30:41,757 Vous avez fait quoi, putain ? 425 00:30:41,923 --> 00:30:43,925 Je vous ai demandé de m'aider. 426 00:30:44,301 --> 00:30:47,220 Ils menacent de définancer tout le programme. 427 00:30:48,221 --> 00:30:49,973 Il y a moyen d'arrêter ça. 428 00:30:52,392 --> 00:30:54,436 Vous savez ce que vous faites ? 429 00:30:56,730 --> 00:30:57,814 Oui. 430 00:30:58,148 --> 00:30:59,608 Vous êtes le diable. 431 00:31:00,359 --> 00:31:02,778 Vous êtes l'ordure la plus immorale... 432 00:31:02,986 --> 00:31:04,738 Je vous enverrai une voiture. 433 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Prends l'avion pour New York. 434 00:31:20,128 --> 00:31:23,006 Appelle Archie Leach. Une clinique dans l'Upper East Side. 435 00:31:23,548 --> 00:31:24,549 C'est pour quoi ? 436 00:31:26,259 --> 00:31:28,136 On va faire opérer ce gamin. 437 00:31:48,115 --> 00:31:48,907 Papa ? 438 00:31:51,535 --> 00:31:53,245 Je vais t'envoyer une adresse. 439 00:31:53,745 --> 00:31:56,456 Emmène ton ami là-bas demain matin. 440 00:31:56,665 --> 00:31:59,251 - Pourquoi ? - On va lui donner le nécessaire. 441 00:31:59,918 --> 00:32:00,794 Je dois te laisser. 442 00:32:14,057 --> 00:32:15,100 C'est quoi ? 443 00:32:15,267 --> 00:32:17,227 C'est votre putain de tromblon. 444 00:32:31,533 --> 00:32:32,701 Allez, le chien. 445 00:32:33,243 --> 00:32:34,411 Viens là. 446 00:33:24,252 --> 00:33:25,212 Ça va ? 447 00:33:27,214 --> 00:33:28,674 J'ai changé d'avis. 448 00:33:30,467 --> 00:33:32,552 - À propos de quoi ? - Du bar. 449 00:33:34,096 --> 00:33:36,890 Je vais dire à Harriet de le mettre à ton nom. 450 00:33:38,266 --> 00:33:40,060 T'en veux combien ? 451 00:33:42,771 --> 00:33:43,772 Rien. 452 00:33:44,231 --> 00:33:45,524 Il est à toi. 453 00:33:47,442 --> 00:33:48,902 Qu'est-ce qui se passe ? 454 00:33:53,740 --> 00:33:55,784 Je dois m'absenter quelques jours. 455 00:33:59,079 --> 00:34:02,207 Il faudrait que tu t'occupes du chien pour moi. 456 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 J'ai jamais gardé de chien. 457 00:34:14,511 --> 00:34:16,221 Ray t'a donné le bar ? 458 00:34:20,183 --> 00:34:21,101 Oui. 459 00:34:25,147 --> 00:34:26,231 Et Pismo ? 460 00:34:32,946 --> 00:34:34,281 Donne-la-moi. 461 00:34:37,534 --> 00:34:39,077 Viens là, bébé. 462 00:34:48,754 --> 00:34:50,130 C'est ce que tu veux ? 463 00:34:51,673 --> 00:34:53,175 Ce que je veux... 464 00:34:56,011 --> 00:34:57,554 c'est que tu partes. 465 00:35:01,975 --> 00:35:04,144 Laisse-moi Maria. 466 00:35:07,439 --> 00:35:08,732 Et pars. 467 00:35:16,448 --> 00:35:18,367 Montre un peu ce que t'as. 468 00:35:19,034 --> 00:35:21,286 M. Holt est prêt à vous voir. 469 00:35:26,750 --> 00:35:27,876 D'accord. 470 00:35:29,878 --> 00:35:31,963 Victor, touche pas aux cartes. 471 00:35:34,049 --> 00:35:35,926 Je suis pas loin. 472 00:35:40,180 --> 00:35:42,724 Jackson, je veux pas vous déranger, 473 00:35:42,891 --> 00:35:46,478 mais pour mon transfert, j'aimerais un endroit calme. 474 00:35:47,437 --> 00:35:51,608 On trouve des chalets dans le Montana pour une bouchée de pain. 475 00:35:52,150 --> 00:35:55,112 Près d'un lac, je serais bien pour écrire. 476 00:36:06,915 --> 00:36:08,125 Qu'en pensez-vous ? 477 00:36:09,459 --> 00:36:11,670 J'ai une déposition de votre fils Daryll. 478 00:36:12,045 --> 00:36:13,296 Et votre arme. 479 00:36:13,922 --> 00:36:15,382 La balistique correspond. 480 00:36:23,056 --> 00:36:25,892 Vous avouez le meurtre de Frank Barnes, 481 00:36:26,810 --> 00:36:28,812 avoir racketté Jay White, 482 00:36:28,979 --> 00:36:31,523 et je ne demande pas la peine de mort. 483 00:36:33,400 --> 00:36:34,443 C'est tout ? 484 00:36:34,901 --> 00:36:37,154 Vous faites des aveux complets 485 00:36:38,238 --> 00:36:40,532 et je vous laisse finir votre vie 486 00:36:40,699 --> 00:36:44,286 dans l'aile senior d'une de nos meilleures prisons. 487 00:36:46,496 --> 00:36:47,622 Je vois. 488 00:36:48,874 --> 00:36:49,916 Donc... 489 00:36:51,209 --> 00:36:52,419 qu'en dites-vous ? 490 00:36:53,920 --> 00:36:55,964 Allez vous faire foutre. 491 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 J'y retourne. 492 00:37:01,762 --> 00:37:05,724 J'étais en pleine réussite, sur le point de gagner. 493 00:37:12,773 --> 00:37:13,899 J'y retourne. 494 00:37:36,129 --> 00:37:37,547 C'est votre fille ? 495 00:37:39,007 --> 00:37:39,841 Quoi ? 496 00:37:40,550 --> 00:37:43,053 Vous devez vraiment l'aimer pour faire tout ça. 497 00:37:44,012 --> 00:37:45,472 C'est pas ma fille. 498 00:37:52,020 --> 00:37:53,522 Je peux ? 499 00:38:15,585 --> 00:38:17,087 C'est vous ? 500 00:38:21,675 --> 00:38:22,718 Oui. 501 00:38:27,222 --> 00:38:28,515 Les mêmes yeux. 502 00:38:29,766 --> 00:38:31,184 Hantés. 503 00:38:36,189 --> 00:38:37,983 "Pardonne-toi." 504 00:38:38,817 --> 00:38:40,694 Bonne chance pour ça ! 505 00:38:43,071 --> 00:38:46,450 J'ai essayé de me pardonner. Croyez-moi, j'ai essayé. 506 00:38:47,617 --> 00:38:50,162 Avec des psys... 507 00:38:51,371 --> 00:38:54,291 des chamans, des charlatans. 508 00:38:55,167 --> 00:38:57,544 L.A. en regorge. 509 00:38:57,753 --> 00:38:59,463 Ça a marché ? 510 00:39:00,255 --> 00:39:02,966 À un certain stade, j'ai compris... 511 00:39:05,969 --> 00:39:08,555 que je n'avais pas envie de me pardonner. 512 00:39:11,683 --> 00:39:14,269 On ne vit qu'un temps. 513 00:39:15,479 --> 00:39:18,690 Il faut prendre ce qu'on veut et arrêter de réfléchir. 514 00:39:19,941 --> 00:39:23,028 Arrêter d'attendre la permission. 515 00:39:26,698 --> 00:39:28,075 Vous ne croyez pas ? 516 00:40:00,065 --> 00:40:02,234 New York me manque ! 517 00:40:04,820 --> 00:40:06,655 Vous devez préférer Boston. 518 00:40:07,614 --> 00:40:08,782 Pas vraiment. 519 00:40:09,366 --> 00:40:13,245 Ah bon ? Pour moi, Boston est un glaçon géant, 520 00:40:13,745 --> 00:40:15,330 plein de gens en colère. 521 00:40:15,747 --> 00:40:16,873 C'est pas faux. 522 00:40:22,504 --> 00:40:23,296 Merci. 523 00:40:25,424 --> 00:40:26,717 De faire ça. 524 00:40:29,011 --> 00:40:30,262 On est amis. 525 00:40:30,679 --> 00:40:32,139 C'est normal. 526 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 Vous logez ici ? 527 00:40:44,651 --> 00:40:45,610 Non. 528 00:40:46,403 --> 00:40:48,363 C'est ici que Doug loge, 529 00:40:48,739 --> 00:40:50,365 quand il vient en ville 530 00:40:50,741 --> 00:40:53,744 annoncer au conseil qu'il prend ma société. 531 00:40:55,662 --> 00:40:57,914 C'est ici que Doug loge. 532 00:41:03,295 --> 00:41:05,922 Bien, Hector. Au prochain arrêt. 533 00:41:06,757 --> 00:41:09,009 Passons par le parc. 534 00:41:24,524 --> 00:41:27,319 On peut faire cirer ses chaussures, ses impôts, 535 00:41:27,486 --> 00:41:31,281 et se faire opérer du cerveau en un seul lieu, pratique. 536 00:41:31,823 --> 00:41:33,200 J'adore. 537 00:42:02,270 --> 00:42:04,106 Salut, papa. 538 00:42:04,898 --> 00:42:06,358 Merci. 539 00:42:07,734 --> 00:42:08,944 Pas de souci. 540 00:42:12,906 --> 00:42:13,824 Allez. 541 00:42:14,908 --> 00:42:16,618 Mme Winslow. 542 00:42:16,785 --> 00:42:17,869 Bridget. 543 00:42:18,078 --> 00:42:19,913 Sam. Enchantée. 544 00:42:20,956 --> 00:42:23,041 Vous ressemblez beaucoup à votre père. 545 00:42:23,208 --> 00:42:24,167 Vous trouvez ? 546 00:42:24,376 --> 00:42:26,670 En bien plus jolie, bien sûr. 547 00:42:28,046 --> 00:42:29,923 Et vous devez être un Donovan. 548 00:42:30,132 --> 00:42:31,258 Terry. 549 00:42:31,425 --> 00:42:33,468 - Sam. Enchantée. - Moi de même. 550 00:42:35,345 --> 00:42:38,223 Tout semble en ordre. 551 00:42:40,726 --> 00:42:42,310 C'était un plaisir. 552 00:42:44,813 --> 00:42:47,107 Tout le monde n'a pas un père comme le vôtre. 553 00:42:50,944 --> 00:42:53,405 - Je vous raccompagne. - C'est inutile. 554 00:42:54,656 --> 00:42:56,283 Vous avez dû faire quoi ? 555 00:42:58,993 --> 00:43:01,037 Peu importe, c'est fait. 556 00:43:19,597 --> 00:43:20,723 Beckett. 557 00:43:23,476 --> 00:43:25,603 Je fais une liste. 558 00:43:31,025 --> 00:43:33,194 Je vais faire quelques changements. 559 00:43:33,819 --> 00:43:35,071 Ah oui ? 560 00:43:36,238 --> 00:43:37,823 Ajouter du divertissement. 561 00:43:38,824 --> 00:43:40,159 Babyfoot, 562 00:43:40,326 --> 00:43:42,661 flipper, fléchettes. 563 00:43:43,788 --> 00:43:45,748 Rendre l'endroit plus vivant. 564 00:43:45,956 --> 00:43:47,333 Un flipper, t'as dit ? 565 00:43:47,875 --> 00:43:48,959 Oui. 566 00:43:52,046 --> 00:43:53,506 Je suis une bête au flipper. 567 00:43:54,632 --> 00:43:55,716 Ah oui ? 568 00:43:55,883 --> 00:43:59,053 J'ai marqué 178 millions sur Addams Family. 569 00:44:00,554 --> 00:44:01,972 Tu aimes Addams Family ? 570 00:44:02,181 --> 00:44:03,516 Comme Mona Lisa 571 00:44:03,683 --> 00:44:05,017 à la Renaissance, 572 00:44:05,184 --> 00:44:08,020 Addams Family est la Joconde des flippers. 573 00:44:09,897 --> 00:44:11,148 D'accord. 574 00:44:12,733 --> 00:44:14,360 On va acheter ça. 575 00:44:14,944 --> 00:44:16,320 J'ai le fric. 576 00:44:16,737 --> 00:44:18,030 Mortel. 577 00:44:19,031 --> 00:44:20,449 Addams Family. 578 00:44:20,991 --> 00:44:22,410 Twilight Zone, 579 00:44:22,576 --> 00:44:25,121 Ghostbusters, on les achète tous. 580 00:44:27,331 --> 00:44:29,083 Amen, mon pote. 581 00:44:34,839 --> 00:44:37,299 Approchez avec un écarteur. 582 00:44:38,551 --> 00:44:40,594 On passe cette aiguille là... 583 00:44:40,803 --> 00:44:42,388 Parfait. 584 00:44:43,305 --> 00:44:44,765 - Bon. - Préparez-vous. 585 00:44:47,560 --> 00:44:48,394 C'est parti. 586 00:44:50,229 --> 00:44:51,147 Poussez. 587 00:44:51,439 --> 00:44:52,732 C'est bien. 588 00:45:07,913 --> 00:45:10,708 Abby était à un stade si avancé... 589 00:45:14,837 --> 00:45:16,547 Elle souffrait tellement. 590 00:45:21,594 --> 00:45:23,429 Tout s'est embrouillé. 591 00:45:28,184 --> 00:45:30,770 Je voulais pas que ça s'embrouille. 592 00:45:46,911 --> 00:45:48,371 Tu vas rester ? 593 00:45:48,579 --> 00:45:49,580 Quoi ? 594 00:45:51,207 --> 00:45:52,333 Pour Bridget. 595 00:45:54,460 --> 00:45:56,253 Tu vas rester pour Bridget ? 596 00:45:56,754 --> 00:45:58,172 De quoi tu parles ? 597 00:46:04,303 --> 00:46:05,346 Où tu vas ? 598 00:47:19,003 --> 00:47:21,297 Je sais, ça fend le cœur. 599 00:47:32,141 --> 00:47:35,478 Il y a eu un cercueil ouvert pour la tante Dot ? 600 00:47:42,818 --> 00:47:44,820 Oui, c'était un costume neuf. 601 00:47:50,409 --> 00:47:54,246 Je t'ai déposé un chèque la semaine dernière. 602 00:47:55,581 --> 00:47:57,249 Sur ton compte épargne. 603 00:47:58,876 --> 00:48:02,088 Pas ton compte chèques, maman. Sur le compte épargne. 604 00:48:04,548 --> 00:48:07,677 Tu n'as qu'à le virer sur ton compte chèques. 605 00:48:12,264 --> 00:48:15,017 Cheryl va bien. Elle est avec les enfants dans l'Idaho. 606 00:48:19,105 --> 00:48:22,817 On a fait une levée de fonds à la maison la semaine dernière. 607 00:48:23,943 --> 00:48:27,071 Toujours pour les logements low-cost à Jakarta. 608 00:48:28,531 --> 00:48:30,991 Je sais. Moi aussi, je suis fière d'elle. 609 00:48:32,785 --> 00:48:35,538 Oui. Je prends bien soin de moi. 610 00:48:38,499 --> 00:48:41,127 Fais-toi un gros câlin de ma part. 611 00:48:44,714 --> 00:48:45,464 Au revoir. 612 00:49:05,151 --> 00:49:07,695 Il est sorti du bloc. Vous le verrez bientôt. 613 00:49:07,987 --> 00:49:09,196 Comment ça s'est passé ? 614 00:49:09,405 --> 00:49:11,115 Ça m'a semblé bien. 615 00:49:11,699 --> 00:49:12,867 On verra la suite. 616 00:49:15,578 --> 00:49:16,579 Merci. 617 00:49:17,997 --> 00:49:19,790 Il aura besoin de soins à domicile. 618 00:49:19,999 --> 00:49:22,793 Voici une liste des médicaments, des choses à surveiller. 619 00:49:31,469 --> 00:49:32,678 Ça va ? 620 00:54:38,818 --> 00:54:40,111 Salut, mon cœur. 621 00:57:19,103 --> 00:57:21,897 Sous-titres : Pascale Joseph 622 00:57:22,064 --> 00:57:24,859 Sous-titrage : VIDEAUDI